1 00:00:15,440 --> 00:00:21,905 Винаги съм бил мамино синче. Бях единствено дете, като майка ми. 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,909 Харесваше ни да бъдем заедно. 3 00:00:28,036 --> 00:00:31,206 Никой нигога не идваше на гости. 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,378 Но когато мама умря, дойдоха. 5 00:00:36,545 --> 00:00:41,967 Абсолютно непознати, които искаха да говорят с мен за живота ми. 6 00:00:50,268 --> 00:00:55,022 Нямаха ли си собствени животи, за които да говорят? 7 00:01:00,027 --> 00:01:03,656 Щедро е от страна на норвежкото правителство, че осигурява място 8 00:01:03,781 --> 00:01:09,037 за хора, които са в... объркан период от живота си. 9 00:01:09,870 --> 00:01:13,291 Но аз просто исках да ме оставят на мира. 10 00:01:18,045 --> 00:01:23,051 Омразно ми беше, че институцията настояваше да се отворя. 11 00:01:23,301 --> 00:01:29,474 Да говоря за майка ми и за мен и за нашия сплотен живот заедно в продължение на 40 години. 12 00:01:31,393 --> 00:01:37,941 Съквартирантът ми беше един орангутан, който се интересуваше само от жени и храна. 13 00:01:40,944 --> 00:01:43,948 - И на мен не ми е голяма тръпка да съм тук. 14 00:01:44,073 --> 00:01:46,908 Почти на 40 съм, а никога не съм чукал. 15 00:01:47,033 --> 00:01:50,578 На теб половината ти живот е пред теб. 16 00:01:50,745 --> 00:01:55,709 На мен половината ми живот е зад гърба ми, живея в лудница и никога не съм чукал. 17 00:01:55,834 --> 00:02:00,339 -Това е пресилено. -Чукането ли е пресилено? 18 00:02:00,547 --> 00:02:06,053 -И то омръзва. -Чукането никога няма да ми омръзне. 19 00:02:07,179 --> 00:02:12,392 Никога не съм имал много приятели. Всъщност, изобщо не съм имал. 20 00:02:12,643 --> 00:02:19,024 Но разбрах, че Кйел Бярне имаше нужда от... духовен водач. 21 00:02:20,068 --> 00:02:26,740 - Бях трети помощник-капитан на туристически кораб. Стигнах до един бардак на Карибите. 22 00:02:27,492 --> 00:02:30,244 - С голи мадами? 23 00:02:31,121 --> 00:02:36,084 - Толкова впечатлих негричките, че забравиха да ми вземат парите. 24 00:02:36,209 --> 00:02:38,753 - Мамка му! 25 00:02:41,130 --> 00:02:47,178 Кйел Бярне толкова харесваше историите ми, че ги споделил с Гюн. 26 00:02:47,303 --> 00:02:51,808 - Елинг те е излъгал, Кйел Бярне. - Излъгал? 27 00:02:51,933 --> 00:02:58,314 - Не си ли в Бандидос? - Не съм точно член. 28 00:02:58,857 --> 00:03:02,694 - Мадамата, която си чукал на мотора? - Всичко е лъжа. 29 00:03:02,819 --> 00:03:05,780 - Ти просто ревнуваш, Гюн. 30 00:03:08,325 --> 00:03:11,120 Накрая нещата се оталожиха. 31 00:03:11,245 --> 00:03:18,961 - Дамата на онзи тропически остров, която разтрила и теб, и себе си с ... 32 00:03:19,086 --> 00:03:21,839 - Масло? Още една лъжа. 33 00:03:21,964 --> 00:03:24,633 - Не ми пука. 34 00:03:25,676 --> 00:03:30,306 - Наистина ли? - Да. Стига да ми го разкажеш пак. 35 00:03:31,098 --> 00:03:36,020 Кйел Бярне никога вече не разказа история на Гюн. 36 00:03:36,187 --> 00:03:39,691 А след две години норвежкото правителство реши 37 00:03:39,816 --> 00:03:46,280 да даде на Кйел Бярне и мен наш собствен апартамент от социални грижи. 38 00:03:47,532 --> 00:03:49,575 - Чао. 39 00:03:49,700 --> 00:03:52,662 В центъра на Осло! 40 00:03:54,497 --> 00:04:00,044 Оттам ще се опитаме да се върнем в реалността. 41 00:04:29,074 --> 00:04:31,827 - Да? За къде? 42 00:04:32,077 --> 00:04:35,164 - Кйел Бярне и аз, разбира се, отиваме в Осло. 43 00:04:35,289 --> 00:04:37,541 - Еднопосочен? 44 00:04:38,584 --> 00:04:42,880 - Много посоки ли има? По най-бързия път до Осло. 45 00:04:43,005 --> 00:04:48,386 Там ще ни посрещне социалният работник Франк Асли. 46 00:04:48,553 --> 00:04:54,184 И вие работите за правителството. Общо взето добри хора ли сте? 47 00:04:54,309 --> 00:04:55,728 - 130 крони на човек. 48 00:04:55,853 --> 00:05:00,023 - Струваше 25 крони, когато с майка ми пътувахме с влака. 49 00:05:00,190 --> 00:05:04,403 - Това трябва да е било преди 30 години. - Така беше. 50 00:05:18,959 --> 00:05:21,337 - Хайде, Елинг. 51 00:05:44,193 --> 00:05:46,071 Елинг! 52 00:05:46,196 --> 00:05:49,406 - Ей! Елинг и Кйел Бярне? 53 00:05:51,075 --> 00:05:53,453 Веселите пътешественици. 54 00:05:53,578 --> 00:05:56,915 - Вие ли сте... Франк Асли? 55 00:05:57,082 --> 00:06:02,045 - Тук има ли хот дог? - Как пътувахте? 56 00:06:03,754 --> 00:06:09,094 - Как ви беше името? - Франк Асли, Кйел Бярне! 57 00:06:10,553 --> 00:06:13,598 - И сте социален работник? - Точно така. 58 00:06:13,723 --> 00:06:17,060 - Женен ли сте, Франк Асли? - Да. 59 00:06:17,185 --> 00:06:22,024 - Тя добра ли е, Франк Асли? - Достатъчно добра.Наричайте ме Франк. 60 00:06:23,233 --> 00:06:27,112 - Как се казва тя, Франк? - Кйел Бярне! 61 00:06:27,779 --> 00:06:31,742 - Тя има ли приятелки? - Кйел Бярне! 62 00:07:00,896 --> 00:07:03,524 - Хайде. Трети етаж. 63 00:07:09,823 --> 00:07:16,078 Отпусни се. Сега това е твоят дом. Някой от вас има ли цигари? 64 00:07:18,122 --> 00:07:23,211 От вас зависи да докажете, че можете да живеете самостоятелно.Да пазарувате, да готвите... 65 00:07:23,336 --> 00:07:27,716 Вдигни телефона. Докажете, че можете да живеете нормален живот. 66 00:07:27,841 --> 00:07:33,471 Ако се провалите, има много хора, които чакат за този апартамент. 67 00:07:33,596 --> 00:07:38,435 - Тук няма ли нещо за ядене? - Не. Трябва сами да си направите. 68 00:07:38,560 --> 00:07:40,729 Надолу по улицата вляво. 69 00:07:40,854 --> 00:07:46,693 Аз ще минавам да ви наглеждам. Обичам добрите планове и честните сделки. 70 00:07:46,818 --> 00:07:50,531 Всеки от вас си има отделна спалня. 71 00:07:50,989 --> 00:07:53,784 - Елинг? 72 00:07:54,826 --> 00:07:57,538 - Това е твоята стая. 73 00:07:57,996 --> 00:08:03,377 А ти си ето там, Кйел Бярне. Сега оставете този проклет багаж! 74 00:08:03,503 --> 00:08:08,507 - Това ли е моята стая? - Върха, а? Твоя собствена стая. 75 00:08:08,716 --> 00:08:15,848 Това е телефонният ми номер. Но помнете, имам дванадесет души, за които да се грижа. 76 00:08:16,015 --> 00:08:21,229 - Също като Исус Христос. И той имал дванадесет души, за които да се грижи. 77 00:08:21,354 --> 00:08:26,567 - Айде да си вземем нещо за ядене. За сметка на общината. 78 00:08:27,443 --> 00:08:31,280 - Хайде, Елинг. Общината черпи. 79 00:08:31,405 --> 00:08:38,496 - Току-що пристигнахме. Защо да излизаме, само за да ядем някаква скапана храна? 80 00:08:38,996 --> 00:08:41,916 - За да отпразнуваме новия ви дом. 81 00:08:42,041 --> 00:08:47,756 - Защо да не отпразнуваме новия ни дом в новия ни дом? 82 00:08:47,881 --> 00:08:52,510 - Нямаме нищо за ядене! - Елинг може да ни купи нещо за ядене. 83 00:08:59,518 --> 00:09:04,857 Винаги съм имал двама врагове: световъртежът и тревожността. 84 00:09:06,650 --> 00:09:09,528 - Точно зад ъгъла. 85 00:09:13,532 --> 00:09:16,952 Те ме преследват навсякъде. 86 00:09:31,884 --> 00:09:34,428 - Айде, хипопотам такъв! 87 00:09:37,640 --> 00:09:40,309 - Добре съм. 88 00:09:42,311 --> 00:09:46,023 Добре съм, Франк. Съвсем добре. 89 00:09:48,234 --> 00:09:51,988 Това е социален работник Франк Асли. 90 00:09:55,659 --> 00:10:00,455 - Вземи си филийка, Елинг. Трябва да хапнеш нещо. 91 00:10:00,580 --> 00:10:05,001 - Не, благодаря. Никой не може да ми заповядва да ям, Франк. 92 00:10:05,126 --> 00:10:10,340 Не си се преместил тук, за да седиш и да зяпаш стената! 93 00:10:14,386 --> 00:10:17,556 - Очаквам пак да излезеш. 94 00:10:34,656 --> 00:10:37,117 - Добре, Кйел Бярне. 95 00:10:40,245 --> 00:10:45,668 - Сега ще бъде точно като в институцията, Елинг. 96 00:10:55,511 --> 00:10:59,807 - Искам да слушам, Елинг. - Разбира се, но не това. 97 00:10:59,932 --> 00:11:05,021 Има само една станция: Норвежката държавна станция. 98 00:11:09,567 --> 00:11:13,988 - Носиш снимка на майка си? - Помислих, че може да поокрасим. 99 00:11:14,113 --> 00:11:17,908 - Да окрасиш с майка си? Едва ли! 100 00:11:18,285 --> 00:11:24,165 Ако майка ми се беше появила, щях да изхвърля и нея, и шибания ми втори баща и да им сритам задниците! 101 00:11:24,290 --> 00:11:29,963 - Майка ти те е родила,хранила те е, прала ти е дрехите. 102 00:11:30,088 --> 00:11:32,256 - Не и майка ми. 103 00:11:32,382 --> 00:11:38,388 - Никога ли не ти се е искало да я убиеш? - Защо ще искам да убия майка си? 104 00:11:38,513 --> 00:11:41,850 - А баща ти? Добър ли беше? 105 00:11:42,267 --> 00:11:48,482 - Баща ми починал две седмици, преди да се родя, но мисля, че майка ми го е харесвала. 106 00:11:51,694 --> 00:11:57,449 - Гладен съм, Елинг. - Магазинът е от вратата наляво. 107 00:12:01,913 --> 00:12:04,915 - Браво на тебе, Кйел Бярне! 108 00:12:06,250 --> 00:12:10,713 - Това е най-добрата проклета храна, която някога съм ял. 109 00:12:18,262 --> 00:12:22,016 БИВШИЯТ ПРЕМИЕР МИНИСТЪР НА НОРВЕГИЯ 110 00:12:23,143 --> 00:12:29,190 Майка ми се занимаваше с практическите неща удома. Аз отговарях за идеологията. 111 00:12:29,315 --> 00:12:36,114 Норвежката партия на труда беше идеалният съдник на това кое е добро и кое - лошо. 112 00:12:40,326 --> 00:12:44,413 - Твой ред е да пазаруваш. Не си излизал нито веднъж! 113 00:12:44,539 --> 00:12:50,295 - Свършил съм други неща. Освен това - кой изяжда всичко? 114 00:12:51,921 --> 00:12:58,762 - Трябва да излизаме, както каза Франк. Да отидем някъде с мадами. 115 00:12:59,763 --> 00:13:06,311 - И преди съм го казвал: Жените обичат чисти, избръснати мъже, а не 14-дневна пот ... 116 00:13:06,436 --> 00:13:10,232 - Още не са минали 14 дена. Най-много 10! 117 00:13:11,025 --> 00:13:14,695 За последен път отивам аз да пазарувам! 118 00:13:28,584 --> 00:13:31,045 - Пак грешен номер. 119 00:13:36,592 --> 00:13:38,970 - Елинг? 120 00:13:40,805 --> 00:13:44,642 Кйел Бярне? Там ли сте? 121 00:13:56,529 --> 00:14:00,075 Защо не вдигаш телефона? 122 00:14:00,993 --> 00:14:03,620 - Сигурно е развален. 123 00:14:04,079 --> 00:14:08,668 - Звънях сумати пъти. - Не работи. 124 00:14:12,755 --> 00:14:14,798 - Стегнете се, момчета. 125 00:14:16,301 --> 00:14:19,262 Трябва да спазвате сделката ни. 126 00:14:19,471 --> 00:14:23,891 Ако искате нещата да сработят, трябва да мога да се свързвам с вас по телефона. 127 00:14:24,017 --> 00:14:26,686 - Кйел Бярне ... 128 00:14:27,312 --> 00:14:31,357 - Добре. Ще трябва пак да се упражняваме. 129 00:14:31,482 --> 00:14:37,155 - Трябва да си подредя кутията с инструментите. - Не, и двамата идвате с мен. 130 00:14:41,159 --> 00:14:46,998 Когато телефонът звънне, вдигате слушалката и казвате ало. 131 00:14:47,666 --> 00:14:49,751 Първо Елинг. 132 00:14:50,043 --> 00:14:52,629 Да си представим, че звъни. 133 00:14:52,754 --> 00:14:56,049 Зън. Зън. 134 00:14:56,383 --> 00:14:58,636 Вдигни телефона. 135 00:15:04,182 --> 00:15:09,187 - Вдигни, Елинг. - Вдигни го и кажи ало. 136 00:15:10,564 --> 00:15:12,732 Хайде. 137 00:15:14,693 --> 00:15:17,154 Айде, Елинг. 138 00:15:17,988 --> 00:15:23,619 - Ало? - Здрасти. Франк е. Как си? 139 00:15:24,829 --> 00:15:28,791 - Вдигни го! - Здрасти, жаден съм. И аз също. Чао. 140 00:15:28,958 --> 00:15:32,170 - Браво, Елинг. Още веднъж. 141 00:15:33,170 --> 00:15:36,799 - Майка ми се занимаваше с всички телефонни обаждания вкъщи. 142 00:15:36,966 --> 00:15:42,597 - Майка ти е мъртва. Сега това е твоят дом. Трябва да вдигаш телефона. 143 00:15:45,016 --> 00:15:47,477 Кажи нещо, Елинг. 144 00:15:54,526 --> 00:15:56,194 Елинг, говори! 145 00:15:56,320 --> 00:16:02,408 - Не е естествено да говориш през пластмасова джаджа на някого, когото дори не можеш да видиш! 146 00:16:02,534 --> 00:16:05,287 - Трябва по-често да излизаш сред хора. 147 00:16:05,370 --> 00:16:11,085 - За какво ни е апартамент, ако постоянно трябва да излизаме от него? 148 00:16:13,586 --> 00:16:19,676 - Ако не правите това, което ви казвам, няма да имате апартамент въобще. 149 00:16:25,641 --> 00:16:30,646 - Елинг, може би трябва да излезем, както казва Франк. 150 00:16:31,104 --> 00:16:36,402 Никакви жени няма да дойдат тук, ако не знаят, че тук живеем. 151 00:16:36,569 --> 00:16:41,574 - Не е нужно да излизаме, за да се срещаме с жени, Кйел Бярне. 152 00:16:41,699 --> 00:16:46,703 Франк заслужава да му се отплатим за това, че ни научи как да използваме телефона. 153 00:16:46,829 --> 00:16:54,587 - Просто обичам секса! Седя си тук и сама си играя. Докосвам гърдите си... 154 00:17:10,561 --> 00:17:14,482 - Четиристотин крони! 155 00:17:15,233 --> 00:17:18,152 Изборът е твой: Разговори с мацки или апартамент? 156 00:17:18,278 --> 00:17:21,322 Не можеш да се запознаваш с хора по телефона! 157 00:17:21,448 --> 00:17:25,493 Имате достатъчно пари. Въпрос на приоритети. 158 00:17:25,618 --> 00:17:31,458 - Това казвам на Кйел Бярне. Приоритети, приоритети, приоритети! 159 00:17:31,583 --> 00:17:35,045 - Това никога не съм го чувал. - Напротив - чувал си го! 160 00:17:35,170 --> 00:17:37,798 - Млъкни! 161 00:17:38,090 --> 00:17:43,762 Последно предупреждение: Придържайте се към сделката ни. Искам да видя напредък. 162 00:17:43,929 --> 00:17:45,931 - Казах, че трябва да излизаме. 163 00:17:46,056 --> 00:17:51,353 - Къде, с минус 400 крони? До някоя кухня на Армията на спасението? 164 00:17:51,520 --> 00:17:55,650 - Добра идея. Да отидем на кино. - Не. 165 00:17:57,234 --> 00:17:59,153 - Хайде, Елинг. - Не. 166 00:18:01,238 --> 00:18:06,034 Двама срещу един. Винаги е било така. 167 00:18:06,452 --> 00:18:12,583 Но, когато трима възрастни мъже спорят, тонът може доста да загрубее. 168 00:18:13,501 --> 00:18:18,089 - Най-добрият проклет филм, който някога съм гледал! - Добър филм, нали, Елинг? 169 00:18:18,172 --> 00:18:23,928 - Считам себе си за модерен, либерален градски човек, 170 00:18:24,053 --> 00:18:28,183 но отказвам да аплодирам упадъка на обществото! 171 00:18:28,308 --> 00:18:31,937 - Беше комедия. - Не схвана ли? 172 00:18:32,020 --> 00:18:35,899 - Не беше смешно. Ти не разбираш нищо. 173 00:18:36,024 --> 00:18:39,486 Нищото е достатъчно добро за теб. 174 00:18:41,112 --> 00:18:44,241 - Не мога да разговарям с теб в това настроение. 175 00:18:44,407 --> 00:18:48,161 - Да идем да хапнем. - Не пак навън, Франк. 176 00:18:48,286 --> 00:18:52,707 - Трябваше да се върнем вкъщи, за да сереш. - Обществените тоалетни не са ми стихията. 177 00:18:52,832 --> 00:18:56,669 - Нямам търпение да разбера какво ти е стихията! 178 00:18:56,754 --> 00:18:59,131 - Тук не се пуши. 179 00:19:01,175 --> 00:19:07,055 - Повече никакво стоене затворен тук. Време е да стегнем юздите. 180 00:19:09,266 --> 00:19:14,479 - Той си пъха носа навсякъде. Нищо не е достатъчно добро. 181 00:19:14,646 --> 00:19:17,357 И се подиграва на идеалите ми. 182 00:19:17,524 --> 00:19:22,280 - Защо не опитаме да излезем, само двамата? 183 00:19:24,406 --> 00:19:30,413 И мен ме е страх, Елинг. Но ние имаме пари. И живеем само веднъж. 184 00:19:30,538 --> 00:19:35,709 - Искренно се надявам на това. Идеята за прераждането ме тревожи. 185 00:19:35,835 --> 00:19:42,216 На хората като мен би трябвало да им остава още много път до Нирвана. 186 00:19:44,219 --> 00:19:47,722 - Хайде да отидем до кафенето на ъгъла. 187 00:19:47,847 --> 00:19:52,394 Онзи ден имаха свинско в сос. 188 00:19:53,144 --> 00:19:56,106 - Ако не ни хареса, можем да се приберем пеша. 189 00:19:56,189 --> 00:19:58,525 - Или да дотичаме. 190 00:19:58,692 --> 00:20:01,110 - Толкова е просто. 191 00:20:07,409 --> 00:20:09,953 - Хайде, Елинг! 192 00:20:14,958 --> 00:20:17,586 - Хайде. 193 00:20:18,462 --> 00:20:23,174 - Точно отсреща вдясно е. 194 00:20:24,176 --> 00:20:27,555 Просто се водиш по линиите на зебрата. 195 00:20:29,056 --> 00:20:34,102 И ето ме мен - разхождам се до един от по-обикновените апостоли на живота. 196 00:20:34,604 --> 00:20:41,026 И въпреки това, макар и странно, но се чувствам в безопасност, щом той е до мен. 197 00:20:48,283 --> 00:20:50,620 - Да вървим. 198 00:20:51,996 --> 00:20:57,710 - Надявам се, че имат много свинско. - И сос. Нямам търпение! 199 00:21:00,547 --> 00:21:03,048 Хайде. 200 00:21:21,777 --> 00:21:24,237 - Две ... - Заповядайте. 201 00:21:28,366 --> 00:21:32,246 - Мамка му! Нямат свинско в сос! 202 00:21:35,749 --> 00:21:39,587 - Нещо за пиене? - Нямате ли свинско в сос? 203 00:21:39,712 --> 00:21:44,633 - Днешният специалитет е яхния. - Ти каза, че имали свинско в сос. 204 00:21:44,800 --> 00:21:50,639 - Нека попитам готвача. - Не се предавй толкова лесно, Елинг. 205 00:21:50,806 --> 00:21:55,436 - Напълно се бях настроил за свинско в сос! 206 00:22:10,993 --> 00:22:14,705 - Имахме останали две порции. - Как се казвате? 207 00:22:14,830 --> 00:22:18,084 - Джоан. - Благодаря ви, Джоан. 208 00:22:18,209 --> 00:22:22,171 - За мен е удоволствие. Нека ви донеса малко вода. 209 00:22:28,177 --> 00:22:33,266 - Как е? - Най-доброто проклето ядене, което някога съм опитвал. 210 00:22:34,017 --> 00:22:40,774 - Не толкова добро, колкото на мама, но ... - Това ще зарадва готвача. 211 00:22:51,994 --> 00:22:54,412 Заповядайте. 212 00:22:54,954 --> 00:22:57,582 - Каква жена! 213 00:22:59,043 --> 00:23:02,380 Обзалагам се, че Франк щеше да е много доволен да ни види сега. 214 00:23:02,713 --> 00:23:04,715 - Нямаше да е доволен, 215 00:23:04,840 --> 00:23:10,597 докато не седнем на маса, пълна с хора от различни култури. 216 00:23:12,307 --> 00:23:18,271 Едва ли не трябва да се обадим на Франк и да му кажем, че сме тук. 217 00:23:18,480 --> 00:23:21,358 - Направи го! - Казах "едва ли не". 218 00:23:25,862 --> 00:23:28,532 Кйел Бярне ... 219 00:23:30,367 --> 00:23:32,911 - Всичкото? 220 00:23:38,083 --> 00:23:41,461 - Трябва да си тръгваме, Кйел Бярне. - Защо? 221 00:23:41,586 --> 00:23:45,842 - Трябва да отида до тоалетната. - Кенефът е ей там. 222 00:23:45,967 --> 00:23:49,011 Искаш ли да дойда с теб? 223 00:23:50,888 --> 00:23:53,641 Колко са различни хората. 224 00:23:53,766 --> 00:23:56,811 Някой хора карат сами ски до Южния полюс, 225 00:23:56,936 --> 00:24:02,775 докато аз трябва да събера целия си кураж, за да прекося един ресторант. 226 00:24:05,736 --> 00:24:10,866 Сигурно това имат предвид под разчупване на границите. 227 00:24:55,120 --> 00:24:58,082 - Това беше всичко за днес. 228 00:25:22,231 --> 00:25:25,568 - Здравей. Асли. - Франк? Здрасти, аз съм. 229 00:25:25,693 --> 00:25:28,279 - Елинг, ти се обаждаш? 230 00:25:28,404 --> 00:25:34,994 - Кйел Бярне и аз току-що хапнахме в близката кръчма. 231 00:25:35,119 --> 00:25:40,833 Свинско в сос всеки петък. Кйел Бярне е лесен за убеждаване. 232 00:25:40,958 --> 00:25:44,587 - Виждам! - Можеш да бъдеш сигурен. 233 00:25:45,297 --> 00:25:48,759 - Браво, Елинг. - Нали? 234 00:25:51,135 --> 00:25:56,808 - Сега ни трябват само малко мадами. Хайде, да си отидем вкъщи и да завъртим един последен телефон. 235 00:25:56,933 --> 00:26:01,521 - По-добре да направим нещо културно! - А? 236 00:26:02,730 --> 00:26:05,358 Културно - гъза ми! 237 00:26:05,859 --> 00:26:08,362 - Ще видим. 238 00:26:08,570 --> 00:26:12,366 - Мамка му! Не мога да повярвам! 239 00:26:22,543 --> 00:26:25,129 Представи си да беше истинска. 240 00:26:26,588 --> 00:26:30,134 - Минавало ми е през ума. 241 00:26:36,641 --> 00:26:38,934 Погледни това. 242 00:26:42,521 --> 00:26:45,566 Кйел Бярне, виж! 243 00:26:51,823 --> 00:26:54,284 - Изумително! 244 00:27:28,193 --> 00:27:31,363 - Не мога да чакам повече, Елинг. 245 00:27:31,488 --> 00:27:37,578 - Едва пет часа е. Изяш си първо кейка, поне. 246 00:27:47,337 --> 00:27:50,466 - Заповядай, Елинг. - За мен? 247 00:27:51,592 --> 00:27:55,847 - Ако не ти хареса, ще отида да се гръмна. 248 00:28:20,622 --> 00:28:24,126 - Добре ли е? - Фантастично е. 249 00:28:24,251 --> 00:28:26,919 - Направих го в свободното си време. 250 00:28:28,838 --> 00:28:31,300 Виж, Елинг. 251 00:28:31,800 --> 00:28:34,177 Това сме ти и аз. 252 00:28:35,220 --> 00:28:37,764 Ти си жълтото. 253 00:28:44,979 --> 00:28:49,068 - Чакай да ти донеса подаръка, Кйел Бярне. 254 00:28:53,822 --> 00:28:56,617 Весела Коледа. 255 00:29:05,417 --> 00:29:08,004 - Мамка му! 256 00:29:08,546 --> 00:29:10,798 - Опитай се да не ругаеш на Коледа. 257 00:29:10,923 --> 00:29:14,594 - Откъде знаеш, че исках блондинката? 258 00:29:14,719 --> 00:29:18,431 - Опознах те, Кйел Бярне. 259 00:29:19,265 --> 00:29:24,770 - Това е най-хубавият проклет подарък, който някой някога ми е подарявал. 260 00:29:26,147 --> 00:29:29,150 - На мен също. 261 00:29:34,280 --> 00:29:36,866 - Какво беше това? 262 00:29:38,534 --> 00:29:41,329 - Кйел Бярне? 263 00:29:50,547 --> 00:29:53,424 Кйел Бярне? 264 00:30:00,181 --> 00:30:04,477 - Елинг, ела и ми помогни! На стълбите има една дама. 265 00:30:04,602 --> 00:30:07,981 - Коя е? - Откъде да знам? 266 00:30:09,400 --> 00:30:14,363 - Лошо ли й е? - Ще й стане. Сега е само пияна. 267 00:30:15,363 --> 00:30:20,452 - Влизай вкъщи, Кйел Бярне. Може би някой друг ще я намери. 268 00:30:20,578 --> 00:30:22,997 - Помогни ми, Елинг! 269 00:30:28,335 --> 00:30:32,256 Спокойно. Едно по едно. 270 00:30:32,798 --> 00:30:35,551 - Как се казвате? 271 00:30:37,177 --> 00:30:40,597 - Вземи й чантата. - Луд ли си? Не съм крадец. 272 00:30:40,722 --> 00:30:45,019 - Провери й чантата. Разбери как се казва. 273 00:30:46,270 --> 00:30:48,773 Изпразни я! 274 00:30:52,777 --> 00:30:55,279 - Райдун Нордслетен. 275 00:30:55,822 --> 00:30:58,407 Живее тук. 276 00:30:58,949 --> 00:31:01,911 December 24, 1 963... 277 00:31:03,205 --> 00:31:07,751 - Родена е на една дата с Исус! - Мамка му ... 278 00:31:08,126 --> 00:31:12,130 - Днес. - Бременна е, Елинг. 279 00:31:22,349 --> 00:31:25,852 - Не е ли възможно да е малко дебела? 280 00:31:26,645 --> 00:31:29,648 - Да, тук има малко тлъстина. 281 00:31:30,190 --> 00:31:35,028 Но вътре в тлъстината плава един космонавт. 282 00:31:35,154 --> 00:31:38,698 - Надявам се, че не е наранила бебето. 283 00:31:41,868 --> 00:31:47,124 - Успокой се. Правил съм това стотици пъти с майка ми. 284 00:31:59,220 --> 00:32:02,765 - Ключа. Отвори вратата. - Не мога, Кйел Бярне. 285 00:32:02,890 --> 00:32:06,102 - Отвори я! - Разбира се. 286 00:32:06,936 --> 00:32:11,816 - Не можем да я оставим на стълбите на Бъдни вечер. 287 00:32:12,567 --> 00:32:18,406 - Ще й звъннем след два часа и ще видим как е. 288 00:32:18,533 --> 00:32:21,493 - Ти слизай. Аз ще остана, докато се оправи. 289 00:32:21,618 --> 00:32:25,832 - Не можеш! Приличаш на изнасилвач. Ще я ужасиш. 290 00:32:28,042 --> 00:32:32,171 Бащата на детето може да се появи всеки момент. 291 00:32:32,296 --> 00:32:37,593 Държиш се глупаво, Кйел Бярне. Ще кажа на Франк. 292 00:32:39,178 --> 00:32:42,807 - Ето. Изнеси го. 293 00:32:44,726 --> 00:32:49,188 - Просто ще си слезна в апартамента ... 294 00:33:32,107 --> 00:33:35,694 Точно тогава ме поразиха думите. 295 00:33:35,819 --> 00:33:40,866 Сякаш бяха написани на вътрешната страна на клепачите ми. 296 00:33:41,033 --> 00:33:43,202 Намерихме я на стълбите. 297 00:33:43,327 --> 00:33:50,167 Косата й ... черно гарваново крило, блъскащо се в мръсния балатум. 298 00:33:50,293 --> 00:33:57,008 Положихме я в нейното легло и видяхме,че ангелско дете в утробата си носи. 299 00:33:59,510 --> 00:34:04,349 - Божичко, Елинг... Ти сътвори поезия! 300 00:34:04,474 --> 00:34:10,104 През целия си живот съм ходил по земята, без да знам, че съм поет! 301 00:34:10,271 --> 00:34:14,901 Нищо чудно, че имаше известни недоразумения, 302 00:34:15,151 --> 00:34:21,450 когато моята поезия, моят собствен език, лежеше неоткрит в мен! 303 00:34:27,247 --> 00:34:30,959 Намерихме я на стълбите ... 304 00:34:31,084 --> 00:34:34,879 Коса ... Това е поезия! 305 00:34:36,381 --> 00:34:44,056 Положихме я в нейното легло и видяхме,че ангелско дете в утробата си носи. 306 00:34:45,182 --> 00:34:50,312 - Здрасти, Елинг. Защо не си си легнал? 307 00:34:51,480 --> 00:34:54,483 - Ето те и теб. 308 00:34:57,903 --> 00:35:03,033 Разбра защо се оттеглих толкова дискретно, нали? 309 00:35:03,117 --> 00:35:07,162 За да мога да ти се притека на помощ, ако нещо се беше объркало. 310 00:35:07,287 --> 00:35:10,457 - Като например? - Какво ще кажеш за съпруга на Райдун? 311 00:35:10,583 --> 00:35:14,170 Какво щеше да стане, ако той те беше заварил на дивана си на Бъдни вечер? 312 00:35:14,295 --> 00:35:18,632 Имаш късмет, че не се събуди, преди да слезнеш. 313 00:35:18,757 --> 00:35:20,802 - Събуди се и още как! 314 00:35:20,927 --> 00:35:25,097 - Не беше ли ужасена, като видя орангутан в апартамента си? 315 00:35:25,222 --> 00:35:26,683 - Не съвсем. 316 00:35:26,808 --> 00:35:32,939 - Тя не чете ли вестници? Този град е пълен с крадци и изнасилвачи! 317 00:35:33,064 --> 00:35:37,110 - Време е да си лягаш, Елинг. Аз си лягам. 318 00:35:37,319 --> 00:35:40,530 Кранът й тече - по-късно трябва да го оправя. 319 00:35:40,656 --> 00:35:43,866 - Намира напълно непознат в апартамента си 320 00:35:44,033 --> 00:35:49,247 и незабавно го моли да й оправи течащия кран? 321 00:35:49,831 --> 00:35:56,171 Не ти ли даде и ключ, та да можеш да си влизаш и излизаш, когато си искаш? 322 00:35:56,338 --> 00:35:58,465 Кйел Бярне, ти си влюбен! 323 00:35:58,590 --> 00:36:03,345 Трябва да съобщя това на Франк. Ти си извън контрол! 324 00:36:07,599 --> 00:36:10,352 - Мамка му, Елинг! 325 00:37:21,716 --> 00:37:23,969 - Работилница! - Библиотека! 326 00:37:24,094 --> 00:37:29,308 - Винаги съм искал библиотека! - Глупости! Трябва ни работилница! 327 00:37:37,358 --> 00:37:43,781 Франк ти каза да не четеш постоянно тази книга за Гро Харлем Брундтланд. 328 00:37:51,080 --> 00:37:56,544 - Това не е Франк. Да се престорим, че ни няма. 329 00:37:58,921 --> 00:38:02,258 - Здравейте, бихте ли ми помогнали с ... 330 00:38:17,816 --> 00:38:23,405 - Разбира се. Ще му кажа. - Благодаря ви за помощта. 331 00:38:31,079 --> 00:38:34,833 - 31 , 32, 33, 34... 332 00:38:34,875 --> 00:38:39,796 - Трябваше да й пренеса малко дърва от избата за печката. 333 00:38:39,963 --> 00:38:46,220 Мамка му! Тя ни покани на вечеря. Тази вечер! 334 00:38:46,470 --> 00:38:52,560 - Преди да припаднеш ... Тя нас ли покани на вечеря? 335 00:38:52,601 --> 00:38:55,730 - Каза, че мога да те взема. 336 00:38:57,106 --> 00:39:01,402 - Благодаря ти, но не обичам да бъда вземан никъде. 337 00:39:01,485 --> 00:39:07,533 И защо ще искам да ви слушам как си говорите за пиене и водопроводни части? 338 00:39:07,658 --> 00:39:10,620 И без това съм зает. - Зает? 339 00:39:10,870 --> 00:39:14,165 - Имам среща. - И очакваш да ти повярвам? 340 00:39:14,290 --> 00:39:19,378 - Ако искаш вярвай. - Каква среща? 341 00:39:19,503 --> 00:39:21,506 - Не е твоя работа. 342 00:39:21,631 --> 00:39:28,763 Точно както не е моя работа, че позволяваш на бременни пияници да те използват. 343 00:39:37,897 --> 00:39:42,276 - Какво ще кажеш за една игра пачиси за оправяне на настроението? 344 00:39:49,367 --> 00:39:52,704 - Да почетем поезия? 345 00:40:06,009 --> 00:40:08,721 - Това са слънчевите ми очила. 346 00:40:09,555 --> 00:40:13,308 - Не можеш да носиш слънчеви очила на вечеря с Райдун. 347 00:40:13,434 --> 00:40:16,729 - Къде отиваш? - На поетична среща. 348 00:40:16,854 --> 00:40:21,733 Много важна среща относно норвежката лирична поезия. 349 00:40:21,775 --> 00:40:24,028 - Ти наистина си откачил. 350 00:40:24,153 --> 00:40:30,118 - Откачил съм, защото отивам на среща? Всеки ходи на срещи. 351 00:40:30,284 --> 00:40:33,036 Да не би да ми казваш, че не мога да отида... 352 00:40:33,120 --> 00:40:35,831 - Елинг! 353 00:40:37,625 --> 00:40:41,838 Наистина ли ти мина тази мисъл през главата? 354 00:40:47,009 --> 00:40:51,973 Мога да пропусна вечерята, ако искаш да дойда с теб. 355 00:40:58,605 --> 00:41:02,317 - Отивай на тази вечеря, Кйел Бярне. 356 00:41:04,486 --> 00:41:07,113 Върви. 357 00:41:10,242 --> 00:41:13,328 - Моля те, ела с мен, Елинг. 358 00:41:14,621 --> 00:41:18,583 Не знам за какво да си говоря с нея. 359 00:41:27,594 --> 00:41:30,054 Колко глупав можеш да бъдеш? 360 00:41:30,763 --> 00:41:34,560 О, Боже. Сега той е тук. Точно в пет. 361 00:41:35,977 --> 00:41:38,605 Придържай се към плана си... 362 00:41:39,439 --> 00:41:42,568 - Очакваш ли ме, Елинг? 363 00:41:43,068 --> 00:41:47,197 - Тъкмо тръгвах някъде, но сега не съм сигурен. 364 00:41:47,280 --> 00:41:53,120 - А Кйел Бярне ...? - Кйел Бярне отиде на кино. 365 00:41:53,370 --> 00:41:58,208 - Аз бях тръгнал за среща, но... - Среща? 366 00:41:59,459 --> 00:42:01,837 Каква среща? 367 00:42:02,712 --> 00:42:06,883 - Поетична среща. - Сериозно? 368 00:42:07,843 --> 00:42:13,807 - Но не знам къде се намира. - Лесно ще я намерим.Ела тук. 369 00:42:15,935 --> 00:42:19,897 Ето тук е. Но си подранил. 370 00:42:21,023 --> 00:42:24,235 - Обичам да имам много време. 371 00:42:24,693 --> 00:42:28,948 Не съм от хората, които нахълтват в последния момент. 372 00:42:28,990 --> 00:42:34,453 - Но сега е едва... пет часът. Тези неща започват около десет. 373 00:42:34,579 --> 00:42:40,377 - Но тук пише, че започва в осем. - Започва много по-късно, Елинг. 374 00:42:40,460 --> 00:42:43,922 - Бяха написали осем, значи трябва да е в осем. 375 00:42:44,047 --> 00:42:48,134 - Добре. Вземи си една бира, докато чакаш. - Не пия бира. 376 00:42:48,259 --> 00:42:54,516 - Мисля, че трябва да отидеш на тази среща. Това е добра инициатива. 377 00:43:00,188 --> 00:43:03,149 - Просто ще се разходя по улиците няколко часа. 378 00:43:03,275 --> 00:43:07,487 Ще бъда ходеща мишена на произволно насилие. 379 00:43:08,071 --> 00:43:13,827 Моите стари врагове - световъртежът и тревожността, не ме придружиха този път. 380 00:43:14,286 --> 00:43:16,830 Странно. 381 00:43:31,554 --> 00:43:36,767 Напълно естествено е ние, поетите, да ходим на срещи! 382 00:43:48,696 --> 00:43:52,283 - Здравейте. - Една оранжада, ако обичате. 383 00:43:55,160 --> 00:44:00,500 Тя сигурно си мисли, че съм фиркал толкова дълго, 384 00:44:00,625 --> 00:44:04,170 че черният ми дроб не може да понесе повече. 385 00:44:04,379 --> 00:44:07,757 Сега за мен или сода, или смърт. 386 00:44:32,908 --> 00:44:37,412 - Написах тези стихове, докато бях болна от малария в Камбоджа. 387 00:44:37,746 --> 00:44:42,626 Заприщени с тисови дънери язовири. 388 00:44:42,752 --> 00:44:49,341 Дъх на птица през гърлото излязал. 389 00:44:56,306 --> 00:44:59,852 Следващото ми стихотворение се нарича ''Паяжина''. 390 00:45:02,104 --> 00:45:08,528 Паяжина. Лежа и се взирам в паяжина. 391 00:45:09,028 --> 00:45:18,204 Всеки път, щом нещо виновно се хване, разкъсваш я на две отново. 392 00:45:20,206 --> 00:45:25,211 -Странно, нали? Колкото е по-зле, толкова повече ръкопляскат. 393 00:45:25,962 --> 00:45:29,383 - Как върви там? 394 00:45:30,425 --> 00:45:32,093 Да го направим. 395 00:45:32,218 --> 00:45:37,432 Русокоса самодива от Патмос. Той нямаше шанс. 396 00:45:37,557 --> 00:45:43,981 Правиш ли свирки, извиках аз в бледо Авророво ухо. 397 00:45:44,106 --> 00:45:46,858 Но, както мачкахме чаршафите в леглото, 398 00:45:46,983 --> 00:45:54,407 загоряла от слънцето предмишница получи той там, дето слънцето никога не огрява! 399 00:45:57,577 --> 00:46:00,997 Има ли някой там? Давай! 400 00:46:01,999 --> 00:46:04,835 - Стига! 401 00:46:21,102 --> 00:46:27,567 Сега ми е ясно. Трябва да търся своята публика на други форуми. 402 00:46:27,900 --> 00:46:31,904 Ще стана мистериозния подземен поет ''E''. 403 00:46:32,030 --> 00:46:36,409 Мамино детенце, може би, но в нова, опасна версия. 404 00:46:36,534 --> 00:46:42,457 - И на вас ли ви прилоша от това? Колкото е по-зле, толкова повече ръкопляскат. 405 00:46:43,708 --> 00:46:49,798 Искате ли да отидем някъде да пийнем по едно? Да хвърляме кал върху модерната поезия? 406 00:46:49,923 --> 00:46:52,509 - Аз се прибирам. 407 00:47:00,392 --> 00:47:02,977 Защо просто не казах "да"? 408 00:47:07,232 --> 00:47:10,861 - Два хот-дога с горчица, ако обичате. 409 00:47:18,619 --> 00:47:21,330 - Честно да ви кажа ... - О, здравейте. 410 00:47:21,455 --> 00:47:25,418 - Алергичен съм към алкохол. Може да ме накара да направя неща, за които после ще съжалявам. 411 00:47:25,543 --> 00:47:28,003 Веднъж пийнах малко алкохол, с още няколко момчета. 412 00:47:28,128 --> 00:47:31,715 Майка ми се прибра, а аз направих нещо, за което все още съжалявам. 413 00:47:31,840 --> 00:47:37,763 Измъкнах и брачната халка и се опитах да продам тялото и на тези ''приятели''. 414 00:47:37,888 --> 00:47:40,183 - Скапани приятели. 415 00:47:40,558 --> 00:47:44,103 - Искате ли един? - Благодаря. 416 00:47:45,146 --> 00:47:48,441 - Често ли ходите на представяния на книги? 417 00:47:48,899 --> 00:47:54,155 - Досега водих доста заседнал живот. Рядко изобщо ходя някъде. 418 00:47:54,280 --> 00:47:55,781 - Аз също. 419 00:47:55,907 --> 00:47:59,994 И никога преди не съм можел да разговарям с непознати! 420 00:48:00,119 --> 00:48:03,623 През повечето време просто говорихме за поезия. 421 00:48:06,042 --> 00:48:09,129 - Абсолютно жалко. Направо да ти се пригади! 422 00:48:09,254 --> 00:48:14,967 Сесили Корнес се нуждае от психиатрична помощ! - Точно тук грешите. 423 00:48:15,093 --> 00:48:18,721 Лудостта е най-важният източник на поезията. 424 00:48:18,888 --> 00:48:22,643 За малко да му покажа стихотворението си там и тогава. 425 00:48:22,768 --> 00:48:29,315 Но, като подземен поет, трябваше да остана анонимен. 426 00:48:29,441 --> 00:48:31,693 - Аз живея тук. 427 00:48:31,943 --> 00:48:35,947 Благодаря ви, че си изгубихте времето с един старец. 428 00:48:36,072 --> 00:48:39,993 - Казвам се Алфонс Юргенсен. - Елинг. 429 00:48:40,118 --> 00:48:46,125 -Беше забавно. Някои хора се преструват, но вие наистина сте луд. 430 00:48:46,333 --> 00:48:52,840 Бях останал с ясното впечатление, че този човек имаше нужда от развеселяване. 431 00:48:52,965 --> 00:48:56,719 - Ще ви дам телефонния си номер. 432 00:49:12,026 --> 00:49:14,696 Наистина ли си бях намерил приятел - 433 00:49:14,862 --> 00:49:20,201 - съвсем без помощта на норвежкото правителство? 434 00:49:30,795 --> 00:49:34,715 - Как мина вечерята? - Добре. Как беше твоята среща? 435 00:49:34,841 --> 00:49:38,219 - Добре. - Каква беше тази среща? 436 00:49:38,344 --> 00:49:41,389 - Обикновена поетична среща. 437 00:49:42,182 --> 00:49:45,059 - Тя беше приготвила кокошка. 438 00:49:45,393 --> 00:49:47,896 - Пиле. - Кокошка. 439 00:49:48,021 --> 00:49:51,983 - Това твоят хот-дог ли е? - Вземи си. 440 00:49:54,695 --> 00:49:59,824 - Този проклет испанец! Ако това копеле се появи тук, здравата ще загази! 441 00:49:59,950 --> 00:50:03,245 Представи си - да й направи дете и после да офейка! 442 00:50:03,370 --> 00:50:05,831 - И сега ще се ожениш ли за Райдун? 443 00:50:05,956 --> 00:50:10,711 Ти нищо не знаеш за нея! - Знам че работи в обществена пералня. 444 00:50:10,836 --> 00:50:15,758 - Разказа ли й за любящото си семейство, за втория си баща, за прасетата? 445 00:50:15,883 --> 00:50:18,886 Какво имаше за десерт? 446 00:50:20,095 --> 00:50:24,475 - Нещо като домашен пудинг. 447 00:50:24,767 --> 00:50:29,689 Това беше най-добрият проклет ... - Десерт, който някога си опитвал. 448 00:50:32,692 --> 00:50:37,531 - Тя каза, че ме харесва. - Сериозно? Върха. 449 00:50:38,574 --> 00:50:43,078 - Какво каза? - Трябваше ли да кажа нещо? 450 00:50:43,203 --> 00:50:49,626 - Не ме бива в приказките. - Сигурно тя за това те харесва. 451 00:50:49,752 --> 00:50:54,966 Ти си тихият тип. Ти си ... мистериозен. 452 00:51:00,721 --> 00:51:06,311 - Мистериозен? - Не знам. Говори с нея! 453 00:51:09,856 --> 00:51:14,402 - Не знам как. 454 00:51:20,325 --> 00:51:22,577 Всъщност се справям по-добре. 455 00:51:22,702 --> 00:51:27,666 Сега, когато Алфонс ме научи, че моята тревожност е цената, която трябва да платя. 456 00:51:27,791 --> 00:51:31,128 Сега просто трябва да намеря подходящия форум за моето стихотворение. 457 00:51:31,253 --> 00:51:33,963 - Имаме ли още кисело зеле? 458 00:51:34,089 --> 00:51:40,011 Гюн ни каза, че трябва да работим върху изразяването на емоциите си. 459 00:51:41,305 --> 00:51:45,267 - Искаш ли кисело зеле? - Да. 18 пакета. 460 00:51:46,727 --> 00:51:52,650 - Ще взема и малко задушени сини сливи. Напоследък имам проблеми със срането. 461 00:51:52,775 --> 00:51:56,862 Може би е най-добре да не говори много. 462 00:52:15,006 --> 00:52:17,132 Не ... 463 00:52:19,760 --> 00:52:23,514 - Вие ли сте Елинг? - Казвам се Елинг. 464 00:52:23,639 --> 00:52:28,353 - Може ли да ви попитам нещо? - Кйел Бярне е в магазина. 465 00:52:28,478 --> 00:52:31,439 - Знам.Видях го да излиза. 466 00:52:33,066 --> 00:52:38,029 О, Боже. Заклещен съм в любовен триъгълник! 467 00:52:38,154 --> 00:52:42,408 Райдун просто е използвала Кйел Бярне, за да се сближи с мен! 468 00:52:42,533 --> 00:52:45,995 - Трябва да говоря с вас за Кйел Бярне. 469 00:52:46,120 --> 00:52:51,835 - Искате само да говорим за него? - Вие го познавате най-добре. 470 00:52:57,091 --> 00:53:01,762 - Нищо не мога да ви кажа за Кйел Бярне. 471 00:53:01,887 --> 00:53:04,306 - Защо? 472 00:53:05,766 --> 00:53:11,062 - Приятелството между двама мъже изисква определено ниво на поверителност. 473 00:53:11,187 --> 00:53:14,107 - Просто мисля, че е прекалено странен. 474 00:53:16,151 --> 00:53:20,155 - Предпочитам английския израз ''рядък''. 475 00:53:22,533 --> 00:53:26,037 - А? - Рядък. Като рядко срещан. 476 00:53:27,538 --> 00:53:29,707 - Красиво казано. 477 00:53:29,832 --> 00:53:34,003 Не знам, той просто никога нищо не казва. 478 00:53:34,128 --> 00:53:38,257 - Кйел Бярне има склонност да размишлява. - За какво? 479 00:53:38,341 --> 00:53:40,092 - Добър въпрос. 480 00:53:40,259 --> 00:53:44,931 - Имал ли е много жени преди? - Не бих казал "много" ... 481 00:53:45,181 --> 00:53:47,809 - Мислите ли, че ме харесва? 482 00:53:49,519 --> 00:53:52,188 - Не, Райдун Нордслетен. 483 00:53:52,605 --> 00:53:56,276 Кйел Бярне ви обича. 484 00:53:56,859 --> 00:53:59,863 Какво говоря? 485 00:54:01,114 --> 00:54:06,661 Едно е да разчупваш граници, съвсем друго - да си взривиш живота. 486 00:54:06,786 --> 00:54:11,833 - Той ли каза това? - Не. Но аз познавам Кйел Бярне. 487 00:54:13,460 --> 00:54:19,340 Трябва да тръгвате сега. Кйел Бярне може да се върне всеки момент. 488 00:54:19,924 --> 00:54:25,806 - Толкова ли е ревнив? - По-добре да не го предизвикваме. 489 00:54:27,223 --> 00:54:29,810 - Благодаря ви. 490 00:54:30,810 --> 00:54:33,730 Мамка му... Аз те харесвам. 491 00:54:40,404 --> 00:54:43,616 - Какво задушено взе? 492 00:54:44,575 --> 00:54:48,453 Нищо не се е случило, Кйел Бярне. Просто разговаряхме. 493 00:54:48,620 --> 00:54:52,624 Полудя ли? Тя искаше да говорим за теб. 494 00:54:52,750 --> 00:54:56,086 Тя те обича, Кйел Бярне! 495 00:55:00,508 --> 00:55:03,595 - Ало? - Здравей, Елинг е. 496 00:55:05,054 --> 00:55:08,182 Здравей. Да, и аз. 497 00:55:09,142 --> 00:55:13,271 Добре, благодаря. Добре. А ти? 498 00:55:13,938 --> 00:55:18,943 Наистина ли? Кажи ми, ако мога да помогна с нещо. 499 00:55:20,862 --> 00:55:23,907 Да, разбирам. Шест ... 500 00:55:27,869 --> 00:55:32,290 - Елинг, не исках да те изплаша. 501 00:55:34,959 --> 00:55:37,421 Вярно ли беше ... 502 00:55:37,629 --> 00:55:41,008 - Чакай тук, Кйел Бярне. 503 00:55:46,346 --> 00:55:49,099 - Елинг! 504 00:55:49,558 --> 00:55:52,853 Вярно ли е, че Райдун ... 505 00:55:53,645 --> 00:55:59,485 - Вярно е. Тя те обича. И й казах, че и ти я обичаш. 506 00:56:14,958 --> 00:56:20,465 - Шпионираш ли ме? - Не, но къде отиваш? 507 00:56:20,923 --> 00:56:25,469 - Мога да се грижа за себе си. Отивам на гости у приятел. 508 00:56:25,594 --> 00:56:30,892 Приятел по чашка. Той ме помоли да напазарувам някои неща. 509 00:56:32,852 --> 00:56:36,064 Елинг и Кйел Бярне. Новият спасителен отряд на Осло. 510 00:56:36,189 --> 00:56:40,318 Бременна или възрастна, звънете денем и нощем! 511 00:56:41,153 --> 00:56:43,696 - Юргенсен? 512 00:56:46,991 --> 00:56:49,911 Алфонс Юргенсен? 513 00:56:51,579 --> 00:56:54,332 Аз съм. Елинг. 514 00:56:54,707 --> 00:56:58,128 - Седя тук, като идиот. 515 00:57:04,509 --> 00:57:08,889 - Счупи ли си нещо? - Надявам се, че не. 516 00:57:09,472 --> 00:57:13,393 - Това е Кйел Бярне. Той ... -Здравей. 517 00:57:16,438 --> 00:57:23,153 - Не можеш да ходиш с това стъпало. - Но трябва да отида до тоалетната. 518 00:57:23,695 --> 00:57:27,074 - Къде е кенефът? - Там, долу. 519 00:57:27,574 --> 00:57:30,286 - Не, Кйел Бярне ... 520 00:57:35,792 --> 00:57:42,715 Пак започна. Изглежда Кйел Бярне носи всеки човек, когото срещне. 521 00:57:44,342 --> 00:57:47,136 Странно. 522 00:58:06,030 --> 00:58:09,242 - За какво са всички тези проклети книги? 523 00:58:12,996 --> 00:58:16,500 - Как е той? - В кенефа е. 524 00:58:18,544 --> 00:58:22,840 - Благодаря. Сети ли се да купиш бира? 525 00:58:25,216 --> 00:58:28,553 О,не. Дали са отворени още? 526 00:58:30,389 --> 00:58:32,975 Мамка му! Каква красота! 527 00:58:33,100 --> 00:58:36,311 - Изкълчих си глезена, докато ги гонех. 528 00:58:36,436 --> 00:58:38,814 - Буик Сенчъри Хардтоп '59-та? 529 00:58:38,939 --> 00:58:43,110 - '58-ма. Купихме я през '62-ра. - Твоя ли е? 530 00:58:43,235 --> 00:58:50,325 - Не съм я карал, откакто жина ми почина. Само се надявам да не я съсипят. 531 00:58:50,534 --> 00:58:53,996 - Мога да я съживя. - Жена ми? 532 00:58:54,121 --> 00:58:59,585 - Буика. - Опитай. Опасявам се, че е твърде късно. 533 00:59:22,692 --> 00:59:25,737 - Мамка му! 534 00:59:27,364 --> 00:59:30,951 - Ева почина през '79-та, колата също. 535 00:59:32,035 --> 00:59:35,914 - Майка ми почина преди две години и шест месеца. 536 00:59:36,039 --> 00:59:42,296 - Откъде имаш всичките тези книги? - Те просто си влетяха сами. 537 00:59:43,213 --> 00:59:49,137 - Много поезия. - Можеш да вземеш да четеш каквото искаш. 538 00:59:52,056 --> 00:59:56,311 - Ще я накарам да тръгне, дори това да е последното нещо, което ще направя. 539 00:59:56,436 --> 00:59:58,980 - Така казват. Това е просто една стара кола. 540 00:59:59,147 --> 01:00:04,027 - Великолепна е! - Повече от Райдун Нордслетен? 541 01:00:04,152 --> 01:00:08,698 Трябва да се съсредоточиш над Райден, а не над колата. 542 01:00:20,335 --> 01:00:26,341 През целия си живот съм уважавал усилията на работническото движение. 543 01:00:26,508 --> 01:00:32,265 Мързелът винаги е бил най-лошият ми враг. Аз съм човек с много идеи. 544 01:00:37,394 --> 01:00:40,481 - Ако продължаваш така, ще ти стане лошо. 545 01:00:40,606 --> 01:00:43,276 - Не издържам повече! 546 01:00:43,651 --> 01:00:47,947 - Повече не може да ти се проясни . 547 01:00:48,823 --> 01:00:55,413 - Помогни ми, Елинг! - Направи нещо да я впечатлиш. 548 01:00:55,538 --> 01:00:58,124 - Но аз не знам какво да й кажа! 549 01:00:58,249 --> 01:01:02,295 - Пусни, Кйел Бярне! Това не е за ядене. 550 01:01:06,382 --> 01:01:08,969 - Лошо ли ти е, Кйел Бярне? - Не. 551 01:01:09,094 --> 01:01:15,767 Беше луд, а сега е окуцял. Не иска даже да играе пачиси. 552 01:01:17,185 --> 01:01:20,272 - Не се ли чувстваш добре? - Не. 553 01:01:21,773 --> 01:01:25,985 - Какво има? - Кйел Бярне е влюбен. 554 01:01:26,110 --> 01:01:28,238 - Не, не съм! - Си. 555 01:01:28,363 --> 01:01:34,953 - Имаш си приятелка? - Да, и тя ще има дете. 556 01:01:37,164 --> 01:01:39,541 - Не. - Да. 557 01:01:39,708 --> 01:01:42,461 - Сериозно? - Да, Франк. 558 01:01:43,962 --> 01:01:49,426 - Това е чудесно! Поздравления. Но не може просто да лежиш тук. 559 01:01:50,093 --> 01:01:54,890 Трябва да я поканиш на вечеря, на кино, някъде. 560 01:01:55,098 --> 01:02:00,104 - А при теб има ли нещо ново, праведнико? - Да, Франк. 561 01:02:00,271 --> 01:02:03,274 - Това е добре. 562 01:02:09,404 --> 01:02:14,911 - Направих го, Елинг! Направих го и то стана! 563 01:02:15,202 --> 01:02:18,247 - Какво направи? - Поканих я да излезнем! 564 01:02:19,332 --> 01:02:21,042 - Браво на теб. 565 01:02:21,167 --> 01:02:25,046 - Кйел Бярне? Здравей. 566 01:02:25,463 --> 01:02:31,470 - Благодаря за поканата. - Не благодари на мен. Благодари на Кйел Бярне. 567 01:02:31,595 --> 01:02:36,307 - Не. Благодари на Елинг! - Както и да е. В колко часа? 568 01:02:36,391 --> 01:02:41,562 - Райдун иска да знае кога. - Не й ли каза час? 569 01:02:43,565 --> 01:02:47,611 - Какво ще кажеш за веднага? - Може ли да си взема палтото? 570 01:02:48,361 --> 01:02:50,947 - Забавлявайте се. - Елинг! 571 01:02:52,907 --> 01:02:56,996 - Чакай, Елинг! - Имам среща. 572 01:02:57,287 --> 01:02:59,873 - Кйел Бярне? 573 01:03:29,862 --> 01:03:34,117 - Какво правиш? - Проверявам срока на годност. 574 01:03:34,242 --> 01:03:41,541 Виждаш ли - датата се променя. Тук пише 2003, а тук - 2005. 575 01:03:41,833 --> 01:03:46,462 - Е и? - Може би 2003 е по-добрата реколта. 576 01:03:47,714 --> 01:03:52,760 - Ще купуваш ли или не? - Имаш ли цигари? 577 01:03:53,344 --> 01:03:59,017 Все още никой не знае, но градът има нов поет: Поета на киселото зеле. 578 01:03:59,142 --> 01:04:02,813 Загадъчното ''E'' напада отново. 579 01:04:08,193 --> 01:04:10,695 - Ти не пушиш. 580 01:04:11,029 --> 01:04:16,118 - Добре ли прекара? - Показах й буика. 581 01:04:16,285 --> 01:04:20,622 - Каква страхотна кола! - Райдун почисти цялото купе. 582 01:04:20,748 --> 01:04:25,252 Кракът му е много по-добре. Имаш ли огънче? 583 01:04:28,297 --> 01:04:32,718 - Опитваш се да превземеш приятеля ми Алфонс Юргенсен! 584 01:04:32,843 --> 01:04:35,638 Като се преструваш, че е твой приятел ... 585 01:04:35,763 --> 01:04:41,352 - Изобщо не съм се преструвал! - Той се чувства притиснат. 586 01:04:47,483 --> 01:04:50,945 - Остави ме да намеря подходящия ключ ... 587 01:04:51,070 --> 01:04:56,618 На следващия ден те изглеждаха вече сякаш се познаваха отдавна. 588 01:04:56,784 --> 01:04:59,036 - Кафе, момчета! 589 01:04:59,161 --> 01:05:02,790 Поне си запазих поемите си за себе си. 590 01:05:03,291 --> 01:05:06,502 - Той никога няма да я поправи. - Разбира се, че ще я поправя. 591 01:05:06,628 --> 01:05:11,299 - Разбира се, че ще я поправи. - Ако това наистина стане, всички ще се повозим. 592 01:05:11,424 --> 01:05:14,261 - Ще се повозим? Да не би да имаш предвид ...? 593 01:05:14,636 --> 01:05:20,350 - Има предвид да се повозим. Возиш се наляво-надясно, докато спреш! 594 01:05:20,475 --> 01:05:25,939 - Можем да отидем на вилата ми. Не съм ходил там от години. 595 01:05:26,273 --> 01:05:30,151 - Той ме покани във вилата си, Кйел Бярне! 596 01:05:30,235 --> 01:05:33,155 - Вила? - Ако Франк ни разреши. 597 01:05:33,280 --> 01:05:36,033 - Това не е негова работа. - Кой е Франк? 598 01:05:36,158 --> 01:05:39,620 - Никой. - Ще говоря с него. Ти само се припираш. 599 01:05:39,745 --> 01:05:45,208 - Не се бъркай в това! Време е да подрежем крилцата на Франк Асли! 600 01:05:45,333 --> 01:05:51,465 Няма да позволя на благодетелната държава да ме спира. Защо да не мога да отида в на някого вилата? 601 01:05:51,590 --> 01:05:56,178 Никога не съм бил във вила през живота си. Никога! 602 01:05:56,345 --> 01:06:02,476 Трябва ли този благодетелен плъх да решава какво мога и какво не мога да правя? 603 01:06:03,519 --> 01:06:06,022 - Ти говори с Франк. 604 01:06:07,898 --> 01:06:10,776 Кажи му да ми се обади. 605 01:06:12,028 --> 01:06:14,863 - Кафе, момчета. 606 01:06:17,783 --> 01:06:22,539 - Алфонс Юргенсен? Мотаеш се с интелигенцията. 607 01:06:22,664 --> 01:06:25,583 - Какво се е случило с него, щом го познаваш? 608 01:06:25,708 --> 01:06:29,462 - Публикувал е книги и стихотворения. Бил е доста известен. 609 01:06:29,587 --> 01:06:32,381 - Защо не си казал, че си бил монтьор? 610 01:06:32,507 --> 01:06:35,134 - Никой не ме е питал. 611 01:06:35,802 --> 01:06:39,097 - Момчета, дръжте се прилично. - Сега, Франк... 612 01:06:39,222 --> 01:06:42,642 За пътуването до вилата ти. 613 01:07:50,128 --> 01:07:55,466 - Тук е като в бална зала. - Американците са щедри хора. 614 01:07:55,591 --> 01:08:02,223 Довечера смятам да се поразходя по брега като един трезвен Улф Лундел. 615 01:08:03,182 --> 01:08:06,102 Добре, че никой не пи. 616 01:08:12,609 --> 01:08:15,487 - Това защото най-после взех да излизам ли е? 617 01:08:15,612 --> 01:08:18,490 - Преследват мен, шофьора, а не теб. 618 01:08:18,615 --> 01:08:23,036 - Значи аз не съм интересен, само защото съм на задната седалка? 619 01:08:23,162 --> 01:08:26,206 Полицията ме отвлече от апартамента ми! 620 01:08:26,332 --> 01:08:30,502 - Рутинна проверка. Шофьорска книжка и регистрация, ако обичате. 621 01:08:30,627 --> 01:08:34,298 На разходка ли? Хубава количка. 622 01:08:34,423 --> 01:08:36,217 - Кйел Бярне я поправи. 623 01:08:36,342 --> 01:08:40,346 - Буик Сенчъри, нали? - Буик Сенчъри Хардтоп '58-ма. 624 01:08:40,471 --> 01:08:44,100 - Защо всички знаят как се казва тази кола? 625 01:08:44,433 --> 01:08:47,937 - Това е 6-литров двигател. V-8. 626 01:08:50,565 --> 01:08:55,279 Виж само карборатора. 627 01:08:56,738 --> 01:09:02,369 Трудно се намират оригинални части. Ей там е сервото. 628 01:09:04,871 --> 01:09:10,252 - Виждам, че тефтингът е разхлабен. - Тефтинг? Това е маркучът на радиатора. 629 01:09:10,377 --> 01:09:13,172 - Там, откъдето съм аз, го наричаме "тефтинг". 630 01:09:13,297 --> 01:09:15,507 - Ще го счупиш. - Разхлабен е. 631 01:09:15,632 --> 01:09:18,052 - Ами той трябва да е хлабав! 632 01:09:32,525 --> 01:09:35,069 - Прекрасно! 633 01:09:35,194 --> 01:09:39,532 - Поне докато наемателите не са подпалили мебелите. 634 01:09:39,657 --> 01:09:44,245 - Аз имам лодка. Можеш ли да плаваш, Елинг? - Елинг е стар моряк. 635 01:09:44,370 --> 01:09:49,626 Попитай го за Карибите, Алф. Или за мисионерската му работа в Босна. 636 01:09:51,962 --> 01:09:58,343 - Къде ще спя аз, Алф? - Където си избереш. Имам три спални. 637 01:10:02,848 --> 01:10:08,562 - Можем да останем тук, Кйел Бярне. - Това е нашата стая, Кйел Бярне. 638 01:10:14,360 --> 01:10:17,738 - Разбираш, че това е невъзможно. 639 01:10:18,238 --> 01:10:21,283 - Това не е твоя работа. 640 01:10:21,951 --> 01:10:26,455 - Това е гадно. Как можа дори да си го помислиш? 641 01:10:26,788 --> 01:10:29,667 Ще смачкаш бебето. 642 01:10:29,792 --> 01:10:35,548 Да не би да искаш да станеш убиец, само заради някакъв си извратен секс? 643 01:10:35,673 --> 01:10:40,594 - Няма да ти трябва спален чувал. Ще ти оправя леглото. 644 01:10:44,765 --> 01:10:49,896 - Не го прави! - На Алф му трябва помощ с дървата за горене. 645 01:10:55,485 --> 01:10:57,779 - Гадост! 646 01:11:02,617 --> 01:11:05,745 - Елинг? 647 01:11:08,081 --> 01:11:11,293 - Вечерята е сервирана, Елинг. 648 01:11:13,044 --> 01:11:17,966 - Къде се научи да правиш това? - Домашна икономика. 649 01:11:18,007 --> 01:11:21,553 В училище нищо не научих. 650 01:11:21,719 --> 01:11:25,682 - Аз ходих в специализирано училище. Мислеха, че съм идиот. 651 01:11:25,808 --> 01:11:30,020 - Научил се да чете, като си взел първото порно списание. 652 01:11:30,145 --> 01:11:33,982 - Мисля, че Работническата партия е виновна. 653 01:11:36,151 --> 01:11:39,112 За скапаното ни образование и всичко това. 654 01:11:39,237 --> 01:11:44,702 - По-спокойно. Никой не обвинява Работническата партия за това. 655 01:11:44,827 --> 01:11:48,205 - Но те бяха управляващата партия. 656 01:11:48,247 --> 01:11:52,793 - Къщата не може да е в лошо състояние само заради няколко прогнили дъски. 657 01:11:52,918 --> 01:11:56,672 - А? - Той говори фигуративно. 658 01:11:56,964 --> 01:12:00,384 - Но откъде са се взели изгнилите дъски? 659 01:12:00,509 --> 01:12:03,596 - От дъскорезницата! 660 01:12:05,264 --> 01:12:10,645 - Кой е прекарал контрабанда прогнилите дъски на строежа? 661 01:12:10,770 --> 01:12:14,399 Трудещите се социалните демократи от Работническата партия? 662 01:12:14,607 --> 01:12:16,735 - Именно. - Именно не! 663 01:12:16,860 --> 01:12:20,572 Парите са дошли от ЦРУ и КГБ! 664 01:12:20,613 --> 01:12:27,036 Те са донесли прогнилите дъски. - Ами обади се на тях и им се карай тогава! 665 01:12:34,419 --> 01:12:37,505 - Ще се приготвям за лягане. 666 01:12:51,895 --> 01:12:55,982 - Тежиш 120 килограма, Кйел Бярне! 667 01:12:57,276 --> 01:12:59,654 Трябваше да се случи. 668 01:12:59,820 --> 01:13:06,076 Моментът, когато Кйел Бярне трябваше да избира между Райдун и мен. 669 01:13:07,787 --> 01:13:10,205 - Елинг? 670 01:13:12,458 --> 01:13:14,669 - Какво? 671 01:13:17,964 --> 01:13:21,091 - Нищо. - Лягай си тогава! 672 01:13:24,511 --> 01:13:27,765 - Може ли да ти взема назаем бельото? 673 01:13:29,392 --> 01:13:32,604 - Не си ли сложи чисто бельо? 674 01:13:32,812 --> 01:13:36,358 - Не. - Кога последно си го сменял? 675 01:13:36,691 --> 01:13:40,361 - Не съм сигурен. - Трудно се помнят седмиците ... 676 01:13:40,487 --> 01:13:46,534 - По дяволите, откъде да знам, че Райдун ... Не можех да знам това. 677 01:13:46,660 --> 01:13:51,039 Мислех, че ще бъда с теб в една стая. - И затова нямаше значение. 678 01:13:51,206 --> 01:13:55,710 Искаш ли да ми вземеш назаем и чорапите? - Разбира се. 679 01:14:20,527 --> 01:14:23,072 - Благодари ми подобаващо. 680 01:14:29,536 --> 01:14:32,498 - Благодаря. 681 01:15:42,862 --> 01:15:46,240 Мамка му! 682 01:15:46,365 --> 01:15:49,117 - Да! 683 01:15:57,835 --> 01:16:00,128 - Елинг... 684 01:16:01,130 --> 01:16:03,715 Елинг! 685 01:16:11,349 --> 01:16:14,853 - Ето те. Виждам, че бельото ми е сторило чудеса. 686 01:16:14,978 --> 01:16:18,356 - Започна се. - Изкрещя ''по дяволите'' ето така... 687 01:16:18,565 --> 01:16:22,277 - Започна се! Райдун започна! 688 01:16:25,530 --> 01:16:30,827 - Да не би да ми казваш, че Райдун ражда, докато ние с теб си говорим? 689 01:16:36,875 --> 01:16:39,627 - Направи нещо! - Млъкни! 690 01:16:50,638 --> 01:16:56,895 Какво? В норвежка болница? Още няколко часа мъки? 691 01:16:57,937 --> 01:17:02,109 Не разбираш ли, че тя може да роди всеки момент?! 692 01:17:05,321 --> 01:17:07,865 - Какво значи "хидроцефаличен"? 693 01:17:07,990 --> 01:17:13,204 - Може би ще има сиамски близнаци. Или бебе с изкривен крак. 694 01:17:13,371 --> 01:17:16,707 - А какво ако е хидроцефаличен изкривен крак? 695 01:17:16,749 --> 01:17:20,461 - Сигурен съм, че бебето ще има по десет пръста на ръцете и на краката. 696 01:17:20,586 --> 01:17:25,383 Иди да поспиш малко. Обади ми се утре и ми кажи какво е станало. 697 01:17:31,556 --> 01:17:34,642 - Не можем да си легнем сега. - Защо? 698 01:17:34,768 --> 01:17:37,269 - Да идем да пийнем. 699 01:17:38,605 --> 01:17:40,565 - Да пийнем какво? 700 01:17:40,690 --> 01:17:43,735 - Вино. - Ние не пием вино. 701 01:17:43,818 --> 01:17:49,574 - Именно. Не пием вино и точно затова сега ще пием вино! 702 01:17:49,699 --> 01:17:52,076 Странно място. 703 01:17:54,245 --> 01:17:58,458 - Това не помага. - Спокойно, Кйел Бярне. 704 01:17:58,666 --> 01:18:02,880 Ако се напиеш, ще ни изпратят директно обратно в институцията. 705 01:18:03,006 --> 01:18:05,716 Кой знае кой може да бъде новият ти съквартирант? 706 01:18:05,800 --> 01:18:08,719 - Тези приличат на чашки за яйца. 707 01:18:11,723 --> 01:18:18,647 Елинг, ти си истински приятел. Бях раздразнителен, защото ме беше страх. 708 01:18:19,272 --> 01:18:24,443 - С теб сме приятели. Не е нужно да продължаваш да ми стискаш ръката, Кйел Бярне. 709 01:18:24,485 --> 01:18:29,199 Това е за това, което ще се случи всеки момент. -Наздраве! 710 01:18:33,328 --> 01:18:36,748 - Сега спокойно отиди до телефона и се обади в болницата. 711 01:18:36,873 --> 01:18:43,172 - Може би ти трябва да се обадиш? - Не, Кйел Бярне. Обади се веднага. 712 01:18:47,759 --> 01:18:50,179 Келнер! 713 01:18:52,639 --> 01:18:56,685 Нека ти кажа нещо. Седни. 714 01:18:56,810 --> 01:19:00,522 Приятелката му ражда точно в този момент. 715 01:19:00,647 --> 01:19:03,692 - Рита, донеси шампанското! 716 01:19:03,817 --> 01:19:08,531 Този човек с гащеризона всеки момент ще стане баща! 717 01:19:24,880 --> 01:19:27,425 - Е? 718 01:19:29,970 --> 01:19:33,097 - Над пет килограма, Елинг. 719 01:19:33,306 --> 01:19:36,684 Огромно момиче! 720 01:19:48,322 --> 01:19:52,826 Чу ли това, Елинг? Повече от пет килограма! 721 01:19:53,368 --> 01:19:58,039 - Ще стане по-голяма от теб, Кйел Бярне! 722 01:20:01,126 --> 01:20:04,671 - Какво пием? - Шампанско! 723 01:20:04,880 --> 01:20:09,175 Мамка му! Това проклето нещо е страхотно! 724 01:20:15,015 --> 01:20:19,519 Все още не знам как сме се прибрали вкъщи онази нощ. 725 01:20:19,645 --> 01:20:25,901 - Алкохолът ни беше хванал. Можеше и да ни изпрати обратно в институцията. 726 01:20:26,110 --> 01:20:31,657 - Онова място е за откачалки. Нормално е да отпразнуваш новороденото си дете. 727 01:20:31,699 --> 01:20:35,953 - Как са майката и бебето? - Нямам представа. 728 01:20:36,162 --> 01:20:39,290 - Вземи един аспирин и изчисти тази повърня. 729 01:20:39,457 --> 01:20:45,045 А по-късно можеш да прочетеш това. Взех ги от библиотеката. 730 01:20:45,171 --> 01:20:47,840 Не забравяй, че трябва да я връщам. 731 01:20:48,090 --> 01:20:50,468 - Мамка му! 732 01:20:51,761 --> 01:20:55,139 - Момчета, справяте се много добре. 733 01:20:55,389 --> 01:20:58,142 Всичко минава. 734 01:20:58,351 --> 01:21:03,064 С други думи: Всичко преминава към нещо друго. 735 01:21:03,272 --> 01:21:06,109 - Донесох ти вестника. - Благодаря. 736 01:21:06,192 --> 01:21:12,240 - Забележи ''Поета на киселото зеле''? - Естествено, че забелязах. Стихотворението не е лошо. 737 01:21:13,199 --> 01:21:16,119 ''Е''? 738 01:21:18,288 --> 01:21:20,790 - Да. 739 01:21:22,418 --> 01:21:26,964 Много се зарадвах, като прочетох във вестника за Каре Свинген 740 01:21:27,172 --> 01:21:31,927 и пакета кисело зеле, който купил в града. 741 01:21:32,093 --> 01:21:35,514 Бях направил дебюта си. 742 01:21:36,014 --> 01:21:43,063 Сега хиляди хора се чудят кой е мистериозният ''E''. 743 01:21:43,523 --> 01:21:46,316 В устата на всеки съм. 744 01:21:47,443 --> 01:21:51,989 Изкушавам се да се разкрия, но не. 745 01:21:52,198 --> 01:21:54,742 Искам да си остана това, което съм: 746 01:21:54,867 --> 01:22:02,000 мамино детенце. Онзи анонимен глас от тихите улици на ноща. 747 01:22:35,617 --> 01:22:38,328 Превод и субтитри: Десислава Ванчева