1 00:00:21,390 --> 00:00:25,227 Аладин 2 00:00:25,269 --> 00:00:28,731 превод: ЯроSlav 3 00:00:28,773 --> 00:00:32,443 4 00:00:32,485 --> 00:00:36,197 5 00:00:36,238 --> 00:00:39,366 6 00:00:39,408 --> 00:00:42,495 7 00:00:42,536 --> 00:00:45,164 8 00:00:45,206 --> 00:00:46,874 9 00:00:46,916 --> 00:00:51,837 10 00:00:51,879 --> 00:00:55,215 11 00:00:55,257 --> 00:00:59,178 12 00:00:59,219 --> 00:01:01,221 13 00:01:01,263 --> 00:01:06,393 14 00:01:06,477 --> 00:01:13,984 15 00:01:14,026 --> 00:01:18,155 16 00:01:18,197 --> 00:01:23,076 17 00:01:25,996 --> 00:01:30,000 Салаам ! Добър вечер скъпи приятелю. 18 00:01:30,876 --> 00:01:33,170 Моля , моля ела по близо. 19 00:01:33,211 --> 00:01:35,339 Tвърде близо, твърде близо. 20 00:01:35,380 --> 00:01:37,466 А така. 21 00:01:37,507 --> 00:01:41,511 Добре дощъл в Аграба, градът на загадките , 22 00:01:41,720 --> 00:01:47,768 на очарованието , и най -добрата стока от тази страна на реката Йордан , зповядайте на най- голямата разпродажба ! 23 00:01:47,976 --> 00:01:49,436 Погледни това ! 24 00:01:49,478 --> 00:01:51,062 Комбинирано наргиле и кафемашина 25 00:01:51,104 --> 00:01:53,940 съшо така прави и пържени картофки. 26 00:01:53,982 --> 00:01:55,942 Нечупливо отвсякъде. 27 00:01:55,984 --> 00:01:57,944 Оп счупи се. 28 00:01:57,986 --> 00:02:00,280 Гледай това! 29 00:02:00,322 --> 00:02:04,951 Никога не съм виждал нещо такова. Tова е известният Tupperware от Мъртво море. 30 00:02:04,993 --> 00:02:08,455 Слушай. Още го бива. 31 00:02:08,496 --> 00:02:10,457 Чакай не си тръгвай! 32 00:02:10,498 --> 00:02:14,252 Виждам че си заинтересован само от изключителни антики. 33 00:02:14,294 --> 00:02:17,756 Мисля че ще останещ доволен ако погледнещ... 34 00:02:17,797 --> 00:02:19,758 ...това 35 00:02:19,799 --> 00:02:22,343 Не се залъгвай от простичкия му вид. 36 00:02:22,385 --> 00:02:28,016 Както много неща , не е важно как изглежда отвън , а какво има вътре. 37 00:02:28,099 --> 00:02:29,934 Това не е обикновена лампа! 38 00:02:29,976 --> 00:02:32,937 Веднъж тя промени целият живот на един млад човек . 39 00:02:32,979 --> 00:02:36,983 Млад човек който обичаше много тази лампа. 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,444 Нешлифован диамант. 41 00:02:39,485 --> 00:02:42,447 Може би и ти би желал да чуеш тази приказка? 42 00:02:42,488 --> 00:02:46,492 Тя започва в една тъмна нощ 43 00:02:47,410 --> 00:02:52,874 в която един тъмен човек чакаше, със своите тъмни помисли. 44 00:02:59,505 --> 00:03:01,132 Ти закъсня. 45 00:03:01,174 --> 00:03:03,843 Хиляди извинения О Търпеливи. 46 00:03:03,885 --> 00:03:05,136 В теб е нали ? 47 00:03:05,178 --> 00:03:09,182 Трябваше да прережа няколко гърла, но сега е у мен! 48 00:03:09,974 --> 00:03:13,978 Ааах! Съкровището! 49 00:03:15,980 --> 00:03:19,859 Вярвай ми приятелю. 50 00:03:19,900 --> 00:03:23,904 Ти ще получиш , това което ти се полага. (Което ти се полага!) 51 00:03:30,494 --> 00:03:34,498 Бързо следвай следата! 52 00:03:37,376 --> 00:03:41,380 По бързо! 53 00:03:58,981 --> 00:04:02,985 Най накрая, след всички тези години на търсене, 54 00:04:03,402 --> 00:04:07,406 Пещерата на чудесата! (Пещерата на чудесата!) 55 00:04:08,699 --> 00:04:10,451 О Аллах! 56 00:04:10,492 --> 00:04:14,496 Сега запомни! Донеси ми лампата. 57 00:04:14,580 --> 00:04:19,585 Останалите съкровища са твои, но лампата е за мен! 58 00:04:25,757 --> 00:04:29,761 Исусе, откъде изкопа този клоун? 59 00:04:43,150 --> 00:04:47,154 Кой нарущава покоя ми? 60 00:04:48,947 --> 00:04:52,951 Това съм аз -Газим, твой покорен слуга. 61 00:04:53,952 --> 00:04:57,956 Знам кой си. Само един човек може да влезе тук. 62 00:04:57,998 --> 00:05:03,044 Този чийто лъжи са далеч пред него. Нешлифования диамант. 63 00:05:05,130 --> 00:05:09,134 Какво чакаш? Давай! 64 00:05:27,152 --> 00:05:32,740 Търси го , нешлифования диамант. 65 00:05:38,204 --> 00:05:41,958 Не мога да повярвам. Просто мога да повярвам. 66 00:05:42,000 --> 00:05:45,920 Никога няма да имам тази глупава лампа ! 67 00:05:45,962 --> 00:05:47,422 Забрави. 68 00:05:47,463 --> 00:05:51,467 Гледай това. Гледай. Толкова съм ядосан че ми падат перата! 69 00:05:51,968 --> 00:05:55,305 Търпение , Яго. Търпение . 70 00:05:55,346 --> 00:05:59,100 Газем определено не свърши работа. 71 00:05:59,142 --> 00:06:01,894 Ох, това е голяма изненада. 72 00:06:01,936 --> 00:06:05,940 Това е изключително Мисля че ще получа сърдечен удар и ще умра, но няма да се изненадам! 73 00:06:06,149 --> 00:06:10,111 И какво ще правим? Имаме голям проблем ... 74 00:06:10,153 --> 00:06:14,157 Да само избрания може да влезе. 75 00:06:15,950 --> 00:06:19,954 Трябва да го намеря , този... нешлифован диамант. 76 00:06:21,956 --> 00:06:24,292 Чакай крадец! 77 00:06:24,333 --> 00:06:28,254 Ще ти отрежа ръцете, уличен плъх! 78 00:06:28,296 --> 00:06:33,134 Всичко това заради самун хляб? 79 00:06:42,226 --> 00:06:45,146 Ето го! Няма да се измъкнеш така лесно! 80 00:06:45,938 --> 00:06:48,899 Смяташ че това беше лесно? 81 00:06:48,941 --> 00:06:52,903 Вие двамата натам, хей ти след мен. Ще го намерим. 82 00:06:52,945 --> 00:06:54,113 Добро утро дами. 83 00:06:54,154 --> 00:06:58,117 Не е ли твърде рано да си създаваме проблеми а Аладин ? 84 00:06:58,158 --> 00:07:00,119 Проблеми? Няма начин. 85 00:07:00,160 --> 00:07:01,620 Проблем е само ако те хванат ... 86 00:07:01,662 --> 00:07:02,288 Гепих тее! 87 00:07:02,329 --> 00:07:03,414 В беда съм! 88 00:07:03,455 --> 00:07:06,709 ...и този път 89 00:07:06,750 --> 00:07:09,795 Точно навреме, Абу, както обикновено! Здравейте! 90 00:07:09,837 --> 00:07:11,922 Хайде, да се махаме от тук! 91 00:07:11,964 --> 00:07:13,924 Трябва да се държим далеч от опашката за социални помощи 92 00:07:13,966 --> 00:07:16,427 И на едно движение от замаха на сабята 93 00:07:16,468 --> 00:07:20,389 Крада само това, което мога да си позволя. Това е всичко! 94 00:07:20,431 --> 00:07:21,890 На една ръка разстояние от съдията 95 00:07:21,932 --> 00:07:27,271 Това е всичко, и това не е шега, Тези момчета не знаят че аз съм разорен! 96 00:07:27,938 --> 00:07:31,900 Измет! Уличен плъх! Разбойник! Хванете го! 97 00:07:31,942 --> 00:07:35,487 Само лека закуска , момчета! 98 00:07:35,529 --> 00:07:39,533 Скъса се , вземете си го обратно! 99 00:07:39,575 --> 00:07:43,120 Разбирам намека, това е истината Ти си моя единствен приятел, Абу! Кой?!? 100 00:07:43,161 --> 00:07:47,165 Тъжно е че Аладин стигна до дъното ! 101 00:07:47,290 --> 00:07:50,794 Той е станал изпечен престъпник 102 00:07:50,836 --> 00:07:54,840 Аз обвинявам родителите , макар той да няма такива! 103 00:07:54,965 --> 00:07:59,553 трябва да ям за да живея и да крада за да ям, Ще ти разкажа всичко , когато имам време! 104 00:07:59,553 --> 00:08:03,223 Крачка напред пред старомодните Един подскок над моята зла участ. 105 00:08:03,265 --> 00:08:07,602 Следващия път ще използвам псевдонима си. Ето го! 106 00:08:07,644 --> 00:08:10,897 Една стъпка напред пред убиеца Един удар напред от тълпата 107 00:08:10,939 --> 00:08:14,901 Мисля че ще си направя разходка наоколо. 108 00:08:14,943 --> 00:08:17,821 Спри, крадец! Вандал! Безчинство! Скандал! 109 00:08:17,862 --> 00:08:21,866 Нека да не прибързваме 110 00:08:22,867 --> 00:08:26,830 Все оше си мисля че е по скоро вкусен 111 00:08:26,913 --> 00:08:30,917 трябва да ям за да живея и да крада за да ям, ГРЕШКА ! 112 00:08:40,885 --> 00:08:43,847 Той има меч 113 00:08:43,179 --> 00:08:47,892 Идиоти ние всички имаме мечове 114 00:08:53,898 --> 00:08:55,858 Стъка напред от тропота на копита Вандал 115 00:08:55,900 --> 00:08:57,860 Подскок напред над критичния момент -Уличен плъх 116 00:08:57,902 --> 00:08:59,654 Един трик преди бедствието -Измамник 117 00:08:59,696 --> 00:09:01,280 Те са бързи, но аз съм като стрела -Хванете го 118 00:09:01,322 --> 00:09:04,742 Ето най добре хвани ръката ми Пожелай ми щастливо приземяване всичко което ще направя... 119 00:09:04,784 --> 00:09:08,788 е да скоча! 120 00:09:12,417 --> 00:09:16,420 121 00:09:20,508 --> 00:09:24,512 И сега , уважаеми ефенди , ще празнуваме! Наистина! 122 00:09:48,869 --> 00:09:53,874 Ето вземи това. 123 00:10:16,480 --> 00:10:18,816 По пътя си към двореца , Предполагам. 124 00:10:18,857 --> 00:10:22,861 Поредния кандидат за принцесата. 125 00:10:24,863 --> 00:10:28,325 Махни се от пътя ми , бе келеш! 126 00:10:28,367 --> 00:10:32,371 хей, ако аз бях богат като теб, можеш да си позволя добри обноски 127 00:10:32,871 --> 00:10:36,875 Оо ти ли ще ме учиш как да се държа! 128 00:10:40,462 --> 00:10:44,466 Погледни го, Абу. Не всеки ден можеш да видиш кон с две задници! 129 00:10:46,843 --> 00:10:48,720 Ти си безполезен уличен плъх. 130 00:10:48,762 --> 00:10:52,766 Роден си като уличен плъх, и ще умреш като уличен плъх, 131 00:10:52,849 --> 00:10:56,853 и само бълхите ти ще скърбят за теб. 132 00:10:59,481 --> 00:11:03,443 не съм безполезен. И нямам бълхи. 133 00:11:06,071 --> 00:11:10,075 Хайде Абу. Да си ходим у дома. 134 00:11:16,081 --> 00:11:21,002 Измет, уличен плъх. Не мога да търпя това. 135 00:11:21,044 --> 00:11:25,048 Ако само ме погледнат по отблизо 136 00:11:27,050 --> 00:11:31,054 Ще видят ли бедно момче? Не господине. 137 00:11:34,182 --> 00:11:43,775 Ще открият, че съм много повече от това. 138 00:11:49,364 --> 00:11:53,326 Някой ден Абу нещата ще се променят. 139 00:11:53,368 --> 00:11:57,372 Ще бъдем богати, ще живеем в дворец и няма да имаме никакви проблеми. 140 00:12:02,877 --> 00:12:04,837 Не съм бил никога толкова засегнат 141 00:12:04,879 --> 00:12:08,424 Ох принц Ахмед напускате ни така скоро ? 142 00:12:08,466 --> 00:12:10,802 Пожелавам ви успех! 143 00:12:10,843 --> 00:12:14,847 Ох, Жасмин ! 144 00:12:15,848 --> 00:12:19,852 Жасмин ! Жасмин ! 145 00:12:20,853 --> 00:12:24,857 Престани Раджа ! 146 00:12:27,818 --> 00:12:30,279 Ето затова принц Ахмед беше така вбесен ! 147 00:12:30,321 --> 00:12:34,784 Ох татко. Раджа само си играеше с него, нали Раджа ? 148 00:12:34,825 --> 00:12:38,829 Ти само си играеше с този натруфен, самовлюбен принц Ахмед нали ? 149 00:12:43,834 --> 00:12:47,838 Скъпа моя, ти трябва да спреш да отхвърляш всеки кандидат за ръката ти. 150 00:12:48,839 --> 00:12:51,759 Законът казва че ти... ...трябва да се ожениш за принц... 151 00:12:51,801 --> 00:12:53,761 ...до следващия си рожден ден. 152 00:12:53,803 --> 00:12:55,262 Закона греши. 153 00:12:55,304 --> 00:12:58,224 Ти имаш само оше 3 дни! 154 00:12:58,307 --> 00:13:01,894 Татко, мразя да ме насилват да правя това. 155 00:13:01,936 --> 00:13:05,689 Ако се омъжа , искам да бъде по любов. 156 00:13:05,731 --> 00:13:09,735 Жасмин, не е само този закон. 157 00:13:11,737 --> 00:13:15,699 Аз няма да съм вечно край теб и ... 158 00:13:17,201 --> 00:13:21,830 Искам да съм сигурен че има кой да се грижи за теб 159 00:13:22,831 --> 00:13:26,835 Опитай се да ме разбереш. Не го правя за себе си. 160 00:13:27,836 --> 00:13:30,798 Никога не съм имала истински приятели. 161 00:13:30,839 --> 00:13:33,967 Освен теб, Раджа. 162 00:13:34,009 --> 00:13:36,970 Никога не съм стъпвала извън стените на двореца. 163 00:13:37,012 --> 00:13:39,389 Но Жасмин ти си принцеса. 164 00:13:39,431 --> 00:13:43,435 Тогава може би не искам да съм принцеса повече! 165 00:13:44,811 --> 00:13:48,815 Да не дава Аллах да имаш дъщеря! 166 00:14:02,621 --> 00:14:06,625 Не знам откъде се взе този неин инат. Майка и не беше толкова придирчива. 167 00:14:09,628 --> 00:14:13,632 Ах Джафар , моя доверен съветник. 168 00:14:14,424 --> 00:14:17,761 Отчаяно се нуждая от твоята мъдрост. 169 00:14:17,802 --> 00:14:20,764 Моя живот е за да ви служа , Господарю. 170 00:14:20,805 --> 00:14:22,766 Отнася се за тази работа с сватбата. 171 00:14:22,807 --> 00:14:25,769 Жасмин отказва да избере съпруг. Аз съм свършен. 172 00:14:25,810 --> 00:14:28,980 Свършен. 173 00:14:29,022 --> 00:14:33,026 Вземи бисквитка, папагалче! 174 00:14:34,110 --> 00:14:38,114 Ваше величество определено знае как да се отнася с глупави животинки. 175 00:14:39,032 --> 00:14:45,038 Може би мога да намеря решение по този проблем. 176 00:14:45,622 --> 00:14:48,583 Ако някой може да помогне това си ти. 177 00:14:48,625 --> 00:14:52,629 Но това ще изисква употребата на тайнственния син диамант. 178 00:14:52,837 --> 00:14:55,590 Моя пръстен? 179 00:14:55,632 --> 00:14:57,467 Но той е в семейството от векове. 180 00:14:57,509 --> 00:15:01,512 Необходимо е да намерим жених за принцесата. 181 00:15:01,888 --> 00:15:10,021 Няма страшно. Всичко ще бъде наред. - Всичко ще бъде наред. 182 00:15:10,313 --> 00:15:13,274 Диамантът. 183 00:15:13,316 --> 00:15:16,778 Ето Джафар. Всичко каквото ти трябва 184 00:15:16,819 --> 00:15:17,779 Ще бъде наред. 185 00:15:17,820 --> 00:15:21,282 Толкова сте милостив, господарю. 186 00:15:21,324 --> 00:15:30,249 Хайде бягай да си поиграеш с играчките си. Да всичко ще бъде наред. 187 00:15:31,083 --> 00:15:39,967 Не мога да търпя повече това! Ако трябва да изям още една от тези отвратителни бисквитки... 188 00:15:40,009 --> 00:15:41,761 Бам! 189 00:15:41,802 --> 00:15:45,473 Успокой се, Яго. -Тогава ще го сграбча за врата. 190 00:15:45,514 --> 00:15:53,606 Скоро аз ще бъда султан, не този глупак. -И тогава ще му натъпча всички бисквитки в гърлото! 191 00:16:13,334 --> 00:16:17,338 Извинявай, Раджа. Но не мога повече да стоя така. 192 00:16:20,799 --> 00:16:24,803 Ще ми липсваш. 193 00:16:31,560 --> 00:16:35,564 Сбогом! 194 00:16:43,572 --> 00:16:47,576 Добре, Абу. Тръгвай! 195 00:16:47,993 --> 00:16:51,955 Опитай това, и езикът ти ще запее и танцува. 196 00:16:53,790 --> 00:16:56,835 Хей махни си лапите от това. 197 00:16:56,877 --> 00:17:00,881 Хей! Махай се от тук мръсна маймуна! 198 00:17:02,758 --> 00:17:04,926 Чао! 199 00:17:04,968 --> 00:17:08,972 Отлично Абу. Закуската е сервирана. 200 00:17:13,769 --> 00:17:17,773 Красива девойко, купи си кана. Няма по фина изработка. 201 00:17:18,064 --> 00:17:22,068 Фурми, фурми и смокини! Фурми и шам фъстък! 202 00:17:22,277 --> 00:17:26,281 Ще желае ли дамата огърлица. Красива огърлица за красивата дама. 203 00:17:26,781 --> 00:17:30,577 Прясна рибаааа! Ние ги хващаме, вие ги купувате! 204 00:17:30,619 --> 00:17:32,662 Хей не мисля така. 205 00:17:33,788 --> 00:17:37,792 Ох извинете. 206 00:17:40,086 --> 00:17:44,090 Наистина съжалявам. 207 00:17:58,062 --> 00:18:00,523 Сигурно си гладен. 208 00:18:00,565 --> 00:18:01,524 Заповядайте. 209 00:18:01,566 --> 00:18:05,236 Дано да можеш да платиш за това. 210 00:18:05,278 --> 00:18:05,945 Да платя? 211 00:18:05,987 --> 00:18:08,740 Никой не краде от моята количка! 212 00:18:08,781 --> 00:18:10,241 Съжалявам господине. 213 00:18:10,283 --> 00:18:11,743 Нямам никакви пари. 214 00:18:11,784 --> 00:18:12,285 Крадла! 215 00:18:12,327 --> 00:18:15,913 Моля Ви нека да ида до двореца, Мога да взема пари от султана. 216 00:18:15,955 --> 00:18:19,250 Знаеш ли какво е наказанието за кражба? 217 00:18:19,292 --> 00:18:21,544 Не не моля Ви! 218 00:18:21,586 --> 00:18:23,921 Благодаря ви Господине. Толкова се радвам че я намерихте. 219 00:18:23,963 --> 00:18:26,215 Търсех я навсякъде. 220 00:18:26,257 --> 00:18:27,216 Какво правиш? 221 00:18:27,258 --> 00:18:28,926 Просто се преструвай. 222 00:18:28,968 --> 00:18:30,553 Познаваш ли това момиче? 223 00:18:30,595 --> 00:18:34,557 За нещастие, да. Това е сестра ми. Тя е малко луда. 224 00:18:34,974 --> 00:18:37,727 Тя каза че познава Султана! 225 00:18:37,768 --> 00:18:41,772 Тя мисли че маймуната е Султан. 226 00:18:43,774 --> 00:18:47,778 Оо мъдри Султан. Как да ви услужа? 227 00:18:50,573 --> 00:18:52,116 Трагично нали? 228 00:18:52,158 --> 00:18:54,952 Нали никой не пострада. 229 00:18:54,994 --> 00:18:56,746 Хайде сестро. Време е да посетим доктора ти. 230 00:18:56,787 --> 00:18:59,540 Оо здрасти докторе , как си? 231 00:18:59,582 --> 00:19:02,126 Не, не, не този доктор. 232 00:19:02,168 --> 00:19:06,172 Хайде Султан. 233 00:19:06,756 --> 00:19:09,049 Какво е това? 234 00:19:09,091 --> 00:19:13,053 Хей върнете се малки крадци! 235 00:19:14,722 --> 00:19:18,475 При цялото ми уважение, Ваша гнилост, 236 00:19:18,517 --> 00:19:21,896 не можем ли да чакаме за истинска буря? 237 00:19:21,937 --> 00:19:25,691 Пести си дъха, Яго. По бързо! 238 00:19:25,733 --> 00:19:29,737 Да, о Могъщо зло. 239 00:19:31,739 --> 00:19:35,743 Ооо пясъци на времето -разкрйте ми избраника който може да влезе в пещерата. 240 00:19:37,536 --> 00:19:41,498 Да, да! 241 00:19:41,540 --> 00:19:43,876 Ето го. 242 00:19:43,917 --> 00:19:45,502 Моя нешлифован диамант! 243 00:19:45,544 --> 00:19:47,671 Този ли е ?!?! 244 00:19:47,713 --> 00:19:50,090 Това ли е клоуна, който чакаме ? 245 00:19:50,132 --> 00:19:54,636 Нека да пратим стражите да го поканят в двореца ,а ? 246 00:19:56,722 --> 00:20:00,726 Отлично. 247 00:20:02,728 --> 00:20:06,732 Почти пристигнахме. 248 00:20:12,112 --> 00:20:15,699 Искам да ти благодаря че спря онзи човек. 249 00:20:15,741 --> 00:20:18,702 Е забрави. 250 00:20:18,744 --> 00:20:22,747 Значи ти за първи път си на пазара а ? 251 00:20:24,040 --> 00:20:26,293 Толкова ли е очевидно ? 252 00:20:26,334 --> 00:20:30,338 Ами някак си беше ясно . Имам впредвид, 253 00:20:31,381 --> 00:20:35,385 Ти явно не знаеш колко опасно може да бъде в Аграба. 254 00:20:36,094 --> 00:20:40,098 Аз съм добър ученик. 255 00:20:43,310 --> 00:20:46,646 Хайде оттук. 256 00:20:46,688 --> 00:20:50,692 Пази си главата. Внимателно. 257 00:20:50,900 --> 00:20:52,652 Тук ли живееш ? 258 00:20:52,694 --> 00:20:56,448 Да. Само аз и Абу. Хайде ела с нас. 259 00:20:56,489 --> 00:20:58,658 Звучи чудесно. 260 00:20:58,700 --> 00:21:02,704 Е не е кой знае какво, но гледката е прекрасна. 261 00:21:03,997 --> 00:21:06,833 Двореца изглежда изумително, а? 262 00:21:06,875 --> 00:21:08,835 Да прекрасен е. 263 00:21:08,877 --> 00:21:13,506 Чудя се какво ли е да живееш там, да имаш слуги и камериери... 264 00:21:13,673 --> 00:21:17,677 Да бе. Хора които да ти казват къде да ходиш и какво да обличаш. 265 00:21:18,678 --> 00:21:22,682 Е по добре е от тука. Да се бориш за всяко парче хляб и да се пазиш от стражата. 266 00:21:22,974 --> 00:21:24,642 Нямаш свободата да вземаш решения сам. 267 00:21:24,684 --> 00:21:26,644 Понякога се чувстваш 268 00:21:26,686 --> 00:21:27,562 Като че ли си 269 00:21:27,603 --> 00:21:31,607 в капан. 270 00:21:35,278 --> 00:21:37,155 Та откъде си ти? 271 00:21:37,196 --> 00:21:41,200 Какво значение има? Аз избягах оттам и няма да се върна никога. 272 00:21:42,702 --> 00:21:44,120 Наистина ли ? 273 00:21:44,162 --> 00:21:47,665 Защо така ? 274 00:21:47,707 --> 00:21:49,834 Баща ми насила ме караше да се оженя. 275 00:21:49,875 --> 00:21:53,879 Това .. Това е ужасно. 276 00:21:54,505 --> 00:21:57,550 Абу! 277 00:21:57,591 --> 00:22:00,428 какво? 278 00:22:00,469 --> 00:22:02,638 Абу казва че това 279 00:22:02,680 --> 00:22:05,141 Това не е честно. 280 00:22:05,224 --> 00:22:09,437 О така ли? Да разбира се. 281 00:22:09,478 --> 00:22:12,648 А може би Абу иска да каже още нещо ? 282 00:22:12,690 --> 00:22:16,694 Ами той би желал да помогне с каквото може. 283 00:22:18,904 --> 00:22:22,908 Хм, кажи му че това е много мило. 284 00:22:24,702 --> 00:22:26,453 Ето къде си бил! 285 00:22:26,495 --> 00:22:27,037 Те ме откриха! 286 00:22:27,079 --> 00:22:28,455 Те търсят теб? 287 00:22:28,497 --> 00:22:29,832 Баща ми трябва да ги е изпратил 288 00:22:29,873 --> 00:22:30,541 Вярваш ли ми ? 289 00:22:30,583 --> 00:22:31,166 Какво ? 290 00:22:31,208 --> 00:22:32,668 Вярваш ли ми? 291 00:22:32,710 --> 00:22:34,128 Да. 292 00:22:34,169 --> 00:22:38,173 Тогава скачай! 293 00:22:41,802 --> 00:22:45,806 Ние продължаваме да се срещаме, а уличен плъх? 294 00:22:46,724 --> 00:22:49,435 Бягай! Давай! Изчезвай от тук! 295 00:22:51,687 --> 00:22:53,438 Ти си за тъмницата момче. 296 00:22:53,480 --> 00:22:54,648 хей оставете ме на мира ! 297 00:22:54,690 --> 00:22:55,732 пуснете го! 298 00:22:55,774 --> 00:22:59,778 Гледайте какво си имаме тук - улична мишка. 299 00:23:00,696 --> 00:23:04,700 Пуснете го по заповед на принцесата. 300 00:23:05,284 --> 00:23:06,660 Принцеса Жасмин . 301 00:23:06,702 --> 00:23:08,829 Принцесата ? 302 00:23:08,870 --> 00:23:12,040 Какво правите извън двореца? И то с този уличен плъх? 303 00:23:12,082 --> 00:23:14,626 Това не ви засяга. Правете каквото ви казвам. 304 00:23:14,668 --> 00:23:16,128 Освободете го! 305 00:23:16,169 --> 00:23:19,756 Бих го освободил, но моите заповеди идват от Джафар. 306 00:23:19,798 --> 00:23:21,633 Ще трябва да се разберете с него. 307 00:23:21,675 --> 00:23:25,679 Повярвайте ми ще го направя. 308 00:23:30,684 --> 00:23:32,644 Джафар? 309 00:23:32,686 --> 00:23:35,355 О принцесо. 310 00:23:35,397 --> 00:23:37,148 Джафар аз съм заклещен! 311 00:23:37,190 --> 00:23:38,650 Как мога да ви услужа Принцесо? 312 00:23:38,692 --> 00:23:42,696 Стражите току-що заловиха едно момче от пазара по твоя заповед. 313 00:23:43,196 --> 00:23:46,658 Баща ми ви е натоварил да паза мира в Аграба. 314 00:23:46,700 --> 00:23:47,659 Момчето е престъпник. 315 00:23:47,701 --> 00:23:49,160 Какво беще неговото престъпление? 316 00:23:49,202 --> 00:23:51,955 Не мога да дишам Джафар! 317 00:23:51,997 --> 00:23:54,165 Отвлякъл е принцесата разбира се. 318 00:23:54,207 --> 00:23:57,127 Ако можеш да ... ооо, това боли! 319 00:23:57,168 --> 00:24:00,630 Той не ме е отвлякъл! Аз избягах сама! 320 00:24:00,672 --> 00:24:04,676 Ооо скъпа! Какво ужасно разочарование . 321 00:24:05,468 --> 00:24:07,345 Да бях знаел. 322 00:24:07,387 --> 00:24:08,638 Какво значи това? 323 00:24:08,680 --> 00:24:12,058 За съжаление наказанието на момчето беше изпълнено. 324 00:24:12,100 --> 00:24:13,643 Какво наказание? 325 00:24:13,685 --> 00:24:15,144 Смърт. 326 00:24:15,186 --> 00:24:17,438 Чрез обезглавяване. 327 00:24:17,480 --> 00:24:21,442 Неее! 328 00:24:21,484 --> 00:24:25,029 Ужасно съжалявам, принцесо. 329 00:24:25,071 --> 00:24:29,075 Как можа? 330 00:24:37,458 --> 00:24:39,419 Е как вървят нещата? 331 00:24:39,460 --> 00:24:43,464 мисля че тя го понесе... ...сравнително добре. 332 00:24:56,644 --> 00:25:00,648 Моя е вината, Раджа. 333 00:25:01,065 --> 00:25:05,027 Дори не разбрах името му. 334 00:25:23,462 --> 00:25:27,466 Това беше принцесата. Не мога да повярвам. 335 00:25:27,633 --> 00:25:31,637 Сигурно съм и изглеждал ужасно глупаво. 336 00:25:34,640 --> 00:25:38,644 Абу! Тук долу! 337 00:25:39,144 --> 00:25:43,148 Хей помогни ми да се измъкна. 338 00:25:48,445 --> 00:25:52,449 Хей тя беше в беда. Но си заслужаваше. 339 00:25:53,659 --> 00:25:56,620 Няма страшно Абу. Няма да я видя повече. 340 00:25:56,662 --> 00:25:59,414 Аз съм един уличен плъх, а законът гласи... 341 00:25:59,456 --> 00:26:03,460 че тя трябва да се омъжи за принц. 342 00:26:05,963 --> 00:26:08,590 Аз съм глупак. 343 00:26:08,632 --> 00:26:12,594 Ти си глупак само ако се предадеш момче. 344 00:26:12,636 --> 00:26:14,096 Кой си ти? 345 00:26:14,137 --> 00:26:18,100 Просто затворник, като теб. Но заедно, 346 00:26:18,141 --> 00:26:20,602 ние можем да постигнем повече. 347 00:26:20,644 --> 00:26:21,603 Слушам те. 348 00:26:21,645 --> 00:26:25,649 Има една пещера момче. Пещерата на чудесата. 349 00:26:26,066 --> 00:26:30,028 Пълна със съкровища които са отвъд най- смелите мечти. 350 00:26:31,863 --> 00:26:35,826 Съкровище достатъчно да впечатли принцесата обзалагам се. 351 00:26:36,451 --> 00:26:39,621 Джафар можеш ли да побързаш? Ще пукна тук! 352 00:26:39,663 --> 00:26:42,415 Но закона гласи че само принц би могъл 353 00:26:42,457 --> 00:26:44,584 Чувал ли си за златното правило? 354 00:26:44,626 --> 00:26:48,588 Който притежава парите прави и законите. 355 00:26:48,630 --> 00:26:52,008 Защо споделяш това съкровище с мен? 356 00:26:52,050 --> 00:26:56,054 Аз се нуждая от чифт здрави крака и здрав гръб за стигна до там. 357 00:26:57,055 --> 00:27:01,059 Има един проблем. Съкровището е вън от тук нали? 358 00:27:02,143 --> 00:27:06,147 Нещата не винаги са такива каквито изглеждат. 359 00:27:07,565 --> 00:27:11,528 Е сключихме ли сделката? 360 00:27:24,249 --> 00:27:28,253 Кой нарушава покоя ми? 361 00:27:30,129 --> 00:27:34,133 Това съм аз Аладин. 362 00:27:34,634 --> 00:27:38,638 Минавай. Не пипай нищо друго освен лампата 363 00:27:41,140 --> 00:27:45,144 Запомни момче -първо ми дай лампата, и после ще получиш своята награда. 364 00:27:48,648 --> 00:27:52,652 Хайде Абу. 365 00:28:04,664 --> 00:28:08,626 Мале гледай това! 366 00:28:09,251 --> 00:28:13,255 Само една шепа от това ще ме направи по богат от султана! 367 00:28:16,842 --> 00:28:20,846 Не пипай нищо! Трябва да намерим тази лампа. 368 00:28:54,546 --> 00:28:58,550 Абу бил ли престанал? 369 00:29:19,571 --> 00:29:23,575 Абу да не си луд? 370 00:29:24,576 --> 00:29:28,580 Вълшебно килимче! Хайде. Ела насам. 371 00:29:29,164 --> 00:29:33,168 Няма да ти направим нищо лошо. 372 00:29:41,051 --> 00:29:43,512 По спокойно Абу. Няма да те ухапе. 373 00:29:52,562 --> 00:29:56,566 Хей я почакай .Не си тръгвай Може би ще ни помогнеш. 374 00:30:02,572 --> 00:30:05,825 Виждаш ли ние се опитваме да намерим тази лампа. 375 00:30:05,867 --> 00:30:09,871 Мисля че той знае къде е. 376 00:30:24,552 --> 00:30:28,556 Чакай тук! 377 00:31:01,047 --> 00:31:05,051 Това ли е? За това ли бихме целия път до тук ? 378 00:31:05,551 --> 00:31:08,137 Абу НЕЕЕ! 379 00:31:08,179 --> 00:31:12,099 Неверници! 380 00:31:12,141 --> 00:31:16,145 Вие докоснахте забраненото съкровище. 381 00:31:18,773 --> 00:31:22,777 Никога повече няма да видите дневна светлина ! 382 00:31:59,063 --> 00:32:03,067 Килимче да тръгваме! 383 00:32:18,540 --> 00:32:22,002 Абу не е време за паника! 384 00:32:22,044 --> 00:32:26,048 Е сега е време за паника. 385 00:32:54,534 --> 00:32:55,493 Помогни ми! 386 00:32:55,535 --> 00:32:56,661 Хвърли ми лампата! 387 00:32:56,703 --> 00:32:59,456 Не мога да се държа. Дай ми ръка. 388 00:32:59,497 --> 00:33:03,501 Първо ми дай лампата! 389 00:33:10,008 --> 00:33:14,012 Да! Най сетне! 390 00:33:14,929 --> 00:33:16,473 Какво правиш? 391 00:33:16,514 --> 00:33:18,975 Давам ти твоята награда. 392 00:33:19,017 --> 00:33:23,021 Твоята вечна награда. 393 00:33:49,505 --> 00:33:53,509 Мое е. Всичко е мое! 394 00:33:55,511 --> 00:33:57,972 Къде е? Не. 395 00:33:58,014 --> 00:34:02,018 НЕЕ!! 396 00:34:06,522 --> 00:34:09,775 Жасмин? 397 00:34:09,817 --> 00:34:13,821 О скъпа. Какво е станало? 398 00:34:14,906 --> 00:34:19,619 Джафар е направил нещо ужасно. 399 00:34:21,495 --> 00:34:25,499 Добре скъпа, всичко ще се оправи. 400 00:34:26,834 --> 00:34:30,796 Кажи ми всичко. 401 00:34:38,512 --> 00:34:42,516 Ох главата ми. 402 00:34:44,018 --> 00:34:48,022 Ние сме в капан. Този двуличен чакал! 403 00:34:49,023 --> 00:34:53,027 Който и да беше , отдавна знаеше за тази лампа. 404 00:34:55,821 --> 00:34:59,158 Ти космат малък бандит! 405 00:34:59,199 --> 00:35:02,494 Изглежда като безполезен боклук. 406 00:35:02,536 --> 00:35:06,457 Хей мисля че нещо е написано тук, 407 00:35:06,498 --> 00:35:10,502 но е трудно да се разчете. 408 00:35:20,304 --> 00:35:24,308 Аааааааааааах! Оп! 409 00:35:24,725 --> 00:35:31,023 10000 години и получаваш схващане на врата! Задръж за минутка! 410 00:35:33,900 --> 00:35:36,987 Уха! Не е ли супер да си навън! 411 00:35:37,029 --> 00:35:39,573 Казвам ви, чудесно е да се завърнеш, Дами и господа. Здрасти откъде си ? 412 00:35:39,614 --> 00:35:41,658 Как се казваш? 413 00:35:41,700 --> 00:35:42,784 Оо,Ал.. Аладин. 414 00:35:42,826 --> 00:35:45,454 Здрасти Аладин. Радвам се да те видя в моето шоу. 415 00:35:45,495 --> 00:35:50,500 Мога ли да ти викам Ал ? Или може би Дин Или нещо като Лади ? Хайде Лади!' 416 00:35:52,502 --> 00:35:54,462 Май съм си ударил главата доста силно. 417 00:35:54,504 --> 00:35:57,465 Пушиш? Нещо против ако аз пуша ? 418 00:35:57,841 --> 00:36:00,468 Опа извинявай маймунче, надъвам се да не поопърлих козината ти! 419 00:36:00,510 --> 00:36:04,514 Как е килимче! не съм те виждал от няколко века! Дай лапа ! 420 00:36:07,517 --> 00:36:11,938 Хей ти си доста по дребен от предишния ми господар. Или пък аз съм пораснал а. 421 00:36:11,980 --> 00:36:17,277 Я ме погледни изглеждам ли ти променен ? Чакай малко! Аз съм твоя господар? 422 00:36:17,318 --> 00:36:21,322 правилно! Схващаш бързо!! Каво ще желаеш от мен, 423 00:36:21,489 --> 00:36:25,493 най -внушителния, затворен задълго, 424 00:36:25,535 --> 00:36:28,163 често имитиран, но неповторим 425 00:36:28,204 --> 00:36:31,082 неповторим , неповторим , неповторим , неповторим . 426 00:36:31,124 --> 00:36:35,170 Дух на лампата! 427 00:36:35,253 --> 00:36:40,466 Точно тук директно от лампата, точно тук за изпълнение на вашите желания.Благодаря ви! 428 00:36:42,135 --> 00:36:47,056 Изълняваш желания ? -три желания ако бъдем точни. И край на желанията за повече желания. 429 00:36:49,267 --> 00:36:52,437 Едно , Две , Три. Няма замени, сделки или връщане назад. 430 00:36:52,478 --> 00:36:53,646 Сега вече знам че сънувам. 431 00:36:53,688 --> 00:36:57,442 Господарю, мисля че не осъзнаваш за какво говорим! 432 00:36:57,483 --> 00:37:03,489 Така че защо не си помислиш, докато аз ти представя възможностите. 433 00:37:04,490 --> 00:37:09,412 434 00:37:09,453 --> 00:37:14,000 435 00:37:14,041 --> 00:37:19,422 436 00:37:19,463 --> 00:37:24,885 437 00:37:24,927 --> 00:37:28,848 Е мистър Аладин, Какво ще ви достави удоволствие? 438 00:37:28,889 --> 00:37:34,437 нека да взема вашата поръчка Ти никога не си имал приятел като мен! 439 00:37:34,478 --> 00:37:38,858 Живота е твоя ресторант, а аз съм твоя метр'д отел 440 00:37:38,899 --> 00:37:43,446 хайде пошепни ми какво желаеш Ти никога не си имал приятел като мен! 441 00:37:43,487 --> 00:37:49,118 Ти си шефа, краля, шаха! 442 00:37:49,159 --> 00:37:53,581 кажи какво е твоето желание! какво ще кажеш за повечко баклава? 443 00:37:54,290 --> 00:37:58,419 444 00:37:58,419 --> 00:38:05,426 В настроение съм да ти помогна друже Ти никога не си имал приятел като мен! 445 00:38:12,433 --> 00:38:17,604 Могат ли твоите приятели да направят това А могат ли това? 446 00:38:17,646 --> 00:38:22,526 Могат ли твоите приятели да извадят това от шапката си 447 00:38:22,609 --> 00:38:24,736 Могат ли твоите приятели да изчезнат така! 448 00:38:24,778 --> 00:38:28,198 Скивай тук сега 449 00:38:28,240 --> 00:38:32,869 Могат ли твоите приятели да кажат Абракадабра и да накарат това да изчезне? 450 00:38:32,911 --> 00:38:37,874 Така че не стой с виснала челюст аз съм тука да отговоря на молитвите ти 451 00:38:37,916 --> 00:38:42,671 Получаваш само квалифицирани услуги, Ще имаш дух за дипломатически представител! 452 00:38:42,713 --> 00:38:46,675 Очаяно се нуждая да ти помогна Така че бих желал да зная какво желаеш 453 00:38:46,717 --> 00:38:52,389 Няма съмнение че имаш списък дълъг 3 километра, И всичко което трябва да направиш е да потъркаш ето така 454 00:38:52,431 --> 00:38:56,435 Мистър Аладин, сър, пожелай си 1, 2,3 455 00:38:56,643 --> 00:38:59,896 Заемам се с работата , велики господарю 456 00:38:59,938 --> 00:39:01,398 Ти никога не си имал приятел ! 457 00:39:01,439 --> 00:39:04,401 Ти никога не си имал приятел !, Ти никога не си имал , Ти 458 00:39:04,442 --> 00:39:05,694 Никога... 459 00:39:05,735 --> 00:39:06,695 Не си имал... 460 00:39:06,736 --> 00:39:08,280 Приятел ... 461 00:39:08,321 --> 00:39:12,325 катооо ... МЕН! 462 00:39:18,915 --> 00:39:22,919 463 00:39:25,130 --> 00:39:28,091 Е какво да бъде господарю? 464 00:39:28,133 --> 00:39:34,722 Значи ти ще ми изпълниш 3 желания, каквото си поискам а? Е почти. Има няколко уговорки 465 00:39:35,431 --> 00:39:40,228 Например? Правило 1: Не мога да убия някого. 466 00:39:40,270 --> 00:39:47,527 Така че не ме моли. Правило 2: не мога да накарам някого да се влюби в теб. 467 00:39:47,569 --> 00:39:52,448 Правило 3: не мога да съживявам хората. 468 00:39:53,449 --> 00:39:57,370 Това е грозна картинка, не ми хареасва да го правя! 469 00:39:57,412 --> 00:40:01,416 Всичко останало е твое 470 00:40:02,917 --> 00:40:04,502 Аха уговорки? 471 00:40:04,544 --> 00:40:07,880 Това са си ограничения? На желанията? 472 00:40:07,922 --> 00:40:11,884 Такъв могъщ дух да не може да съживи някого. 473 00:40:11,926 --> 00:40:15,388 Не знам Абу, според мен той дори не може да ни измъкне от тази пещера. 474 00:40:15,429 --> 00:40:17,807 Изглежда че никога няма да излезем от тук. 475 00:40:17,849 --> 00:40:21,477 Извинявай? Мен ли имаш впредвид? 476 00:40:21,519 --> 00:40:22,979 Моята лампа ли потърка? 477 00:40:23,020 --> 00:40:26,315 Мен ли събуди и извади на бял свят? 478 00:40:26,357 --> 00:40:31,070 Така изведнъж да не вярваш в мен? не мисля така, не и сега. 479 00:40:31,112 --> 00:40:34,699 Получаваш своето желание така че сядай! 480 00:40:34,740 --> 00:40:38,744 При авариен случай, изходите са тук , тук , тук , тук , тук абе навсякъде! 481 00:40:39,203 --> 00:40:44,458 Държ си ръцете и краката до килима. Ниееееее... 482 00:40:44,500 --> 00:40:47,169 потеглямееее! 483 00:40:47,378 --> 00:40:50,339 Джафар, това е оскърбително. 484 00:40:50,381 --> 00:40:54,343 Ако не бяха всички тези години на вярна служба... 485 00:40:54,385 --> 00:40:58,138 Отсега нататък ще обсъждаш всички присъди с мен, 486 00:40:58,180 --> 00:41:00,432 преди да бъдат изпълнени. 487 00:41:00,474 --> 00:41:03,852 Уверявам ви ваше височество, няма да се повтори. 488 00:41:03,894 --> 00:41:11,360 Жасмин, Джафар, нека да забравим всичко това. Моля? 489 00:41:11,402 --> 00:41:19,284 най покорно ви се извинявам принцесо. Поне една полза ще има от моята сватба. 490 00:41:19,326 --> 00:41:22,496 Когато стана кралица ще имам власт да се отърва от теб. 491 00:41:25,082 --> 00:41:30,379 Е ова е добре. всичко е уредено. Сега Жасмин да се върнем към кандидатите за женитба, 492 00:41:30,420 --> 00:41:33,882 Жасмин? Жасмин? 493 00:41:35,384 --> 00:41:38,804 Само ако бях се докопал до тази лампа! 494 00:41:38,887 --> 00:41:42,599 Ще имам властта да се отърва от тебе! 495 00:41:43,183 --> 00:41:47,145 като си помисля - май ще трябва да се подмазваме на този тъпанар, и на неговата тъпа дъщеря до края на живота си... 496 00:41:47,187 --> 00:41:51,149 като си помисля - май ще трябва да се подмазваме на този тъпанар, и на неговата тъпа дъщеря до края на живота си... 497 00:41:51,191 --> 00:41:55,195 не Яго, само докато си намери съпруг. 498 00:41:56,196 --> 00:42:00,200 Тогава тя ще ни разкара или ше ни обезглави! 499 00:42:03,286 --> 00:42:08,500 Чакай малко! Чакай малко! Джафар? Ами ако ти си този съпруг? 500 00:42:08,542 --> 00:42:09,751 Какво? 501 00:42:09,793 --> 00:42:13,380 Да бе ако ти се ожениш за принцесата? 502 00:42:14,381 --> 00:42:18,343 И тогава ти ще станеш султан! 503 00:42:18,385 --> 00:42:22,681 Да се омъжа за нея? И да стана султаан. 504 00:42:22,722 --> 00:42:26,851 Идеята си я бива! Да добра идея! 505 00:42:26,893 --> 00:42:34,359 И тогава ще бутнем дядката и малката ти женичка от някоя стръмна скала! 506 00:42:38,696 --> 00:42:42,700 Яго, харесва ми как работи малкото ти гадно мозъче! 507 00:42:51,376 --> 00:42:55,380 Благодаря ви че избрахте Летящото Килмиче за вашия полет. 508 00:42:55,588 --> 00:42:58,633 Моля не ставайте докато то не спре напълно. 509 00:42:58,675 --> 00:43:02,679 Благодаря. Довиждане! 510 00:43:03,388 --> 00:43:06,641 Е какво сега. какво ще кажеш, господин невярващия Мустафа? 511 00:43:06,683 --> 00:43:09,352 О да ти ми показа. 512 00:43:09,394 --> 00:43:11,646 Сега за моите три желания 513 00:43:11,687 --> 00:43:14,357 Моля май ушите ме лъжат? Триииии? 514 00:43:14,398 --> 00:43:17,360 Вече си назад с едно момче! 515 00:43:17,401 --> 00:43:20,363 О не , всъщност аз не съм искал да ме изкараш от пещерата. 516 00:43:20,404 --> 00:43:23,991 Ти го направи по собствено желание. 517 00:43:24,825 --> 00:43:26,661 Даа чувствам се прецакан? 518 00:43:26,702 --> 00:43:30,331 Добре, лошо момче, но без повече измами. 519 00:43:30,373 --> 00:43:34,377 Честна сделка. Сега за 3-те желания. Бих желал те да бъдат най- добрите. 520 00:43:35,378 --> 00:43:37,129 Ти какво би си пожелал? 521 00:43:37,171 --> 00:43:41,175 Аз? Никой не ме е питал досега. 522 00:43:42,385 --> 00:43:44,345 Абе забрави. 523 00:43:44,387 --> 00:43:48,391 Какво? хайде кажи ми. 524 00:43:49,225 --> 00:43:50,851 Свобода. 525 00:43:50,893 --> 00:43:52,561 Ти си затворник? 526 00:43:52,603 --> 00:43:54,647 Това ми е всичко което имам. 00:43:54,688 --> 00:43:58,359 Питежавам необикновени космически сили! 528 00:43:58,400 --> 00:44:00,360 И такава тясна къщурка... 529 00:44:00,402 --> 00:44:02,363 Духче това е ужасно. 530 00:44:02,404 --> 00:44:04,657 Не си свободен. 531 00:44:05,282 --> 00:44:10,287 Не трябва ли да тръгвам "пуф"! От какво се нуждаеш? "пуф" От какво се нуждаеш? "пуф" От какво се нуждаеш? 532 00:44:10,329 --> 00:44:18,003 Да бъдеш мой господар, това е по-хубаво от всичките съкровища и магии на света 533 00:44:18,379 --> 00:44:24,343 Но за какво говоря? Нека да бъдем реалисти. Няма да стане. Духче, събуди се и помириши земята 534 00:44:24,885 --> 00:44:30,140 Защо не ли ? Единственият начин да се измъкна от това е моят господар да ме помоли. 535 00:44:30,182 --> 00:44:32,351 Можеш да отгатнеш колко често се случва 536 00:44:32,392 --> 00:44:37,189 Ще го направя ,ще те освободя. Аха, добре 537 00:44:37,397 --> 00:44:43,654 Не, наистина,обещавам. След като си кажа първите две желания третото ми ще бъде да си свободен. 538 00:44:43,862 --> 00:44:48,617 Добре, да се надяваме. Добре. Хайде да правим магии! 539 00:44:48,659 --> 00:44:51,495 Е и какво става ? Какво желаеш най-много? 540 00:44:51,536 --> 00:44:54,581 Това момиче. 541 00:44:54,623 --> 00:44:55,582 Грешкаа. 542 00:44:55,624 --> 00:44:59,086 Не мога да накарам някой да се влюби,помниш ли? 543 00:44:59,127 --> 00:45:03,673 Нооо духче, тя е умна и забавна и....... 544 00:45:03,715 --> 00:45:05,300 Красива. Чудесно. 545 00:45:05,342 --> 00:45:08,887 Тя има такива очи...........и такава коса 546 00:45:08,929 --> 00:45:12,599 а нейната усмивка...... 547 00:45:12,641 --> 00:45:15,310 Любов...... Приятелю. 548 00:45:15,352 --> 00:45:19,314 Но тя е принцеса. за да имам шанс трябва да бъда 549 00:45:19,356 --> 00:45:20,315 Хей, 550 00:45:20,357 --> 00:45:23,318 Можеш ли да ме направиш принц? 551 00:45:23,360 --> 00:45:26,613 Да видим............ не е това . 552 00:45:26,655 --> 00:45:30,367 Кралски рак от Аляска? Мразя го . 553 00:45:30,408 --> 00:45:32,285 Цезарова салата? И ти ли Бруте, Моля ? 554 00:45:32,327 --> 00:45:38,708 Аха, да направя принц.Това ли е което желаеш? Кажи магическите думи! 555 00:45:38,917 --> 00:45:41,086 Дух, искам да ме направиш принц! 556 00:45:41,127 --> 00:45:44,297 Добре. 557 00:45:44,339 --> 00:45:48,092 Първо този фес и тази дреха са вече демоде. 558 00:45:48,134 --> 00:45:50,303 Тези кръпки - какво да кажем-просяк? Не! 559 00:45:50,345 --> 00:45:53,806 Хайде заедно с мен! 560 00:45:53,848 --> 00:45:56,601 Това ми харесва, смелчага! 561 00:45:56,643 --> 00:46:00,313 Все още се нуждае от нещо. Какво ми каза? Каза ми............. 562 00:46:00,355 --> 00:46:05,818 Тарнспортно средство! Извини ме маймуняк ,ела тук! 563 00:46:05,943 --> 00:46:10,323 Ето го той идва, по какъв начин да направим грандиозното ти влизане по улиците на Аграба 564 00:46:10,406 --> 00:46:13,743 така..........яздещ своята нова............ 565 00:46:13,785 --> 00:46:15,411 Камила! Внимавай, те плюят! 566 00:46:15,453 --> 00:46:21,876 Хм, не е достатъчно. . Не е достатъчно. Да видим. От какво се нуждаеш? 567 00:46:23,336 --> 00:46:27,340 Да!!....да!! Ето го слончето Дъмбо! 568 00:46:29,342 --> 00:46:33,346 Като говорим за място , гледай това! 569 00:46:39,352 --> 00:46:41,312 Абу, изглеждаш добре. 570 00:46:41,354 --> 00:46:45,358 Той е екипиран, слонът е готов, но още не сме го изпробвали. 571 00:46:45,650 --> 00:46:49,653 Сложи си чалмата ,дете, ще те направим звезда! 572 00:46:59,163 --> 00:47:03,125 Сър, намерих разрешение на проблема с дъщеря ви. 573 00:47:06,337 --> 00:47:07,296 Наистина ли? 574 00:47:07,338 --> 00:47:09,298 Точно така. 575 00:47:09,340 --> 00:47:16,931 Ако принцесата не си е избрала съпруг до определеното време, султанът ще и избере. 576 00:47:16,972 --> 00:47:19,308 Но Жасмин мрази всички тези ухажори. ! 577 00:47:19,350 --> 00:47:24,563 Как да избера някой, когото тя мрази? Не се тревожете господарю, има още. 578 00:47:24,605 --> 00:47:28,609 Ако не бъде открит подходящ принц, 579 00:47:30,486 --> 00:47:37,367 принцесата ще бъде омъжена за.............. хм...........интересно. 580 00:47:37,409 --> 00:47:45,250 Какво? Кой? Великият везир. Значи това съм аз! 581 00:47:45,292 --> 00:47:49,296 Но аз мисля че законът казва че само принц може да се омъжи за принцесата. Сигурен съм в това. 582 00:47:50,297 --> 00:47:54,301 Отчаяни времена - отчаяни средства ,господарю. 583 00:47:55,802 --> 00:47:58,263 Даа отчаяни средства... 584 00:47:58,305 --> 00:48:01,767 Ти ще заповядаш на принцесата да се омъжи за мен. 585 00:48:01,808 --> 00:48:05,812 Аз...ще заповядам...на принцесата...да... 586 00:48:07,606 --> 00:48:09,858 ...ама ти си много стар! 587 00:48:09,900 --> 00:48:13,779 Принцесата ще се омъжи за мен! 588 00:48:13,820 --> 00:48:17,741 Принцеста ще се омъжи... Какво , какво е това? 589 00:48:17,782 --> 00:48:21,786 Тази музика! 590 00:48:23,705 --> 00:48:27,709 Джафар, трябва да видиш това! 591 00:48:28,793 --> 00:48:32,797 Направете път за Принц Али! 592 00:48:35,300 --> 00:48:39,304 Кажете хей! Това е принц Али! 593 00:48:39,888 --> 00:48:48,772 Хей направете път, пуснете ни да минем, 594 00:48:49,564 --> 00:48:54,819 Ето го идва, удряйте камбаните и барабаните, Вие ще го заобичате веднага 595 00:48:54,861 --> 00:48:59,407 Принц Али, невероятният Али Абабва! 596 00:48:59,449 --> 00:49:03,453 Коленичете и покажете уважение 597 00:49:04,746 --> 00:49:09,500 Сега се успокойте И го поздравете 598 00:49:09,542 --> 00:49:13,546 После елате да видите неговата удивителна свита. 599 00:49:14,547 --> 00:49:18,217 Принц Али, велик е той, Али Абабва! 600 00:49:18,259 --> 00:49:22,263 Силен е за десетима 601 00:49:24,474 --> 00:49:28,227 Той излиза срещу галопиращи коне и стотици въоръжени мъже 602 00:49:28,269 --> 00:49:33,232 Кой прати тези разбойници при господарите им, това е принц Али! 603 00:49:33,274 --> 00:49:37,904 Той има 75 камили натоварени със злато! -Не изглеждат ли прекрасно Джун? 604 00:49:37,945 --> 00:49:42,700 Той има петдесет и три лилави пауна! -Прекрасно Хари, Харесват им перата им! 605 00:49:42,742 --> 00:49:51,208 Когато говорим за екзотични животни Той има зоопарк, Ви казвам 606 00:49:51,250 --> 00:50:00,426 Принц Али , Красавец е той, Али Абабва Какво телосложение само 607 00:50:00,468 --> 00:50:05,431 Хайде излезте на площада Забулете се и го чакайте 608 00:50:05,473 --> 00:50:09,226 Да зяпате и се прекланяте пред Принц Али! 609 00:50:09,268 --> 00:50:14,190 Той има 95 бели персисйки маймуни! (Той има маймуни, да видим маймуните!) 610 00:50:14,231 --> 00:50:18,777 И можете да ги видите ,без пари! (Той е щедър, толкова щедър) 611 00:50:18,819 --> 00:50:22,114 Той има хиляди роби, слуги и камериери! 612 00:50:22,114 --> 00:50:24,825 (Горди да му служат) Те с радост изпълняват капризите му 613 00:50:24,867 --> 00:50:32,332 Те са лоялни до гроб към Али! Принц Али! 614 00:50:32,458 --> 00:50:36,462 Принц Али! Страстен е той! Али Абабва 615 00:50:38,464 --> 00:50:42,801 Чух че вашата принцеса е нетърпелива да го види 616 00:50:42,843 --> 00:50:46,555 И затова добри хора Той се е издокарал и дошъл тук 617 00:50:47,264 --> 00:50:51,226 Със 60 слона , лами С мечки, лъвове и духов оркестър 618 00:50:51,268 --> 00:50:57,065 С неговите 40 факира , готвачи и пекари И чуруликащите му птички -направете път 619 00:50:58,275 --> 00:51:02,237 за НЕГО! 620 00:51:05,240 --> 00:51:09,202 Блестящ абсолютно невероятен 621 00:51:09,244 --> 00:51:13,248 Ваше Величество, дошъл съм от много далеч да искам ръката на дъщеря Ви. 622 00:51:14,541 --> 00:51:18,545 Принц Али Абабва! Разбира се. За мен е удоволствие да ви видя. 623 00:51:19,546 --> 00:51:23,216 Това е великият везир, Джафар. Той също е възхитен от вас. 624 00:51:23,258 --> 00:51:28,221 Боя се, принц Абубу Абабва! 625 00:51:28,263 --> 00:51:33,602 Както и да е. Не може просто да се появявате непоканен тук и да очаквате да... 626 00:51:33,643 --> 00:51:37,272 Вай Аллах Шо за забележително устройство е това. 627 00:51:38,148 --> 00:51:41,526 дали че бих могъл... 628 00:51:41,568 --> 00:51:45,530 Но разбира се Ваше Величество, Позволете ми. 629 00:51:45,572 --> 00:51:49,075 Господарю не бих ви посъветвал 630 00:51:49,117 --> 00:51:52,537 О замълчи, Джафар. Остави ме да се позабавлявам. 631 00:52:01,754 --> 00:52:05,216 Откъде казвате че бяхте? 632 00:52:05,258 --> 00:52:09,262 О много по далеч откъдето сте пътували, Сигурен съм 633 00:52:10,263 --> 00:52:14,267 Пробвай ни. (Внимавай Поли!) 634 00:52:15,268 --> 00:52:19,272 Хей Внимавай. По внимателно с този глупав килим! 635 00:52:28,656 --> 00:52:31,701 Приземявам се. Джафар гледай сега! 636 00:52:31,742 --> 00:52:33,494 Впечатляващо, ваше височество. 637 00:52:33,536 --> 00:52:39,125 Оо това беше чудесно. Мисля че му хванах цаката. 638 00:52:39,750 --> 00:52:43,754 Впечатляващ младеж, а освен това и принц. 639 00:52:44,213 --> 00:52:48,175 Ако имаме късмет няма да се наложи да се жениш за Жасмин. 640 00:52:48,217 --> 00:52:49,468 Не му вярвам господарю. 641 00:52:49,510 --> 00:52:56,183 Глупости ! Едно от нещата с които се гордея Е че отлично преценявам характера на човека 642 00:52:56,225 --> 00:52:59,770 О да отлично преценявате характери НЕ!! 643 00:52:59,979 --> 00:53:04,525 Жасмин ще го хареса И съм сигурен че и той ще хареса принцесата 644 00:53:04,567 --> 00:53:10,823 Не ваше височество , аз трябва да се застъпя за Жасмин Този не е по различен от другите 645 00:53:10,865 --> 00:53:18,539 Защо си мисли че е достоен за принцесата Ваще височество аз съм Али Абабва, нека само да видя принцесата 646 00:53:18,581 --> 00:53:21,876 Ще спечеля дъщеря ви Как смееш ! 647 00:53:21,917 --> 00:53:25,629 Всички вие стоите си там и решавате моето бъдеще ? 648 00:53:25,671 --> 00:53:28,799 Аз не съм някаква награда! 649 00:53:29,216 --> 00:53:33,178 О скъпа. не се безпокой Принце. 650 00:53:33,220 --> 00:53:36,181 Просто остави малко време на Жасмин да се отпусне 651 00:53:36,223 --> 00:53:40,227 Мисля че е време да се сбогуваме с принц Абубу 652 00:53:45,232 --> 00:53:49,153 Какво ще правя? Жасмин не ще ми позволи да говоря с нея? 653 00:53:49,194 --> 00:53:53,198 Трябваше да съм наясно че не мога да откажа това глупаво желание на принца. 654 00:53:56,201 --> 00:54:00,205 Ти си на ход! 655 00:54:02,332 --> 00:54:03,166 Добър ход. 656 00:54:04,418 --> 00:54:06,962 Не мога да повярвам - да загубя от килим. 657 00:54:07,546 --> 00:54:11,174 Дух искам помощ. Добре готин, ето каква е далаверата. 658 00:54:11,633 --> 00:54:16,096 Ако искаш да ухажваш дамата, трябва да караш по същество, ясно? 659 00:54:16,138 --> 00:54:19,015 Какво? Кажи и ... 660 00:54:19,057 --> 00:54:24,229 ИСТИНАТА!!! Няма начин!Ако Жасмин разбере че аз бях един мръсен уличен плъх, 661 00:54:25,230 --> 00:54:26,565 тя ще се надсмее над мен. 662 00:54:26,606 --> 00:54:30,151 жените харесват мъже , които ги карат да се смеят! 663 00:54:30,193 --> 00:54:36,992 Ал, шегата настрани, ти наистина трябва да бъдеш себе си. -Хей това е последното , което искам да бъда. 664 00:54:37,033 --> 00:54:44,666 Добре, отивам да я видя...Просто... Трябва да съм готин и уверен в себе си. 665 00:54:45,083 --> 00:54:47,752 Как изглеждам? 666 00:54:47,794 --> 00:54:51,798 Катоо... принц. 667 00:55:02,517 --> 00:55:05,478 принцеса Жасмин ? 668 00:55:06,354 --> 00:55:12,610 Кой е? Това съм аз - принц Али. Принц Али Абабва. 669 00:55:12,819 --> 00:55:17,198 Не искам да те виждам. Не не моля ви принцесо. Дайте ми шанс. 670 00:55:17,240 --> 00:55:18,866 Остави ме на мира. 671 00:55:19,284 --> 00:55:20,159 Долу коте! 672 00:55:20,201 --> 00:55:24,163 Как е нашия приятел? 673 00:55:24,205 --> 00:55:28,167 Добро коте, кротко. Долу коте. 674 00:55:28,209 --> 00:55:31,170 Чакай , чакай. Познавам ли те? 675 00:55:31,212 --> 00:55:33,172 О не не. 676 00:55:33,214 --> 00:55:37,218 Напомняш ми някого , когото срещнах на пазара. 677 00:55:37,718 --> 00:55:41,722 Пазара? Имам си слуги, които пазаруват заради мен. 678 00:55:43,224 --> 00:55:50,147 Даже имам слуги, които ходят на пазара заради другите ми слуги, така че няма шанс да съм бил аз 679 00:55:50,231 --> 00:55:54,151 Но сигурно не си бил ти. 680 00:55:54,193 --> 00:55:56,153 Стига толкова за теб Казанова. Говори за нея! 681 00:55:56,195 --> 00:56:00,199 Тя е умна, забавна, косата, очите и. Всичко и е наред - просто си избери! 682 00:56:01,200 --> 00:56:07,039 Принцеса Жасмин? Вие сте много ... -Чудесна, великолепна , божествена, педантична! 683 00:56:07,081 --> 00:56:08,290 Педантична! -Педантична? 684 00:56:08,332 --> 00:56:11,752 Извинявай. -Красива имах предвид. навреме се поправи. 685 00:56:11,794 --> 00:56:14,171 Аз съм и богата , както знаете. 686 00:56:14,213 --> 00:56:15,464 Даа! 687 00:56:15,506 --> 00:56:17,174 Дъщеря на султана 688 00:56:17,216 --> 00:56:19,176 Знам това. 689 00:56:19,218 --> 00:56:23,180 Хубава награда за всеки принц за когото се оженя. 690 00:56:23,222 --> 00:56:26,183 Да . Правилно. Принц като мен. 691 00:56:26,225 --> 00:56:28,185 Внимание! Внимание! 692 00:56:28,227 --> 00:56:34,358 Така е, принц като теб. И всеки друг надут , пуяк когото съм срещала! 693 00:56:34,400 --> 00:56:37,653 Тревога! Тревога! 694 00:56:37,695 --> 00:56:39,655 Просто скачай от балкона 695 00:56:39,697 --> 00:56:43,117 Моля? -Спри я! Спри я! Искаш ли да я ужиля? 696 00:56:43,158 --> 00:56:48,330 Бззз оттук! Добре . Но запомни бъди самият себе си ! 697 00:56:48,372 --> 00:56:49,998 Да, правилно! - Какво!?! 698 00:56:50,040 --> 00:56:53,127 Хм, ти си права. 699 00:56:54,419 --> 00:56:57,381 Ти ни си просто една награда за спечелване. 700 00:56:57,422 --> 00:57:00,384 Трябва да бъдеш свободна да направиш сама своя избор. 701 00:57:00,425 --> 00:57:01,301 Мисля да тръгвам. 702 00:57:01,343 --> 00:57:02,094 Не! 703 00:57:02,135 --> 00:57:04,096 Какво ? Какво? 704 00:57:04,137 --> 00:57:07,099 Как - как го направи? 705 00:57:07,140 --> 00:57:08,892 Това е вълшебното килимче. 706 00:57:08,934 --> 00:57:11,603 Прекрасно е. 707 00:57:11,645 --> 00:57:15,649 Искаш ли да се поразходим, а ? 708 00:57:16,108 --> 00:57:18,902 Можем да се измъкнем от двореца, да разгледаме света. 709 00:57:18,944 --> 00:57:23,323 Безопасно ли е? -Разбира се. Вярваш ли ми ? 710 00:57:23,782 --> 00:57:27,744 Какво? -Вярваш ли ми? 711 00:57:28,787 --> 00:57:31,623 Да. 712 00:57:45,679 --> 00:57:48,640 Мога да ти покажа света 713 00:57:49,432 --> 00:57:53,603 Блестящ, трептящ, великолепен. 714 00:57:53,645 --> 00:58:00,902 Кажи ми принцесо, какво е желанието ти Остави сърцето си да решава? 715 00:58:01,319 --> 00:58:04,447 Мога да ти отворя очите 716 00:58:04,948 --> 00:58:08,618 Да ти покажа чудесата на света 717 00:58:08,660 --> 00:58:11,579 Отгоре, встрани , и отдолу 718 00:58:11,621 --> 00:58:15,375 на полет с вълшебното килимче 719 00:58:15,416 --> 00:58:18,670 Един нов свят! 720 00:58:18,711 --> 00:58:22,382 Нови фантастични хоризонти 721 00:58:22,423 --> 00:58:26,094 Никой не може да ни казва не 722 00:58:26,135 --> 00:58:28,388 Или къде да ходим 723 00:58:28,429 --> 00:58:31,057 Или да си представим че само мечтаем 724 00:58:31,140 --> 00:58:33,601 Един нов свят! 725 00:58:33,643 --> 00:58:37,647 Едно блестящо място , което никога не сме познавали 726 00:58:38,147 --> 00:58:41,067 Но когато вече сме на път 727 00:58:41,109 --> 00:58:42,068 Това е кристално ясно 728 00:58:42,110 --> 00:58:47,615 че съм в един нов свят заедно с теб 729 00:58:47,657 --> 00:58:51,536 в един нов свят заедно с теб! 730 00:58:51,577 --> 00:58:58,042 Невроятни гледки, Неописуеми чувства 731 00:58:58,084 --> 00:59:01,587 Извисени , свободни като птички 732 00:59:01,629 --> 00:59:04,382 В безкрайното диамантено небе 733 00:59:04,423 --> 00:59:08,678 Един нов свят! -Не затваряй очите си 734 00:59:08,719 --> 00:59:13,474 Има хиляди неща да се видят Задръж дъха си става все по хубаво 735 00:59:13,516 --> 00:59:15,101 Аз съм като падаща звезда, 736 00:59:15,142 --> 00:59:16,602 Отидох твърде далеч и 737 00:59:16,644 --> 00:59:22,817 Не мога да се върна назад! -Един нов свят! 738 00:59:22,858 --> 00:59:25,069 -Изненади на всяка крачка 739 00:59:25,110 --> 00:59:28,072 С нови хоризонти -и празнични моменти 740 00:59:28,113 --> 00:59:32,076 Преследвам ги навсякъде 741 00:59:32,117 --> 00:59:36,121 Нека споделя този нов свят с теб 742 00:59:39,708 --> 00:59:43,712 Един нов свят! 743 00:59:44,129 --> 00:59:47,675 Това е мястото където те водя 744 00:59:47,716 --> 00:59:56,642 Вълнуващо преследване, удивително място За теб и мен! 745 01:00:09,112 --> 01:00:13,116 Всичко е така магично. -даа. 746 01:00:14,117 --> 01:00:17,079 Колко жалко че Абу не е с нас. 747 01:00:17,120 --> 01:00:21,124 Нее. Той мрази фойерверките. И не обича да лети в действителност. 748 01:00:22,125 --> 01:00:25,837 Това е .. оо НЕЕ! 749 01:00:25,879 --> 01:00:29,383 Ти си момчето от пазара! Знаех си. Защо ме излъга? 750 01:00:29,424 --> 01:00:32,719 Жасмин, съжалявам. -Мислиш че съм глупава ли ? -Не! 751 01:00:32,761 --> 01:00:36,681 Мислеше че няма да се досетя ли ? -Не. Имам впредвид надявах се да не разбереш. 752 01:00:36,723 --> 01:00:38,391 Не това не е което имах впредвид. 753 01:00:38,433 --> 01:00:40,101 Кой си ти? Кажи ми истината! 754 01:00:40,143 --> 01:00:44,064 Истината? 755 01:00:44,105 --> 01:00:48,109 Истината... истината е че... 756 01:00:48,485 --> 01:00:55,367 Понякога се обличам като прост човек да се разтоваря за малко от живота в двореца. 757 01:00:57,327 --> 01:01:03,375 Но в действителност съм принц! -Защо просто не ми каза? 758 01:01:03,375 --> 01:01:11,091 Ами нали знаеш , кралска особа преоблечена на пазара, звучи малко странно , не мислиш ли ? 759 01:01:12,550 --> 01:01:15,595 Не чак толкова. 760 01:01:36,699 --> 01:01:39,660 Лека нощ , красиви ми принце. 761 01:01:39,702 --> 01:01:43,706 Спи добре принцесо. 762 01:02:04,727 --> 01:02:08,689 Да! 763 01:02:11,317 --> 01:02:15,321 За първи път в живота ми нещата отиват към по добре. 764 01:02:19,700 --> 01:02:23,704 Дръжте го! 765 01:02:28,209 --> 01:02:32,213 Опасявам че че злоупотреби с гостоприемството ми, принц Абубу. 766 01:02:32,713 --> 01:02:36,717 Погрижете се никога да не го намерят. 767 01:03:18,717 --> 01:03:22,262 . 768 01:03:22,304 --> 01:03:26,308 Хей Ал? Ал! Момче свести се! 769 01:03:28,727 --> 01:03:31,646 Не можеш да мамиш с това! Не мога да ти помогна ако не го пожелаеш. Трябва да кажеш 770 01:03:31,688 --> 01:03:35,692 "Духче искам да спасиш живота ми." Ясно? Да. Хайде Аладин!! 771 01:03:37,319 --> 01:03:41,323 Приемам го за ДА. Хайде сега нагоре! 772 01:03:52,709 --> 01:03:53,960 Не ме плаши друг път така! 773 01:03:54,002 --> 01:03:58,006 Духче Аз, Аз ... 774 01:04:00,717 --> 01:04:03,178 Благодаря, Духче . 775 01:04:03,219 --> 01:04:07,223 Ох Ал. нещо се привързвам към теб, момче. не че искам да кажа нещо. 776 01:04:13,688 --> 01:04:16,065 Жасмин! 777 01:04:16,107 --> 01:04:20,111 Оо татко , Прекарах си чудесно. Толкова съм щастлива. 778 01:04:21,905 --> 01:04:27,744 Би трябвало, Жасмин. Избрах съпруг за теб. -Какво? 779 01:04:27,869 --> 01:04:31,664 Ти ще се омъжиш за Джафар. 780 01:04:31,706 --> 01:04:34,667 Останала си без думи, май. Добро качество у една жена. 781 01:04:34,709 --> 01:04:39,672 Никога няма да се омъжа за теб. Татко аз избирам принц Али! 782 01:04:39,714 --> 01:04:40,965 Принц Али изчезна! 783 01:04:41,007 --> 01:04:42,675 По добре погледни отново в кристалната си топка Джафар! 784 01:04:42,717 --> 01:04:44,677 Принц Али! 785 01:04:44,719 --> 01:04:47,972 Той как ... 786 01:04:48,014 --> 01:04:51,976 Кажи им истината Джафар! Ти се опита да ме убиеш. 787 01:04:51,976 --> 01:04:55,980 Какво? Безумни глупости, Ваше височество. Той очевидно лъже. 788 01:04:56,981 --> 01:04:59,942 Очевидно лъже. 789 01:04:59,984 --> 01:05:01,235 Татко какво става с теб? 790 01:05:01,277 --> 01:05:05,281 Знам какъв е проблемът! 791 01:05:06,949 --> 01:05:09,619 Ваше височество, Джафар ви контролира с това! 792 01:05:09,660 --> 01:05:13,664 Какво ? Джафар? Ах ти предател! 793 01:05:14,665 --> 01:05:17,626 Ваше височество, всичко мога да обясня. 794 01:05:17,668 --> 01:05:19,628 Стража! Стража! 795 01:05:19,670 --> 01:05:23,632 Е това беше мъртви сме, толкова беше. Просто ни изкопай гроб. Мъртви сме. 796 01:05:23,674 --> 01:05:26,761 Арестувайте Джафар веднага! 797 01:05:26,802 --> 01:05:31,182 Все още не сме свършили с теб момче! 798 01:05:32,683 --> 01:05:36,145 Намерете го , претърсете навсякъде! 799 01:05:36,187 --> 01:05:38,606 Жасмин, добре ли си? 800 01:05:38,647 --> 01:05:41,609 Джафар, най-верния ми съветник, 801 01:05:41,650 --> 01:05:45,613 е заговорничил срещу мен през цялото време. Това е ужасно, просто ужасно. 802 01:05:45,654 --> 01:05:51,994 Ще мога ли някога .. Нима е истина? 803 01:05:52,661 --> 01:05:56,665 Моята дъщеря най-сетне си избра жених? 804 01:05:57,249 --> 01:06:03,047 Хвала на Аллах ! Възхитително момче, искам да те целуна! 805 01:06:03,172 --> 01:06:08,260 Няма, няма... Ще оставя това на моята дъщеря. Но вие двамата ще се ожените веднага! 806 01:06:08,302 --> 01:06:14,516 Да, да. И вие ще бъдете много щастливи, и после моето момче, ти ще станеш султан! 807 01:06:14,558 --> 01:06:17,853 Султан? -Да, почтен младеж като теб , 808 01:06:17,895 --> 01:06:23,567 човек с висок морал като теб е точно това от което тази държава се нуждае! 809 01:06:24,526 --> 01:06:27,195 Трябва да изчезваме! Трябва даа трябва да стягаме багажа, Шефе. 810 01:06:27,237 --> 01:06:30,991 Само най -важното. трябва да тръгнем по светло! Давай оръжията и ножовете ! 811 01:06:31,033 --> 01:06:34,619 Ами тази картина? не знам май съм със странна физиономия на нея. 812 01:06:38,498 --> 01:06:42,043 О боже ! Той е сломен. Той полудява. 813 01:06:42,085 --> 01:06:45,630 Джафар? Джафар? Вземи се в ръце! 814 01:06:46,923 --> 01:06:48,175 Не чак толкова! 815 01:06:48,216 --> 01:06:51,595 Принц Али е просто онова парцаливо хлапе Аладин. 816 01:06:51,636 --> 01:06:55,098 Той притежава лампата, Яго. -Защо този жалък 817 01:06:55,140 --> 01:06:57,601 Но ти ще му я измъкнеш ! 818 01:06:57,642 --> 01:07:01,605 Аз? 819 01:07:02,105 --> 01:07:06,109 Султан? Искат аз да съм султан? 820 01:07:09,612 --> 01:07:13,616 Да живее героя победител! 821 01:07:19,622 --> 01:07:22,083 Аладин ти спечели сърцето на принцесата. 822 01:07:22,125 --> 01:07:26,129 Сега какво смяташ да правиш? 823 01:07:30,925 --> 01:07:35,847 Пссс сега трябва да кажеш "Мисля да освободя духчето." 824 01:07:35,889 --> 01:07:37,515 Винаги. 825 01:07:37,640 --> 01:07:39,100 Духче...Аз не мога. 826 01:07:39,142 --> 01:07:43,104 Разбира се можеш. Просто кажи "Дух , желая да бъдеш свободен." 827 01:07:43,604 --> 01:07:47,567 Сериозно. Виж наистина съжалявам. 828 01:07:47,608 --> 01:07:51,612 Но те искат да ме напавят султан - Не!, Те искат да напавят принц Али султан. 829 01:07:51,904 --> 01:07:55,199 Без теб аз съм просто Аладин. 830 01:07:55,241 --> 01:07:56,367 Ал, ти спечели! 831 01:07:56,409 --> 01:08:00,413 Но само заради теб! Единствената причина че мислят че струвам е само заради теб. 832 01:08:00,621 --> 01:08:04,625 Какво ще стане ако разберат че аз не съм принц? Ами ако Жасмин разбере? 833 01:08:05,126 --> 01:08:09,130 Ще я загубя духче. Не мога да се справя сам. 834 01:08:10,590 --> 01:08:13,593 Аз... Аз не мога да те освободя. 835 01:08:14,468 --> 01:08:17,597 Добре , рразбирам. В крайна сметка, ти излъга всички. 836 01:08:17,638 --> 01:08:20,599 Тъкмо започвах да чувствам свободата. 837 01:08:20,641 --> 01:08:24,603 Сега ако може да ме извиниш Господарю. 838 01:08:27,606 --> 01:08:34,238 Духче наистина съжалявам... Е добре!! Тогава просто си стой вътре! 839 01:08:35,614 --> 01:08:39,618 Вие пък какво гледате там? 840 01:08:41,537 --> 01:08:47,626 Виж .. Съжалявам Абу Съжалявам че чакай недей така . 841 01:08:53,591 --> 01:08:58,846 Какво правя? Духът е прав ... 842 01:08:58,887 --> 01:09:02,558 Трябва да кажа истината на Жасмин. 843 01:09:02,599 --> 01:09:06,562 Али , Али би ли дошъл тук? 844 01:09:07,396 --> 01:09:09,523 Почва се . 845 01:09:09,565 --> 01:09:12,526 Жасмин ? Къде си? 846 01:09:12,568 --> 01:09:17,573 В зоопарка бързо. Идвааааам. 847 01:09:19,575 --> 01:09:23,579 Проблем ли имаш, Розов? 848 01:09:27,583 --> 01:09:29,835 О Джафар ще се зарадва като те види! 849 01:09:29,876 --> 01:09:31,545 Чудесна работа Яго! 850 01:09:31,587 --> 01:09:36,758 Е хайде. Не наистина ако те оценявам от 1 до 10 ти си 11. 851 01:09:36,883 --> 01:09:40,887 Ах Джафар толкова си мил. Смутен съм , чак се изчервих. 852 01:09:42,097 --> 01:09:49,479 Хора от Аграба, Моята дъщеря най-сетне си избра жених! 853 01:09:50,564 --> 01:09:51,857 Жасмин? 854 01:09:51,898 --> 01:09:54,359 Али къде беше? 855 01:09:54,401 --> 01:09:56,736 Жасмин има нещо , което трябва да ти кажа. 856 01:09:56,778 --> 01:10:00,782 Цялото кралство се е събрало да чуе изявлението на татко! Не, но Жасмин 857 01:10:01,199 --> 01:10:04,035 Слушай ме моля те! Ти не разбираш Успех! 858 01:10:04,077 --> 01:10:08,081 ...Али Абабва! -О боже! 859 01:10:10,583 --> 01:10:14,587 Гледай ги как приветстват тази мижитурка. 860 01:10:15,588 --> 01:10:19,551 Нека го аплодират сега. 861 01:10:19,592 --> 01:10:23,555 Знаеш ли Ал, Ставам наистинаааааааа О не мисля че ти си той. 862 01:10:23,596 --> 01:10:27,600 май тази вечер , ролята на Ал ще играе висок, тъмен и злокобен грозен мъж. 863 01:10:27,892 --> 01:10:29,519 Аз съм твоя господар сега. 864 01:10:29,561 --> 01:10:31,521 Страхувах се от това. 865 01:10:31,563 --> 01:10:34,023 Дух ето ти първото ми желание. 866 01:10:34,065 --> 01:10:38,069 Искам да управлявам като султан!!! 867 01:10:43,533 --> 01:10:51,874 Боже господи. Какво е това? Какво става? -Таткоо! 868 01:10:54,585 --> 01:10:57,547 Джафар , ти долен предател. 869 01:10:57,588 --> 01:11:00,550 За теб той е султанът Долен предател. 870 01:11:00,591 --> 01:11:04,595 О да ? А какво ще кажеш за това! Лампата ! 871 01:11:05,596 --> 01:11:09,559 Изгубено - намерено, Абубу. 872 01:11:24,824 --> 01:11:26,701 Духче! Не 873 01:11:26,742 --> 01:11:30,162 Съжалявам хлапе сега имам нов господар. 874 01:11:30,871 --> 01:11:33,165 Джафар, Заповядвам ти да престанеш! 875 01:11:33,207 --> 01:11:37,336 Да но сега заповедите раздавам аз Моите заповеди! 876 01:11:37,336 --> 01:11:42,550 Най накрая ще ми се подчиниш! -Ние никога няма да ти се подчиним! 877 01:11:42,591 --> 01:11:44,844 Защо ли не съм изненадан? 878 01:11:44,885 --> 01:11:50,850 Ако не се преклоните пред султана, тогава ще треперите пред най- могъщия магьосник! 879 01:11:50,891 --> 01:11:55,646 Дух ето второто ми желание Искам да съм най- могъщия магьосник 880 01:11:55,688 --> 01:11:58,524 В СВЕТА !!! 881 01:11:59,441 --> 01:12:02,528 Духче спри! 882 01:12:02,569 --> 01:12:06,532 Дами и господа посрещнете в Аграбаааа 883 01:12:06,573 --> 01:12:09,535 магьосника Джафар! 884 01:12:09,576 --> 01:12:16,125 Сега докъде бяхме стигнали? Ах да до долните унижения! 885 01:12:18,085 --> 01:12:22,089 Долу момче! 886 01:12:22,589 --> 01:12:26,593 Е принцесо има някого с когото си умирам да ви запозная. 887 01:12:26,885 --> 01:12:28,053 Джафар! Разкарай се от нея! 888 01:12:28,095 --> 01:12:30,556 Принц Али да това е той, 889 01:12:30,597 --> 01:12:32,558 Но не както го познавате. 890 01:12:32,599 --> 01:12:36,561 Нека да се върнем към действителността 891 01:12:37,813 --> 01:12:42,526 Да срешнем един проблясък от миналото, чиито лъжи няма да траят вечно 892 01:12:42,567 --> 01:12:45,529 Кажете здравей на прекрасния принц Али! 893 01:12:45,570 --> 01:12:48,532 Или може би по точно е Аладин? 894 01:12:48,573 --> 01:12:53,245 - Али? -Жасмин, аз се опитах да ти кажа,Аз съм просто 895 01:12:53,453 --> 01:13:01,378 И така Али става просто Аладин. разкарайте го от тук 896 01:13:02,420 --> 01:13:06,800 Неговата самоличност е фалшива. Дайте ми една причина 897 01:13:06,841 --> 01:13:11,221 Да го изпратя на еднопосочно пътуване, да го оставя без никакъв шанс 898 01:13:11,263 --> 01:13:18,478 Да иззема богатствата му и да го осъдя И заточа на края на света, опааааа! Сбогом, 899 01:13:18,520 --> 01:13:24,734 Доскоро! -Екс Принц Али! 900 01:13:49,842 --> 01:13:53,846 Абу? Абу! 901 01:13:58,726 --> 01:14:01,020 Ох моя беше вината за всичко Аз .. 902 01:14:01,062 --> 01:14:05,483 Трябваше да освободя духа , когато можех. Абу! 903 01:14:05,525 --> 01:14:08,736 Добре ли си? 904 01:14:09,362 --> 01:14:17,703 Съжалявам Абу. Забърках страхотна каша. Трябва да се върна и да оправя всичко. 905 01:14:25,336 --> 01:14:28,547 Килимчето! 906 01:14:31,050 --> 01:14:35,054 Абу копай тук! 907 01:14:35,513 --> 01:14:38,557 Това е! 908 01:14:54,824 --> 01:14:56,909 Да! отлично! 909 01:15:03,540 --> 01:15:07,544 Сега обратно към Аграба! Хайде! 910 01:15:08,545 --> 01:15:15,803 Е марионетке искаш ли бисквитка? Ето ти една. Ще ти ги напъхам всичките в гърлото. Хайде хапни си бисквитки! 911 01:15:15,886 --> 01:15:19,515 Спри! Джафар , Остави го! 912 01:15:21,517 --> 01:15:25,521 Боли ме като те гледам така, Жасмин. 913 01:15:27,147 --> 01:15:33,779 Красив цвят на пустинята като теб трябва да стои до най- могъщия мъж . 914 01:15:33,820 --> 01:15:38,408 Какво казваш, скъпа? Защо не, с теб като моя кралица... 915 01:15:38,450 --> 01:15:40,953 Никога! 916 01:15:40,994 --> 01:15:44,998 Ще те науча на малко уважение! 917 01:15:47,000 --> 01:15:51,546 Не... Дух реших какво е последното ми желание. 918 01:15:52,506 --> 01:15:58,637 Искам принцеса Жасмин да се влюби в мен до полуда. 919 01:16:03,975 --> 01:16:07,437 Ами господарю има няколко малки допълнения, някои за и против 920 01:16:07,479 --> 01:16:10,440 Не ми отговаряй така, ти малък син дебелак! 921 01:16:10,482 --> 01:16:15,737 Ще правиш каквото ти наредя робе! 922 01:16:15,737 --> 01:16:17,447 Джафар! 923 01:16:17,489 --> 01:16:23,870 Не съм предполагала никога колко невероятно красив си бил. 924 01:16:26,998 --> 01:16:30,043 Така е по добре. 925 01:16:30,085 --> 01:16:34,506 Сега котенце , каже още нещо за .... мен. 926 01:16:35,965 --> 01:16:43,264 ти си висок..., тъмен... ... добре облечен... 927 01:16:43,473 --> 01:16:47,477 Ал, Ал, стари приятелю! 928 01:16:50,480 --> 01:16:53,358 Ал,не мога да ти помогна -сега работя за този психопат. 929 01:16:53,399 --> 01:16:55,443 Какво смяташ да правиш ? 930 01:16:55,443 --> 01:16:59,447 Хей Аз съм уличен плъх не помниш ли? Ще импровизирам... 931 01:17:02,450 --> 01:17:04,410 Давай. 932 01:17:04,452 --> 01:17:10,375 И брадата ти ...е така... засукана! 933 01:17:16,464 --> 01:17:19,425 А уличния плъх ? 934 01:17:19,467 --> 01:17:23,471 Кой уличен плъх? 935 01:17:33,439 --> 01:17:36,901 Това беше 936 01:17:38,110 --> 01:17:43,324 Ти!! Колко пъти трябва да те убивам хлапе? 937 01:17:47,286 --> 01:17:49,789 Вземи лампата! 938 01:17:49,830 --> 01:17:52,083 Не! 939 01:17:52,124 --> 01:17:57,463 Е Принцесо Времето ти изтече! 940 01:17:58,464 --> 01:18:01,425 Жасмин! 941 01:18:01,467 --> 01:18:04,720 Ох добър удар , Джаф 942 01:18:05,221 --> 01:18:08,766 Не си играй с мен! 943 01:18:08,807 --> 01:18:09,808 Абу! 944 01:18:09,850 --> 01:18:13,771 Нещата се разплитат бързо сега момче. 945 01:18:16,440 --> 01:18:20,444 Схващаш ли 946 01:18:23,655 --> 01:18:27,242 Тъкмо започвам да загрявам 947 01:18:28,452 --> 01:18:32,456 Страхуваш ли се да се бориш с мен ти страхлива змия 948 01:18:32,956 --> 01:18:35,501 Змия, аз съм змия а ? 949 01:18:35,542 --> 01:18:39,963 Може би искаш да видиш змия наистина 950 01:18:56,730 --> 01:18:59,858 Абракадабра превърни тази сабя в змия 951 01:18:59,900 --> 01:19:04,946 Стой надалеч -Джафар , Джафар е вашия човек , ако той не го може тогава кой Велико 952 01:19:08,617 --> 01:19:11,119 Аладин 953 01:19:20,462 --> 01:19:24,466 Жасмин дръж се 954 01:19:25,467 --> 01:19:28,428 Ти малък глупак 955 01:19:28,470 --> 01:19:34,267 Мислиш че можеш да победиш най -могъщото същество на света 956 01:19:34,309 --> 01:19:37,437 Смачкай го Джафар смачкай го като... 957 01:19:37,604 --> 01:19:42,734 Без духа момче ти си нищо! -Духа ! 958 01:19:42,817 --> 01:19:47,822 Духа Духа има повече мощ отколкото можеш да си представиш 959 01:19:47,864 --> 01:19:51,993 Какво!!? - Той ти даде тази сила , но може и да ти я отнеме! 960 01:19:52,035 --> 01:19:54,662 Ал какво правиш? Защо ме замесваш в това? 961 01:19:54,704 --> 01:19:57,957 Преглътни го Джафар ти си все още на второ място! 962 01:19:59,292 --> 01:20:02,462 Прав си! Неговата сила превъзхожда моята! 963 01:20:04,464 --> 01:20:07,425 Но не задълго! 964 01:20:07,467 --> 01:20:09,927 Момчето е откачило. Просто е пиян от любов. 965 01:20:09,969 --> 01:20:11,888 Твърде много го удря змията 966 01:20:11,929 --> 01:20:15,933 Робе аз правя третото си желание... Искам да съм... 967 01:20:16,059 --> 01:20:20,062 Най могъщия дух! 968 01:20:22,940 --> 01:20:26,944 Добре, твоето желание е закон за мен. Започваам Ал. 969 01:20:32,033 --> 01:20:38,497 Да Даа! Силата! 970 01:20:41,459 --> 01:20:45,463 Абсолютната сила! 971 01:20:46,464 --> 01:20:49,717 Какво правиш ? -Вярвай ми! 972 01:20:49,759 --> 01:20:53,763 Вселената е моя, аз управлявам тук! 973 01:20:54,430 --> 01:20:58,434 Не толкова бързо Джафар! Не забравяш ли нещичко? 974 01:20:58,517 --> 01:21:02,688 Искаше да си дух , е получи го! -Какво? 975 01:21:02,730 --> 01:21:08,277 И всичко , кото върви с това! -Не! Не! 976 01:21:08,319 --> 01:21:10,613 Аз се спасявам ! - Феноменални космически сили! 977 01:21:10,654 --> 01:21:13,741 -Хайде де той е духа , Аз нямам нищо общо. 978 01:21:13,782 --> 01:21:18,912 Малка къщурка а. Ал ти си малък гений! 979 01:21:33,427 --> 01:21:35,846 Махни грозната си човка от тук! 980 01:21:35,888 --> 01:21:37,848 О я млъквай идиот! 981 01:21:37,890 --> 01:21:40,350 Не ми казвай да млъквам! -Позволи ми. 982 01:21:40,392 --> 01:21:44,396 Мисля че 10 хиляди години в пещерата на чудесата ще го научат на обноски! 983 01:21:54,698 --> 01:21:58,702 Жасмин, съжалявам че те излъгах че съм принц. 984 01:21:59,703 --> 01:22:03,707 Знам защо го направи 985 01:22:04,416 --> 01:22:08,670 Предполагам... Това е сбогом? 986 01:22:08,712 --> 01:22:12,716 Ох този глупав закон, това не е честно аз те обичам. 987 01:22:16,094 --> 01:22:18,555 Ал не е проблем -остана ти едно желание. 988 01:22:18,597 --> 01:22:21,099 Кажи само една дума и ще бъдеш отново принц. 989 01:22:21,141 --> 01:22:24,227 Но духче ти искаш да бъдеш свободен? 990 01:22:24,269 --> 01:22:26,354 Ех това е само една вечност като слуга. 991 01:22:26,396 --> 01:22:29,357 А това е любов. 992 01:22:29,399 --> 01:22:32,861 Ал ти няма да намериш жена като нея и сред милион. 993 01:22:32,902 --> 01:22:36,364 Вярвай ми аз знам , пробвал съм. 994 01:22:36,406 --> 01:22:42,370 Жасмин, аз те обичам, но трябва да спра да се представям за някого. 995 01:22:42,412 --> 01:22:46,416 Разбирам. 996 01:22:47,417 --> 01:22:52,797 Духче пожелавам си да бъдеш свободен. -Ето родословното дърво на принца идвааа.. Аз какво? 997 01:22:52,839 --> 01:22:57,427 Духче свободен си! 998 01:23:15,695 --> 01:23:20,950 Аз съм свободен , свободен съм. Бързо, бързо пожелай си нещо екстравагантно. 999 01:23:20,992 --> 01:23:24,370 Кажи аз искам реката Нил. Пожелай си го. Пробвай! 1000 01:23:24,412 --> 01:23:28,249 Аз искам реката Нил. -Няма начин!! 1001 01:23:28,291 --> 01:23:33,880 О колко е готино! Аз съм свободен! Най-сетне съм свободен! 1002 01:23:33,921 --> 01:23:37,925 Хващам пътя. Ще видя целият свят! Аз ... 1003 01:23:46,392 --> 01:23:50,354 Духче ще ми липсваш .. 1004 01:23:50,396 --> 01:23:54,400 Ти също на мен Ал. 1005 01:23:54,525 --> 01:24:00,364 Няма значение какво казват за теб, за мен винаги ще бъдеш принц. 1006 01:24:01,198 --> 01:24:05,369 Това е така. Ти определено доказа качествата си доколкото се отнася до мен. 1007 01:24:06,412 --> 01:24:09,123 Само в този закон е проблема. 1008 01:24:09,540 --> 01:24:12,459 -Татко? Аз султан ли съм или лукова глава? 1009 01:24:12,501 --> 01:24:18,382 От този ден нататък принцесата може да се ожени за този за когото желае. 1010 01:24:18,424 --> 01:24:21,677 Него! Аз избирам... 1011 01:24:21,719 --> 01:24:25,723 Аз избирам, теб Аладин. 1012 01:24:26,390 --> 01:24:30,352 Наричай ме Ал. 1013 01:24:30,394 --> 01:24:34,398 Хей вие всички. Насам. Една голяма прегръдка! 1014 01:24:34,690 --> 01:24:38,360 Нещо против да целуна маймуната? Пфу космата топка! 1015 01:24:38,402 --> 01:24:43,699 Е аз не мога да правя повече бели наоколо. И изчезвам оттук! 1016 01:24:43,740 --> 01:24:46,368 Довиждане влюбени птички. 1017 01:24:46,410 --> 01:24:50,414 Ей килима: Чаоо! Аз съм история! Не аз съм митология 1018 01:24:51,415 --> 01:24:55,419 Няма значение какво съм нали съм свободен! 1019 01:24:57,421 --> 01:24:59,381 Един нов свят 1020 01:24:59,423 --> 01:25:02,301 И нов живот 1021 01:25:02,342 --> 01:25:06,304 За мен и теб! 1022 01:25:24,406 --> 01:25:26,074