1 00:00:10,817 --> 00:00:20,017 Субтитри: legion@mail.bg 2 00:00:32,179 --> 00:00:35,817 Казвам се Аш и съм роб. 3 00:00:36,017 --> 00:00:38,820 - Аааа! 4 00:00:39,020 --> 00:00:41,655 Доколкото мога да преценя, годината е 1300 с. н.е., 5 00:00:41,856 --> 00:00:44,259 и ме влачат към смъртта ми. 6 00:00:44,491 --> 00:00:47,094 Не винаги е било така. 7 00:00:47,328 --> 00:00:51,031 Някога имах истински живот. 8 00:00:51,533 --> 00:00:53,435 Работа. 9 00:00:53,667 --> 00:00:58,405 Аш на четвърта каса. 10 00:00:58,673 --> 00:01:01,009 Хмм, инструменти, 12-ти ред. 11 00:01:01,209 --> 00:01:03,177 Пазарувайте умно. Пазарувайте в Ес-Март. 12 00:01:03,378 --> 00:01:08,049 Имах прекрасна приятелка - Линда. 13 00:01:09,617 --> 00:01:14,188 Заедно отидохме в една малка барака в планината. 14 00:01:16,957 --> 00:01:19,694 Изглежда някакъв археолог беше дошъл в това отдалечено място... 15 00:01:19,894 --> 00:01:22,697 за да преведе и изучава последната си находка, 16 00:01:22,897 --> 00:01:26,034 "Necronomicon Ex Mortis", 17 00:01:26,233 --> 00:01:30,138 "Книгата на мъртвите". 18 00:01:30,405 --> 00:01:33,808 Подвързана с човешка кожа и написана с кръв, 19 00:01:34,042 --> 00:01:38,379 тази древна Шумерска книга съдържаше странни ритуали, 20 00:01:38,579 --> 00:01:43,617 погребални заклинания и текстове за призоваване на демони. 21 00:01:43,817 --> 00:01:46,754 Никога не е била предназначена за света на живите. 22 00:01:46,954 --> 00:01:52,093 Книгата събуди някаква тъмна сила в гората. 23 00:01:57,564 --> 00:01:59,566 Тя взе Линда. 24 00:01:59,768 --> 00:02:02,603 И след това се върна за мен. 25 00:02:02,804 --> 00:02:05,774 Всели се в ръката ми и тя полудя. 26 00:02:05,974 --> 00:02:08,409 Аз я отрязах от китката. 27 00:02:14,649 --> 00:02:17,284 Но това не спря тъмната сила. Тя се върна. 28 00:02:17,485 --> 00:02:21,088 И този път беше сериозна. 29 00:02:21,288 --> 00:02:23,758 А! 30 00:02:23,957 --> 00:02:27,495 Аааа! 31 00:02:36,638 --> 00:02:39,941 О, боже! 32 00:02:40,140 --> 00:02:41,975 Как се спира това? 33 00:03:53,715 --> 00:03:56,751 Къде, по дяволите-- 34 00:04:03,692 --> 00:04:05,727 Стой на място, адско изчадие! 35 00:04:05,926 --> 00:04:09,229 Не, не. Спокойно, шефе. 36 00:04:09,431 --> 00:04:11,199 Не знам как попаднах тук, 37 00:04:11,399 --> 00:04:15,704 и не искам да се забърквам в неприятности. 38 00:04:22,410 --> 00:04:24,812 - Мъдрецо! 39 00:04:29,117 --> 00:04:32,821 Господарю, мисля, че това е този, за когото е написано в Некрономикон. 40 00:04:33,053 --> 00:04:35,322 Този, който ще падне от небесата... 41 00:04:35,557 --> 00:04:38,326 и ще ни спаси от терора на Умрелите. 42 00:04:38,560 --> 00:04:40,127 Кой, тоя смешник ли? 43 00:04:40,327 --> 00:04:42,663 Да бе... 44 00:04:42,896 --> 00:04:44,733 Той е от хората на Хенри! 45 00:04:44,932 --> 00:04:48,836 - На колене, разбойници! 46 00:04:49,004 --> 00:04:51,740 Мисля, че най добре е да го хвърлим в ямата! 47 00:04:51,939 --> 00:04:55,910 Скоро ще видиш ужасите на ямата. 48 00:04:56,110 --> 00:04:59,447 - В ямата! - Нещастно животно-- 49 00:04:59,646 --> 00:05:04,685 - Хванете го! - Разкарайте се от мен! 50 00:05:05,319 --> 00:05:08,122 - Пуснете ме! - Оковете го! 51 00:05:10,791 --> 00:05:12,761 Ха ха, ще се позабавляваш, приятел. 52 00:05:15,129 --> 00:05:18,699 Към замъка! 53 00:05:19,968 --> 00:05:22,870 Ходете по-бързо! Не си влачете краката! 54 00:05:23,103 --> 00:05:25,206 Хайде! Мърдайте! 55 00:05:25,439 --> 00:05:27,375 Хайде мъдайте. 56 00:05:27,608 --> 00:05:30,444 По-бързо. Я опитай това! 57 00:05:44,559 --> 00:05:46,360 Крал Артур идва! 58 00:05:46,560 --> 00:05:49,463 Отворете портата! 59 00:05:49,663 --> 00:05:55,803 Крал Артур! Крал Артур идва! 60 00:06:44,177 --> 00:06:48,781 Господарю Артур, къде е брат ми? Или не е идвал с вас? 61 00:06:49,016 --> 00:06:50,951 Дойде, и се би геройски. 62 00:06:51,184 --> 00:06:54,552 Но снощи падна в битка с хората на дук Хенри. 63 00:06:54,754 --> 00:06:56,790 Съжалявам, Шийла. 64 00:06:57,024 --> 00:06:58,692 Ела. 65 00:06:58,891 --> 00:07:02,129 Ей, кретен! Копеле такова! 66 00:07:04,362 --> 00:07:06,298 Варварин! 67 00:07:06,533 --> 00:07:09,369 - О, не! Стига! Стига! 68 00:07:09,569 --> 00:07:11,737 Махни се от тук, грозник такъв! 69 00:07:15,574 --> 00:07:19,612 Гнусно същество! Шарка да те хване, негоднико! 70 00:07:19,812 --> 00:07:22,749 Ти си убиец! Черен убиец! 71 00:07:27,954 --> 00:07:29,889 Смъртта на брат ми ще бъде отмъстена! 72 00:07:44,637 --> 00:07:48,274 Спрете! 73 00:07:50,444 --> 00:07:54,014 Свалете му оглавника! 74 00:07:54,747 --> 00:07:57,350 Убийте ги! 75 00:07:57,584 --> 00:07:59,451 Хвърлете ги в ямата! 76 00:08:06,360 --> 00:08:10,497 Сър, вие не сте един от моите васали. 77 00:08:10,697 --> 00:08:12,932 Кой сте вие? 78 00:08:13,132 --> 00:08:15,869 Кой иска да знае? 79 00:08:16,103 --> 00:08:18,038 Аз съм Червения Хенри, 80 00:08:18,269 --> 00:08:22,608 Дук на Шаел, владетел на Северните Земи и водач на техните хора. 81 00:08:22,807 --> 00:08:26,711 Е, здравей, господин Важен. 82 00:08:26,947 --> 00:08:29,750 Имам новини за теб, приятел. В момента си водач само на две неща: 83 00:08:29,982 --> 00:08:32,817 на Джак и на една торба с лайна, а между другото, Джак напусна града. 84 00:08:33,019 --> 00:08:34,153 Затвори си мръсната уста! 85 00:08:34,354 --> 00:08:35,721 Млъкни! 86 00:08:35,956 --> 00:08:39,524 Господа, Крал Артур! 87 00:08:45,899 --> 00:08:49,369 Злото се събудило по тези земи, 88 00:08:49,567 --> 00:08:53,139 и моите хора се борят срещу него за душите си, 89 00:08:53,340 --> 00:08:56,109 а ти, Червен Хенри, започваш война с нас! 90 00:08:56,341 --> 00:09:00,346 Мошеник! 91 00:09:00,547 --> 00:09:03,250 Ти първи насочи сабите ви срещу нас! 92 00:09:03,481 --> 00:09:06,351 Същото зло преследва и моите хора! 93 00:09:06,552 --> 00:09:09,355 Твоите хора не са по-добри от отвратителното нещо, 94 00:09:09,556 --> 00:09:11,490 което лежи на дъното на ямата. 95 00:09:11,692 --> 00:09:14,427 И ти не си по-добър. 96 00:09:14,659 --> 00:09:16,995 Дано Господ се смили над душите ви. 97 00:09:31,110 --> 00:09:36,450 За бога! Що за адско изчадие живее тук? 98 00:09:40,385 --> 00:09:44,024 Хвърлете в ямата тези кръвожадни синове на уличници! 99 00:09:44,224 --> 00:09:48,427 Не! Не! 100 00:09:48,562 --> 00:09:51,465 Не! Не! 101 00:10:18,291 --> 00:10:22,327 О! Боже Господи! 102 00:10:24,264 --> 00:10:26,298 Ще избяга! 103 00:10:26,500 --> 00:10:30,168 - Дръжте го! - Дръжте го! 104 00:11:00,298 --> 00:11:02,436 - Кой е следващият? - Ето този. О, той трепери! 105 00:11:02,634 --> 00:11:05,971 Не изглеждат толкова наперени сега, нали? 106 00:11:06,173 --> 00:11:10,509 Страх го е! Пребледнял е от страх! 107 00:11:10,711 --> 00:11:12,879 Ей! Ей! 108 00:11:13,113 --> 00:11:15,849 Чакайте малко. Стойте. 109 00:11:16,048 --> 00:11:20,452 Ч-чакайте малко. Трябва да ме разбереш, човече. 110 00:11:20,653 --> 00:11:23,123 Никога преди не съм виждал тези задници. 111 00:11:23,322 --> 00:11:25,292 - Бутнете го долу! - Той трепери! 112 00:11:25,490 --> 00:11:27,394 Моли се! 113 00:11:27,625 --> 00:11:30,062 - Какво чакате? - Хенри! 114 00:11:30,297 --> 00:11:32,130 Трябва да му кажеш, че не ме познаваш. 115 00:11:32,331 --> 00:11:36,534 Никога не сме се срещали. Кажи му. 116 00:11:37,504 --> 00:11:41,307 Не мисля, че ще ме чуе, приятелю. 117 00:11:41,508 --> 00:11:42,642 Вижте. 118 00:11:42,841 --> 00:11:47,581 Казвам ви, че сте хванали грешния човек. 119 00:11:56,187 --> 00:12:00,259 Казвам ви, сбъркали сте човека. 120 00:12:55,581 --> 00:12:59,784 Харесва ли ти ямата? Не е ли ямата прекрасна? 121 00:13:15,235 --> 00:13:19,139 - Ах, ти... 122 00:13:22,109 --> 00:13:23,942 Шиповете. 123 00:13:24,144 --> 00:13:28,615 Хей! Той каза "Шиповете". Пуснете шиповете! 124 00:13:41,094 --> 00:13:45,365 Дайте път! Чужденецо! 125 00:13:54,774 --> 00:13:58,110 - Чужденецо! 126 00:14:20,298 --> 00:14:23,503 Проклет да си. Проклет да си! 127 00:15:48,120 --> 00:15:52,125 Знаеш ли, връзката ти се е развързала. 128 00:16:01,634 --> 00:16:04,171 Добре. 129 00:16:04,403 --> 00:16:07,105 Е, кой иска още? 130 00:16:07,307 --> 00:16:10,777 Кой е следващият? 131 00:16:10,975 --> 00:16:12,846 Какво ще кажете? 132 00:16:13,080 --> 00:16:15,447 Кой иска още, а? 133 00:16:15,649 --> 00:16:19,519 Елате, кой иска още? 134 00:16:21,922 --> 00:16:26,826 Ти. 135 00:16:27,826 --> 00:16:30,192 Ти ли искаш още? 136 00:16:31,192 --> 00:16:34,330 А? 137 00:16:34,427 --> 00:16:38,100 Искаш ли още? 138 00:16:38,668 --> 00:16:41,370 А? А? Искаш ли още? 139 00:16:41,604 --> 00:16:45,774 А? А? 140 00:16:58,120 --> 00:17:02,692 А ти се качвай на коня и изчезвай. 141 00:17:04,791 --> 00:17:07,961 Пуснете ги! 142 00:17:29,048 --> 00:17:31,817 - Стойте! 143 00:17:32,019 --> 00:17:35,258 Благодарим ви, гостоприемни домакини! 144 00:17:35,490 --> 00:17:38,894 Оръженосец! 145 00:17:45,201 --> 00:17:50,269 За тази арогантност, искам да те видя мъртъв. 146 00:17:59,548 --> 00:18:01,451 Да. 147 00:18:01,682 --> 00:18:05,488 Добре, примитивни тъпаци, слушайте. 148 00:18:05,721 --> 00:18:07,890 Виждате ли това? 149 00:18:08,087 --> 00:18:12,759 - Това е моята гърмяща пръчка! 150 00:18:12,961 --> 00:18:15,298 12-ти калибър, двуцевен Ремингтън. 151 00:18:15,528 --> 00:18:17,400 Най-доброто, което предлагат в Ес-Март. 152 00:18:17,596 --> 00:18:20,536 Можете да я намерите при спортните стоки. 153 00:18:20,737 --> 00:18:24,038 Точно така. Това бебче е произведено в Гранд Рапидс, Мичигън. 154 00:18:24,240 --> 00:18:27,539 Цена на дребно - около 109,95 долара. 155 00:18:27,740 --> 00:18:32,448 Има орехов приклад, коблтово-синя стомана и лек спусък. 156 00:18:32,644 --> 00:18:35,951 Точно така, пазарувайте умно. 157 00:18:36,152 --> 00:18:39,221 Пазарувайте в Ес-Март. Разбрахте ли? 158 00:18:39,422 --> 00:18:41,221 - Да, сър. Точно така. - Да, сър. 159 00:18:41,423 --> 00:18:43,423 А сега се заклевам, 160 00:18:43,625 --> 00:18:46,729 следващият от вас, примитивни маймуни, 161 00:18:46,929 --> 00:18:50,596 който ме докосне... 162 00:19:17,289 --> 00:19:22,365 Да поговорим за това как да се върна в къщи. 163 00:19:54,362 --> 00:19:56,894 Моля ви да ми простите, господарю. 164 00:19:57,131 --> 00:19:59,798 Мислех ви за един от хората на Хенри. 165 00:20:00,000 --> 00:20:04,005 Първо искаш да ме убиеш, после искаш да ме целуваш. 166 00:20:04,672 --> 00:20:06,574 Да го духаш. 167 00:20:09,537 --> 00:20:12,680 Е, как стоят нещата? Можете ли да ме пратите обратно или не? 168 00:20:12,880 --> 00:20:15,412 Само Некрономиконът има тази сила. 169 00:20:15,643 --> 00:20:17,749 Нечестивата книга, която трябва и на нас. 170 00:20:17,979 --> 00:20:21,555 В нея има заклинания, които могат да те пратят обратно в твоето време. 171 00:20:21,756 --> 00:20:25,556 И само ти, Предопределеният, можеш да я търсиш. 172 00:20:25,758 --> 00:20:29,027 Не ми трябва вашата книга. Не ми трябват вашите тъпотии. 173 00:20:29,229 --> 00:20:34,431 Просто ме изпратете в моето време. Хайде, сега, бързо... 174 00:20:41,874 --> 00:20:45,412 - Ти ще умреш! 175 00:20:51,749 --> 00:20:55,354 Никога няма да намериш Некрономикона! 176 00:20:55,555 --> 00:20:59,854 Ще пируваме с душите ви! 177 00:21:20,881 --> 00:21:24,979 - Това е номер. Дай ми брадва. 178 00:21:29,585 --> 00:21:33,227 - Стражи, спрете я! 179 00:21:33,422 --> 00:21:35,893 - Хванете вещицата! - Смърт на вещицата! 180 00:21:36,095 --> 00:21:37,998 Искаш ли малко овесена каша? 181 00:21:38,229 --> 00:21:41,401 О, очите ми! Сляп съм! О, боже, сляп съм! 182 00:21:43,603 --> 00:21:45,439 Не, недей! 183 00:21:49,977 --> 00:21:52,777 Здрасти, кучко. 184 00:21:52,979 --> 00:21:55,749 - Да започваме. 185 00:22:17,268 --> 00:22:19,507 Ако Некрономиконът попадне в ръцете на Умрелите, 186 00:22:19,707 --> 00:22:22,374 цялото човечество ще бъде погълнато от злото. 187 00:22:22,604 --> 00:22:26,313 Как ще търсиш книгата? 188 00:22:38,787 --> 00:22:42,363 Тази. 189 00:23:07,249 --> 00:23:10,652 Отлично. 190 00:23:21,931 --> 00:23:25,200 Какво ти става? В обор ли си расла? Затвори вратата. 191 00:23:25,402 --> 00:23:30,611 Сигурно е расла в обор с останалите примати. 192 00:23:37,950 --> 00:23:42,422 Мъдреците казват, че ти си Предопределеният. 193 00:23:44,458 --> 00:23:48,056 Казано е, че ще намериш книгата, за да ни помогнеш, 194 00:23:48,258 --> 00:23:50,527 и че ще поведеш хората ни срещу злото. 195 00:23:50,729 --> 00:23:56,066 Единствената причина, заради която ще намеря книгата е да се прибера в къщи. 196 00:24:00,306 --> 00:24:02,709 Мисля, че трябва да тръгнеш утре сутринта. 197 00:24:02,910 --> 00:24:04,941 Не пипай това, моля те. Примитивният ти интелект... 198 00:24:05,143 --> 00:24:07,047 не може да разбере сплавите и смеските... 199 00:24:07,248 --> 00:24:12,085 и нещата с молекулярна структура в... 200 00:24:13,085 --> 00:24:15,756 Всъщност, ти какво правиш тук? 201 00:24:15,950 --> 00:24:18,459 Исках да ти кажа, че всичките ми... 202 00:24:18,659 --> 00:24:20,989 всичките ми надежди и молитви ще бъдат с теб, 203 00:24:21,228 --> 00:24:24,065 и че направих това за теб. 204 00:24:24,265 --> 00:24:27,662 А, добре, имах нужда от конско покривало. 205 00:24:48,950 --> 00:24:52,489 Подслади ми живота, захарче. 206 00:25:53,797 --> 00:25:58,373 Дий! Хайде, момче! 207 00:25:58,768 --> 00:26:02,142 Дий! 208 00:26:07,515 --> 00:26:11,518 Дий! 209 00:26:17,959 --> 00:26:20,124 - Стой сега. Чакай. 210 00:26:24,998 --> 00:26:27,468 Какво? Какво има? 211 00:26:27,669 --> 00:26:30,238 Тази пътека ще те отведе в нечестиво място. 212 00:26:30,470 --> 00:26:35,739 Гробище. Там, Некрономиконът чака. 213 00:26:37,710 --> 00:26:41,815 Когато вземеш книгата от нейната поставка, трябва да кажеш думите: 214 00:26:42,016 --> 00:26:44,816 "Клаату барада никто". 215 00:26:45,018 --> 00:26:48,585 Клаату барада никто. Добре. 216 00:26:48,823 --> 00:26:50,825 Добре, повтори ги. 217 00:26:51,025 --> 00:26:54,258 - Клаату барада никто. - Пак! 218 00:26:54,489 --> 00:26:57,832 Знам ги, знам ги! Запомних проклетите думи, разбра ли? 219 00:26:58,027 --> 00:27:00,535 А сега, да се разберем с вас двамата. 220 00:27:00,729 --> 00:27:03,603 Аз вземам книгата, вие ме изпращате обратно. 221 00:27:03,835 --> 00:27:06,104 След това, аз съм история. Дий! 222 00:28:09,710 --> 00:28:11,583 Какво има, момчето ми? 223 00:28:24,796 --> 00:28:27,662 Дий! Хайде! 224 00:28:35,305 --> 00:28:38,276 Дий! Хайде! 225 00:28:43,277 --> 00:28:46,181 Ааа! Давай! 226 00:28:46,412 --> 00:28:49,518 Хайде де! 227 00:32:19,354 --> 00:32:23,429 Хей, хайде да изплашим тоя приятел. Давайте. 228 00:32:24,930 --> 00:32:26,931 Пълен напред! 229 00:32:31,431 --> 00:32:34,806 Оооох! 230 00:32:35,037 --> 00:32:37,806 Зареди, огън, бий! 231 00:32:53,037 --> 00:32:55,710 - Скрийте се! 232 00:32:58,047 --> 00:32:59,979 - О, боже! О, не! - Оо.. 233 00:33:00,217 --> 00:33:03,420 - Ти, гаден, малък.. 234 00:33:03,614 --> 00:33:05,720 О, не! 235 00:33:05,922 --> 00:33:07,489 О, не! О, боже! 236 00:33:07,720 --> 00:33:09,989 Аааааа! 237 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 Да, ще ви пречукам всичките. 238 00:33:30,989 --> 00:33:34,000 Ах, вие, малки копеленца, ще смачкам всеки един от вас. 239 00:33:34,050 --> 00:33:36,989 Ще ви нарежа на парченца, казвам ви! 240 00:33:37,090 --> 00:33:39,090 Толкова здраво ще ви намачкам, че.. 241 00:33:40,005 --> 00:33:42,050 Ей, тъпак! 242 00:33:42,070 --> 00:33:43,005 Да? 243 00:34:27,050 --> 00:34:29,005 Нещастник. 244 00:34:38,005 --> 00:34:43,000 Ааа, по-леко, великане, по-леко! 245 00:34:56,181 --> 00:34:58,284 "Лондонският мост се сгромолясва" 246 00:34:58,485 --> 00:35:01,353 "се сгромолясва" 247 00:35:01,585 --> 00:35:04,353 "се сгромолясва" 248 00:35:05,592 --> 00:35:08,293 - "Моята прекрасна лейди! Ха"! 249 00:35:11,632 --> 00:35:17,871 Ооооох! 250 00:35:18,804 --> 00:35:20,641 Изправи ли се? Добре ли е? 251 00:35:20,835 --> 00:35:24,373 Ей, изправя се. 252 00:35:28,114 --> 00:35:33,353 Хмм, какъв ужасен кошмар. 253 00:35:33,719 --> 00:35:37,853 Чакай малко. О, боже! 254 00:35:38,056 --> 00:35:39,958 Не мога да се движа! 255 00:35:40,161 --> 00:35:45,797 Аааааа! 256 00:35:51,632 --> 00:35:54,170 - Започваме! - Отвори широко. 257 00:35:57,364 --> 00:36:03,739 Джеронимооо! 258 00:36:04,141 --> 00:36:05,978 - Ура! - Хахахаа! 259 00:36:31,036 --> 00:36:35,275 Добре, дрбосък. Какво ще кажеш за малко горещ шоколад? 260 00:36:46,018 --> 00:36:48,755 Как ти се харесва вкуса на това, а? 261 00:36:48,949 --> 00:36:50,891 Как ти се харесва вку.. 262 00:37:07,574 --> 00:37:11,306 О, боже мой, то расте! 263 00:37:34,494 --> 00:37:36,700 Хей, откъде-накъде ще ми взимаш тял.. 264 00:37:37,700 --> 00:37:39,393 Я млъквай! 265 00:37:42,393 --> 00:37:46,728 Оох, оох,. Сляп съм. 266 00:37:53,902 --> 00:37:59,344 Хей! Къде ме водиш? 267 00:38:18,978 --> 00:38:21,418 Какво си ти? 268 00:38:21,614 --> 00:38:23,920 Ти аз ли си? 269 00:38:24,000 --> 00:38:28,009 "Ти аз ли си"? Хахаха. Звъчиш като тъпак. 270 00:38:29,050 --> 00:38:30,000 Защо правиш това? 271 00:38:31,000 --> 00:38:33,121 Искаш да знаеш? Е, отговорът е лесен. 272 00:38:33,121 --> 00:38:36,525 Аз съм лош Аш, а ти си добър Аш. 273 00:38:36,757 --> 00:38:38,594 Ти си едно добро момченце. 274 00:38:38,793 --> 00:38:42,797 "Ти си едно добро момченце едно добро момченце" 275 00:38:42,998 --> 00:38:45,601 "едно добро момченце" "едно добро момченце" 276 00:38:45,797 --> 00:38:50,469 "едно добро момченце" "едно добро момченце" "едно добро момченце" 277 00:38:50,672 --> 00:38:54,172 - Оуу! 278 00:38:54,844 --> 00:38:56,710 "едно добро момченце" 279 00:39:08,324 --> 00:39:13,893 Не съм толкова добър. 280 00:40:17,893 --> 00:40:21,000 Сега ще ти обясня. 281 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Тялото на човека си е негова собственост. 282 00:40:23,500 --> 00:40:27,652 Ако не вярваш, питай адвоката ми. 283 00:40:30,652 --> 00:40:36,293 Това ще те научи. Да, това ще те научи. 284 00:40:37,059 --> 00:40:39,496 Никога няма да вземеш Некрономикона! 285 00:40:39,730 --> 00:40:42,797 Ще умреш в гробището преди да го вземеш! 286 00:40:43,000 --> 00:40:47,637 - Какво е това на лицето ти? - А? 287 00:40:47,838 --> 00:40:51,576 Ще се върна за теб! 288 00:41:05,447 --> 00:41:10,152 - Дий! 289 00:41:10,318 --> 00:41:13,822 Хайде, момчето ми! 290 00:41:21,096 --> 00:41:24,835 Дий! 291 00:42:47,463 --> 00:42:51,034 Три книги? 292 00:42:53,971 --> 00:42:56,239 Чакай малко. Стой. 293 00:42:56,472 --> 00:43:00,980 Никой не е говорил за три книги. 294 00:43:00,980 --> 00:43:05,177 Толкова бяха заети да ми обясняват за разни магически думи, 295 00:43:05,177 --> 00:43:09,000 че нямаха време и да споменат за това тук. 296 00:43:09,177 --> 00:43:10,980 С-сега какво би трябвало да направя? 297 00:43:11,181 --> 00:43:17,721 Да взема една книга, или всички книги, или какво? 298 00:43:18,387 --> 00:43:21,422 Добре. 299 00:44:20,742 --> 00:44:25,146 Грешна книга. 300 00:44:59,817 --> 00:45:01,750 Ох! 301 00:45:07,255 --> 00:45:09,090 Ааа! Оох! 302 00:45:24,599 --> 00:45:27,335 Ох! Ах, ти! 303 00:45:27,538 --> 00:45:31,273 После ще си поговорим. 304 00:45:31,643 --> 00:45:32,474 Даа... 305 00:45:32,675 --> 00:45:33,777 Ами... 306 00:45:33,976 --> 00:45:37,380 изглежда повече от очевидно. 307 00:45:40,018 --> 00:45:45,621 Оо, чакай малко. Думите Добре, добре, добре. 308 00:45:45,820 --> 00:45:49,224 Кажи думите. 309 00:45:51,460 --> 00:45:54,630 Клаату... барада... 310 00:45:54,829 --> 00:45:58,367 лу.. 311 00:46:02,871 --> 00:46:04,706 некти. 312 00:46:04,907 --> 00:46:07,976 Нектар, н.. никел. 313 00:46:08,177 --> 00:46:10,746 Нудъл. Започва с "Н". 314 00:46:10,980 --> 00:46:15,050 Определено започва с "Н". 315 00:46:15,885 --> 00:46:19,655 Определено започва с "Н". 316 00:46:29,831 --> 00:46:34,605 Клаату... барада... н.. 317 00:46:48,617 --> 00:46:53,456 Добре, тогава. Стига толкова. 318 00:47:03,134 --> 00:47:05,635 Хей. Чакай малко. 319 00:47:05,867 --> 00:47:09,972 Всичко е наред. Казал съм думите. Казал съм ги! 320 00:47:10,206 --> 00:47:15,811 - Oh ! Oh ! No, wait ! Oh ! 321 00:47:27,416 --> 00:47:31,755 Хайде, хора, търсете скривалище! To the parapet ! 322 00:47:31,954 --> 00:47:33,889 Намерете децата! 323 00:47:34,090 --> 00:47:37,561 - Успокойте конете! 324 00:47:37,760 --> 00:47:41,331 Нещо е станало. Нещо не е наред. 325 00:48:50,032 --> 00:48:55,405 Ауу! Ще ви смажа! Ще ви смажа на кайма, вие кокалести същ... 326 00:49:32,695 --> 00:49:36,099 Писна ми да съм момчето за доставки. Аз си свърших работата. 327 00:49:36,335 --> 00:49:39,936 Сега искам в къщи. Както в сделката. Дий! 328 00:49:53,181 --> 00:49:56,518 Аз... живея... 329 00:49:58,355 --> 00:50:00,288 отново. 330 00:50:10,398 --> 00:50:14,202 Ето там! Предопределеният! Предопределеният се завърна! 331 00:50:14,402 --> 00:50:19,076 Свалете моста! 332 00:50:20,809 --> 00:50:26,313 Добре дошъл у дома! Спасени сме! 333 00:50:26,547 --> 00:50:30,552 - Некрономиконът! - Той наистина е Предопределеният! 334 00:50:32,751 --> 00:50:35,221 - Донесъл е Некрономикона! - Как сте? 335 00:50:35,422 --> 00:50:38,393 - Донесъл е книгата! - Да, супер, супер. 336 00:50:38,590 --> 00:50:40,460 - Добро момче! - Я ми се разкарай от лицето! 337 00:50:46,931 --> 00:50:51,838 Некрономикона, бързо. Донесе ли Некрономикона? 338 00:50:51,971 --> 00:50:55,942 - Да, само, че, само, че.. - Само, че какво 339 00:50:55,974 --> 00:50:59,681 Нищо. Дръж. 340 00:51:04,085 --> 00:51:07,619 А сега ме изпрати обратно. Както сме се разбрали. 341 00:51:07,820 --> 00:51:12,659 Когато взе Некрономикона от поставката му, каза ли думите? 342 00:51:12,858 --> 00:51:15,527 - Да, общо-взето. - Каза ли думите съвсем точно? 343 00:51:15,762 --> 00:51:18,331 Виж, може и да не съм изговорил точно всяка малка гласна, 344 00:51:18,530 --> 00:51:21,467 - не, но общо-взето ги казах, да. - Ти, глупаво лайно! 345 00:51:21,668 --> 00:51:25,306 Сега всички сме прокълнати! Когато си казал думите грешно, 346 00:51:25,505 --> 00:51:27,442 се е събудила армията на мъртвите! 347 00:51:27,639 --> 00:51:29,842 Е, чакай, чакай, чакай малко, спаначена брада. 348 00:51:30,043 --> 00:51:33,146 Ти каза, че ще оправиш нещата, когато имаш книгата. 349 00:51:33,346 --> 00:51:36,817 Каза, че има проход, през който да се отървем от това нещо и да ме изпратиш в къщи. 350 00:51:37,018 --> 00:51:39,385 Истина е, книгата още има силата да те изпрати у дома, 351 00:51:39,619 --> 00:51:41,387 но за нас тя е непотребна! 352 00:51:41,621 --> 00:51:44,056 Злото жадува за Некрономикона, 353 00:51:44,289 --> 00:51:47,059 и ще дойде да го вземе 354 00:51:47,293 --> 00:51:49,829 Имаме сделка. 355 00:51:50,027 --> 00:51:52,731 Искаше проклетата книга, аз ти я донесох. 356 00:51:52,965 --> 00:51:54,902 Аз си свърших работата, сега ме прати обратно. 357 00:51:55,134 --> 00:51:57,672 Добре, тогава. Като хора на честта, 358 00:51:57,871 --> 00:52:01,710 ще изпълним уговорката. 359 00:52:01,907 --> 00:52:05,811 Мъдреците ще те върнат в твоето време. 360 00:52:06,012 --> 00:52:07,746 Така ли? 361 00:52:07,981 --> 00:52:10,148 - Мислех, че той е Предопределеният. - Правилно. 362 00:52:10,349 --> 00:52:12,217 Ами това беше сделката. 363 00:52:12,418 --> 00:52:14,753 Кога мислите, че ще можем... 364 00:52:14,989 --> 00:52:17,759 да започнем това нещо.. 365 00:52:17,989 --> 00:52:19,826 Той е само един предател, това е той! 366 00:52:20,027 --> 00:52:21,827 Кога мислите, че ще можем да започнем... 367 00:52:22,027 --> 00:52:25,431 тази, хм, церемония и, хм.. 368 00:52:32,664 --> 00:52:34,500 Пфу! Жалко подобие на мъж 369 00:52:35,701 --> 00:52:40,438 Мъдреците сглупиха да ти се доверят. 370 00:52:40,672 --> 00:52:42,442 Знаех си, че не може да му се вярва. 371 00:52:42,672 --> 00:52:45,342 А ние заложихме на него. 372 00:52:45,043 --> 00:52:47,780 Все още вярвам, че можеш да ни помогнеш. 373 00:52:48,012 --> 00:52:53,418 О, Шийла, не разбираш ли? Всичко свърши. 374 00:52:53,418 --> 00:52:57,389 Не ми достигнаха силите. 375 00:52:57,692 --> 00:53:01,226 Сбогом. 376 00:53:12,431 --> 00:53:14,230 Ами нещата, които споделихме? 377 00:53:14,431 --> 00:53:17,800 И всички думи, които ми каза насаме? 378 00:53:18,034 --> 00:53:20,471 Ами, виж... 379 00:53:20,704 --> 00:53:24,710 Виж, това нещо ние го наричаме "креватни приказки", скъпа. Това е всичко. 380 00:53:24,907 --> 00:53:28,311 Беше повече от това. 381 00:53:28,643 --> 00:53:31,146 Все още вярвам в теб. 382 00:53:31,380 --> 00:53:36,452 Все още вярвам, че ти ще останеш и ще ни спасиш. Аз.. 383 00:53:40,222 --> 00:53:43,960 Страхливец! 384 00:53:44,927 --> 00:53:46,896 - Вижте! Демон! 385 00:54:03,413 --> 00:54:06,416 Аш! Помогни ми! 386 00:54:06,614 --> 00:54:09,119 Шийла! 387 00:54:19,963 --> 00:54:24,434 - Застреляйте проклетото нещо! - Свалете оръжията! ще улучите момичето! 388 00:54:28,871 --> 00:54:32,474 о, сабята ми! 389 00:54:35,480 --> 00:54:37,047 Проклети да сте! 390 00:54:55,331 --> 00:55:00,038 Копайте, гадове! Копайте по-бързо! 391 00:55:00,235 --> 00:55:03,239 Ще командвам всяко едно червясало копеле... 392 00:55:03,472 --> 00:55:05,239 умряло някога в битка! - Благодаря ви, сър! 393 00:55:05,474 --> 00:55:07,510 - Добре дошъл, красавецо. - Удоволствието е мое. 394 00:55:07,710 --> 00:55:10,146 Ще нападнем замъка им и ще вземем моята книга! 395 00:55:10,347 --> 00:55:14,585 Изскачайте, проклетници! 396 00:55:17,355 --> 00:55:20,989 Добре дошъл в света на живите. 397 00:55:21,192 --> 00:55:24,760 Сега взимай лопатата и започвай да копаеш! 398 00:55:24,994 --> 00:55:30,067 - Доведете ми момичето! 399 00:55:40,076 --> 00:55:45,250 - Подслади ми живота, захарче. 400 00:55:48,018 --> 00:55:52,389 Ти си едно малко, сладко нещо. 401 00:55:55,588 --> 00:55:58,027 Не ме докосвай, отвратително същество! 402 00:56:04,224 --> 00:56:06,393 Хайде. 403 00:56:06,596 --> 00:56:10,297 Точно така. 404 00:56:21,268 --> 00:56:25,302 Имаме планове за теб, момиченце. Мърдай! 405 00:56:25,869 --> 00:56:29,706 Да не са ви се разпаднали кокалите, разложени храчки такива? Елате тук! 406 00:56:38,750 --> 00:56:42,152 Приближава разузнавач! 407 00:56:47,224 --> 00:56:50,163 - Стой! - Хей, хванете му коня. 408 00:56:50,393 --> 00:56:52,163 Стани. 409 00:56:52,396 --> 00:56:54,231 Господарю, армия на мъртвите се събира в пущинака. 410 00:56:54,431 --> 00:56:56,668 - Приближават се към замъка. - На какво разстояние? 411 00:56:56,902 --> 00:56:58,235 Около два дни езда. 412 00:56:58,436 --> 00:57:00,306 Онези летящите са само началото. 413 00:57:00,505 --> 00:57:02,340 Май ще трябва да бягаме колкото се може по-бързо. 414 00:57:02,576 --> 00:57:04,342 - В планината ще сме в безопастност. - Да, в планината. 415 00:57:04,576 --> 00:57:06,945 - Трябва да бягаме! - IНаписано е. Предсказано е. 416 00:57:07,143 --> 00:57:09,313 - Ще вземат душите ни. - Ще изядат душите ни. - Страх ме е! 417 00:57:09,514 --> 00:57:12,652 - Не искам да умирам! 418 00:57:12,851 --> 00:57:17,188 Точно така. Бягайте. 419 00:57:17,422 --> 00:57:20,192 Бягайте в къщи и се оплачете на мама! 420 00:57:20,425 --> 00:57:25,697 Аз? Аз приключих с бягането! 421 00:57:26,331 --> 00:57:29,534 Аз казвам да останем и да се бием. 422 00:57:29,768 --> 00:57:34,172 Всички от бъдещето ли са приказливи самохвалковци? 423 00:57:34,371 --> 00:57:39,210 Не. Само аз, бейби. Само аз. 424 00:57:39,443 --> 00:57:43,780 Как ще се борим с армията на умрелите пред собствените си стени? 425 00:57:43,981 --> 00:57:46,652 Как ще се борим? Кажи де? 426 00:57:46,851 --> 00:57:48,652 Повечето от хората вече избягаха. 427 00:57:48,855 --> 00:57:51,456 Само шейсет души сме. 428 00:57:51,655 --> 00:57:56,561 Тогава ще накараме Червения Хенри да се бие заедно с нас. 429 00:57:57,797 --> 00:58:03,668 Е, кой е с мен? 430 00:58:16,713 --> 00:58:20,251 Аз ще застана до теб. 431 00:58:20,717 --> 00:58:22,989 Можеш да разчиташ на острието ми. 432 00:58:23,188 --> 00:58:25,023 Аз предлагам своя кураж. 433 00:58:25,222 --> 00:58:28,760 - Моят меч го подкрепя. - Аз съм с теб! 434 00:58:28,992 --> 00:58:31,431 - Ще подчиня лъка си на заповедите ви, сър. - И аз - моя! 435 00:58:33,764 --> 00:58:35,902 Ще останем! 436 00:58:36,099 --> 00:58:39,105 Да живее! Да живее! Да живее! Да живее! 437 00:58:39,335 --> 00:58:46,110 Да живее! Да живее! Да живее! 438 00:58:54,550 --> 00:58:56,418 Е, скъпа, 439 00:58:56,655 --> 00:59:00,722 запознай се с момчетата. 440 00:59:03,896 --> 00:59:09,231 - Е това е гледка за измъчените ми кокали. 441 00:59:11,934 --> 00:59:14,338 Може и да съм зла, 442 00:59:14,539 --> 00:59:17,840 но се чувствам... добре. 443 00:59:18,041 --> 00:59:20,677 - Кой е шефът? - Вие, господарю. 444 00:59:20,876 --> 00:59:22,713 Вие, сър. Към замъка. 445 00:59:22,914 --> 00:59:26,416 Към замъка! 446 00:59:26,416 --> 00:59:29,052 Ами ако Червения Хенри ни изостави? 447 00:59:29,251 --> 00:59:31,621 Ей, я се стегнете! 448 00:59:31,856 --> 00:59:36,224 Знам, че сте изплашени. Всички сме изплашени. 449 00:59:37,224 --> 00:59:40,000 Това не означава, че сме страхливци. 450 00:59:40,000 --> 00:59:45,000 Можем да победим умрелите, можем! 451 00:59:45,000 --> 00:59:50,000 С наука. 452 01:01:37,463 --> 01:01:42,800 Идват! Умрелите наближават! 453 01:02:16,684 --> 01:02:20,222 Толкова са много. 454 01:02:32,197 --> 01:02:34,032 Трябват ми повече хора. 455 01:03:16,503 --> 01:03:20,443 Бойните машини! Хайде, подгответе камъните, господа, по-живо! 456 01:03:20,675 --> 01:03:26,914 Пригответе катапултите! За бога, да ги научим онези. 457 01:03:34,387 --> 01:03:36,188 Стой! 458 01:03:36,389 --> 01:03:41,427 - Войски, на място! - Войски, на място! 459 01:04:40,000 --> 01:04:43,943 Огледало! 460 01:04:51,242 --> 01:05:00,175 Когато взема Некрономикона, ще властвам. А ти ще бъдеш моята кралица. 461 01:05:14,409 --> 01:05:17,146 Господарю, подредени сме и на двата фронта. 462 01:05:17,347 --> 01:05:20,684 Добре, добре, добре. Къде крият книгата ми? 463 01:05:20,914 --> 01:05:23,684 Там, господарю зад онази стена. 464 01:05:23,918 --> 01:05:27,121 Кулата. Това е най-сигурното място. 465 01:05:27,121 --> 01:05:32,322 Нищо няма да ми попречи да взема Некрономикона. 466 01:05:32,322 --> 01:05:36,693 Добре. Водете ме в тая крепост! 467 01:05:36,925 --> 01:05:39,695 - Напред! - Напред! 468 01:05:39,929 --> 01:05:44,702 Напред, пуснете кучетата на войната! 469 01:05:44,934 --> 01:05:47,503 Към замъка! 470 01:05:51,503 --> 01:05:53,376 Отлично. 471 01:05:56,376 --> 01:06:00,677 Смърт на смъртните! 472 01:06:01,945 --> 01:06:03,050 Стрели. 473 01:06:20,280 --> 01:06:23,885 Палене! 474 01:07:03,751 --> 01:07:06,588 Чакайте. 475 01:07:11,992 --> 01:07:15,563 Огън! 476 01:07:41,550 --> 01:07:45,753 Да, бейби! 477 01:08:05,193 --> 01:08:07,396 Проклети да са! 478 01:08:07,396 --> 01:08:12,396 Ще нападнем по другия фронт. 479 01:08:13,396 --> 01:08:17,635 Сър, още една дивизия наближава от юг. 480 01:08:17,867 --> 01:08:22,301 Разбийте вратата! 481 01:08:25,037 --> 01:08:26,541 Катапулти. 482 01:08:26,742 --> 01:08:28,876 Катапулти готови! 483 01:08:37,050 --> 01:08:39,386 Да! 484 01:08:39,587 --> 01:08:43,492 Огън! 485 01:08:47,095 --> 01:08:49,898 Ей, вижте! 486 01:09:07,938 --> 01:09:11,274 - Скрийте се! - Пазете се! 487 01:09:11,474 --> 01:09:15,011 - Дайте път! 488 01:09:29,925 --> 01:09:32,524 Ах, вие жалки торби с кокали! 489 01:09:32,760 --> 01:09:35,595 Стегнете се и тичайте на... 490 01:09:37,800 --> 01:09:39,765 Тичайте на... 491 01:09:39,965 --> 01:09:43,435 Тичайте напред. 492 01:09:45,675 --> 01:09:48,175 Хайде, развалини такива. 493 01:09:48,376 --> 01:09:50,876 Пускай. 494 01:09:51,109 --> 01:09:55,279 Вдигай! 495 01:09:58,952 --> 01:10:02,554 Напред! 496 01:10:02,787 --> 01:10:07,024 Подпрете вратата! 497 01:10:16,001 --> 01:10:20,072 Дръжте здраво! 498 01:10:22,010 --> 01:10:24,577 - Пребийте ги с камъни! 499 01:10:24,810 --> 01:10:28,550 Проклет да си! 500 01:10:29,479 --> 01:10:31,483 О, това сигурно боли. 501 01:10:31,684 --> 01:10:34,087 Хайде, създания! За стрелба! 502 01:10:34,319 --> 01:10:37,724 Зареди! Огън! 503 01:10:52,724 --> 01:10:55,724 Всички на южната стена, веднага. 504 01:10:55,724 --> 01:10:59,724 Къде е Червения Хенри? Казах ти, че няма да дойде. 505 01:10:59,724 --> 01:11:04,202 Ще млъкнеш ли, празна главо? Казах, че ще дойде, значи ще дойде. 506 01:11:04,202 --> 01:11:06,202 Мисля, че грешиш. 507 01:11:06,202 --> 01:11:13,202 Но знай, че както и да свърши тази битка, аз не бях прав да те наричам страхливец. 508 01:11:19,202 --> 01:11:21,434 Влязохме! Замъкът е наш! 509 01:11:26,876 --> 01:11:31,444 Убийте смъртните! 510 01:11:32,179 --> 01:11:37,216 - Довършете ги по-бързо! 511 01:11:50,697 --> 01:11:54,734 Редиците им са разбити! Избийте ги! 512 01:12:16,550 --> 01:12:18,318 Изоставени сме. 513 01:12:19,314 --> 01:12:22,318 Оттеглете се! Към кулата! 514 01:12:22,551 --> 01:12:24,551 Пазете книгата! 515 01:12:24,551 --> 01:12:28,287 Бог да ни пази. 516 01:12:42,000 --> 01:12:45,036 Кажете "здрасти" на 21 век. Да! 517 01:12:57,817 --> 01:13:01,050 Хайде! Има достатъчно за всички! 518 01:13:13,664 --> 01:13:17,335 Трябва ни онзи в каруцата! Хванете го! 519 01:14:15,402 --> 01:14:18,304 Шийла? 520 01:14:40,661 --> 01:14:43,394 - Превзехме двора, господарю. 521 01:14:43,594 --> 01:14:47,000 Прекрасно. 522 01:15:58,000 --> 01:16:01,001 - Господарю. - Стойте при книгата. 523 01:16:01,202 --> 01:16:05,442 Ние сме при книгата. 524 01:16:52,572 --> 01:16:54,672 Ще те изкормя. 525 01:16:54,907 --> 01:16:58,313 - Ей, къде отиде тоя? 526 01:17:08,952 --> 01:17:11,791 Ела при татко. 527 01:17:11,988 --> 01:17:15,496 Хванете го! 528 01:18:06,501 --> 01:18:09,304 Някога ме намираше красива. 529 01:18:09,505 --> 01:18:12,710 Скъпа, ти погрозня ужасно. 530 01:18:29,693 --> 01:18:33,099 Ето така. 531 01:18:39,603 --> 01:18:42,270 Значи искаш твърда игра, а? 532 01:18:42,505 --> 01:18:46,541 Добре. 533 01:18:52,514 --> 01:18:56,952 Добре, добре. 534 01:18:57,755 --> 01:19:02,090 Приготви се да умреш! 535 01:19:19,871 --> 01:19:22,438 Отиваш надолу! 536 01:19:22,639 --> 01:19:26,577 - Не, отивам нагоре. - Идвам за теб. 537 01:20:05,738 --> 01:20:10,911 Направо ме ядосваш, грозно копеле! 538 01:20:30,929 --> 01:20:34,863 Ще нарежа тая красива физиономия. 539 01:20:34,930 --> 01:20:38,702 Подлец! 540 01:20:45,171 --> 01:20:48,541 Не мърдай! 541 01:21:10,657 --> 01:21:14,059 - Не можем да удържим на натиска! 542 01:21:14,291 --> 01:21:17,197 Ще издържим! Трябва да запазим книгата! 543 01:21:29,679 --> 01:21:31,514 С тебе имаме недовършена работа. 544 01:23:09,063 --> 01:23:13,099 Най-после, книгата. 545 01:23:16,904 --> 01:23:19,104 Некрономиконът е мой. 546 01:23:19,305 --> 01:23:22,809 Разбих жалката ти армия. Сега ще усетиш отмъщението ми. 547 01:23:22,809 --> 01:23:28,180 Червеният! Червеният! Дук Хенри и неговите хора дойдоха! 548 01:23:29,350 --> 01:23:31,979 Удари, кръв... 549 01:23:32,185 --> 01:23:36,520 и смърт! 550 01:23:38,488 --> 01:23:40,787 Дук Хенри! 551 01:23:46,399 --> 01:23:50,203 Умри! 552 01:23:51,171 --> 01:23:56,207 Напред, храбри братовчеди! Редиците им се разкъсаха! 553 01:24:05,479 --> 01:24:09,082 Хвани се здраво, глупако, защото отиваш да се повозиш. 554 01:24:09,283 --> 01:24:13,019 А? 555 01:24:24,028 --> 01:24:28,729 Победата е наша! 556 01:25:54,787 --> 01:25:56,787 - Дай ръка, човече! - Здрасти, Хенри. Да, добра работа. 557 01:25:58,988 --> 01:26:02,095 - Наистина, приятелю. - Спасихме деня. 558 01:26:02,296 --> 01:26:05,832 - Да! - Да! 559 01:26:06,970 --> 01:26:12,510 Ние сме братя и ново кралство ще бъде родено! 560 01:26:13,975 --> 01:26:17,046 В книгата пише, че всяка капка те кара да спиш 100 години. 561 01:26:17,247 --> 01:26:21,385 Изпий само 6 капки 562 01:26:21,613 --> 01:26:25,890 и ще се събудиш в твоето време. 563 01:27:05,524 --> 01:27:08,921 Дий! 564 01:28:10,934 --> 01:28:13,314 Шест капки. 565 01:30:28,314 --> 01:30:30,850 О, не. О, не! 566 01:30:32,046 --> 01:30:35,055 Спал съм твърде дълго... 567 01:30:38,850 --> 01:30:52,046 Субтитри: legion@mail.bg