1 00:04:39,000 --> 00:04:40,960 Виждам по-ясно сега 2 00:04:43,800 --> 00:04:45,720 Най-после, толкова по-добре 3 00:04:47,160 --> 00:04:49,640 виждам къде ще бъдем всички скоро 4 00:04:55,320 --> 00:04:57,080 ако ти свалиш 5 00:04:59,160 --> 00:05:01,080 мита от човека 6 00:05:02,520 --> 00:05:05,160 ще видиш къде ще бъдем всички много скоро 7 00:05:11,640 --> 00:05:12,960 Исусе! 8 00:05:15,480 --> 00:05:18,680 Ти си започнал да вярваш на това, което говорят за теб 9 00:05:19,320 --> 00:05:22,320 Ти наистина вярваш, че тези приказки за Господ са верни 10 00:05:27,480 --> 00:05:30,720 И всичко добро, което си направил скоро ще бъде пометено(унищожено) 11 00:05:31,320 --> 00:05:34,480 Ти започна да значиш повече отколкото нещата, които казваш 12 00:05:43,800 --> 00:05:46,440 Слушай Исусе, не харесвам това, което виждам. 13 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 Моля те само да ме изслушаш 14 00:05:51,480 --> 00:05:54,720 Спомни си, аз бях дясната ти ръка през цялото време 15 00:05:58,200 --> 00:06:00,440 Ти запали всички 16 00:06:02,040 --> 00:06:04,760 Те мислят, че са открили новия Месия 17 00:06:06,360 --> 00:06:09,440 и ще те наранят когато разберат, че са сбъркали 18 00:06:12,600 --> 00:06:15,240 Аз си спомням кога започна всичко 19 00:06:16,440 --> 00:06:19,160 Не говорехме за Господ тогава, наричахме те човек 20 00:06:20,760 --> 00:06:23,840 И повярвай ми, възхищението ми към теб не е умряло 21 00:06:25,560 --> 00:06:27,760 Но всяка дума, която казваш днес 22 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 се изопачава 23 00:06:35,640 --> 00:06:38,600 И те ще те наранят ако помислят, че си ги лъгал 24 00:06:41,400 --> 00:06:45,000 Назарет, твоят славен син трябваше да остане великия непознат 25 00:06:45,240 --> 00:06:48,320 Като баща си дърводелеца, би постъпил добре 26 00:06:49,080 --> 00:06:52,440 Маса, стол или шкаф от орех би подхождал повече на Исус 27 00:06:52,440 --> 00:06:55,240 не би причинил вреда никому, нито тревога 28 00:06:55,800 --> 00:06:58,560 Слушай Исусе, тревожа се за твоя народ 29 00:07:00,120 --> 00:07:02,840 Не разбираш ли трябва да си знаем мястото 30 00:07:03,960 --> 00:07:05,680 Ние сме поробени 31 00:07:05,880 --> 00:07:08,560 Забрави ли в какво положение сме 32 00:07:11,160 --> 00:07:13,240 Нашите завоевателите ще се противопоставят 33 00:07:14,520 --> 00:07:16,440 на още една шумна секта 34 00:07:18,840 --> 00:07:21,400 и ще ни смачкат ако отидем твърде далеч 35 00:07:21,720 --> 00:07:23,440 ако отидем твърде далеч 36 00:07:43,800 --> 00:07:46,320 Исусе, вслушай се в моето предупреждение 37 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 Моля те спомни си, че искам да сме живи 38 00:07:51,960 --> 00:07:55,360 Тъжно е да виждам как шансът ни се топи със часове 39 00:07:58,680 --> 00:08:00,880 Всички твои последователи са слепи 40 00:08:02,040 --> 00:08:04,280 Твърде са обсебени от мисли за Рая 41 00:08:05,880 --> 00:08:08,320 Беше красиво, но вече не е 42 00:08:09,240 --> 00:08:12,680 - Какво те измъчва? Успокой се – Да, всичко се скапа 43 00:08:16,920 --> 00:08:19,440 Исусе, вслушай се в моето предупреждение 44 00:08:20,760 --> 00:08:23,400 Моля те, спомни си, че искам да сме живи 45 00:08:25,080 --> 00:08:27,760 Затова чуй какво те предупреждавам 46 00:08:27,960 --> 00:08:29,920 Искам само да сме живи 47 00:08:32,280 --> 00:08:33,680 Всичко 48 00:08:44,280 --> 00:08:45,720 се е скапало 49 00:08:57,200 --> 00:08:59,120 Какви са тези слухове? Кажи ми какво става 50 00:08:59,120 --> 00:09:02,080 Какви са тези слухове? Кажи ми какво става 51 00:09:13,040 --> 00:09:15,240 Защо ти трябва да знаеш? 52 00:09:15,920 --> 00:09:18,240 Не те ли е грижа за бъдещето? 53 00:09:19,760 --> 00:09:21,960 Не се ли опитваш да мислиш напред 54 00:09:24,080 --> 00:09:26,200 за да спасиш утрешния ден заради утрешния ден 55 00:09:27,920 --> 00:09:29,840 Вместо това помисли за днешния 56 00:09:29,840 --> 00:09:32,680 Какъв е този шум? Кажи ми какво става 57 00:09:33,200 --> 00:09:36,920 - Бих могъл да ти дам факти и цифри – Кажи ми какво се случва 58 00:09:37,040 --> 00:09:40,640 -Кажи ми какви са плановете ти, предсказанията ти 59 00:09:41,360 --> 00:09:45,000 -Дори да ти кажа къде отивам Кога тръгваме за Йерусалим? 60 00:09:45,680 --> 00:09:47,600 Кога тръгваме за Йерусалим? 61 00:09:47,600 --> 00:09:49,920 Кога тръгваме за Йерусалим? 62 00:09:53,360 --> 00:09:55,560 Защо искаш да знаеш? 63 00:09:56,240 --> 00:09:58,720 –Защо си обзет от мисълта за борба? 64 00:10:00,080 --> 00:10:02,360 Не можеш да се противопоставиш на времето и съдбата 65 00:10:04,400 --> 00:10:06,800 Ако само знаеше по кой път сме поели 66 00:10:08,240 --> 00:10:10,560 би го разбрал по-малко дори от мен 67 00:10:11,120 --> 00:10:14,080 Какъв е този шепот? Кажи ми какво става? 68 00:10:17,840 --> 00:10:19,760 Нека да опитам да те успокоя малко 69 00:10:19,760 --> 00:10:22,160 Нека да опитам да те успокоя малко 70 00:10:22,160 --> 00:10:24,960 Нека да опитам да те успокоя малко 71 00:10:26,000 --> 00:10:29,480 Нека да опитам да те успокоя малко 72 00:10:29,840 --> 00:10:32,640 Нека да опитам да те успокоя малко... 73 00:10:33,680 --> 00:10:35,680 Мария, хм, това е добре, Мери 74 00:10:37,040 --> 00:10:39,600 Докато бъбриш по време на вечерята си 75 00:10:39,920 --> 00:10:42,200 кога, къде и как 76 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 тя сама се опита да ми даде 77 00:10:48,560 --> 00:10:50,840 това, което ми е нужно точно сега и точно тук 78 00:10:50,960 --> 00:10:52,400 Кажи ми какво става 79 00:10:52,400 --> 00:10:55,360 Какъв е този шум? Кажи ми какво става 80 00:11:15,920 --> 00:11:18,200 Струва ми се странно 81 00:11:18,800 --> 00:11:20,320 Неразбираемо! 82 00:11:21,680 --> 00:11:24,320 Това, че мъж като теб може да си губи времето 83 00:11:26,000 --> 00:11:27,880 за жена като нея 84 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Да, не мога до го разбера 85 00:11:34,160 --> 00:11:35,840 е забавна 86 00:11:38,000 --> 00:11:40,760 Но да и позволиш да те погали, да целуне косата ти 87 00:11:41,840 --> 00:11:43,800 Това едва ли е твоята вяра 88 00:11:45,200 --> 00:11:47,920 Не че имам нещо против нейната професия 89 00:11:49,520 --> 00:11:52,840 но тя не пасва добре с това на което учиш и казваш 90 00:11:53,360 --> 00:11:56,120 Не ни помага това, че си противоречиш 91 00:11:57,680 --> 00:12:00,720 Нужен им е най-малкия повод за да се отърват от нас 92 00:12:03,440 --> 00:12:06,840 Кой си ти та си позволяваш да я критикуваш Кой си ти та да си позволяваш да я презираш? 93 00:12:08,240 --> 00:12:10,640 Остави я, остави я, остави я на мира сега 94 00:12:10,640 --> 00:12:12,560 Остави я, остави я! Тя е с мен сега 95 00:12:12,560 --> 00:12:15,600 Ако си безгрешен, тогава може да я осъждаш 96 00:12:16,400 --> 00:12:19,160 Ако не си – то я остави на мира 97 00:12:22,640 --> 00:12:24,400 Хайде! Хайде! 98 00:12:25,520 --> 00:12:27,680 Давай, Петре! Давай! Притискай! 99 00:12:28,400 --> 00:12:32,000 Изумен съм, че мъже като вас може да бъдат толкова глупави, дебелоглави и мудни 100 00:12:33,680 --> 00:12:37,320 Никой от вас не знае и не го е грижа дали ме има или ме няма 101 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 Не! Вие грешите, много грешите 102 00:12:40,400 --> 00:12:42,320 Не! Вие грешите, много грешите 103 00:12:42,320 --> 00:12:44,720 Вие грешите, много грешите 104 00:12:44,720 --> 00:12:47,120 Не! Вие грешите, много грешите 105 00:12:47,120 --> 00:12:49,960 Как можете да го кажете? Как можете да го кажете? 106 00:12:50,480 --> 00:12:53,320 Как можете да го кажете? Как можете да го кажете? 107 00:12:53,840 --> 00:12:55,880 Никой! Никой от вас! 108 00:13:16,240 --> 00:13:18,200 Опитайте да не се тревожите 109 00:13:18,640 --> 00:13:21,560 Опитайте да не мислите за проблеми, които ви разстройват 110 00:13:23,920 --> 00:13:25,720 О, не знаете ли 111 00:13:26,800 --> 00:13:29,760 Всичко е наред, всичко е чудесно 112 00:13:31,600 --> 00:13:34,200 и искаме да спите добре тази нощ 113 00:13:36,880 --> 00:13:39,520 Нека животът тече без да участвате 114 00:13:42,640 --> 00:13:44,600 Ако се опитаме ще успеем 115 00:13:45,040 --> 00:13:47,320 забравете всички за нас тази нощ 116 00:13:48,880 --> 00:13:52,240 Всичко е наред, да, всичко е наред 117 00:13:53,680 --> 00:13:56,920 Спете и аз ще ви облекча, ще ви успокоя и ще ви помажа 118 00:13:58,960 --> 00:14:02,040 Смирна за горещите ви чела, о, тогава ще почувствате 119 00:14:04,720 --> 00:14:07,680 всичко е наред, всичко е чудесно 120 00:14:09,520 --> 00:14:12,160 Прохладно е и мехлемът е благ 121 00:14:14,800 --> 00:14:17,240 за огъня в главите и в краката ви 122 00:14:20,080 --> 00:14:22,880 Затворете си очите, затворете си очите и се отпуснете 123 00:14:24,400 --> 00:14:26,440 Не мислете за нищо тази нощ 124 00:14:26,800 --> 00:14:30,160 Всичко е наред, да, всичко е наред, да 125 00:14:31,600 --> 00:14:34,720 Жено, чудесният ти мехлем - нов и скъп 126 00:14:36,400 --> 00:14:38,840 можеше да бъде запазен за бедните 127 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Защо беше похабен? 128 00:14:44,160 --> 00:14:47,360 Можехме да съберем може би 300 или повече сребърници 129 00:14:50,880 --> 00:14:53,840 Гладните, гладуващите хора 130 00:14:56,160 --> 00:14:57,680 значат повече 131 00:14:59,040 --> 00:15:01,080 от твоята глава и крака! 132 00:15:07,680 --> 00:15:10,600 Опитайте да не се тревожите, да не се обръщате към 133 00:15:12,960 --> 00:15:15,800 проблеми, които ви разстройват, о, не знаете ли че 134 00:15:18,720 --> 00:15:21,680 всичко е наред, всичко е чудесно 135 00:15:23,040 --> 00:15:25,640 и искаме да спите добре тази нощ 136 00:15:27,840 --> 00:15:30,480 нека животът продължава без вас тази нощ 137 00:15:33,600 --> 00:15:35,560 Ако опитаме ще постигнем 138 00:15:36,000 --> 00:15:38,280 така че забравете всичко за нас тази нощ 139 00:15:39,360 --> 00:15:42,720 Всичко е наред, да всичко е наред, да 140 00:15:44,160 --> 00:15:47,120 Ти нали не казваш, че имаме начин 141 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 да спасим бедните от съдбата им? 142 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 Винаги ще има бедни, които трогателно се борят 143 00:15:58,560 --> 00:16:01,000 Погледнете към добрите неща, които имате 144 00:16:03,360 --> 00:16:06,800 Мислете докато още ги имате, движете се докато още ме виждате 145 00:16:08,640 --> 00:16:11,280 Ще се загубите и ще ми бъде толкова мъчно 146 00:16:14,880 --> 00:16:16,520 когато вече съм си отишъл 147 00:16:20,160 --> 00:16:23,440 Спете и аз ще ви облекча, успокоя и ще ви помажа 148 00:16:24,960 --> 00:16:28,040 Смирна за горещите ви чела, о тогава ще почувствате 149 00:16:30,240 --> 00:16:33,200 че всичко е наред, да, всичко е наред 150 00:16:34,560 --> 00:16:37,200 Прохладно е и мехлемът е благ 151 00:16:39,840 --> 00:16:42,280 за огъня в главите ви и краката ви 152 00:16:45,120 --> 00:16:47,920 Затворете очи и се отпуснете 153 00:16:48,960 --> 00:16:51,000 Не мислете за нищо тази нощ 154 00:16:51,360 --> 00:16:54,560 Тази нощ си затворете очите, отпуснете се и не мислете за нищо 155 00:16:55,680 --> 00:16:58,480 Затворете очи, затворете очи и не мислете за нищо 156 00:16:59,040 --> 00:17:01,440 Всичко е наред, да всичко... 157 00:17:01,440 --> 00:17:04,640 Тази нощ затворете очи, отпуснете се и не мислете за нищо 158 00:17:05,760 --> 00:17:08,560 Затворете очи, затворете очи и се отпуснете 159 00:17:09,120 --> 00:17:10,840 за нищо 160 00:17:12,000 --> 00:17:15,160 Всичко е наред, всичко е добре 161 00:17:15,840 --> 00:17:18,640 Затворете очи, затворете очи и се отпуснете 162 00:17:19,200 --> 00:17:20,920 не мислете за нищо 163 00:17:21,120 --> 00:17:23,920 Затворете очи, затворете очи и се отпуснете 164 00:17:24,480 --> 00:17:26,640 не мислете за нищо тази нощ... 165 00:17:34,360 --> 00:17:35,960 Добрият Кайафас 166 00:17:37,720 --> 00:17:39,800 ви очаква 167 00:17:42,520 --> 00:17:44,120 Фарисеите 168 00:17:44,920 --> 00:17:47,120 и всички свещеници са тук 169 00:17:50,680 --> 00:17:52,280 Господа 170 00:17:55,960 --> 00:17:58,000 Знаете защо сме тук 171 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 Нямаме много време 172 00:18:03,640 --> 00:18:05,680 Проблемът е твърд голям 173 00:18:09,880 --> 00:18:12,560 Осанна, суперзвезда! Осанна, суперзвезда 174 00:18:15,640 --> 00:18:18,320 Осанна, суперзвезда! Осанна, суперзвезда 175 00:18:19,960 --> 00:18:23,240 Чуйте ревящата тълпа тъпаци на улицата 176 00:18:25,240 --> 00:18:28,720 Няколко мръсни номера с прокажени и целият град ще е в краката ни 177 00:18:30,040 --> 00:18:31,760 Той е опасен! 178 00:18:33,880 --> 00:18:35,920 Исус Христос! Суперзвезда! 179 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 Той е опасен! 180 00:18:42,040 --> 00:18:45,280 Този мъж е сега в града за да привлече подкрепа 181 00:18:48,280 --> 00:18:51,440 Да подстрекава тълпата Мисля, че трябва да се откажем 182 00:18:52,600 --> 00:18:54,320 Той е опасен! 183 00:18:56,440 --> 00:18:58,480 Исус Христос! Суперзвезда! 184 00:19:00,280 --> 00:19:02,000 Той е опасен! 185 00:19:06,040 --> 00:19:08,920 Кайафас, погледни, те са отвън в двора ти 186 00:19:08,920 --> 00:19:11,640 Бързо, повикай римските войници 187 00:19:12,280 --> 00:19:13,560 Почакай! 188 00:19:14,680 --> 00:19:17,080 Нуждаем се от по-мъдро решение 189 00:19:19,960 --> 00:19:21,600 на нашия проблем 190 00:19:27,160 --> 00:19:29,880 Тогава как да постъпим с Исус от Назарет? 191 00:19:31,960 --> 00:19:34,400 Чудотворец или герой на глупаците е той? 192 00:19:35,320 --> 00:19:38,120 Никакви размирици, никаква войска,сбивания, лозунги 193 00:19:39,840 --> 00:19:42,480 инфантилни церемонии, закони на тълпата 194 00:19:44,160 --> 00:19:46,880 Не бихме се осмелили да го оставим сам 195 00:19:48,000 --> 00:19:50,880 Малоумните му последователи ще полудеят 196 00:19:51,840 --> 00:19:53,760 Но как можем да го спрем? 197 00:19:53,760 --> 00:19:56,600 Обаянието му расте стремглаво с всяка минута 198 00:19:57,600 --> 00:19:59,480 Той е на върха на славата си 199 00:20:00,000 --> 00:20:02,040 Имам лоши предчувствия 200 00:20:04,320 --> 00:20:07,520 Тълпата го коронова за крал, римляните ще го отхвърлят 201 00:20:08,160 --> 00:20:10,320 Виждам кръв и разрушения 202 00:20:12,000 --> 00:20:14,440 ще загинем заради един мъж 203 00:20:16,320 --> 00:20:19,040 Кръв и разрушения заради един мъж 204 00:20:20,160 --> 00:20:22,680 Заради, заради, заради един мъж 205 00:20:24,480 --> 00:20:26,920 Нашата гибел заради един мъж 206 00:20:28,320 --> 00:20:30,800 заради, заради, заради един... 207 00:20:31,680 --> 00:20:34,120 заради един мъж 208 00:20:34,560 --> 00:20:37,240 Какво тогава да направим с тази “Исус мания” 209 00:20:38,400 --> 00:20:41,240 Как да се оправим с техния “Крал Дърводелец”? 210 00:20:43,200 --> 00:20:46,560 Как да се справим с мъж, който е по-велик от Йоан? 211 00:20:48,000 --> 00:20:50,360 Кога го кръсти Йоан? 212 00:20:50,880 --> 00:20:53,120 Глупаци, вие не разбирате 213 00:20:55,200 --> 00:20:58,280 Залозите са опасно високи 214 00:20:59,520 --> 00:21:01,720 Трябва да го смажем напълно 215 00:21:03,360 --> 00:21:06,240 Както Йоан преди него, така и Исус трябва да умре 216 00:21:07,200 --> 00:21:10,200 За доброто на народа Исус трябва да умре 217 00:21:11,520 --> 00:21:14,200 Да умре, да умре, Исус трябва да умре 218 00:21:15,360 --> 00:21:18,240 Както Йоан преди него, така и Исус трябва да умре 219 00:21:19,200 --> 00:21:21,840 Да умре, да умре, Исус трябва... 220 00:21:22,560 --> 00:21:24,760 Исус трябва да умре 221 00:21:33,360 --> 00:21:35,680 Осанна, хей санна, санна 222 00:21:37,200 --> 00:21:39,360 Осанна, хей санна, осанна 223 00:21:43,920 --> 00:21:46,400 Хей Джисъс Крайст, Джисъс Крайст, няма ли да ми се усмихнеш? 224 00:21:49,200 --> 00:21:51,480 Осанна, осанна, суперзвезда 225 00:21:54,960 --> 00:21:58,040 Кажете на тълпата да млъкне, предусещаме бунт 226 00:22:00,720 --> 00:22:03,160 Тази проста тълпа е твърде шумна 227 00:22:06,480 --> 00:22:09,640 Кажи на тези, които пеят твоята песен,че са глупаци 228 00:22:10,320 --> 00:22:12,240 –Ти си глупак! – А те грешат 229 00:22:12,240 --> 00:22:13,960 Те са проклятие 230 00:22:14,640 --> 00:22:16,520 Трябва да се разпръснат 231 00:22:18,960 --> 00:22:21,320 Осанна, хей санна санна санна 232 00:22:22,800 --> 00:22:25,000 Осанна, хей санна, осанна 233 00:22:29,520 --> 00:22:32,000 Хей, Дж. Кр., Дж.Кр., аз те харесвам 234 00:22:34,800 --> 00:22:37,120 Санна, осанна, хей, суперзвезда! 235 00:22:41,040 --> 00:22:43,880 Защо си губиш времето да се вайкаш пред тълпата? 236 00:22:45,840 --> 00:22:47,280 Как смееш? 237 00:22:47,280 --> 00:22:50,000 Нищо не може да се стори за да спрат виковете 238 00:22:52,080 --> 00:22:55,520 Дори всеки език да замлъкне, шумът ще продължи 239 00:22:57,840 --> 00:23:00,160 Скалите и камъните 240 00:23:00,240 --> 00:23:02,080 ще започнат да пеят 241 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 Осанна, хей, санна, санна, санна 242 00:23:08,880 --> 00:23:11,080 Осанна, хей, санна, осанна 243 00:23:15,120 --> 00:23:17,640 Хей, Дж.Кр., Дж.Кр., нямали да се бориш за мен? 244 00:23:20,880 --> 00:23:23,200 Санна, осанна,хей, суперзвезда! 245 00:23:27,120 --> 00:23:29,640 Изпей ми песен, но не за мен 246 00:23:32,880 --> 00:23:35,720 Изпей ми за теб, ти си благословен 247 00:23:38,160 --> 00:23:41,280 Всеки от вас може да спечели кралството 248 00:23:43,920 --> 00:23:46,800 Бавните, страдащите, бързите, мъртвите 249 00:23:50,160 --> 00:23:52,520 Осанна, хей, санна, санна, санна 250 00:23:55,440 --> 00:23:57,640 Осанна, хей, санна, осанна 251 00:24:02,160 --> 00:24:03,640 Хей, Дж.Кр. 252 00:24:05,520 --> 00:24:07,440 Няма ли да умреш за мен? 253 00:24:08,880 --> 00:24:11,200 Санна, осанна, хей, супрерзвезда! 254 00:24:16,560 --> 00:24:18,040 Суперзвезда! 255 00:25:11,320 --> 00:25:12,720 Хайде! 256 00:25:36,280 --> 00:25:39,360 Христос, ти знаеш, че те обичам, видя ли като ти помахах? 257 00:25:39,640 --> 00:25:42,800 Вярвам в теб и Господ, кажи ми, че съм спасен. 258 00:25:44,440 --> 00:25:47,320 Христос, ти знаеш, че те обичам, видя ли като ти помахах? 259 00:25:47,320 --> 00:25:48,280 Това е Саймън. 260 00:25:48,280 --> 00:25:51,440 Вярвам в теб и Господ, кажи ми, че съм спасен. 261 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 Исусе, аз съм с теб, докосни ме, докосни ме, Исусе. 262 00:25:56,440 --> 00:25:59,560 Исусе, аз съм на твоя страна, целуни ме, целуни ме, Исусе. 263 00:25:59,800 --> 00:26:02,720 Какво още ти трябва, за да се убедиш, 264 00:26:04,600 --> 00:26:07,600 че го постигна и си също толкова силен 265 00:26:08,440 --> 00:26:11,280 колкото и отрепките от Рим, които раздират страната ни 266 00:26:11,800 --> 00:26:14,720 и които измъчват народа ни толкова дълго. 267 00:26:17,080 --> 00:26:20,160 Знаеш, че те обичам, видя ли като ти помахах? 268 00:26:20,440 --> 00:26:22,080 Слушай, Исусе. 269 00:26:25,240 --> 00:26:28,280 Знаеш, че те обичам, видя ли като ти помахах? 270 00:26:29,080 --> 00:26:32,240 Вярвам в теб и в Господ, за това кажи ми, че съм спасен 271 00:26:32,440 --> 00:26:34,320 С теб съм, Исусе! 272 00:26:34,840 --> 00:26:37,240 Аз съм с теб, докосни ме, докосни ме, Исусе. 273 00:26:37,240 --> 00:26:40,360 На твоя страна съм, целуни ме, целуни ме. 274 00:26:41,080 --> 00:26:43,360 Повече от 50 хиляди 275 00:26:45,400 --> 00:26:47,720 крещят от любов към теб. 276 00:26:49,240 --> 00:26:51,280 Всеки от тях 277 00:26:53,560 --> 00:26:55,920 би направил всичко, което поискаш. 278 00:26:57,880 --> 00:27:00,240 Нека да крещят в своя възторг, 279 00:27:01,720 --> 00:27:04,040 но добави омраза към Рим. 280 00:27:05,560 --> 00:27:07,920 Това ще добави сила! 281 00:27:09,400 --> 00:27:11,640 Ще спечелим своя дом 282 00:27:13,720 --> 00:27:16,120 Ти ще спечелиш силата и славата! 283 00:27:16,120 --> 00:27:17,560 Ти ще спечелиш славата 284 00:27:17,560 --> 00:27:19,680 завинаги, завинаги и завинаги! 285 00:27:20,440 --> 00:27:21,880 И силата! 286 00:27:21,880 --> 00:27:24,280 Ти ще спечелиш силата и славата! 287 00:27:24,280 --> 00:27:25,720 Ти ще спечелиш славата! 288 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Завинаги и завинаги! 289 00:27:28,120 --> 00:27:29,760 И силата! 290 00:27:30,040 --> 00:27:31,000 Завинаги 291 00:27:31,000 --> 00:27:32,240 завинаги 292 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 и завинаги! 293 00:27:36,280 --> 00:27:37,720 Ти ще се прославиш 294 00:27:37,720 --> 00:27:40,160 ти ще спечелиш силата и славата 295 00:27:40,600 --> 00:27:42,040 и силата 296 00:27:42,040 --> 00:27:44,120 завинаги и завинаги! 297 00:27:44,440 --> 00:27:46,320 Ще спечелиш славата 298 00:27:46,360 --> 00:27:48,280 силата и славата! 299 00:27:48,280 --> 00:27:49,720 Амин за винаги! Амин 300 00:27:49,720 --> 00:27:51,440 завинаги! 301 00:27:54,040 --> 00:27:55,640 Амин! 302 00:28:08,440 --> 00:28:11,120 Нито ти, Саймън нито 50-те хиляди 303 00:28:12,280 --> 00:28:14,480 нито римляните, нито евреите 304 00:28:15,160 --> 00:28:18,640 нито Юда, нито дванадесетте, нито поповете нито писарите 305 00:28:21,400 --> 00:28:23,560 нито обречения Йерусалим 306 00:28:30,040 --> 00:28:32,080 разбират какво е сила 307 00:28:37,720 --> 00:28:39,760 разбират какво е слава. 308 00:28:45,880 --> 00:28:47,640 Нищо не разбират 309 00:28:53,080 --> 00:28:54,560 не разбират 310 00:28:56,920 --> 00:28:58,240 въобще 311 00:29:06,520 --> 00:29:08,040 Ако ти знаеше, 312 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 всичко което знаех аз 313 00:29:14,200 --> 00:29:15,960 Мой беден Йерусалим 314 00:29:20,920 --> 00:29:22,680 Ти виждаш истината 315 00:29:23,320 --> 00:29:25,120 но живееш в лъжа 316 00:29:30,520 --> 00:29:32,320 но живееш в лъжа 317 00:29:37,720 --> 00:29:39,360 Докато живееш 318 00:29:40,600 --> 00:29:42,560 твоите проблеми са много 319 00:29:45,400 --> 00:29:47,040 Бедни Йерусалим 320 00:29:51,640 --> 00:29:53,360 за да победиш смъртта 321 00:29:55,000 --> 00:29:56,880 трябва да умреш 322 00:30:01,240 --> 00:30:02,840 само да умреш 323 00:30:05,080 --> 00:30:06,400 да умреш 324 00:30:30,600 --> 00:30:32,760 Сънувах, че срещнах галилеец 325 00:30:35,400 --> 00:30:37,200 невероятен човек. 326 00:30:39,240 --> 00:30:40,960 Той имаше вид, 327 00:30:41,640 --> 00:30:43,520 който много рядко срещаш - 328 00:30:45,480 --> 00:30:47,560 преследващия преследван. 329 00:30:50,760 --> 00:30:53,280 Попитах го какво се е случило? 330 00:30:55,080 --> 00:30:57,400 Как е започнало? Попитах отново. 331 00:31:01,800 --> 00:31:03,680 Той не каза дума, 332 00:31:05,160 --> 00:31:07,080 като че ли не беше чул. 333 00:31:10,920 --> 00:31:13,080 А след малко стаята се изпълни 334 00:31:14,760 --> 00:31:16,680 с подивели бесни мъже. 335 00:31:19,080 --> 00:31:21,280 Изглежда те мразеха този мъж. 336 00:31:23,880 --> 00:31:25,960 Нападнаха го 337 00:31:28,200 --> 00:31:30,160 и изчезнаха отново. 338 00:31:35,400 --> 00:31:37,760 Тогава видях хиляди и милиони хора 339 00:31:39,240 --> 00:31:41,080 плачещи за него. 340 00:31:43,560 --> 00:31:46,280 Чух ги да споменават името ми 341 00:31:49,800 --> 00:31:51,560 и да ми приписват 342 00:31:54,600 --> 00:31:56,040 вината за това. 343 00:32:28,240 --> 00:32:32,000 Давайте докато цената е ниска, дошъл съм за Ваше добро в града. 344 00:32:33,520 --> 00:32:37,400 Изберете си най-доброто вино, заложете на мен. 345 00:32:38,320 --> 00:32:42,080 Давайте докато цената ми е ниска, хайде за доброто на града. 346 00:32:42,640 --> 00:32:46,520 Изберете си най доброто вино, заложете на мен. 347 00:32:47,440 --> 00:32:51,280 Кажете си цената, аз имам всичко, елате и купете, стоката свършва бързо. 348 00:32:52,240 --> 00:32:56,000 Вземете на заем изгодно, побързайте докато още има стока. 349 00:32:57,040 --> 00:33:00,360 Хайде Йерусалим тук в Израел сме и ние и те. 350 00:33:01,360 --> 00:33:04,960 Докато нашите храмове още съществуват бъдете доволни, че сте живи. 351 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 Никакви класи, никакви вери, мога да удовлетворя и най-невероятните ви нужди. 352 00:33:10,960 --> 00:33:14,360 Какво удоволствие искаш,да купиш или да продадеш, аз притежавам Рая, притежавам и Ада. 353 00:33:15,760 --> 00:33:19,280 Каквото виждаш можеш да купиш, никой не е останал разочарован. 354 00:33:20,080 --> 00:33:23,640 Не се отчайвай, нека да пробвам, всичко може да бъде купено. 355 00:33:52,240 --> 00:33:56,000 Хайде докато цената ми е ниска, хайде елате за добро в града. 356 00:33:57,040 --> 00:34:00,920 Изберете си най-доброто вино, заложете на мен. 357 00:34:01,840 --> 00:34:05,640 Хайде докато цената ми е ниска, хайде елате за добро в града. 358 00:34:07,120 --> 00:34:09,680 Моят храм трябва да бъде дом за молитва, 359 00:34:14,800 --> 00:34:17,440 но вие го направихте гнездо на крадци. 360 00:34:22,000 --> 00:34:23,400 Махайте се! 361 00:34:23,920 --> 00:34:25,320 Махайте се! 362 00:34:34,000 --> 00:34:35,360 Времето ми 363 00:34:35,920 --> 00:34:37,680 почти изтече. 364 00:34:42,720 --> 00:34:44,480 Малко ми остана да направя. 365 00:34:51,360 --> 00:34:53,280 Все пак аз опитах 366 00:34:55,680 --> 00:34:57,480 Три години... 367 00:35:00,480 --> 00:35:02,240 Като че ли бяха трийсет. 368 00:35:03,840 --> 00:35:05,600 Като че ли бяха трийсет. 369 00:35:22,080 --> 00:35:24,320 -Погледни очите ми, аз почти не виждам. 370 00:35:27,840 --> 00:35:30,160 -Погледни ме, едва мога да ходя. 371 00:35:33,120 --> 00:35:35,440 -Вярвам, че можеш да ми помогнеш. 372 00:35:38,880 --> 00:35:41,240 -Виж езика ми, едва мога да говоря. 373 00:35:44,160 --> 00:35:46,520 -Виж кожата ми, цялата е в кръв. 374 00:35:49,440 --> 00:35:51,880 -Промени живота ми, знам, че можеш. 375 00:35:55,200 --> 00:35:57,480 -Знам, че можеш да ме излекуваш. 376 00:36:00,480 --> 00:36:02,920 -Погледни ми джоба, аз съм беден, беден човек. 377 00:36:06,240 --> 00:36:09,000 -Ще ме докоснеш ли? Ще ме излекуваш ли Христе? 378 00:36:11,040 --> 00:36:13,840 -Няма ли да ме докоснеш? Ще ме излекуваш ли? 379 00:36:15,840 --> 00:36:18,480 -Ще ме целунеш ли? Можеш да ме излекуваш. 380 00:36:20,160 --> 00:36:22,920 -Няма ли да целунеш? 381 00:36:24,000 --> 00:36:26,320 -Погледни очите ни, едва виждаме. 382 00:36:27,360 --> 00:36:29,760 -Погледни раните ни, едва ходим. 383 00:36:30,240 --> 00:36:32,600 -Вярваме, че можеш да ни излекуваш. 384 00:36:33,120 --> 00:36:35,640 -Погледни езиците, едва говорим. 385 00:36:36,000 --> 00:36:38,640 -Погледни кожите ни, целите са в кръв. 386 00:36:38,880 --> 00:36:41,280 -Промени живота ни, знаем, че можеш. 387 00:36:41,280 --> 00:36:43,600 -Вярваме, че можеш да ни помогнеш. 388 00:36:43,680 --> 00:36:46,080 -Ти си надеждата за бедните, бедните хора. 389 00:36:46,080 --> 00:36:48,480 -Ще ме докоснеш ли, изцели ме, Христе? 390 00:36:48,480 --> 00:36:50,880 -Няма ли да ме докоснеш? Няма ли да ме изцелиш, Христе? 391 00:36:50,880 --> 00:36:52,800 -Ще целунеш ли? Можеш ли да ме излекуваш, Христе? 392 00:36:52,800 --> 00:36:54,720 -Няма ли да целунеш заради бебето, Христе? 393 00:36:54,720 --> 00:36:57,040 -Погледни очите ни, едва виждаме. 394 00:36:57,120 --> 00:36:59,520 -Погледни раните ни, едва ходим. 395 00:36:59,520 --> 00:37:01,440 -Вярваме, че можеш да ни помогнеш да проходим. 396 00:37:01,440 --> 00:37:03,840 -Погледни езиците ни, едва говорим. 397 00:37:03,840 --> 00:37:06,240 -Погледни кожата ни, целите сме в кръв. 398 00:37:06,240 --> 00:37:08,160 -Промени живота ни, знаем, че можеш. 399 00:37:08,160 --> 00:37:10,480 -Вярваме, че можеш да ни помогнеш. 400 00:37:10,560 --> 00:37:12,960 -Ти си надеждата за бедния, бедния човек. 401 00:37:12,960 --> 00:37:14,880 -Ще ни докоснеш ли? Ще ни изцелиш ли, Христе? 402 00:37:14,880 --> 00:37:17,280 -Няма ли да ни докоснеш? Няма ли да ни изцелиш, Христе? 403 00:37:17,280 --> 00:37:19,200 -Ще ме целунеш ли? Ще ме излекуваш ли, Христе? 404 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 -Няма ли да ме целунеш? Няма ли да ми платиш, Христе? 405 00:37:21,600 --> 00:37:23,320 Твърде много сте! 406 00:37:25,440 --> 00:37:27,080 -Не ме блъскай! 407 00:37:30,240 --> 00:37:32,000 Аз съм един! 408 00:37:33,120 --> 00:37:35,440 -Не ме притискай те! Не ме притискай те! 409 00:37:43,680 --> 00:37:45,400 Изцелете се! 410 00:37:52,320 --> 00:37:54,280 Не се тревожете. 411 00:37:55,680 --> 00:37:57,600 Не се отдавайте на 412 00:37:58,560 --> 00:38:00,560 проблемите, които ви разстройват. 413 00:38:01,440 --> 00:38:03,240 О, не знаете ли, 414 00:38:04,320 --> 00:38:07,280 че всичко е наред, да, всичко е добре. 415 00:38:10,080 --> 00:38:12,520 Ще спя спокойно тази нощ. 416 00:38:15,360 --> 00:38:17,920 Нека животът тече без мен тази нощ. 417 00:38:21,120 --> 00:38:23,480 Затвори си очите, затвори си очите, 418 00:38:24,000 --> 00:38:26,320 и забрави всичко за нас през тази нощ. 419 00:38:35,680 --> 00:38:37,880 Не знам как да го обичам. 420 00:38:43,360 --> 00:38:45,520 Какво да направя, какво да му сторя. 421 00:38:48,640 --> 00:38:50,400 Аз съм променена. 422 00:38:52,000 --> 00:38:53,840 Да, наистина променена 423 00:38:55,840 --> 00:38:57,800 В тези последни дни, 424 00:38:59,680 --> 00:39:01,600 когато се погледнех 425 00:39:03,040 --> 00:39:05,080 изглеждах различна. 426 00:39:10,720 --> 00:39:12,960 Не знам какво да правя? 427 00:39:18,880 --> 00:39:21,040 Не разбирам защо той ме вълнува? 428 00:39:24,160 --> 00:39:25,640 Той е човек. 429 00:39:27,520 --> 00:39:29,200 Той е просто човек. 430 00:39:31,840 --> 00:39:33,720 А аз съм срещала толкова много 431 00:39:35,680 --> 00:39:37,160 хора преди 432 00:39:38,560 --> 00:39:40,320 по различни начини. 433 00:39:45,280 --> 00:39:47,080 Той е просто още един. 434 00:39:50,560 --> 00:39:52,600 Да го унижа ли? 435 00:39:54,400 --> 00:39:56,520 Да крещя и да викам ли? 436 00:39:57,760 --> 00:39:59,760 За любов ли да говоря? 437 00:40:01,600 --> 00:40:03,480 Да дам свобода на чувствата си ли? 438 00:40:04,960 --> 00:40:07,320 Никога не съм мислила, че ще ми се случи това. 439 00:40:12,640 --> 00:40:14,520 Какво е всичко това? 440 00:40:22,240 --> 00:40:24,680 Не е ли много странно? 441 00:40:29,920 --> 00:40:32,160 Трябваше ли да ми се случи? 442 00:40:36,160 --> 00:40:38,400 Аз съм тази, която е винаги 443 00:40:43,360 --> 00:40:45,080 толкова спокойна, толкова хладнокръвна. 444 00:40:47,200 --> 00:40:48,880 Не съм глупачка. 445 00:40:50,560 --> 00:40:52,360 Винаги контролирам нещата. 446 00:40:56,800 --> 00:40:58,480 Той ме плаши. 447 00:41:16,480 --> 00:41:18,840 Не съм вярвала, че това ще ми се случи. 448 00:41:24,640 --> 00:41:26,520 Какво е това? 449 00:41:33,760 --> 00:41:35,920 И все пак, той каза,че ме обича. 450 00:41:42,400 --> 00:41:44,680 Аз съм загубена, аз съм уплашена. 451 00:41:47,680 --> 00:41:50,160 Не мога да се справя, просто не мога да се справя. 452 00:41:54,880 --> 00:41:56,600 Бих си обърнала главата 453 00:41:58,720 --> 00:42:00,320 бих се отдръпнала 454 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 не бих искала да зная въобще. 455 00:42:08,320 --> 00:42:10,000 Той ме плаши толкова много. 456 00:42:11,680 --> 00:42:13,280 Искам го толкова много. 457 00:42:19,360 --> 00:42:20,960 Обичам го... 458 00:42:26,080 --> 00:42:27,320 ...толкова. 459 00:44:30,240 --> 00:44:33,040 Сега ако ти помогна би трябвало да видиш. 460 00:44:33,120 --> 00:44:36,000 Ужасните неща ми идват твърде много. 461 00:44:36,000 --> 00:44:38,880 Отне ми време да разбера какво да правя. 462 00:44:38,880 --> 00:44:41,760 Премислих нещата преди да дойда при теб. 463 00:44:41,760 --> 00:44:44,640 И през ум не ми е минало за моя собствена облага. 464 00:44:44,640 --> 00:44:47,440 Аз наистина не съм дошъл тук по собствено желание. 465 00:44:47,520 --> 00:44:49,320 Само не ми казвай, че 466 00:44:52,800 --> 00:44:54,640 съм прокълнат за вечни времена. 467 00:44:58,560 --> 00:45:00,960 Дойдох, защото трябваше, аз видях, че 468 00:45:00,960 --> 00:45:03,720 Исус не може, както преди да управлява. 469 00:45:03,840 --> 00:45:06,720 И все повече знам, че и той го знае. 470 00:45:06,720 --> 00:45:09,600 Той няма да има против, че съм бил тук с вас. 471 00:45:09,600 --> 00:45:12,000 Не съм помислил въобще за собствената си облага. 472 00:45:12,000 --> 00:45:14,800 Наистина не дойдох тук по собствено желание. 473 00:45:15,360 --> 00:45:17,160 Само не казвай, че 474 00:45:21,120 --> 00:45:23,000 съм прокълнат завинаги. 475 00:45:37,440 --> 00:45:40,320 Анас, приятелю, ти си светски и мъдър човек . 476 00:45:40,320 --> 00:45:43,120 Киафа, приятелю,знам, че ми съчувстваш. 477 00:45:43,200 --> 00:45:45,600 Защо ние сме пророците? Защо аз съм този, 478 00:45:45,600 --> 00:45:48,480 Който вижда тъжните решения и знае какво трябва да се направи? 479 00:45:48,480 --> 00:45:50,880 Не съм си и помислил за собствена облага. 480 00:45:50,880 --> 00:45:53,680 Наистина не съм дошъл тук по свое желание. 481 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 Само не казвай, че съм 482 00:45:57,120 --> 00:45:58,440 прокълнат. 483 00:46:00,000 --> 00:46:01,600 За винаги! 484 00:46:05,760 --> 00:46:08,400 Стига си протестирал, спри да се извиняваш. 485 00:46:10,080 --> 00:46:12,840 Искаме да знаем, ставай от пода. 486 00:46:13,440 --> 00:46:16,200 Имаме документите, трябва да го арестуваме. 487 00:46:17,760 --> 00:46:20,440 Ти знаеш къде е той, ние знаем закона. 488 00:46:22,080 --> 00:46:24,960 Помощта ти ще бъде възнаградена. 489 00:46:25,920 --> 00:46:28,680 Ще ти платим в сребро, на ръка, веднага. 490 00:46:30,240 --> 00:46:33,440 Искаме само да знаем къде да го открият войниците сам. 491 00:46:33,600 --> 00:46:36,480 Тогава няма да се провалим. 492 00:46:38,400 --> 00:46:40,640 Не искам кървавите ви пари. 493 00:46:42,720 --> 00:46:45,520 Няма значение, плащаме добре. 494 00:46:46,560 --> 00:46:48,800 Не искам кървавите ви пари. 495 00:46:50,880 --> 00:46:54,200 Защо да не ги вземеш, според нас би било добре? 496 00:46:54,240 --> 00:46:57,200 Помисли за нещата, които можеш да направиш с тези пари. 497 00:46:59,040 --> 00:47:01,600 Избери къде да ги дариш, дай ги на бедните. 498 00:47:02,880 --> 00:47:06,040 Видяхме мислите ти, идяхме чувствата ти. 499 00:47:07,200 --> 00:47:10,080 Това не са кървави пари, това е такса, нищо... 500 00:47:10,080 --> 00:47:12,480 Такса, нищо...Такса, нищо повече. 501 00:47:40,320 --> 00:47:42,080 В четвъртък вечер 502 00:47:46,080 --> 00:47:47,760 ще го намерите 503 00:47:48,960 --> 00:47:50,760 така, както го искате. 504 00:47:56,640 --> 00:47:58,440 Далеч от тълпите 505 00:48:01,440 --> 00:48:03,160 В градината... 506 00:48:06,720 --> 00:48:08,080 ... на 507 00:48:12,000 --> 00:48:13,560 .. Гетсиман 508 00:48:24,000 --> 00:48:25,720 Браво, Юда. 509 00:48:32,160 --> 00:48:33,800 Добрият стар Юда. 510 00:48:43,200 --> 00:48:44,920 Браво, Юда. 511 00:48:54,720 --> 00:48:56,360 Добрият стар Юда. 512 00:50:07,720 --> 00:50:10,360 Вижте всичките ми изпитания и премеждия 513 00:50:14,440 --> 00:50:16,800 отдавам се на виното 514 00:50:20,680 --> 00:50:22,560 Не ме безпокойте сега 515 00:50:23,080 --> 00:50:25,000 Не виждам отговорите 516 00:50:26,440 --> 00:50:29,440 Докато тази вечер не стане тази сутрин животът е добър 517 00:50:34,120 --> 00:50:36,600 Надявах се да стана апостол 518 00:50:40,840 --> 00:50:43,360 Знам, че можех да стана ако бях опитал 519 00:50:47,560 --> 00:50:50,440 Когато умрем можехме да пишем годспели 520 00:50:53,320 --> 00:50:56,280 Така че щяха да говорят за нас дори когато сме мъртви 521 00:51:09,640 --> 00:51:11,000 Краят 522 00:51:13,480 --> 00:51:14,840 е просто 523 00:51:16,360 --> 00:51:18,040 малко по-труден 524 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 когото е причинен 525 00:51:25,480 --> 00:51:26,960 от приятели 526 00:51:32,200 --> 00:51:33,920 Колкото до мен 527 00:51:38,440 --> 00:51:40,600 това вино би могло да е моята кръв 528 00:51:48,520 --> 00:51:50,240 Колкото до мен 529 00:51:54,760 --> 00:51:56,920 този хляб би могъл да е моето тяло 530 00:52:04,360 --> 00:52:05,720 Краят 531 00:52:10,600 --> 00:52:12,720 Пиете кръвта ми 532 00:52:15,400 --> 00:52:17,400 Ядете тялото ми 533 00:52:24,040 --> 00:52:26,080 Ако ме помните 534 00:52:28,360 --> 00:52:30,320 когато ядете и пиете 535 00:52:34,600 --> 00:52:37,000 Сигурно съм луд да мисля, че ще бъда помнен 536 00:52:37,000 --> 00:52:39,280 Да! Сигурно съм полудял! 537 00:52:41,320 --> 00:52:42,760 Погледнете безизразните си лица 538 00:52:42,760 --> 00:52:45,960 Името ми няма да значи нищо за вас десет минути след моята смърт 539 00:52:48,040 --> 00:52:50,880 Един от вас ще ме отрече, друг ще ме предаде 540 00:53:09,160 --> 00:53:11,800 Петър ще се отрече от мен след няколко часа 541 00:53:13,000 --> 00:53:14,920 Три пъти! 542 00:53:14,920 --> 00:53:17,960 И това не е всичко, аз виждам че един от вас 543 00:53:18,280 --> 00:53:21,320 Един от дванадесетте, които съм избрал, ще напусне вечерята за да ме предаде 544 00:53:21,640 --> 00:53:24,600 Стига недомлъвки, ти много добре знаеш кой! 545 00:53:25,480 --> 00:53:28,600 –Защо не отидеш да го направиш? – Искаш да го направя? 546 00:53:28,840 --> 00:53:32,200 –Побързай, те чакат – Само ако знаеше защо бих го направил... 547 00:53:32,200 --> 00:53:34,120 Не ме интересува защо 548 00:53:34,120 --> 00:53:37,040 Като си помисля, че те обожавах, а сега те мразя 549 00:53:37,480 --> 00:53:40,440 –Ти си лъжец, Юда! – Искаш да го направя? 550 00:53:40,840 --> 00:53:44,040 Ами ако остана тук и проваля твоята амбиция? 551 00:53:44,680 --> 00:53:48,120 –Христос, ти го заслужаваш! –Побързай, глупако, побързай, отивай! 552 00:53:48,520 --> 00:53:50,920 Спести ми приказките си, не искам да знам! 553 00:53:50,920 --> 00:53:52,120 Върви! 554 00:53:54,280 --> 00:53:56,920 Погледни всичките ми зпитания и премеждия 555 00:54:00,040 --> 00:54:02,400 Потъват в чашата с вино 556 00:54:05,800 --> 00:54:07,880 Какво е това в хляба? 557 00:54:08,680 --> 00:54:10,560 То ме опияни 558 00:54:12,040 --> 00:54:15,040 Докато тази сутрин стане тази вечер, животът е добър 559 00:54:18,760 --> 00:54:21,240 Надявах се, че ще стана апостол 560 00:54:24,520 --> 00:54:27,040 Знам, че можех, ако бях опитал 561 00:54:30,760 --> 00:54:33,640 И когато умрем да пишем годспели 562 00:54:36,040 --> 00:54:38,920 И всички да говорят за нас дори когато сме мъртви 563 00:54:41,280 --> 00:54:44,520 О, ти тъжен, жалък човече, виж до къде ни доведе 564 00:54:45,600 --> 00:54:48,480 Всичките ни идеали са разсипани около нас, и всичко това заради теб 565 00:54:49,440 --> 00:54:52,560 Най-тъжното от всичко е, че трябва да те арестуват 566 00:54:53,760 --> 00:54:56,680 като долен престъпник, като ранено животно 567 00:54:58,080 --> 00:55:00,520 Преситен мандарин, преситен мандарин 568 00:55:02,880 --> 00:55:05,960 като преситен, повяхнал, преситен мандарин 569 00:55:07,200 --> 00:55:09,280 Махай се! Те чакат! 570 00:55:09,600 --> 00:55:11,000 Махай се! 571 00:55:12,960 --> 00:55:15,720 Те чакат! Чакат теб! 572 00:55:17,760 --> 00:55:19,800 Всеки път когато те погледна 573 00:55:21,600 --> 00:55:23,400 се чудя 574 00:55:25,440 --> 00:55:27,720 защо позволяваш делата ти 575 00:55:29,280 --> 00:55:31,080 да се изплъзват от контрол 576 00:55:33,600 --> 00:55:35,680 Би могъл да се справиш по-добре 577 00:55:36,960 --> 00:55:38,960 ако го беше планирал 578 00:56:13,440 --> 00:56:16,080 Виж всичките ми изпитания и премеждия 579 00:56:20,160 --> 00:56:22,520 потъват в чашата с вино 580 00:56:27,840 --> 00:56:29,680 Не ме изоставяй сега 581 00:56:30,720 --> 00:56:32,600 Виждам решението 582 00:56:34,560 --> 00:56:37,560 Докато тази вечер е тази сутрин животът е добър 583 00:56:43,200 --> 00:56:45,680 Винаги съм се надявал да стана апостол 584 00:56:51,360 --> 00:56:53,880 Знам, че бих успял ако бях опитал 585 00:56:59,520 --> 00:57:01,400 И когато не сме живи 586 00:57:02,400 --> 00:57:04,440 ще можем да пишем годспели 587 00:57:05,760 --> 00:57:08,040 Така че всички ще говорят за нас 588 00:57:10,560 --> 00:57:12,080 когато умрем 589 00:57:20,920 --> 00:57:23,240 Никой ли няма да остане буден с мен? 590 00:57:28,600 --> 00:57:30,440 Петър? Йоан? Яков? 591 00:57:36,280 --> 00:57:38,560 Никой ли от вас няма да чака с мен? 592 00:57:43,960 --> 00:57:45,800 Петър? Йоан? Яков? 593 00:57:59,320 --> 00:58:01,120 Искам само да кажа 594 00:58:05,560 --> 00:58:07,320 ако има начин 595 00:58:11,320 --> 00:58:13,440 махнете тази чаша от мен 596 00:58:16,120 --> 00:58:17,840 защото не искам 597 00:58:19,000 --> 00:58:20,840 да опитвам отровата и 598 00:58:23,320 --> 00:58:25,640 Чувствам, че ме изгаря, промених се 599 00:58:29,080 --> 00:58:31,520 Не съм толкова уверен както в началото 600 00:58:35,320 --> 00:58:37,160 Тогава бях вдъхновен 601 00:58:41,080 --> 00:58:43,000 Сега съм изморен 602 00:58:46,840 --> 00:58:49,040 Слушайте, сигурно превиших 603 00:58:52,600 --> 00:58:54,160 очакванията 604 00:58:56,920 --> 00:58:58,840 Опитвах три години 605 00:58:59,800 --> 00:59:01,560 Сториха ми се като тридесет 606 00:59:02,680 --> 00:59:04,600 Можете ли да очаквате толкова 607 00:59:06,040 --> 00:59:07,880 От друг човек? 608 00:59:10,840 --> 00:59:12,400 Но ако умра 609 00:59:17,080 --> 00:59:20,280 Продължете историята и направете това, което очаквате от мен 610 00:59:22,840 --> 00:59:26,200 Оставете ги да ме мразят, да ме удрят, да ме нараняват, да ме приковат за тяхното дърво 611 00:59:28,600 --> 00:59:31,400 Бих искал да знам, бих искал да знам, Господи 612 00:59:31,960 --> 00:59:34,360 Бих искал да знам, бих искал да знам, Господи 613 00:59:34,360 --> 00:59:37,080 Бих искал да видя, бих искал да видя, Господи 614 00:59:37,240 --> 00:59:39,800 Бих искал да видя, бих искал да видя, Господи 615 00:59:40,320 --> 00:59:42,040 Защо трябва да умра 616 00:59:45,600 --> 00:59:48,600 Повече ли ще ме забележат отколкото преди? 617 00:59:51,360 --> 00:59:54,560 Това, което казах и направих повече ли ще значи? 618 00:59:56,160 --> 00:59:59,000 Трябва да знам, трябва да знам, Господи мой 619 01:00:00,000 --> 01:00:02,400 Трябва да знам, трябва да знам, Господи мой 620 01:00:02,400 --> 01:00:04,960 Трябва да видя, трябва да видя, Господи мой 621 01:00:05,760 --> 01:00:08,160 Трябва да видя, трябва да видя, Господи мой 622 01:00:08,160 --> 01:00:10,560 Ако умра каква ще е моята награда? 623 01:00:11,040 --> 01:00:13,440 Ако умра каква ще е моята награда? 624 01:00:13,920 --> 01:00:16,400 Трябва да знам, трябва да знам, Господи мой 625 01:00:16,800 --> 01:00:19,280 Трябва да знам, трябва да знам, Господи мой 626 01:00:20,160 --> 01:00:21,360 Защо 627 01:00:24,000 --> 01:00:25,600 Трябва да умра? 628 01:00:30,720 --> 01:00:34,040 Можеш ли да ми покажеш сега, че няма да бъда убит напразно? 629 01:00:36,480 --> 01:00:39,480 Покажи ми само малко от своя вездесъщ замисъл 630 01:00:42,240 --> 01:00:45,360 Покажи ми, че имаш причина да искаш моята смърт 631 01:00:47,520 --> 01:00:50,040 Толкова те интересува къде и как 632 01:00:50,880 --> 01:00:52,800 но не и защо 633 01:00:54,720 --> 01:00:56,160 Добре 634 01:00:57,600 --> 01:00:59,040 Аз ще умра! 635 01:01:00,480 --> 01:01:02,280 Просто гледай как умирам! 636 01:01:06,720 --> 01:01:08,360 Виж как умирам! 637 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 See how I Виж как 638 01:01:18,720 --> 01:01:19,960 Умирам! 639 01:01:54,240 --> 01:01:56,080 Преди бях вдъхновен 640 01:02:01,440 --> 01:02:03,360 а сега съм тъжен и изморен 641 01:02:09,600 --> 01:02:12,160 Все пак аз опитвах три години 642 01:02:16,800 --> 01:02:18,560 Сториха ми се като деветдесет 643 01:02:20,160 --> 01:02:22,520 Защо тогава ме е страх от края? 644 01:02:27,840 --> 01:02:29,520 Какво започнах? 645 01:02:31,200 --> 01:02:33,680 Какво започна ти, не го започнах за 646 01:02:36,960 --> 01:02:38,880 Господи, волята ти е тежка 647 01:02:43,680 --> 01:02:45,680 но ти държиш всички печеливши карти 648 01:02:51,840 --> 01:02:54,160 Ще изпия чашата ти с отрова 649 01:02:58,080 --> 01:03:00,520 Прикови ме към своя кръст и ме пречупи 650 01:03:04,800 --> 01:03:06,960 Обезкърви ме, бий ме, убий ме! 651 01:03:09,600 --> 01:03:11,120 Вземи ме сега 652 01:03:11,520 --> 01:03:13,520 преди да съм решил друго 653 01:03:18,240 --> 01:03:19,440 Сега 654 01:03:21,120 --> 01:03:22,800 преди да променя 655 01:03:24,960 --> 01:03:26,320 решението си 656 01:03:54,040 --> 01:03:56,840 Ето го, те глупаците всички спят 657 01:04:39,160 --> 01:04:40,440 Юда 658 01:04:41,560 --> 01:04:43,360 Трябва ли да ме предаваш? 659 01:04:44,920 --> 01:04:46,480 Със целувка? 660 01:04:55,480 --> 01:04:58,320 Какъв е този шум? Кажете ми какво става 661 01:05:00,280 --> 01:05:03,120 Какъв е този шум? Кажете ми какво става 662 01:05:07,000 --> 01:05:09,160 Кажете ми какво става 663 01:05:09,880 --> 01:05:12,880 Какъв е този шум? Кажете ми какво става 664 01:05:14,200 --> 01:05:16,600 Какъв е този шум? Кажете ми какво става 665 01:05:16,600 --> 01:05:19,000 Какъв е този шум? Кажете ми какво става 666 01:05:19,000 --> 01:05:20,920 Какъв е този шум? Кажете ми какво става 667 01:05:20,920 --> 01:05:23,320 Почакай, Господи, ще се бием за теб 668 01:05:23,320 --> 01:05:25,240 Почакай, Господи, ще се бием за теб 669 01:05:25,240 --> 01:05:28,160 Почакай, Господи, ще се бием за теб! Не! 670 01:05:29,560 --> 01:05:31,400 Приберете меча, 671 01:05:32,920 --> 01:05:35,360 Не знаете ли, че всичко свърши? 672 01:05:37,240 --> 01:05:39,520 Беше хубаво, но вече го няма 673 01:05:41,560 --> 01:05:44,040 Защо сте обзети от желание за битка? 674 01:05:45,880 --> 01:05:48,080 По-добре ловете риба от тук нататък 675 01:05:48,760 --> 01:05:51,320 Кажи ми, Христос, как се чувстваш тази вечер? 676 01:05:52,120 --> 01:05:54,400 Мислиш ли да се бориш? 677 01:05:54,520 --> 01:05:57,200 Чувстваш ли, че късметът те отмина? 678 01:05:57,400 --> 01:05:59,800 Какво ще кажеш, къде е голямата ти грешка? 679 01:05:59,800 --> 01:06:02,240 Какво мислиш за процеса? 680 01:06:02,680 --> 01:06:05,360 Имаш ли свои верни хора? 681 01:06:05,560 --> 01:06:07,880 Избра ли добър екип? 682 01:06:07,960 --> 01:06:10,320 Това заради еврейската мечта ли е? 683 01:06:10,840 --> 01:06:13,040 Ела с нас да се срещнеш с Киафа 684 01:06:13,240 --> 01:06:15,960 къщата на Негово Преосвещенство ще ти хареса 685 01:06:16,120 --> 01:06:18,040 Киафа ще ти хареса 686 01:06:18,040 --> 01:06:20,440 Би умрял в неговата къща! 687 01:06:20,440 --> 01:06:22,840 Хайде, Господи, не бъди такъв 688 01:06:22,840 --> 01:06:24,760 Кажи ни какво ще направиш 689 01:06:24,760 --> 01:06:28,600 Знаеш чувствата на своите поддръжници, ще избягаш ли в последния момент? 690 01:06:29,080 --> 01:06:31,000 Кажи ми , Христос, как се чувстваш тази нощ? 691 01:06:31,000 --> 01:06:33,280 Мислиш ли да се бориш? 692 01:06:33,400 --> 01:06:35,320 Чувстваш ли, че късметът ти отмина? 693 01:06:35,320 --> 01:06:37,240 Кои бяха най-големите ти грешки? 694 01:06:37,240 --> 01:06:39,440 Ела с нас да се срещнеш с Киафа 695 01:06:39,640 --> 01:06:41,080 къщата на Негово Преосвещенство ще ти хареса 696 01:06:41,080 --> 01:06:43,440 Киафа ще ти хареса 697 01:06:43,480 --> 01:06:45,400 Би умрял в неговата къща! 698 01:06:45,400 --> 01:06:47,800 Ето го! Хванахме го! 699 01:06:47,800 --> 01:06:50,200 Ето го! Хванахме го! 700 01:06:50,200 --> 01:06:52,600 Ето го! Хванахме го! 701 01:06:52,600 --> 01:06:54,040 Ето го! Хванахме го! 702 01:06:54,040 --> 01:06:56,840 Now! Ето го! Хванахме го!Сега! 703 01:07:07,000 --> 01:07:10,280 Исусе, разбираш ли сериозните обвинения срещу теб? 704 01:07:11,800 --> 01:07:15,040 Казваш, че си син на Господ Бог, вдигни си тогава ръката 705 01:07:15,160 --> 01:07:16,600 Добре, вярно ли е това? 706 01:07:16,600 --> 01:07:19,280 Вие го казвате. Вие казвате, че съм. 707 01:07:21,400 --> 01:07:24,920 Е господа, какво повече доказателство ви е нужно? 708 01:07:25,720 --> 01:07:28,040 Юда, благодарим ти че го пожертва 709 01:07:28,120 --> 01:07:30,520 Остани още малко и ще го видиш да кърви 710 01:07:30,520 --> 01:07:32,920 Ето го! Хванахме го! 711 01:07:32,920 --> 01:07:35,320 Ето го! Хванахме го! 712 01:07:35,320 --> 01:07:37,240 Ето го! Хванахме го! 713 01:07:37,240 --> 01:07:39,160 Ето го! Хванахме го! 714 01:07:39,160 --> 01:07:41,800 Заведете го при Пилат, Заведете го при Пилат 715 01:07:42,520 --> 01:07:45,160 Заведете го при Пилат, Заведете го при Пилат, Заведете го при Пилат 716 01:07:57,400 --> 01:08:00,240 Виждал съм те някъде преди 717 01:08:03,160 --> 01:08:05,720 Ти беше с мъжа, който отведоха 718 01:08:07,480 --> 01:08:09,400 Лицето ти ми е познато 719 01:08:11,800 --> 01:08:14,840 Лейди, хванали сте погрешния човек, аз не го познавам 720 01:08:17,560 --> 01:08:19,960 и не съм бил заедно с него тази нощ 721 01:08:22,360 --> 01:08:24,240 дори близо да мястото 722 01:08:25,720 --> 01:08:28,760 Много странно, сигурен съм, че те видях с него 723 01:08:29,080 --> 01:08:31,960 Бяхте рамо до рамо и ти все пак отричаш 724 01:08:32,440 --> 01:08:35,000 Казвам ви, че никога, никога не съм бил с него 725 01:08:36,760 --> 01:08:39,560 Но аз те видях с него, изглеждаше точно като теб 726 01:08:40,600 --> 01:08:42,360 Не го познавам! 727 01:08:45,880 --> 01:08:48,640 Петър, хе знаеш ли какво си казал? 728 01:08:52,120 --> 01:08:54,320 Аз отидох и го убих 729 01:08:57,880 --> 01:09:00,160 Трябваше да го направя, не разбирате ли? 730 01:09:03,640 --> 01:09:05,680 Ако не – ако не бях го направил щяха мен да нападнат 731 01:09:10,360 --> 01:09:12,760 Той ни каза, че така ще постъпим 732 01:09:19,480 --> 01:09:21,360 Чудя се как е знаел 733 01:10:07,560 --> 01:10:09,520 Кой е този съкрушен човек 734 01:10:12,840 --> 01:10:14,920 Който се влачи в моя хол? 735 01:10:19,080 --> 01:10:21,120 Кой е този нещастник? 736 01:10:24,840 --> 01:10:27,280 Някакъв Христос, цар на йудеите 737 01:10:30,120 --> 01:10:33,480 О, това е Исус Христос, много съм изненадан 738 01:10:36,360 --> 01:10:38,880 Изглеждаш толкова малък, въобще не като цар 739 01:10:42,120 --> 01:10:45,120 Знаем, че си най-известният, но цар ли си? 740 01:10:46,920 --> 01:10:48,680 Цар на йудеите? 741 01:10:50,760 --> 01:10:52,640 това каза 742 01:10:54,600 --> 01:10:56,840 А какво имаш, в предвид? 743 01:11:06,600 --> 01:11:08,880 В голяма беда си приятелю 744 01:11:12,840 --> 01:11:15,280 Някакъв Христос, “Цар на йудеите” 745 01:11:17,640 --> 01:11:21,000 Как е възможно в твоето положение да си толкова хладнокръвен? 746 01:11:24,360 --> 01:11:26,800 Невероятно чудо, този безмълвен цар 747 01:11:29,640 --> 01:11:33,080 Щом си от Галилея не трябва да идваш при мен 748 01:11:35,400 --> 01:11:38,080 Ти си от рода на Херод, той да се оправя с теб! 749 01:11:41,640 --> 01:11:43,920 Осанна, хей, санна санна санна 750 01:11:46,440 --> 01:11:48,600 Осанна, хей санна, осанна 751 01:11:53,160 --> 01:11:55,560 Ей, Джисъс Крайст, моля те, обясни ми 752 01:11:58,920 --> 01:12:01,440 Ти имаше всичко, къде е то сега? 753 01:12:14,840 --> 01:12:16,760 Исусе, толкова се радвам 754 01:12:18,680 --> 01:12:20,720 да те срещна лице в лице 755 01:12:23,480 --> 01:12:25,840 Ти ставаше толкова известен 756 01:12:26,840 --> 01:12:28,720 навсякъде 757 01:12:32,600 --> 01:12:35,280 Лекуваше сакати, съживяваше мъртви 758 01:12:38,840 --> 01:12:41,200 А сега разбирам, че си бог! 759 01:12:43,640 --> 01:12:46,040 Поне това е, което ми казваш 760 01:12:53,720 --> 01:12:55,000 ... И 761 01:12:55,640 --> 01:12:58,720 Ти си Христос, великият Исус Христос 762 01:13:00,920 --> 01:13:04,320 Докажи ми, че си божествен, превърни водата във вино 763 01:13:05,240 --> 01:13:08,400 Само това и аз ще знам, че всичко е истина 764 01:13:10,520 --> 01:13:12,600 Хайде, царю на йудеите 765 01:13:14,840 --> 01:13:18,400 Исусе, няма да повярваш колко популярен си тук 766 01:13:19,160 --> 01:13:22,240 Само за теб се говори, ти си чудото на годината 767 01:13:23,960 --> 01:13:26,360 О, колко жалко, че всичко това е лъжа 768 01:13:28,760 --> 01:13:32,080 Все пак съм сигурен, че можеш да разтърсиш циниците ако опиташ 769 01:13:34,040 --> 01:13:37,240 Ти си Христос, великият Исус Христос 770 01:13:39,320 --> 01:13:42,880 Докажи ми, че не си глупак, премини през басейна 771 01:13:44,120 --> 01:13:47,160 Ако направиш това за мен, ще те пусна да си отидеш свободно 772 01:13:48,920 --> 01:13:51,000 Хайде, царю на йудеите 773 01:14:11,480 --> 01:14:14,160 Аз искам само това, което бих искал от суперзвезда 774 01:14:15,800 --> 01:14:19,200 Какво притежаваш, което те прави такъв 775 01:14:20,600 --> 01:14:22,920 Аз чакам, с нетърпение чакам 776 01:14:24,440 --> 01:14:27,600 Да ми покажат, че ти си просто един обикновен човек 777 01:14:29,240 --> 01:14:32,480 Ако ти си Христос, да, великият Исус Христос 778 01:14:34,040 --> 01:14:37,600 Нахрани ни с този хляб, стига да можеш 779 01:14:39,320 --> 01:14:42,560 Или нещо се обърка? Защо се бавиш? 780 01:14:44,120 --> 01:14:46,240 Хайде, кралю на евреите! 781 01:14:50,840 --> 01:14:52,520 Хей, не се ли 782 01:14:56,600 --> 01:14:58,520 Страхуваш от мен, Христе? 783 01:15:00,440 --> 01:15:02,480 Господин Забележителен Христос! 784 01:15:04,280 --> 01:15:06,720 Ти си жалък, ти не Господарят 785 01:15:07,160 --> 01:15:09,080 Ти си просто една измама 786 01:15:09,080 --> 01:15:11,720 Отведете го, той няма какво да каже 787 01:15:13,880 --> 01:15:16,520 Махай се, ти крал на...! Махай се! 788 01:15:17,720 --> 01:15:20,000 Махай се, ти кралю на евреите! 789 01:15:22,520 --> 01:15:24,800 Махай се, ти кралю на евреите! 790 01:15:26,840 --> 01:15:28,680 Изчезни от моя живот! 791 01:15:38,680 --> 01:15:40,840 Аз живеех, за да те виждам 792 01:15:45,400 --> 01:15:48,400 Умирах, за да те видя, но това ще се промени 793 01:15:51,160 --> 01:15:53,000 Това беше неочаквано 794 01:15:55,480 --> 01:15:57,240 Какво да правя сега? 795 01:15:58,840 --> 01:16:01,080 Може ли да започнем отначало, моля? 796 01:16:03,160 --> 01:16:05,400 Може ли да започнем отначало, моля? 797 01:16:06,520 --> 01:16:08,760 Бях изпълнен с толкова надежди до сега 798 01:16:12,760 --> 01:16:14,760 Сега за пръв път 799 01:16:16,120 --> 01:16:18,200 Мисля, че грешим 800 01:16:19,960 --> 01:16:21,840 Побързай и ми кажи 801 01:16:22,840 --> 01:16:24,680 Че всичко това е било сън 802 01:16:26,680 --> 01:16:29,040 Или бихме могли да започнем отначало? 803 01:16:30,520 --> 01:16:32,760 Можем ли да започнем отново? 804 01:16:33,880 --> 01:16:36,320 Мисля, че каза каквото искаше 805 01:16:40,600 --> 01:16:42,880 Дори прекали 806 01:16:44,440 --> 01:16:46,480 В убеждаването 807 01:16:47,800 --> 01:16:50,080 Преди да е станало прекалено страшно 808 01:16:51,640 --> 01:16:53,640 Трябва да спрем 809 01:16:55,000 --> 01:16:57,360 Не можем ли да започнем отново, моля? 810 01:16:58,840 --> 01:17:01,080 Не можем ли да започнем отново? 811 01:17:03,160 --> 01:17:05,320 Живеех, за да те виждам 812 01:17:10,360 --> 01:17:13,360 Умирах, за да те виждам, но това ще се промени 813 01:17:17,080 --> 01:17:18,920 Беше неочаквано 814 01:17:19,960 --> 01:17:21,720 Какво да правя сега? 815 01:17:23,800 --> 01:17:26,040 Не можем ли да започнем отново? 816 01:17:27,160 --> 01:17:29,400 Не можем ли да започнем отново? 817 01:17:31,000 --> 01:17:33,440 Ти каза, каквото имаше да казваш 818 01:17:37,240 --> 01:17:39,520 Дори прекали 819 01:17:41,080 --> 01:17:43,120 В убеждаването 820 01:17:44,920 --> 01:17:47,200 Преди да е станало прекалено страшно 821 01:17:47,800 --> 01:17:49,800 Трябва да спрем 822 01:17:51,160 --> 01:17:53,520 Не можем ли да започнем отново? 823 01:17:55,480 --> 01:17:57,840 Не можем ли да започнем отново? 824 01:17:58,840 --> 01:18:01,200 Не можем ли да започнем отново? 825 01:18:03,160 --> 01:18:05,520 Не можем ли да започнем отново? 826 01:18:07,960 --> 01:18:10,000 О, не бихме ли могли да започнем...? 827 01:18:13,840 --> 01:18:16,880 О, Господи, аз го видях! Той изглеждаше почти мъртъв 828 01:18:17,680 --> 01:18:20,080 Изглеждаше токова зле, че отвърнах глава 829 01:18:20,080 --> 01:18:23,040 Били сте го толкова жестоко, че беше пречупен и осакатен 830 01:18:23,440 --> 01:18:25,840 И аз знам кого ще обвиняват всички 831 01:18:25,840 --> 01:18:28,720 Не вярвам, че той знае, направих го за наше добро 832 01:18:28,720 --> 01:18:31,120 Бих му спестил страданията, ако можех 833 01:18:31,120 --> 01:18:33,160 Направих го за наше добро 834 01:18:36,880 --> 01:18:38,920 Бих го спасил, ако можех 835 01:18:43,120 --> 01:18:45,800 Стига изповеди, спри извиненията 836 01:18:46,960 --> 01:18:50,040 Не разбирам защо чувстваш вина 837 01:18:50,800 --> 01:18:53,960 Всичко, което каза се потвърди безспорно 838 01:18:55,120 --> 01:18:58,400 Тъпата се обърна срещу него, ти подкрепи вярната кауза 839 01:18:59,440 --> 01:19:02,440 Това, което направи ще спаси Израел 840 01:19:02,800 --> 01:19:05,360 Ще те помнят винаги 841 01:19:07,120 --> 01:19:10,320 И не само това, платиха ти за усилията 842 01:19:10,960 --> 01:19:13,520 Доста добро заплащане за една малка целувка 843 01:19:15,760 --> 01:19:18,120 Христе, знам, че не можеш да ме чуеш 844 01:19:19,600 --> 01:19:22,120 Но аз направих това, което ти искаше от мен 845 01:19:23,440 --> 01:19:25,760 Христе,продадох народа ни 846 01:19:27,760 --> 01:19:30,720 Обвинен съм за смъртта ти 847 01:19:31,600 --> 01:19:34,360 Оплискан съм с невинна кръв 848 01:19:35,920 --> 01:19:38,960 Ще бъда влачен през тиня и кал 849 01:19:39,840 --> 01:19:42,600 Оплискан съм с невинна кръв 850 01:19:43,680 --> 01:19:46,680 Ще ме влачат през тиня и ... 851 01:19:47,040 --> 01:19:49,560 Тиня и... тиня и кал 852 01:19:59,040 --> 01:20:01,240 Не знам как да го обичам 853 01:20:06,720 --> 01:20:08,920 Не знам защо той ме вълнува 854 01:20:13,920 --> 01:20:16,080 Той е човек, обикновен човек 855 01:20:21,600 --> 01:20:23,320 Той не е крал 856 01:20:24,480 --> 01:20:26,320 Той е същият 857 01:20:28,800 --> 01:20:30,520 Като всеки, когото познавам 858 01:20:35,520 --> 01:20:37,200 Толкова ме плаши 859 01:20:41,760 --> 01:20:43,760 Когато е студен и мъртъв 860 01:20:46,080 --> 01:20:47,880 Ще ме остави ли на мира? 861 01:20:48,480 --> 01:20:51,080 Обича ли... Обича ли ме, също? 862 01:20:54,240 --> 01:20:56,120 Грижа ли го е за мен? 863 01:21:22,560 --> 01:21:24,680 Объркан съм 864 01:21:25,920 --> 01:21:27,720 О, Господи, аз съм болен 865 01:21:29,280 --> 01:21:30,920 Използваха ме 866 01:21:31,200 --> 01:21:33,320 Знаех си през цялото време 867 01:21:37,440 --> 01:21:39,560 Господи, никога няма да разбера 868 01:21:41,280 --> 01:21:43,000 Защо избра мен 869 01:21:48,480 --> 01:21:50,160 Заради твоето престъпление! 870 01:21:50,880 --> 01:21:52,880 Глупако, престъпнико 871 01:21:56,160 --> 01:21:58,040 Ти ме уби 872 01:22:00,480 --> 01:22:02,360 Ти ме уби 873 01:22:04,320 --> 01:22:06,840 Ти ме уби, уби ме… 874 01:22:47,520 --> 01:22:49,240 Браво, Юда 875 01:22:56,640 --> 01:22:58,280 Добрият стар Юда 876 01:23:08,160 --> 01:23:09,880 Браво, Юда 877 01:23:20,160 --> 01:23:21,800 Добрият приятел Юда 878 01:23:31,960 --> 01:23:33,680 И така кралят 879 01:23:36,280 --> 01:23:38,240 отново ми е гост 880 01:23:39,640 --> 01:23:41,360 Защо? 881 01:23:43,000 --> 01:23:44,960 Херод впечатлен ли е? 882 01:23:47,320 --> 01:23:49,000 Обръщаме се към Рим 883 01:23:51,640 --> 01:23:53,520 за присъда в Назарет 884 01:23:55,960 --> 01:23:57,600 Нямаме закон 885 01:23:59,800 --> 01:24:01,720 Който да осъди човек на смърт 886 01:24:05,080 --> 01:24:08,040 Трябва да го разпънем, това трябва да направим 887 01:24:11,320 --> 01:24:14,280 Трябва да го разпънем, това трябва да направим 888 01:24:19,960 --> 01:24:22,840 Говори ми, Исусе Христе, беше доведен тук 889 01:24:22,840 --> 01:24:25,320 Окован и бит от своите хора 890 01:24:25,720 --> 01:24:27,640 Знаеш ли с какво си го заслужил? 891 01:24:27,640 --> 01:24:30,680 Слушай, кралю на евреите, къде е твоето кралство? 892 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 Погледни ме, аз евреин ли съм? 893 01:24:33,400 --> 01:24:35,320 Аз нямам кралство 894 01:24:35,800 --> 01:24:38,680 В този свят, аз свърших... свърших... свърших... 895 01:24:38,680 --> 01:24:40,600 Ти си кралят, Исусе Христе 896 01:24:40,600 --> 01:24:43,920 Може и да има кралство за мен, само ако знаех 897 01:24:46,360 --> 01:24:49,240 - Тогава крал ли си? – Ти го казваш 898 01:24:49,240 --> 01:24:51,640 Погледни истината и разбери, че съм прокълнат 899 01:24:51,640 --> 01:24:54,200 Но коя е истината? Не е лесно да се разбере 900 01:24:54,520 --> 01:24:57,400 И двамата имаме истини, твоята същата ли е като моята? 901 01:24:57,400 --> 01:24:59,320 Разпънете го! Разпънете го! 902 01:24:59,320 --> 01:25:02,120 Какво говорите? Да разпънем вашия крал? 903 01:25:02,200 --> 01:25:03,640 Единственият крал за нас е Цезар! 904 01:25:03,640 --> 01:25:06,640 Той не е направил нищо лошо, не, нищо, нищичко 905 01:25:07,000 --> 01:25:09,400 Нашият крал е Цезар! Разпънете го! 906 01:25:09,400 --> 01:25:11,960 Това в чест на Цезар ли е? 907 01:25:12,280 --> 01:25:14,680 До сега такава чест не му се оказваше 908 01:25:14,680 --> 01:25:17,360 Кой е този Исус? С какво е по-различен? 909 01:25:17,560 --> 01:25:20,320 Защо евреите създават толкова много Месии? 910 01:25:20,440 --> 01:25:23,400 Трябва да го разпънем, точно това трябва да направим 911 01:25:24,760 --> 01:25:27,720 Трябва да го разпънем, това трябва да направим 912 01:25:30,520 --> 01:25:32,560 Говори ми , Христе 913 01:25:51,160 --> 01:25:54,120 Погледнете своя Исус Христос, съгласен съм, че е луд 914 01:25:54,520 --> 01:25:56,440 Трябва да бъде заключен 915 01:25:56,440 --> 01:25:58,360 Но това не е причина да го убиваме 916 01:25:58,360 --> 01:26:01,080 Той е малък, тъжен човек, не е крал, нито бог 917 01:26:01,720 --> 01:26:03,920 Нито крадец, нито престъпник 918 01:26:05,080 --> 01:26:07,480 Убийте го! Той казва, че е бог! Той е богохулник! 919 01:26:07,480 --> 01:26:10,240 Той ще покори вас и нас и дори Цезар! 920 01:26:13,720 --> 01:26:15,640 Разпънете го! Разпънете го! 921 01:26:15,640 --> 01:26:18,360 Погледнете човека, погледнете вашия крал 922 01:26:18,520 --> 01:26:20,440 Нямаме друг крал освен Цезар! 923 01:26:20,440 --> 01:26:23,200 О, лицемери, мразите ни повече от него 924 01:26:23,320 --> 01:26:25,720 Нашият крал е Цезар! Разпънете го! 925 01:26:25,720 --> 01:26:28,040 Не виждам причина, не виждам зло 926 01:26:28,600 --> 01:26:31,000 Този човек е безобиден, защо се дразните от него? 927 01:26:31,000 --> 01:26:33,800 Той е объркан, мисли се за важен 928 01:26:33,880 --> 01:26:36,960 Лешояди, за да ви зарадвам ще заповядам бой с пръчки 929 01:26:37,240 --> 01:26:40,400 Разпънете го! Разпънете го! Разпънете го! Разпънете го! 930 01:26:41,560 --> 01:26:44,720 Разпънете го! Разпънете го! Разпънете го! Разпънете го! 931 01:26:51,640 --> 01:26:52,880 Едно! 932 01:26:53,560 --> 01:26:54,800 Две! 933 01:26:55,480 --> 01:26:56,800 Три! 934 01:26:57,880 --> 01:26:59,160 Четири! 935 01:26:59,800 --> 01:27:01,080 Пет! 936 01:27:02,200 --> 01:27:03,440 Щест! 937 01:27:03,640 --> 01:27:04,960 Седем! 938 01:27:06,040 --> 01:27:07,360 Осем! 939 01:27:07,960 --> 01:27:09,240 Девет! 940 01:27:09,880 --> 01:27:11,120 Десет! 941 01:27:11,800 --> 01:27:13,160 Единадесет! 942 01:27:13,720 --> 01:27:15,080 Дванадесет! 943 01:27:15,640 --> 01:27:17,080 Тринадест! 944 01:27:18,040 --> 01:27:19,480 Четиринадест! 945 01:27:19,960 --> 01:27:21,360 Петнадест! 946 01:27:21,880 --> 01:27:23,280 Шеснадест! 947 01:27:23,800 --> 01:27:25,280 Седамнадест! 948 01:27:25,720 --> 01:27:27,160 Осемнадест! 949 01:27:27,640 --> 01:27:29,080 Деветнадест! 950 01:27:29,560 --> 01:27:31,400 Двадесет! Двадесет и едно! 951 01:27:33,400 --> 01:27:34,920 Двадесет и две! 952 01:27:35,320 --> 01:27:37,440 Двадесет и три! Двадесет и четири! 953 01:27:39,160 --> 01:27:40,720 Двадесет и пет! 954 01:27:41,080 --> 01:27:42,600 Двадесет и шест! 955 01:27:43,000 --> 01:27:44,600 Двадесет и седем! 956 01:27:44,920 --> 01:27:46,560 Двадесет и осем! 957 01:27:46,840 --> 01:27:48,400 Двадесет и девет! 958 01:27:49,240 --> 01:27:50,600 Тридесет! 959 01:27:51,160 --> 01:27:52,680 Тридест и едно! 960 01:27:53,080 --> 01:27:54,600 Тридест и две! 961 01:27:55,000 --> 01:27:56,600 Тридест и три! 962 01:27:56,920 --> 01:27:58,480 Тридест и четири! 963 01:27:58,840 --> 01:28:00,400 Тридест и пет! 964 01:28:00,760 --> 01:28:02,280 Тридест и шест! 965 01:28:03,160 --> 01:28:04,760 Тридест и седем! 966 01:28:05,080 --> 01:28:06,520 Тридест и осем! 967 01:28:06,520 --> 01:28:08,080 Тридест и девет! 968 01:28:12,760 --> 01:28:14,880 От къде си, Исусе? 969 01:28:15,640 --> 01:28:18,040 Какво искаш? Кажи ми 970 01:28:22,360 --> 01:28:24,400 Трябва да внимаваш 971 01:28:25,720 --> 01:28:27,680 Скоро може да умреш 972 01:28:28,120 --> 01:28:29,720 Скоро ще е 973 01:28:33,400 --> 01:28:35,280 Защо не говориш? 974 01:28:35,320 --> 01:28:37,760 Държа живота ти в ръцете си 975 01:28:40,600 --> 01:28:42,600 Как може да мълчиш? 976 01:28:43,000 --> 01:28:45,320 Не вярвам, че разбираш 977 01:28:47,800 --> 01:28:50,080 Нямаш нищо 978 01:28:52,120 --> 01:28:55,120 Силата, която имаш е твърде далеч 979 01:28:58,360 --> 01:29:01,200 Всичко е предопределено, не можеш да го промениш 980 01:29:02,680 --> 01:29:04,840 Jesus Christ Ти си глупак 981 01:29:05,560 --> 01:29:07,400 Как да ти помогна? 982 01:29:08,440 --> 01:29:11,640 Пилат, разпъни го! Разпъни го! Спомни си Цезар.... 983 01:29:12,760 --> 01:29:15,880 Твое задължение е да пазиш реда, затова го разпъни! 984 01:29:17,080 --> 01:29:20,920 Мисли за Цезар, ще те свали от власт, ще те изгони, разпъни го 985 01:29:22,840 --> 01:29:26,640 Мисли за Цезар, имаш дълг да пазиш реда, за това го разпъни 986 01:29:27,640 --> 01:29:30,080 Помни Цезар, ще те свали от власт 987 01:29:30,520 --> 01:29:32,880 Ще те изгонят! 988 01:29:32,920 --> 01:29:36,720 Мисли за Цезар, трябва да пазиш реда, за това го разпъни 989 01:29:38,400 --> 01:29:42,240 Мисли за Цезар, ще бъдеш свален от власт, ще бъдеш изгонен, разпъни го 990 01:29:43,680 --> 01:29:45,440 Не ми позволявайте да спра 991 01:29:47,040 --> 01:29:49,240 Твоето велико саморазрушение 992 01:29:51,840 --> 01:29:53,640 Умри щом искаш 993 01:29:55,680 --> 01:29:57,600 Ти объркан мъченико 994 01:30:00,960 --> 01:30:02,640 Измивам си ръцете 995 01:30:04,800 --> 01:30:06,600 за твоето унищожение 996 01:30:09,600 --> 01:30:11,400 Умри щом искаш 997 01:30:13,440 --> 01:30:15,280 Невинна пионко! 998 01:30:35,520 --> 01:30:36,760 Господи! 999 01:30:57,600 --> 01:31:00,440 Всеки път, когато те погледна се чудя 1000 01:31:00,480 --> 01:31:03,560 защо изпусна нещата извън контрол 1001 01:31:04,320 --> 01:31:07,400 Щеше да се справиш по-добре, ако ги беше планирал 1002 01:31:08,160 --> 01:31:11,760 Защо избра такова изостанало време и такава странна земя 1003 01:31:12,480 --> 01:31:15,880 Ако беше дошъл днес щеше да заплениш цяла нация 1004 01:31:16,320 --> 01:31:19,040 Израел през IV век пр. Хр. Не е имал масови комуникации 1005 01:31:19,680 --> 01:31:22,880 - Не ме разбирайте погрешно – Не ме разбирайте погрешно... 1006 01:31:28,320 --> 01:31:31,120 - Аз само искам да знам – Аз само искам да знам... 1007 01:31:36,000 --> 01:31:38,120 Исусе Христе, Исусе Христе 1008 01:31:39,840 --> 01:31:42,480 Кой си ти? Какво си пожертвал? 1009 01:31:43,680 --> 01:31:45,800 Jesus Christ, Jesus Christ 1010 01:31:47,520 --> 01:31:50,160 Кой си ти? Какво си пожертвал? 1011 01:31:50,880 --> 01:31:52,920 Исус Христос суперзвезда! 1012 01:31:55,680 --> 01:31:58,480 Мислиш ли, че си такъв, какъвто казват? 1013 01:31:59,040 --> 01:32:01,080 Исус Христос суперзвезда! 1014 01:32:02,880 --> 01:32:05,680 Мислиш ли, че си този, който казват? 1015 01:32:14,880 --> 01:32:18,080 Кажи ми какво мислиш за своите приятели във властта? 1016 01:32:18,720 --> 01:32:22,080 Кой освен теб е върхът на сладоледа? 1017 01:32:22,080 --> 01:32:25,200 Буда, бил ли е там? Там ли е, където си ти? 1018 01:32:26,400 --> 01:32:29,560 Мохамед може ли да премества планина или това е само реклама? 1019 01:32:30,240 --> 01:32:33,360 Така ли искаше да умреш? Грешка ли беше? 1020 01:32:34,080 --> 01:32:37,360 Знаеше ли, че твоят вестител ще счупи всички рекорди? 1021 01:32:37,920 --> 01:32:41,120 - Не ме разбирайте погрешно – Не ме разбирайте погрешно... 1022 01:32:45,120 --> 01:32:48,080 - Аз просто искам да знам – Аз просто искам да знам... 1023 01:32:53,280 --> 01:32:55,400 Jesus Christ, Jesus Christ 1024 01:32:57,120 --> 01:32:59,760 Кой си ти? Какво пожертва? 1025 01:33:00,960 --> 01:33:03,080 Jesus Christ, Jesus Christ 1026 01:33:04,800 --> 01:33:07,440 Кой си ти? Какво пожертва? 1027 01:33:08,640 --> 01:33:10,680 Исус Христос суперзвезда! 1028 01:33:12,480 --> 01:33:15,280 Мислиш ли, че си този, който казват? 1029 01:33:16,800 --> 01:33:18,840 Исус Христос суперзвезда! 1030 01:33:20,640 --> 01:33:23,440 Мислиш ли, че си този, който казват? 1031 01:33:24,960 --> 01:33:26,280 Исусе! 1032 01:33:29,280 --> 01:33:31,120 Аз само искам да знам 1033 01:33:32,160 --> 01:33:34,960 Хайде, хайде, хайде, хайде, Исусе! 1034 01:33:36,000 --> 01:33:39,160 - Аз само искам да знам – Не ме разбирайте погрешно 1035 01:33:39,840 --> 01:33:43,240 Хайде, хайде, кажи ми, кажи ми, кажи ми сега! 1036 01:33:47,520 --> 01:33:50,320 Кажи ми сега ! 1037 01:33:51,840 --> 01:33:53,520 Хайде, Исусе! 1038 01:33:55,680 --> 01:33:58,400 Аз само искам да знам 1039 01:34:11,040 --> 01:34:13,120 Кой си ти? Кой си ти? 1040 01:34:14,880 --> 01:34:17,320 Да, кой си ти? Кажи ми сега 1041 01:34:19,680 --> 01:34:22,240 Хайде, Исусе, хайде, кой си ти? 1042 01:34:33,120 --> 01:34:35,000 Такъв ли си, какъвто те... 1043 01:34:42,720 --> 01:34:44,960 Такъв ли си, какъвто казват 1044 01:34:48,960 --> 01:34:50,280 Исус? 1045 01:35:12,320 --> 01:35:14,080 Господи, прости им 1046 01:35:17,600 --> 01:35:20,080 Те не знаят какво правят 1047 01:36:41,120 --> 01:36:43,120 К-коя...е моята м-майка? 1048 01:36:48,800 --> 01:36:50,640 Къде е моята майка? 1049 01:36:57,440 --> 01:36:59,880 О, Господи, забрави ли ме? 1050 01:37:09,920 --> 01:37:11,440 Жаден съм! 1051 01:37:18,560 --> 01:37:20,120 Жаден съм! 1052 01:37:24,800 --> 01:37:26,480 Това е краят. 1053 01:37:38,240 --> 01:37:39,680 Татко... 1054 01:37:41,120 --> 01:37:42,920 В твоите ръце... 1055 01:37:43,520 --> 01:37:45,080 Аз предавам... 1056 01:37:46,400 --> 01:37:47,880 Своя дух! 1057 01:41:35,080 --> 01:41:36,640 Исус Христос 1058 01:41:44,680 --> 01:41:46,240 Исус Христос 1059 01:41:55,240 --> 01:41:56,800 Кой си ти? 1060 01:41:59,560 --> 01:42:01,160 Какво 1061 01:42:02,920 --> 01:42:04,440 Пожертва? 1062 01:42:50,920 --> 01:42:54,080 Не ме разбирайте погрешно 1063 01:42:54,760 --> 01:42:57,920 Не ме разбирайте погрешно, Не ме разбирайте погрешно 1064 01:42:58,600 --> 01:43:01,360 Аз само искам да знам, Аз само искам да знам 1065 01:43:02,440 --> 01:43:05,160 Аз само искам да знам Аз само искам да знам 1066 01:43:07,240 --> 01:43:09,280 Исус Христос суперзвезда! 1067 01:43:10,600 --> 01:43:13,400 Мислиш ли, че си такъв, какъвто казват? 1068 01:43:14,440 --> 01:43:16,480 Исус Христос, суперзвезда! 1069 01:43:18,760 --> 01:43:21,560 Мислиш ли, че си такъв, какъвто казват? 1070 01:43:52,840 --> 01:43:56,000 Не ме разбирайте погрешно, Не ме разбирайте погрешно 1071 01:43:57,160 --> 01:44:00,320 Не ме разбирайте погрешно, Не ме разбирайте погрешно 1072 01:44:00,520 --> 01:44:03,280 Аз само искам да знам, Аз само искам да знам 1073 01:44:04,360 --> 01:44:07,120 Аз само искам да знам, Аз само искам да знам 1074 01:44:09,160 --> 01:44:11,200 Исус Христос, суперзвезда! 1075 01:44:13,000 --> 01:44:15,800 Мислиш ли, че си такъв, какъвто казват? 1076 01:44:16,840 --> 01:44:18,880 Исус Христос, суперзвезда! 1077 01:44:20,680 --> 01:44:23,480 Мислиш ли, че си такъв, какъвто казват? 1078 01:44:24,520 --> 01:44:26,640 Исус Христос, Исус Христос 1079 01:44:28,360 --> 01:44:31,000 Кой си ти? Какво пожертва? 1080 01:44:31,720 --> 01:44:33,840 Исус Христос, Исус Христос 1081 01:44:35,560 --> 01:44:38,200 Кой си ти? Какво пожертва? 1082 01:44:39,360 --> 01:44:41,480 Исус Христос суперзвезда...