1
00:00:46,005 --> 00:01:28,005
превод: lazarus18
2
00:01:47,006 --> 00:01:48,769
Мерси, Дарън.
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Моля.
4
00:02:00,019 --> 00:02:01,714
Искаш ли да
си ми гадже?
5
00:02:01,788 --> 00:02:05,884
Съжалявам, аз искам
да се оженя за Майкъл Джексън.
6
00:02:08,962 --> 00:02:13,092
Дарън, Лили,
веднага влизайте и сядайте вътре.
7
00:05:31,831 --> 00:05:32,889
Бъди благословена.
8
00:05:34,434 --> 00:05:36,026
О, Боже, не отново.
9
00:05:36,102 --> 00:05:37,194
Wouldn't be a normal Sunday
10
00:05:37,270 --> 00:05:38,931
if Faye didn't get
slain in the spirit.
11
00:05:41,107 --> 00:05:42,039
Оо, Мериън.
12
00:05:42,108 --> 00:05:43,040
Отче.
13
00:05:43,109 --> 00:05:45,168
Колко бързо е порастнал.
14
00:05:45,244 --> 00:05:47,576
С какво го храниш?
15
00:05:47,647 --> 00:05:49,808
Според учителите е
най-умния в класа си .
16
00:05:49,882 --> 00:05:50,940
Ето я.
17
00:05:51,017 --> 00:05:51,949
Задръж я, Отче.
18
00:05:52,018 --> 00:05:53,952
Нахалница.
19
00:05:54,053 --> 00:05:55,486
Идва на църква,
20
00:05:55,555 --> 00:05:57,819
а продължава да
пее тази дяволска музика.
21
00:05:57,890 --> 00:05:59,414
Паулина, за какво говориш?
22
00:05:59,492 --> 00:06:01,892
Намерих това
в магазина.
23
00:06:01,994 --> 00:06:03,086
Тя,
24
00:06:03,162 --> 00:06:05,062
пее R and B песни.
25
00:06:06,466 --> 00:06:09,629
А.., Мериън!
26
00:06:09,702 --> 00:06:11,670
Какво ще кажеш
за това?
27
00:06:11,738 --> 00:06:14,263
Най-сетне имам истински
шанс да стана певица.
28
00:06:14,340 --> 00:06:16,331
Не мисля, че има нещо
лошо в това.
29
00:06:16,409 --> 00:06:18,673
Отче, църковните рзапоредби
абсолютно забраняват
30
00:06:18,745 --> 00:06:21,236
членове да вземат участие
в такива развратни прояви,
31
00:06:21,314 --> 00:06:22,338
Амин.
32
00:06:22,415 --> 00:06:23,347
Хазарт.
33
00:06:23,416 --> 00:06:24,348
Амин.
34
00:06:24,417 --> 00:06:26,146
Алкохол, което става
в този клуб,
35
00:06:26,219 --> 00:06:27,914
в който тя пее.
36
00:06:28,020 --> 00:06:30,818
Погледнете това.
37
00:06:30,890 --> 00:06:32,915
"Давай ми го пак."
38
00:06:34,494 --> 00:06:35,927
Всички знаем
каво има предвид.
39
00:06:35,995 --> 00:06:37,155
Паулина.
40
00:06:37,230 --> 00:06:39,698
Изненадана съм
ти пък от къде знаеш какво има предвид.
41
00:06:39,766 --> 00:06:41,461
Освен това,
42
00:06:41,534 --> 00:06:43,559
какво си правила
в музикалния магазин
43
00:06:43,636 --> 00:06:45,331
ровейки из
"дяволската музика"?
44
00:06:45,405 --> 00:06:47,635
Господ е на
моя страна.
45
00:06:47,707 --> 00:06:49,140
Паулина,
я се успокой малко.
46
00:06:50,343 --> 00:06:51,275
Защото тя
47
00:06:51,344 --> 00:06:53,471
не прави нищо лошо.
48
00:06:53,546 --> 00:06:54,774
Амин.
49
00:06:54,847 --> 00:06:57,543
Да ти припомня ли
девиза на църквата?
50
00:06:57,617 --> 00:06:59,278
Кажи и, сестро!
51
00:06:59,352 --> 00:07:04,051
"Beware of brief delight
and lasting shame."
52
00:07:04,123 --> 00:07:06,284
Децата пак
са набарали органа.
53
00:07:06,359 --> 00:07:07,417
Ш.
54
00:07:07,418 --> 00:07:08,418
Ще тръгвам.
55
00:07:07,493 --> 00:07:08,551
Не увъртай, Пол.
56
00:07:08,628 --> 00:07:09,890
Знаеш правилата.
57
00:07:10,029 --> 00:07:11,826
- Това е твоя работа.
- Паулина,
58
00:07:11,898 --> 00:07:13,490
Аз съм проповедника тук.
Нека аз се оправям с това.
59
00:07:13,566 --> 00:07:16,034
Изпълнявай се работата, момче,
или ще кажа на мама.
60
00:07:16,102 --> 00:07:17,034
Ей, много добре знаеш,
61
00:07:17,103 --> 00:07:18,127
тук трябва да ми
казваш "Отче".
62
00:07:18,204 --> 00:07:19,364
Аз знам как
да се справя с това
63
00:07:21,641 --> 00:07:23,108
Така...
64
00:07:25,845 --> 00:07:26,937
Тя е права.
65
00:07:28,481 --> 00:07:31,143
Спри да пееш
тази светска музика,
66
00:07:31,217 --> 00:07:34,914
или ще трябва да
се махнеш от хора.
67
00:07:34,987 --> 00:07:36,579
Съжалявам.
68
00:07:36,656 --> 00:07:38,385
Ти решаваш.
69
00:07:38,458 --> 00:07:40,619
Помисли добре, дете.
70
00:08:02,281 --> 00:08:05,409
Помахай за сбогом
на леля си Сали.
71
00:08:21,968 --> 00:08:23,060
Дарън, ето ти
72
00:08:23,135 --> 00:08:24,227
пазарните анализи,
които ти трябваха
73
00:08:24,303 --> 00:08:25,736
и знам, че си много зает,
74
00:08:25,805 --> 00:08:27,397
но трябва да ти
кажа нещо.
75
00:08:27,473 --> 00:08:30,067
Знам... Ще ги
разбия.
76
00:08:30,142 --> 00:08:31,234
Аз съм играч.
77
00:08:32,512 --> 00:08:34,241
Голям офис,
с хубава гледка.
78
00:08:34,313 --> 00:08:36,144
Оправи се с
тези сметки.
79
00:08:36,215 --> 00:08:37,239
Добре.
80
00:08:37,316 --> 00:08:39,750
С тази карта
плати тази сметка, ОК?
81
00:08:39,819 --> 00:08:41,411
- Добре.
- И..., вземи от...
82
00:08:41,487 --> 00:08:43,421
от...
тази тук
83
00:08:43,489 --> 00:08:45,081
да платиш тази.
84
00:08:47,527 --> 00:08:49,256
Та какво искаше
да ми кажеш преди малко?
85
00:08:49,328 --> 00:08:52,923
Един частен
детектив те търси.
86
00:08:52,999 --> 00:08:54,261
Защо?
87
00:08:54,333 --> 00:08:55,800
Защо ме търси?
88
00:08:57,470 --> 00:08:59,267
Да попитам пак...
да сте виждали Дарън Хил?
89
00:08:59,338 --> 00:09:00,805
Какво иска?
Каза ли му нещо?
90
00:09:00,873 --> 00:09:01,862
Знае ли как изглеждам?
91
00:09:01,974 --> 00:09:03,373
Спокойно.
92
00:09:03,442 --> 00:09:04,966
Казах му, че си навън
93
00:09:05,044 --> 00:09:07,274
и той ще ти остави съобщение.
- Кажи му, че съм извън града.
94
00:09:07,346 --> 00:09:08,313
Така му казах.
95
00:09:08,381 --> 00:09:10,042
Браво.
96
00:09:10,116 --> 00:09:12,482
Време е да
се покача в кариерата.
97
00:09:13,719 --> 00:09:15,880
По наши сметки,
98
00:09:15,988 --> 00:09:18,718
тази стратегия ще
увеличи пазарния дял
99
00:09:18,791 --> 00:09:22,488
На "Линкълн и Джералд"
с повече от 8%
100
00:09:22,562 --> 00:09:24,496
за по-малко от
две години.
101
00:09:24,564 --> 00:09:26,589
Надявахме се
на по-голям растеж.
102
00:09:26,666 --> 00:09:28,156
Можем да постигнем
двуцифрен растеж.
103
00:09:29,669 --> 00:09:31,500
Както казах
104
00:09:31,571 --> 00:09:34,039
стремежът ни е към
8 процентен растеж.
105
00:09:35,274 --> 00:09:37,242
- И сега...
- Ако има други идеи
106
00:09:37,310 --> 00:09:39,471
които биха постигнали
по-голям растеж, искаме да ги чуем.
107
00:09:46,452 --> 00:09:48,647
Кажете ми
108
00:09:48,721 --> 00:09:51,554
коя група употребява
най-много бирени напитки?
109
00:09:54,694 --> 00:09:55,922
Хайде, кажете.
110
00:09:56,028 --> 00:09:58,019
Чернокожите.
111
00:09:58,097 --> 00:09:59,359
Браво.
112
00:10:01,033 --> 00:10:02,762
Забелязах в доклада ви,
113
00:10:02,835 --> 00:10:04,735
че нямате производство
на бира.
114
00:10:04,804 --> 00:10:06,294
Аз също го забелязах.
115
00:10:06,372 --> 00:10:07,839
Предлагам ви да
116
00:10:07,907 --> 00:10:09,932
рекламна кампания
за бира, насочена
117
00:10:10,009 --> 00:10:13,103
чернокожите потребители.
118
00:10:13,179 --> 00:10:15,272
Разположете рекламите
119
00:10:15,348 --> 00:10:16,906
в квартали, където
живеят предимно чернокожи.
120
00:10:16,983 --> 00:10:18,951
Стимулирайки тяхната
покупателна способност
121
00:10:20,586 --> 00:10:22,952
ще получите двуцифрен растеж
по-бързо отколкото
122
00:10:23,022 --> 00:10:25,013
сте си представяли.
123
00:10:26,926 --> 00:10:30,953
That, my friends,
is not thinking outside the box.
124
00:10:31,030 --> 00:10:32,930
That's realizing
there is no box.
125
00:10:32,999 --> 00:10:35,627
Точно заради такива идеи
се спряхме на вашата компания.
126
00:10:35,701 --> 00:10:37,669
Къде сте го крили
досега, Феърчайлд?
127
00:10:37,737 --> 00:10:39,170
Той е от нашите
младши специалисти.
128
00:10:39,238 --> 00:10:40,865
Той трябва да
е в отбора.
129
00:10:40,940 --> 00:10:43,807
Имах предвид, че беше
младши специалист... до сега.
130
00:10:43,876 --> 00:10:46,071
Поздравления.
Току що беше повишен.
131
00:10:46,145 --> 00:10:47,134
Мерси, сър.
132
00:10:47,213 --> 00:10:48,805
Къде си се научил
да мислиш по този начин?
133
00:10:48,881 --> 00:10:50,644
- Йейл.
- О, Аз съм завършил Принстън,
134
00:10:50,716 --> 00:10:52,616
но виждам, че сме те изпуснали.
135
00:10:54,887 --> 00:10:56,184
Добре, ние да си тръгваме
136
00:10:56,255 --> 00:10:58,849
а вие започвайте
да работите по тази идея.
137
00:11:05,498 --> 00:11:06,931
Явно ще трябва да получиш
138
00:11:06,999 --> 00:11:08,591
голям офис с гледка.
139
00:11:08,668 --> 00:11:10,101
Благодаря, сър.
140
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
Пура?
141
00:11:24,350 --> 00:11:26,784
Това най-доброто от Франция.
142
00:11:26,852 --> 00:11:30,913
За пръв път го
опитах в Монте Карло.
143
00:11:30,990 --> 00:11:32,753
Моля те, ти си
от Ню Йорк, като те гледам.
144
00:11:32,825 --> 00:11:34,816
Не, живях там до
17 годишен.
145
00:11:34,894 --> 00:11:38,728
Не бях срещала негър,
израстнал в Европа.
146
00:11:38,798 --> 00:11:41,164
Всъщност съм роден
в Южна Америка.
147
00:11:41,233 --> 00:11:42,393
Къде?
148
00:11:48,174 --> 00:11:49,801
Хоме Видео.
149
00:11:49,875 --> 00:11:50,967
Това е в Перу, нали?
150
00:11:51,077 --> 00:11:52,977
Венецуела.
Баща ми се занимаваше с петрол.
151
00:11:53,045 --> 00:11:55,070
Нямаш акцент.
152
00:11:55,147 --> 00:11:57,615
Завърших прогимназията
тук... в Андовър.
153
00:11:57,683 --> 00:11:59,150
Парите не бяха проблем.
154
00:11:59,218 --> 00:12:01,243
- Браво.
- Г-н Хил,
155
00:12:01,320 --> 00:12:03,845
за съжаление картата
ви е отхвърлена.
156
00:12:07,059 --> 00:12:11,086
Да..., тази..,
не е активирана все още.
157
00:12:11,163 --> 00:12:15,896
Добре. Пробвайте с тази.
158
00:12:18,003 --> 00:12:20,096
Дарън, г-н Феърчайлд
иска да те види
159
00:12:20,172 --> 00:12:21,764
веднага тази сутрин.
160
00:12:21,841 --> 00:12:23,433
Супер.
161
00:12:24,810 --> 00:12:26,107
Както забелязвате,
в хладилника си
162
00:12:26,178 --> 00:12:28,544
имам само вода,
163
00:12:28,614 --> 00:12:29,945
вода и вино.
164
00:12:30,015 --> 00:12:31,175
Това е трапезарията.
165
00:12:31,250 --> 00:12:32,444
Не я ползваме често
166
00:12:32,518 --> 00:12:35,783
затова изглежда
толкова подредена.
167
00:12:35,855 --> 00:12:37,288
Този полилей...
168
00:12:37,356 --> 00:12:38,789
той не е обикновен
полилей.
169
00:12:38,858 --> 00:12:40,450
Той е специален, фънки полилей.
170
00:12:41,861 --> 00:12:44,659
Искали сте да ме
видите, сър?
171
00:12:44,730 --> 00:12:47,358
Дарън.
172
00:12:49,001 --> 00:12:52,630
Много ми е трудно
да ти го кажа.
173
00:12:52,705 --> 00:12:54,969
Разбрахме нещо за теб.
174
00:12:55,074 --> 00:12:57,599
Нещо свързано с измама,
175
00:12:57,676 --> 00:12:58,904
нечестност,
176
00:12:58,978 --> 00:13:00,138
и неопредолимо желание
177
00:13:00,212 --> 00:13:01,907
за реализация
на всяка цена.
178
00:13:02,014 --> 00:13:04,039
Предполагам се сещаш
какво имам предвид.
179
00:13:04,116 --> 00:13:05,913
Разбира се,
фирмената ни политика.
180
00:13:06,051 --> 00:13:07,109
Не, не...
181
00:13:07,186 --> 00:13:08,653
да, така е,
182
00:13:08,721 --> 00:13:11,246
но в този случай
става дума за теб.
183
00:13:12,324 --> 00:13:14,019
Дарън, уволнен си.
184
00:13:17,563 --> 00:13:18,552
Моля?
185
00:13:18,631 --> 00:13:20,030
Защо?
186
00:13:20,099 --> 00:13:22,795
Един от служителите
в "Линкълн и Джералд"
187
00:13:22,868 --> 00:13:26,395
има досаден навик да
проверява всичко.
188
00:13:26,472 --> 00:13:30,772
Оказва се, че си
изхвърлен от Йейл
189
00:13:30,843 --> 00:13:31,935
когато са
разбрали,
190
00:13:32,011 --> 00:13:34,946
че си подправил дипломата
си от Андовър.
191
00:13:35,014 --> 00:13:36,709
Колко време си
мислел, че
192
00:13:36,782 --> 00:13:38,773
ще мина за да
разкрият тази измама?
193
00:13:38,851 --> 00:13:41,319
Но, сър,
Аз си върша добре работата.
194
00:13:41,387 --> 00:13:42,547
Г-н Хил,
195
00:13:42,621 --> 00:13:45,385
не можем да работим с
хора изричащи лъжи.
196
00:13:45,457 --> 00:13:47,288
Ние се занимаваме с реклама!
197
00:13:47,359 --> 00:13:49,384
Спечелили сте тази
длъжност с измама,
198
00:13:49,461 --> 00:13:51,861
и изложихте компанията
199
00:13:51,931 --> 00:13:53,398
пред важни клиенти.
200
00:13:53,465 --> 00:13:55,399
Съжалявам.
Налага се да те освободя.
201
00:13:55,467 --> 00:13:57,094
Ти се справяше добре,
умен си,
202
00:13:57,169 --> 00:13:59,637
но наруши 11-та
заповед...
203
00:13:59,705 --> 00:14:01,366
"Не бива да те залавят."
204
00:14:03,876 --> 00:14:06,276
Моля ви, сър,
правите грешка.
205
00:14:07,379 --> 00:14:08,744
Умен съм, амбициозен...
206
00:14:08,814 --> 00:14:09,746
Събери си нещата
207
00:14:09,815 --> 00:14:11,476
за половин час и се махай.
208
00:14:17,790 --> 00:14:19,621
Разочарова ме.
209
00:14:19,692 --> 00:14:22,252
Очаквах повече
от син на конгресмен.
210
00:14:26,665 --> 00:14:27,825
Дарън Хил?
211
00:14:27,900 --> 00:14:28,832
Да.
212
00:14:28,901 --> 00:14:30,596
Много ми беше трудно
да ви намеря.
213
00:14:30,669 --> 00:14:31,931
Мразя да нося
лоши вести,
214
00:14:32,004 --> 00:14:34,598
но това е за
вас.
215
00:14:34,673 --> 00:14:39,303
Какво е? Прозовка?
216
00:14:42,882 --> 00:14:45,373
Не.
217
00:14:48,020 --> 00:14:49,544
Боже, леля ми
Сали е починала.
218
00:14:49,622 --> 00:14:52,284
"Изискваме присъствието Ви
за погребението
219
00:14:52,358 --> 00:14:54,121
и отваряне на
завещанието."
220
00:14:55,361 --> 00:14:56,726
Погребението е утре.
221
00:14:56,795 --> 00:14:58,456
Може би трябва да
поискаш малко
222
00:14:58,530 --> 00:14:59,792
отпуска.
223
00:14:59,865 --> 00:15:02,800
Обиждаш ли ме, а?
224
00:15:05,037 --> 00:15:07,130
Обиждаш ме така, човече.
225
00:15:09,208 --> 00:15:11,039
Ивинявай.
226
00:15:20,052 --> 00:15:21,280
Хайде, бебче.
227
00:15:23,522 --> 00:15:25,353
Зарадвай ме.
228
00:15:25,424 --> 00:15:27,187
Теглене.
229
00:15:28,388 --> 00:15:30,188
Операцията е отказана.
230
00:15:38,971 --> 00:15:42,031
Мерси, Bank of Piscataway.
231
00:16:56,515 --> 00:16:58,210
Казах ли те, че
232
00:16:58,283 --> 00:17:00,547
това не е детска игра.
233
00:17:00,619 --> 00:17:03,747
Странно, точно това
ми казаха...
234
00:17:04,857 --> 00:17:06,324
преди два часа.
235
00:18:16,395 --> 00:18:17,521
Здрасти.
236
00:18:21,100 --> 00:18:24,160
Може ли да хапна
тук някъде?
237
00:18:25,404 --> 00:18:26,894
Рийд?
238
00:18:26,972 --> 00:18:29,805
Идвам.
239
00:18:29,875 --> 00:18:33,174
Побързайте.
240
00:18:33,245 --> 00:18:34,337
Трябва ми такси.
241
00:18:34,413 --> 00:18:36,506
Рийд има само две ръце.
242
00:18:36,582 --> 00:18:39,244
Чакай първо
да ти сготви яденето.
243
00:18:39,318 --> 00:18:40,683
Добре.
244
00:18:43,589 --> 00:18:45,386
Няма сигнал.
245
00:18:47,626 --> 00:18:49,890
Чакай, чакай.
246
00:18:56,001 --> 00:18:58,162
Ти трябва си Дарън.
247
00:18:58,237 --> 00:19:00,467
Мамка му.
248
00:19:00,539 --> 00:19:01,528
К'во става?
249
00:19:01,607 --> 00:19:03,234
Аз съм Лушъс,
250
00:19:03,308 --> 00:19:05,276
Аз съм комисията по посрещането.
251
00:19:05,344 --> 00:19:06,868
Как разбра, че съм дошъл?
252
00:19:06,945 --> 00:19:08,572
Мълвата се носи
бързо, и леля Сали
253
00:19:08,647 --> 00:19:11,115
все се хвалеше с
преуспяващия си племеник от Ню Йорк.
254
00:19:11,183 --> 00:19:12,377
Дай си нещата.
255
00:19:12,451 --> 00:19:13,383
Така ли?
256
00:19:15,554 --> 00:19:17,351
Монте Карло си е
все същия.
257
00:19:17,352 --> 00:19:18,352
Все същия малък град си е.
258
00:19:20,726 --> 00:19:23,354
Но имаме какво да предложим.
259
00:19:23,428 --> 00:19:25,862
Имаме си всичко,
което има и в големия град.
260
00:19:27,266 --> 00:19:29,131
Радвам се, че има
още един играч в града.
261
00:19:29,201 --> 00:19:30,725
Уморих се да
правя всичко сам.
262
00:19:30,802 --> 00:19:31,860
Протегни се и
263
00:19:31,937 --> 00:19:33,404
отвори вратата ми
отвътре.
264
00:19:33,472 --> 00:19:34,564
Само така се оправя.
265
00:19:34,640 --> 00:19:37,074
ОК.
266
00:19:37,142 --> 00:19:39,201
- Мерси много.
- Моля.
267
00:19:39,278 --> 00:19:41,269
Дошъл си с влака, а?
268
00:19:41,346 --> 00:19:43,075
А аз те чаках с автобуса.
269
00:19:43,148 --> 00:19:45,616
Отиваме към
мотел Кейнън.
270
00:19:45,684 --> 00:19:47,049
ОК, той е,
271
00:19:47,119 --> 00:19:48,586
по тази улица
на 5 минути път.
272
00:19:57,663 --> 00:20:00,632
Твоята врата не се отваря,
а моята не се затварям, а?
273
00:20:00,699 --> 00:20:02,758
Но се отваря.
274
00:20:05,904 --> 00:20:07,132
Да, отваря се.
275
00:20:07,206 --> 00:20:10,369
Нашето предаване
достига до вас
276
00:20:10,442 --> 00:20:13,434
благодарение на
Погребално бюро Мичъл,
277
00:20:13,512 --> 00:20:17,346
чиито ковчези за толкова
меки, че ти иска да си умрял.
278
00:20:17,416 --> 00:20:18,508
А сега новините.
279
00:20:18,584 --> 00:20:21,246
Искам да поздравя
Дарън Хил,
280
00:20:21,320 --> 00:20:23,151
който е дошъл в града
за погребението на Сали.
281
00:20:23,222 --> 00:20:24,951
Добре дошъл Дарън.
282
00:20:25,023 --> 00:20:25,955
Това е новина!?
283
00:20:26,024 --> 00:20:27,616
Очаквайте
пътната обстановка.
284
00:20:27,693 --> 00:20:28,682
Няма движение.
285
00:20:28,760 --> 00:20:29,852
Няма движение.
286
00:20:29,928 --> 00:20:32,123
Това беше лесно.
И аз мога да работя това.
287
00:20:32,197 --> 00:20:34,688
Ох, колко градуса ли е.
288
00:20:34,766 --> 00:20:35,960
Температурата е 85 F.
289
00:20:36,034 --> 00:20:37,467
Мерси.
290
00:20:37,536 --> 00:20:40,130
Ти си се размекнал
в Ню Йорк,
291
00:20:40,205 --> 00:20:42,639
това не нищо в сравнение
с Юли и Август.
292
00:20:42,708 --> 00:20:45,802
Тогава можеш да си
опържиш яйце на асфалта.
293
00:20:45,877 --> 00:20:46,969
Не ме интересува.
294
00:20:47,112 --> 00:20:49,979
След погребението
се връщам в Ню Йорк,
295
00:20:50,115 --> 00:20:52,481
там не пържим
яйца по асфалта.
296
00:20:52,551 --> 00:20:53,848
Що? Защото е хладно?
297
00:20:53,919 --> 00:20:55,887
Не, защото сме цивилизовани.
298
00:20:55,954 --> 00:20:58,047
Пък и има урина
по него.
299
00:21:03,161 --> 00:21:05,220
Видя ли, виждаш ли
какво изпускаш?
300
00:21:05,297 --> 00:21:06,594
Колкото по-горещо
става времето
301
00:21:06,665 --> 00:21:07,927
толкова по-малко
302
00:21:08,066 --> 00:21:09,226
дрехи носят мацките.
303
00:21:09,301 --> 00:21:10,928
И почват да дишат
така...
304
00:21:13,605 --> 00:21:14,503
Казвам ти,
305
00:21:14,573 --> 00:21:15,699
можете да имате
306
00:21:15,774 --> 00:21:17,901
Наоми Кембълки и
Холи Берита,
307
00:21:17,976 --> 00:21:18,943
и Тайра Банки,
308
00:21:19,077 --> 00:21:20,476
и всяк'ви там
супермодели,
309
00:21:20,545 --> 00:21:23,708
но за такива задници
трябва да дойдеш в Юга.
310
00:21:23,782 --> 00:21:26,046
Тук сме експерти
по мацките.
311
00:21:26,118 --> 00:21:27,915
Очи пълни,
ръце празни.
312
00:21:27,986 --> 00:21:30,216
Не, в ръцете са ми.
313
00:21:30,289 --> 00:21:31,813
Виж сега,
314
00:21:31,890 --> 00:21:35,189
задниците от Луизияна,
са всеизвестни с
315
00:21:35,260 --> 00:21:37,751
лекотата си от диетите с морска храна,
докато тези от Алабама,
316
00:21:37,829 --> 00:21:39,387
са характерни с плътността си.
317
00:21:41,633 --> 00:21:43,658
А пък за тези от Мисисипи,
318
00:21:43,735 --> 00:21:45,532
може да се поспори,
319
00:21:45,604 --> 00:21:48,368
но всеобщото мнение е,
че индианските корени
320
00:21:48,440 --> 00:21:49,873
му придават
известна красота.
321
00:21:49,941 --> 00:21:51,704
А пък за тези
от Джорджия,
322
00:21:51,777 --> 00:21:54,507
се знае от векове,
че слънцето ги
323
00:21:54,579 --> 00:21:57,480
препича за да изглеждат
324
00:21:57,549 --> 00:21:59,141
по този начин.
325
00:21:59,217 --> 00:22:01,185
Явно си познавач.
326
00:22:01,253 --> 00:22:05,690
О да.
Специалист съм.
327
00:22:05,757 --> 00:22:07,884
Оу. Коя е тази?
328
00:22:07,959 --> 00:22:11,292
Лили. По-бързо.
329
00:22:11,363 --> 00:22:12,455
Това е Лили.
330
00:22:12,531 --> 00:22:14,123
Forget all of that booty stuff.
331
00:22:14,199 --> 00:22:16,565
She's in a spectrum
of fine as the energy
332
00:22:16,635 --> 00:22:19,126
is so potent, she got
a class-action suit
333
00:22:19,204 --> 00:22:20,466
against her right now
334
00:22:20,539 --> 00:22:22,302
for reckless endangerment, man.
335
00:22:22,374 --> 00:22:23,466
Явно е много
специална жена.
336
00:22:24,976 --> 00:22:26,534
Обади ми
се тази вечер.
337
00:22:26,611 --> 00:22:27,805
Ще те уредя с нея.
338
00:22:34,119 --> 00:22:36,246
Тук ще отседнеш.
339
00:22:37,889 --> 00:22:40,187
Мислех, че ще ме
настанят в хотел.
340
00:22:40,258 --> 00:22:41,486
Това прилича
на къща.
341
00:22:41,560 --> 00:22:42,618
Тук дават квартири.
342
00:22:42,694 --> 00:22:44,389
Само тук имат
свободни стаи.
343
00:22:44,463 --> 00:22:46,294
В града има събор на
затворнически служители.
344
00:22:46,365 --> 00:22:47,389
Ей, Джими Би.
345
00:22:47,466 --> 00:22:48,797
Как е, Смуут Ел?
346
00:22:48,867 --> 00:22:50,596
Баба му държи
това място.
347
00:22:50,669 --> 00:22:52,637
Ти ли си
Дарън?
348
00:22:52,704 --> 00:22:53,636
Да.
349
00:22:53,705 --> 00:22:54,763
Закъсня.
350
00:22:54,840 --> 00:22:56,774
Хайде, всички вече
са на погребението.
351
00:22:56,842 --> 00:22:58,742
Влизай.
352
00:23:07,185 --> 00:23:09,415
Mama catch me put a whuppin'
to my backside
353
00:23:09,488 --> 00:23:11,115
And even as a crack fiend...
354
00:23:11,189 --> 00:23:12,588
Ей, Ей.
355
00:23:12,657 --> 00:23:14,818
Това не е подходяща
музика за случая.
356
00:23:14,893 --> 00:23:15,860
Имай уважение.
357
00:23:15,927 --> 00:23:18,191
Леля му ще я
погребват днес.
358
00:23:18,263 --> 00:23:20,322
Всеки момент ще
започне погребението
359
00:23:20,399 --> 00:23:22,367
на Сали Уолкър.
360
00:23:22,434 --> 00:23:25,631
Нека я зачетем
с минута на мълчание.
361
00:23:33,078 --> 00:23:35,273
О, о, извинете.
362
00:23:35,347 --> 00:23:36,939
Църковната служба
в нейна чест
363
00:23:37,015 --> 00:23:40,246
продължи да късно
тази нощ.
364
00:23:40,318 --> 00:23:43,617
Саймън. Сара,
как сте днес?
365
00:23:43,688 --> 00:23:46,384
Това е племеникът на
леля Сара, Дарън.
366
00:23:46,458 --> 00:23:47,550
Приятно ми е.
367
00:23:47,626 --> 00:23:49,059
Съжалявам за леля ти.
368
00:23:49,127 --> 00:23:51,254
Да, всички я
обичахме.
369
00:23:51,329 --> 00:23:53,661
Беше кръщелница
на малкия Никълъс.
370
00:23:56,334 --> 00:23:57,358
Хей, малкия.
371
00:23:57,436 --> 00:23:59,563
Аз съм твоя татко, нали?
372
00:24:06,978 --> 00:24:11,574
Не са виновни играчите,
такава е играта.
373
00:24:11,650 --> 00:24:13,811
Аз съм в Зоната на здрача.
374
00:24:39,044 --> 00:24:40,944
Събуди се.
375
00:25:03,568 --> 00:25:05,900
О, Сали!
376
00:25:06,004 --> 00:25:08,905
Защо нея?
377
00:25:09,040 --> 00:25:12,134
Господи.
378
00:25:12,210 --> 00:25:13,871
Боже мой, Фей!
379
00:25:13,945 --> 00:25:17,608
Не можа ли някъде
другаде да припадаш?
380
00:25:17,682 --> 00:25:19,411
Бабо, стани.
381
00:25:19,484 --> 00:25:21,042
Това е баба ти?
382
00:25:21,119 --> 00:25:22,450
-Да.
- О, Боже.
383
00:25:26,157 --> 00:25:27,852
Имат нахалството
384
00:25:27,926 --> 00:25:30,588
да се появят
в Божия храм.
385
00:25:30,662 --> 00:25:32,562
Добре, че покойния
ми съпруг
386
00:25:32,631 --> 00:25:34,565
не е свидетел
на тази мерзост.
387
00:25:34,633 --> 00:25:36,794
Не може да забраниш на хората
да идват на погребението, Паулина.
388
00:25:36,868 --> 00:25:38,301
А и те обичаха
Сали.
389
00:25:38,370 --> 00:25:40,463
Неверници.
390
00:25:40,539 --> 00:25:43,372
Дори не знам
защо се грижеше за тях.
391
00:25:50,549 --> 00:25:51,709
Мръдни.
392
00:26:05,030 --> 00:26:09,865
Братя и сестри,
събрали сме се днес
393
00:26:09,935 --> 00:26:11,903
да почетем
една велика жена...
394
00:26:13,104 --> 00:26:15,629
...Сали Уолкър.
395
00:26:17,342 --> 00:26:21,005
Нека бъдем благословени
396
00:26:21,079 --> 00:26:23,377
с хора и солистката,
397
00:26:23,448 --> 00:26:25,643
Шърли Сизър.
398
00:26:37,862 --> 00:26:40,831
Имам обхват. Това е чудо.
399
00:26:40,899 --> 00:26:43,561
Синко, освен ако не е
Исус, изключи го.
400
00:26:43,635 --> 00:26:46,798
Извинете.
Продължавайте.
401
00:26:46,871 --> 00:26:48,532
Аз...
402
00:26:48,607 --> 00:26:50,234
мобилния ми
нямаше връзка.
403
00:26:50,308 --> 00:26:51,935
Г-н Феърчайлд
размисли ли?
404
00:27:02,053 --> 00:27:03,577
Моля?!
405
00:27:03,655 --> 00:27:05,418
Кредиторите вече започнаха да
конфискуват вещите ти.
406
00:27:05,490 --> 00:27:06,821
Не и телевизора ми!
407
00:27:09,761 --> 00:27:11,888
Нищо не може да
замени леля Сали!
408
00:27:12,030 --> 00:27:15,522
Не и телевозора, не и домашното
ми кино Bose...
409
00:27:15,600 --> 00:27:18,000
Зарежи го, синко.
410
00:27:19,504 --> 00:27:21,802
Продължавай да ги разиграваш,
ще ти звъна пак.
411
00:28:06,484 --> 00:28:08,076
Събрали сме се днес
412
00:28:08,153 --> 00:28:10,485
За да изпратим
413
00:28:11,556 --> 00:28:13,114
и почетем една
прекрасна жена
414
00:28:13,191 --> 00:28:16,251
леля Сали
415
00:28:16,327 --> 00:28:18,227
Всички я обичаха
416
00:28:18,296 --> 00:28:21,823
Защитаваше младите
417
00:28:25,170 --> 00:28:27,604
и се грижеше за
възрастните
418
00:28:27,672 --> 00:28:31,403
Слушайте
419
00:28:31,476 --> 00:28:34,912
защото ние може
и да нямаме нейния шанс.
420
00:28:35,046 --> 00:28:37,037
Почивай в мир, лельо Сали
421
00:28:41,152 --> 00:28:43,143
Ние те обичахме,
422
00:28:43,221 --> 00:28:45,155
но Бог те обича повече.
423
00:28:46,491 --> 00:28:48,652
Ако срещнеш
майка ми там
424
00:28:48,727 --> 00:28:52,595
кажи й да ме чака
425
00:28:52,664 --> 00:28:54,825
и аз идвам скоро.
426
00:29:00,105 --> 00:29:02,630
Сърцата ни тъжат
427
00:29:04,709 --> 00:29:06,506
Слава на Бог
428
00:29:06,578 --> 00:29:09,445
да успокои
сърцата ни.
429
00:29:11,516 --> 00:29:12,881
Всемогъщи Боже
430
00:29:14,919 --> 00:29:17,786
успокой сърцата ни.
431
00:29:17,856 --> 00:29:19,323
Един воин
432
00:29:21,960 --> 00:29:24,155
истински воин
433
00:29:24,229 --> 00:29:26,493
Воин на Светия дух
434
00:29:26,564 --> 00:29:28,623
Воин от Рая
435
00:29:28,700 --> 00:29:33,160
...си отиде.
436
00:29:33,238 --> 00:29:34,535
Отиде.
437
00:29:42,480 --> 00:29:44,209
Алелуя!
438
00:30:11,743 --> 00:30:13,074
Нека кажем амин.
439
00:30:13,144 --> 00:30:14,270
Амин!
440
00:30:24,989 --> 00:30:26,718
В този момент,
441
00:30:26,791 --> 00:30:28,224
бих искал да дам
442
00:30:28,293 --> 00:30:30,420
думата на някои от
приятелите и роднините
443
00:30:30,495 --> 00:30:32,190
на лeля Сали да
444
00:30:32,263 --> 00:30:34,288
кажат някоя
добра дума за нея.
445
00:30:34,365 --> 00:30:37,061
Най-подходящия човек
в случая е, човека
446
00:30:37,135 --> 00:30:39,433
дошъл от много далече
само за да е тук днес.
447
00:30:41,272 --> 00:30:42,967
Племеникът й, Дарън.
448
00:30:43,107 --> 00:30:45,132
Давай, Darrin, давай.
449
00:30:45,210 --> 00:30:46,541
О, да, братко Дарън.
450
00:30:51,916 --> 00:30:53,110
Хайде.
451
00:30:53,184 --> 00:30:56,153
Амин.
452
00:31:03,561 --> 00:31:05,620
Здравейте.
453
00:31:07,232 --> 00:31:10,497
Много от вас
не ме помнят.
454
00:31:10,568 --> 00:31:12,092
Ти си този с телефона.
455
00:31:12,170 --> 00:31:14,297
Да. Но преди години,
456
00:31:14,372 --> 00:31:17,739
аз бях любимия
племеник на леля Сали.
457
00:31:17,809 --> 00:31:19,936
Хм!
458
00:31:20,044 --> 00:31:23,445
Мислим че сме вечни,
459
00:31:23,514 --> 00:31:26,813
но края идва.
460
00:31:26,885 --> 00:31:30,946
А е толкова трудно
да се сбогуваш
461
00:31:31,055 --> 00:31:32,352
с вчерашния ден.
462
00:31:32,423 --> 00:31:33,651
Това е Boyz II Men.
463
00:31:33,725 --> 00:31:35,454
Чух амин.
Кажете и вие амин.
464
00:31:35,526 --> 00:31:38,825
Амин.
465
00:31:38,897 --> 00:31:43,630
Майка ми почина
преди няколко години
466
00:31:43,701 --> 00:31:45,566
в автомобилна
катастрофа,
467
00:31:45,637 --> 00:31:47,764
аз бях още тийнейджър,
468
00:31:47,839 --> 00:31:49,636
тези думи съм ги
чувал от нея.
469
00:31:49,707 --> 00:31:52,301
И аз много ги ценя.
470
00:31:52,377 --> 00:31:58,145
Казваше ми...
471
00:31:58,216 --> 00:32:01,811
че леля Сали се грижила
за нас когато
472
00:32:01,886 --> 00:32:07,620
съм бил бебе, а баща ми
загинал във Виетнам.
473
00:32:08,993 --> 00:32:10,483
Винаги съм я обичал.
474
00:32:10,561 --> 00:32:13,394
И майка ти ли
е мъртва?
475
00:32:13,464 --> 00:32:15,432
Нали това казва.
476
00:32:21,372 --> 00:32:23,636
Младежо,
477
00:32:23,708 --> 00:32:25,835
радвам се, че успя
да дойдеш на погребението.
478
00:32:26,911 --> 00:32:27,935
Все разправяше
479
00:32:28,046 --> 00:32:30,844
как добре сте се
устроили в Ню Йорк.
480
00:32:30,915 --> 00:32:32,644
За твоята работа.
481
00:32:34,252 --> 00:32:35,549
Каква беше?
482
00:32:35,620 --> 00:32:37,212
Беше кое?
483
00:32:37,288 --> 00:32:38,653
Работата ти.
484
00:32:38,723 --> 00:32:41,214
Странно, никога не е казвала
точно какво работиш.
485
00:32:41,292 --> 00:32:43,260
Момче, не съм те виждала
486
00:32:43,328 --> 00:32:45,558
откакто ходеше
прав под масата.
487
00:32:45,630 --> 00:32:49,862
Отче, дали сте забелязали
една млада дама...
488
00:32:49,934 --> 00:32:51,060
Мисля, че се
казваше Лили?
489
00:32:51,135 --> 00:32:52,363
Никаква дама не е.
490
00:32:53,972 --> 00:32:57,100
И грешниците са добре дошли
в Божия храм.
491
00:32:57,175 --> 00:32:58,642
Грешник?
492
00:32:58,710 --> 00:33:00,007
Какъв грешник?
493
00:33:00,078 --> 00:33:02,842
Непокаял се.
494
00:33:02,914 --> 00:33:04,142
Така ли.
495
00:33:04,215 --> 00:33:05,546
Дарън,
496
00:33:05,616 --> 00:33:08,084
искам да ти изкажа моите
съболезнования,
497
00:33:08,152 --> 00:33:11,121
но дори тялом вече да не при нас,
душата й е при Господ.
498
00:33:11,189 --> 00:33:14,022
Разбери, че тя е на
499
00:33:14,092 --> 00:33:15,616
много по-добро място.
500
00:33:15,693 --> 00:33:17,456
Да госпожо.
501
00:33:17,528 --> 00:33:18,927
Знам, трябва да знаете,
502
00:33:19,063 --> 00:33:21,554
че вие и хора ви...
сте доста добри.
503
00:33:21,632 --> 00:33:24,157
Доста?
504
00:33:28,306 --> 00:33:30,638
А на моята съседка
и добра приятелка, Фей,
505
00:33:30,708 --> 00:33:33,643
оставям любимите си
рецепти.
506
00:33:33,711 --> 00:33:35,269
Благодаря ти, Сали.
507
00:33:35,346 --> 00:33:37,143
И, Фей, в зависимост
508
00:33:37,215 --> 00:33:38,239
от какво съм умряла,
509
00:33:38,316 --> 00:33:41,615
може да намалиш някои
от съставките наполовина.
510
00:33:41,686 --> 00:33:43,551
Не променяй
онова специялно пилешко.
511
00:33:45,056 --> 00:33:48,253
А на Паулина Притчет,
512
00:33:48,326 --> 00:33:50,794
завещавам колекцията си
от църковни шапки
513
00:33:50,862 --> 00:33:53,057
на които тя
толкова се възхищаваше.
514
00:33:53,131 --> 00:33:55,497
Сега вече може да ги носи
наслаждавайки им се,
515
00:33:55,566 --> 00:33:58,535
освен ако не ме е
лъгала че ги харесва,
516
00:33:58,603 --> 00:34:00,798
а да ми се е присмивала
зад гърба.
517
00:34:04,575 --> 00:34:06,873
Ще ги слагам всяка неделя.
518
00:34:08,846 --> 00:34:13,613
И сега,
на моя единствен роднина,
519
00:34:13,684 --> 00:34:16,482
племеникът ми, Дарън.
520
00:34:16,554 --> 00:34:19,819
На него, оставям
кутията
521
00:34:19,891 --> 00:34:21,916
с писмата на майка му
до мен
522
00:34:22,026 --> 00:34:23,459
след като се изнесоха
от Монте Карло.
523
00:34:23,528 --> 00:34:25,052
Също така му
предавам
524
00:34:25,129 --> 00:34:28,098
задължението да се
завърне в Монте Карло
525
00:34:28,166 --> 00:34:30,293
за да продължи семейната
традиция
526
00:34:30,368 --> 00:34:33,599
в ръководенето
на църковния хор.
527
00:34:33,671 --> 00:34:35,468
- Не!
- Не.
528
00:34:35,540 --> 00:34:38,509
Това...
това е последното й желание.
529
00:34:38,576 --> 00:34:40,840
Аз бях следващата,
530
00:34:40,912 --> 00:34:42,072
която да получи хора.
531
00:34:42,146 --> 00:34:44,114
Години чаках тя
да почине.
532
00:34:46,584 --> 00:34:49,451
Бог да я пази душата й.
533
00:34:49,520 --> 00:34:50,782
Госпожо, хора си е ваш.
534
00:34:50,855 --> 00:34:53,449
Аз няма да остана и да
ръководя някакъв мизерен хор.
535
00:34:53,524 --> 00:34:55,515
Добре.
536
00:34:55,593 --> 00:34:58,153
Ако Дарън успее
537
00:34:58,229 --> 00:35:00,459
да класира хора за участие
в годишния госпъл фестивал,
538
00:35:00,531 --> 00:35:03,557
също така получава
539
00:35:03,634 --> 00:35:06,159
всичките ми акции
от Джорджия Телеком,
540
00:35:06,237 --> 00:35:08,102
на стойност от
150 000 долара.
541
00:35:09,640 --> 00:35:11,665
Само се шегувах
с това за мизерния хор.
542
00:35:11,742 --> 00:35:13,573
И църковния автобус.
543
00:35:13,644 --> 00:35:14,702
Колко струва?
544
00:35:14,779 --> 00:35:16,371
Няма начин!
545
00:35:16,447 --> 00:35:18,176
Не ме интересува,
че е последното й желание.
546
00:35:18,249 --> 00:35:20,479
Всички знаем, че беше изкукуригала
последните няколко години.
547
00:35:20,551 --> 00:35:22,416
Освен това, Пол,
548
00:35:22,487 --> 00:35:24,512
това си е твоята църква,
и ти ще кажеш
549
00:35:24,589 --> 00:35:25,817
кой да поеме хора.
550
00:35:25,890 --> 00:35:26,879
Така пише в разпоредбите.
551
00:35:26,958 --> 00:35:29,290
Предполагам, че ще
се вдигне врява ако
552
00:35:29,360 --> 00:35:31,920
оставя на някой
без опит
553
00:35:32,063 --> 00:35:33,087
да ръководи хора.
554
00:35:33,164 --> 00:35:36,861
Не, аз имам опит
с музиката.
555
00:35:36,934 --> 00:35:39,334
Вижте, вие не знаете
това, но аз...
556
00:35:39,403 --> 00:35:42,429
не съм казвал на никой
,но, аз...
557
00:35:42,507 --> 00:35:45,567
Аз съм музикален
продуцент.
558
00:35:46,844 --> 00:35:48,607
Да, това е моята работа.
559
00:35:48,679 --> 00:35:51,079
Явно Сали е имала
нещо наум.
560
00:35:51,149 --> 00:35:53,709
Каква...
Какво музика продуцирате?
561
00:35:53,784 --> 00:35:56,344
Работя с..., а...
Пъф Деди.
562
00:35:56,420 --> 00:35:59,583
Дре, Дарк Чайлд...
всякакви такива.
563
00:35:59,657 --> 00:36:01,249
- Кои са тези?
- Това са тези рапъри
564
00:36:01,325 --> 00:36:03,418
дето развалят
внука ми.
565
00:36:03,494 --> 00:36:04,791
Аз бях този, който
разреши проблема
566
00:36:04,862 --> 00:36:07,092
с Изтока срещу Запада.
567
00:36:07,165 --> 00:36:09,759
Yeah, I just sat them all down
and made them watch Roots.
568
00:36:09,834 --> 00:36:12,394
Май съм чел за това.
569
00:36:12,470 --> 00:36:14,802
Какъв е този
госпъл фестивал?
570
00:36:14,872 --> 00:36:16,772
О, това е годишен
фестивал
571
00:36:16,841 --> 00:36:18,570
на който хорове от
целия Юг
572
00:36:18,643 --> 00:36:19,803
се събират в
Колъмбъс, Джорджия,
573
00:36:19,877 --> 00:36:22,573
и се съревновават за
най-добро госпъл изпълнение
574
00:36:22,647 --> 00:36:24,012
и за 10 000 долара.
575
00:36:25,550 --> 00:36:27,541
Даа, награда, която
би покрила
576
00:36:27,618 --> 00:36:30,280
някои много наложителни
ремонти в църквата...
577
00:36:31,722 --> 00:36:34,054
...ако някой
музикален продуцент
578
00:36:34,125 --> 00:36:35,592
би могъл да спечели, нали?
579
00:36:35,660 --> 00:36:37,890
Пол Луис, да не
си полудял?
580
00:36:37,962 --> 00:36:39,190
Бих искала мама
да беше жива
581
00:36:39,263 --> 00:36:41,595
и да види как
предаваш семейството ни.
582
00:36:41,666 --> 00:36:43,497
Сали ни беше како
роднина,
583
00:36:43,568 --> 00:36:45,126
и аз възнамерявам
да зачета последното й желание.
584
00:36:45,203 --> 00:36:47,433
Дарън, хора е твой.
585
00:36:47,505 --> 00:36:48,938
Имаш 6 седмици
за да се подготвиш
586
00:36:49,073 --> 00:36:50,506
за фестивала.
587
00:36:50,575 --> 00:36:51,803
Ако имаш нужда от нещп,
588
00:36:51,876 --> 00:36:53,844
ние сме насреща.
589
00:36:58,249 --> 00:36:59,876
Но ще трябва да говориш
590
00:36:59,951 --> 00:37:02,010
с касиера на църквата
за одобрение.
591
00:37:13,531 --> 00:37:14,759
Нека отгатна.
592
00:37:14,832 --> 00:37:16,356
Ти си касиера.
593
00:37:16,434 --> 00:37:20,632
Да. Всичко от което имаш нужда
е на мое разположение.
594
00:37:20,705 --> 00:37:23,503
Супер.
595
00:37:25,576 --> 00:37:27,510
Не се притеснявай.
596
00:37:27,578 --> 00:37:29,011
О, Паулина,
597
00:37:29,080 --> 00:37:31,514
може ли някой да ме
закара до стаята ми?
598
00:37:51,135 --> 00:37:53,035
О, Дарън.
599
00:37:53,104 --> 00:37:54,071
Тъй като ще останеш
за по-дълго,
600
00:37:54,138 --> 00:37:54,934
отколкото си мислех,
601
00:37:55,072 --> 00:37:57,939
нека ти дам разширения
ценоразпис.
602
00:37:58,042 --> 00:37:59,202
Супер.
603
00:37:59,277 --> 00:38:00,209
За всеки допълнителен
сапун, който използваш,
604
00:38:00,278 --> 00:38:01,870
се заплаща по 1,50$,
605
00:38:03,948 --> 00:38:05,540
2,00$
за всяка нова кърпа,
606
00:38:05,616 --> 00:38:07,481
и 1.00$ за минута
телефонен разговор.
607
00:38:07,551 --> 00:38:10,076
Имаш един безплатен
разговор до полицията.
608
00:38:10,154 --> 00:38:13,146
Използвай го
разумно.
609
00:38:16,060 --> 00:38:17,425
Климатик?
610
00:38:17,495 --> 00:38:19,895
Таксуваш ми
климатик?
611
00:38:20,031 --> 00:38:21,931
През ноща
става 40 градуса.
612
00:38:24,435 --> 00:38:25,094
Какво е това?
613
00:38:25,169 --> 00:38:27,069
"Монте Кристо".
614
00:38:27,138 --> 00:38:28,196
Това е пура.
615
00:38:28,272 --> 00:38:29,330
Очевидно.
616
00:38:29,407 --> 00:38:29,896
Кубинска?
617
00:38:30,007 --> 00:38:31,167
Разбира се.
618
00:38:31,242 --> 00:38:32,869
Супер.
619
00:38:35,579 --> 00:38:38,707
Струваше ми 20 долара.
620
00:38:38,783 --> 00:38:40,216
Това е къща за непушачи.
621
00:38:40,284 --> 00:38:41,876
За непушачи,
622
00:38:41,952 --> 00:38:44,750
за трезвеници,
без секс къща.
623
00:38:49,327 --> 00:38:51,056
Защо сме тук?
624
00:38:51,128 --> 00:38:52,186
Ще видиш.
625
00:38:52,263 --> 00:38:54,322
Малко южни удоволстия.
626
00:38:57,168 --> 00:38:59,796
Мадамите са тук,
пред тях
627
00:38:59,870 --> 00:39:02,862
тези в Атланта са като
пребити кучета.
628
00:39:07,211 --> 00:39:08,200
Ето я.
629
00:39:10,848 --> 00:39:11,780
От тук нататък си ти.
630
00:39:11,849 --> 00:39:13,510
Виждам един, който
ми дължи пари.
631
00:39:13,584 --> 00:39:15,017
Йе ти, не бягай.
632
00:39:15,086 --> 00:39:16,678
Казах ти, че
няма да ми избягаш...
633
00:39:16,754 --> 00:39:18,346
- Здрасти, секси.
- Здравей, скъпа.
634
00:43:12,790 --> 00:43:14,690
Чай с мед.
635
00:43:14,758 --> 00:43:15,918
Заповядай Лили.
636
00:43:16,026 --> 00:43:18,187
Мерси.
637
00:43:18,262 --> 00:43:21,459
Знаеш как да въздействаш
на публиката.
638
00:43:21,532 --> 00:43:22,499
Беше страстно.
639
00:43:22,566 --> 00:43:24,295
Това е част
от шоуто.
640
00:43:24,368 --> 00:43:26,495
Избирам някой, на който
най-много му течат лигите
641
00:43:26,570 --> 00:43:27,594
и го карам да
се изпоти.
642
00:43:28,772 --> 00:43:30,330
Е, получи се.
643
00:43:30,407 --> 00:43:32,238
Да те почерпя
с нещо по-силно?
644
00:43:32,309 --> 00:43:33,241
Дарън.
645
00:43:33,310 --> 00:43:36,643
Наистина ли не ме помниш?
646
00:43:36,714 --> 00:43:38,375
Тази Лили?
647
00:43:38,449 --> 00:43:40,508
Все искаше да ти
стана гадже.
648
00:43:40,584 --> 00:43:42,211
А ти все ми отказваше.
649
00:43:42,286 --> 00:43:44,584
Да, уверена бях, че ще стана
мисис Майкъл Джексън.
650
00:43:45,689 --> 00:43:46,621
И как се развиват нещата?
651
00:43:46,690 --> 00:43:47,918
Оказа се, че
не съм негов тип.
652
00:43:47,992 --> 00:43:50,722
Не мога да повярвам, че
още си го спомняш.
653
00:43:50,794 --> 00:43:53,319
Ние се преселихме
когато беше на пет, нали?
654
00:43:53,397 --> 00:43:54,329
Четири.
655
00:43:54,398 --> 00:43:56,229
Постоянно слушахме
за вас.
656
00:43:56,300 --> 00:43:58,700
Всяка седмица по време
на репетициите,
657
00:43:58,769 --> 00:44:00,031
Сали ни разказваше,
колко сте добре
658
00:44:00,104 --> 00:44:01,662
в големия град.
659
00:44:01,739 --> 00:44:03,900
Тя значеше много
за нас.
660
00:44:05,109 --> 00:44:07,669
Когато се чухме
по телефона,
661
00:44:07,745 --> 00:44:09,076
точно преди да почине,
662
00:44:09,146 --> 00:44:12,081
искаше да се върна
663
00:44:12,149 --> 00:44:14,242
и да бъда с
нейните приятели.
664
00:44:14,318 --> 00:44:16,309
Говорил с нея?
665
00:44:16,387 --> 00:44:17,479
О, да.
666
00:44:17,554 --> 00:44:19,545
Не спираше да приказва.
667
00:44:19,623 --> 00:44:22,683
Педполагам, че след като
е затворила...
668
00:44:29,767 --> 00:44:33,533
Последните й думи
са били това?
669
00:44:34,605 --> 00:44:36,596
Господ я обича.
670
00:44:38,409 --> 00:44:41,139
Сали беше в кома
последните 2 седмици.
671
00:44:41,211 --> 00:44:42,906
Така е.
672
00:44:42,980 --> 00:44:44,447
Това беше...
673
00:44:44,515 --> 00:44:45,948
трябва да е било
преди няколко седмици...
674
00:44:46,050 --> 00:44:46,948
Да.
675
00:44:47,051 --> 00:44:47,949
Както и да е, аз съм тук
676
00:44:48,052 --> 00:44:49,815
сред вас, прекрасни хора,
677
00:44:49,887 --> 00:44:51,878
които, като мен,
имат нужда от приятели.
678
00:44:51,955 --> 00:44:53,320
Докога си в града?
679
00:44:53,390 --> 00:44:54,755
Само за тази вечер.
680
00:44:54,825 --> 00:44:56,588
Какво ще кажеш да ми
станеш гадже,
681
00:44:56,660 --> 00:44:58,150
както едно време?
682
00:44:58,228 --> 00:44:59,991
Имам си мъж.
683
00:45:01,231 --> 00:45:02,892
Той е много едър и силен
684
00:45:03,033 --> 00:45:05,160
и е много
ревнив.
685
00:45:05,235 --> 00:45:08,898
И понякога ме
следи отблизо.
686
00:45:08,972 --> 00:45:11,566
Извини ме.
Шоуто ме чака.
687
00:45:13,110 --> 00:45:14,509
Разбий ги.
688
00:45:14,578 --> 00:45:16,478
Страхотно представление.
689
00:45:16,547 --> 00:45:18,947
А от твоето има
още какво да се иска.
690
00:45:21,585 --> 00:45:23,348
Знам че не ти отговарях,
691
00:45:23,420 --> 00:45:25,752
но това е единственото
място на което имам връзка.
692
00:45:25,823 --> 00:45:28,451
Пристигнаха още сметки.
693
00:45:28,525 --> 00:45:30,652
Вече си 44 бона назад.
694
00:45:30,728 --> 00:45:33,492
Тук наследих с малко
пари.
695
00:45:33,564 --> 00:45:35,828
И ще мога да се погрижа
за всичко след няколко седмици.
696
00:45:35,899 --> 00:45:38,629
Само се погрижи
да не ме намерят.
697
00:45:38,702 --> 00:45:39,862
Ще се постарая.
698
00:45:39,937 --> 00:45:40,869
Велика си.
699
00:45:40,938 --> 00:45:41,836
Разбий ги.
700
00:45:43,407 --> 00:45:44,533
Извинявай.
701
00:45:53,817 --> 00:45:55,614
Когато пристигнат
всички,
702
00:45:55,686 --> 00:45:57,119
ще започнем с репетицията.
703
00:45:57,187 --> 00:45:58,449
Мислех си да
използваме
704
00:45:58,522 --> 00:46:00,547
това, което изпълнихте
на погребението.
705
00:46:00,624 --> 00:46:04,116
Би трябвало да е достатъчно
добро за съревнованието.
706
00:46:04,194 --> 00:46:07,027
Това беше Шърли Сийзър, глупако.
707
00:46:07,097 --> 00:46:10,157
Тя не е идвала
в тази църква с години,
708
00:46:10,234 --> 00:46:11,326
но тъй като обичаше Сали,
709
00:46:11,401 --> 00:46:13,369
й разрешихме да пее
с хора си тук.
710
00:46:13,437 --> 00:46:14,995
Отишла си е?
711
00:46:15,072 --> 00:46:16,130
Да.
712
00:46:16,206 --> 00:46:17,639
Къде е нашия хор?
713
00:46:17,708 --> 00:46:19,801
Това е.
714
00:46:19,877 --> 00:46:21,105
Това?
715
00:46:21,178 --> 00:46:23,476
Шест мизерни човека.
716
00:46:23,547 --> 00:46:24,571
Всъщност пет.
717
00:46:24,648 --> 00:46:26,912
Аз съм тук защото
семейството на жена ми е в града.
718
00:46:26,984 --> 00:46:27,916
Те са отседнали у нас.
719
00:46:28,051 --> 00:46:29,040
Късно.
720
00:46:29,119 --> 00:46:30,416
Вече си в хора.
721
00:46:30,487 --> 00:46:33,149
Има още двама трима.
722
00:46:33,223 --> 00:46:35,088
Да, но те никога не са идвали.
723
00:46:35,159 --> 00:46:36,558
Това е скапано.
724
00:46:36,627 --> 00:46:38,094
Аз защо да идвам?
725
00:46:38,162 --> 00:46:39,322
Братко Дарън?
726
00:46:39,396 --> 00:46:42,058
Кога ще сключим първия
си звукозаписен договор?
727
00:46:42,132 --> 00:46:44,327
Искам да е скоро
и да си купя Мерцедес.
728
00:46:44,401 --> 00:46:46,028
Йе, не знаех, че сте
ставаме известни.
729
00:46:46,103 --> 00:46:47,092
Знаеш ли?
730
00:46:47,171 --> 00:46:48,866
Брой и мен.
731
00:46:48,939 --> 00:46:53,308
Нека изпеем...
"Amazing Grace."
732
00:47:11,295 --> 00:47:12,887
Спрете, спрете.
733
00:47:13,030 --> 00:47:15,055
Моля ви.
734
00:47:16,834 --> 00:47:18,529
ОК, да не се
шашкаме.
735
00:47:24,141 --> 00:47:25,904
Приемам предложения.
736
00:47:25,976 --> 00:47:28,570
Хей, когато ни уредиш
договора,
737
00:47:28,645 --> 00:47:30,840
и от VH1 направят
"Зад кулисите" за нас,
738
00:47:30,914 --> 00:47:32,711
по-добре да не казваме,
739
00:47:32,783 --> 00:47:34,114
че съм искал да напускам.
740
00:47:34,184 --> 00:47:35,446
Нали?
741
00:47:35,519 --> 00:47:37,043
Ще изглежда грозно.
742
00:48:39,483 --> 00:48:40,711
Здравей.
743
00:48:40,784 --> 00:48:43,480
Исках да те видя отново.
744
00:48:43,553 --> 00:48:45,180
Не трябваше ли да си
заминал вече?
745
00:48:45,255 --> 00:48:47,917
Да, но...,
стана ми кофти
746
00:48:48,025 --> 00:48:50,118
от разговора ни снощи.
747
00:48:50,193 --> 00:48:51,820
Ти се опита
748
00:48:51,895 --> 00:48:54,523
да изполваш леля Сали
за да ме свалиш.
749
00:48:54,598 --> 00:48:56,361
- Това е гадно.
- Хайде.
750
00:48:56,433 --> 00:48:57,923
Може ли поне да те почерпя нещо?
751
00:48:58,035 --> 00:48:59,696
Това приятеля ти ли е?
752
00:48:59,770 --> 00:49:01,260
Не.
753
00:49:01,338 --> 00:49:04,000
Добре, почерпи ме.
754
00:49:04,074 --> 00:49:05,837
Сигурно си чула
755
00:49:05,909 --> 00:49:07,706
- за завещанието на Сали.
- Не.
756
00:49:07,778 --> 00:49:08,767
Тя е поискала
757
00:49:08,845 --> 00:49:10,870
аз да отговарям за
хора на църквата.
758
00:49:10,948 --> 00:49:13,280
Защо пък теб?
759
00:49:13,350 --> 00:49:14,977
Извинявай,
не исках да те обидя.
760
00:49:16,219 --> 00:49:17,880
Не се притеснявай.
И аз бях малко изненадан.
761
00:49:17,988 --> 00:49:19,751
Това е отговорна задача.
762
00:49:19,823 --> 00:49:22,587
Затова си разчистих графика
за следващите 6 седмици,
763
00:49:22,659 --> 00:49:24,854
отложих някои сделки временно,
764
00:49:24,928 --> 00:49:26,520
за да мога да се отддам
изцяло на подготвянето на хора
765
00:49:26,596 --> 00:49:27,893
за госпъл фестивала.
766
00:49:27,998 --> 00:49:28,896
Не.
767
00:49:28,999 --> 00:49:30,762
Не ми се вярва.
768
00:49:30,834 --> 00:49:32,768
Виж, ако се притесняваш
от Паулина,
769
00:49:32,836 --> 00:49:34,030
аз ще се оправям с нея.
770
00:49:34,104 --> 00:49:36,402
Бих искала да го видя.
771
00:49:36,473 --> 00:49:38,031
Аз съм шефа сега.
772
00:49:38,108 --> 00:49:39,234
Да, за 6 седмици.
773
00:49:39,309 --> 00:49:41,573
Виж, ако се опита да се
държи християнски с теб...
774
00:49:41,645 --> 00:49:42,612
- Християнски?
- Да.
775
00:49:42,679 --> 00:49:43,668
Тя не християнка.
776
00:49:43,747 --> 00:49:45,271
Според майка ми,
врещенето в църквата
777
00:49:45,349 --> 00:49:47,010
не те прави повече
християнин
778
00:49:47,084 --> 00:49:49,245
така както стоенето
в гаража не те прави Кадилак.
779
00:49:49,319 --> 00:49:51,014
Не мога да оставя
тези лицемери
780
00:49:51,088 --> 00:49:53,215
да ме одумват
само защото...
781
00:49:53,290 --> 00:49:55,281
Пееш секси песни.
782
00:49:55,359 --> 00:49:56,451
Точно.
783
00:49:56,526 --> 00:49:57,584
И само защото...
784
00:49:57,661 --> 00:49:58,685
си облечена така.
785
00:49:58,762 --> 00:50:00,457
Как съм облечена?
786
00:50:00,530 --> 00:50:02,361
О не, аз само довършвам
изреченията.
787
00:50:02,432 --> 00:50:03,763
Исках да кажа,
че защото...
788
00:50:03,834 --> 00:50:04,766
Изневеряваш
ма проятеля си
789
00:50:04,835 --> 00:50:06,393
със секси деректор
на църковен хор?
790
00:50:06,470 --> 00:50:07,459
Стига...
791
00:50:07,537 --> 00:50:08,936
- си завършвал изреченията ми?
- Виж.
792
00:50:09,039 --> 00:50:10,267
Знам какъв си.
793
00:50:10,340 --> 00:50:12,774
Дойде при мен снощи
защото искаше нещо.
794
00:50:12,843 --> 00:50:15,334
Тази вечер идваш защото
пак искаш нещо,
795
00:50:15,412 --> 00:50:17,539
и утре ще дойдеш
за друго.
796
00:50:17,614 --> 00:50:20,742
Помирисвам когато мъжете
се опитват да ме използват,
797
00:50:20,817 --> 00:50:22,444
а ти направо смърдиш.
798
00:50:22,519 --> 00:50:24,510
Така ли мислиш?
799
00:50:24,588 --> 00:50:25,520
Добре.
800
00:50:25,589 --> 00:50:27,784
Този град има
много певици.
801
00:50:27,858 --> 00:50:30,884
Ти не ми трябваш.
802
00:50:33,063 --> 00:50:37,329
И помнете, погребално
бюро Хенди
803
00:50:37,401 --> 00:50:39,926
предлага лимузини
за всеки случай.
804
00:50:40,003 --> 00:50:43,234
Защо не се повозите
докато сте още живи?
805
00:50:43,306 --> 00:50:46,639
Изпълнихме си дълга
към рекламодателя...
806
00:50:48,845 --> 00:50:50,813
Дами и господа,
807
00:50:50,881 --> 00:50:52,815
срещу мен е г-н Дарън Хил,
808
00:50:52,883 --> 00:50:57,786
чак от Ню Йорк.
809
00:51:04,327 --> 00:51:05,760
И така Дарън,
810
00:51:05,829 --> 00:51:07,421
разкажи на хората
811
00:51:07,497 --> 00:51:09,362
за какво си дошъл?
812
00:51:09,433 --> 00:51:12,596
Поел съм отговорността
да пресъздам
813
00:51:12,669 --> 00:51:14,261
църковния хор.
814
00:51:14,337 --> 00:51:16,828
Организирам прослушване
утре сутринта,
815
00:51:16,907 --> 00:51:18,932
и всеки, който има
и най-малките
816
00:51:19,076 --> 00:51:21,169
умения, може да дойде.
817
00:51:21,244 --> 00:51:23,474
поне докато,
както казваме ние в църквата,
818
00:51:23,547 --> 00:51:25,174
напълно отдадени на Бога.
819
00:52:04,888 --> 00:52:08,051
Прослушването за църковния
хор продължава.
820
00:52:08,125 --> 00:52:11,891
Кандидатите може, да не са
изцяло отдадени на Бога
821
00:52:11,962 --> 00:52:14,897
но и да не са против него.
822
00:52:50,967 --> 00:52:53,401
Шегуваш ли се!
823
00:53:07,150 --> 00:53:08,515
Новините.
824
00:53:08,585 --> 00:53:10,576
В прослушването
за църковния хор,
825
00:53:10,654 --> 00:53:12,884
вече могат да
участват и атеисти.
826
00:53:22,766 --> 00:53:24,859
Благодаря, че дойде, Лушъс.
827
00:53:24,935 --> 00:53:26,926
Няма проблеми.
За къде?
828
00:53:27,037 --> 00:53:29,471
Искам да отпечатам
още малко флайери.
829
00:53:29,539 --> 00:53:32,565
Паулина вече не ми
дава да ползвам принтера.
830
00:53:32,642 --> 00:53:34,166
Каза че й увеличавало
сметката за тока.
831
00:53:34,244 --> 00:53:36,405
Нали знаеш старите
хора вярват
832
00:53:36,479 --> 00:53:37,810
разни глупости.
833
00:53:37,881 --> 00:53:38,813
Не ми говори.
834
00:53:38,882 --> 00:53:39,871
При буря,
835
00:53:39,950 --> 00:53:41,941
дори не използва
електричество.
836
00:53:42,052 --> 00:53:45,818
С Бог не трябва
да се бъзикаш.
837
00:53:45,889 --> 00:53:47,584
Да.
838
00:53:53,930 --> 00:53:56,194
Ти пееш ли, Лушъс?
839
00:53:56,266 --> 00:53:57,927
Да.
840
00:53:58,001 --> 00:54:00,333
Какзват, че съм като
черния Ал Жиро.
841
00:54:04,007 --> 00:54:05,531
Супер, ти си в хора.
842
00:54:05,609 --> 00:54:06,633
О, чакай малко?
843
00:54:06,710 --> 00:54:08,371
Чакай.
844
00:54:08,445 --> 00:54:09,878
Не смятам да се
записвам в църквата
845
00:54:09,946 --> 00:54:11,504
докато не си поживея.
846
00:54:11,581 --> 00:54:14,482
Чак тогава ще се задомя
с някоя млада девица.
847
00:54:14,551 --> 00:54:16,075
Не искам да слушам.
848
00:54:16,152 --> 00:54:17,915
Освен това...
849
00:54:19,089 --> 00:54:22,354
Паулина си е достатъчно гадна,
и без ти да я вбесяваш.
850
00:54:22,425 --> 00:54:23,915
Никой не би искал
да се забърква
851
00:54:24,027 --> 00:54:25,324
в тази разправия.
852
00:54:25,395 --> 00:54:28,023
Единствения начин
да се включа е...
853
00:54:28,098 --> 00:54:30,828
ако... ако плащаш.
854
00:54:32,435 --> 00:54:34,562
А наградата?
50/50?
855
00:54:34,638 --> 00:54:37,869
Разбрахме се, 50/50.
856
00:54:42,145 --> 00:54:43,635
Здравей, ти ли си Джоузеф?
857
00:54:43,713 --> 00:54:44,680
Да.
858
00:54:44,748 --> 00:54:45,908
Искаш да те
подстрижа ли?
859
00:54:45,982 --> 00:54:48,143
Всъщност бих искал да
разлепя малко
860
00:54:48,218 --> 00:54:50,186
листовки за
хора.
861
00:54:50,253 --> 00:54:51,481
Добре.
862
00:54:51,554 --> 00:54:53,749
Виждам, че не ти е лесно,
863
00:54:53,823 --> 00:54:55,415
да намериш достатъчно
кандидати,
864
00:54:55,492 --> 00:54:57,255
за хора.
865
00:54:57,327 --> 00:54:58,726
Хората тук,
866
00:54:58,795 --> 00:55:00,524
нямат вяра на външни хора.
867
00:55:00,597 --> 00:55:02,326
Трябваше да
минат години,
868
00:55:02,399 --> 00:55:03,832
за да им кажа,
че не съм от Мисисипи.
869
00:55:05,468 --> 00:55:06,435
Водя ви някой,
който има
870
00:55:06,503 --> 00:55:07,561
нужда от
малко подстригване.
871
00:55:07,637 --> 00:55:08,797
Здравей, Лили.
872
00:55:08,872 --> 00:55:10,396
Дийн.
873
00:55:10,473 --> 00:55:11,997
Хайде, сядай.
874
00:55:13,176 --> 00:55:14,336
Това е Дийн?
875
00:55:14,411 --> 00:55:16,743
Той е голям, силен и ревнив,
876
00:55:16,813 --> 00:55:18,110
така че, пази се.
877
00:55:18,181 --> 00:55:19,705
Виждам че си се
запознала вече
878
00:55:19,783 --> 00:55:22,251
с големия музикален
продуцент от Ню Йорк, а?
879
00:55:22,319 --> 00:55:23,513
Продуцент?
880
00:55:23,586 --> 00:55:25,019
Лили е най-добрата
881
00:55:25,088 --> 00:55:26,020
певица в града.
882
00:55:26,089 --> 00:55:27,078
Знам.
883
00:55:27,157 --> 00:55:29,682
Няма нужда да ме чакаш.
884
00:55:29,759 --> 00:55:31,818
Техните майки
не ги чакат.
885
00:55:31,895 --> 00:55:33,385
Той ще се оправи.
886
00:55:33,463 --> 00:55:36,455
Добре, аз съм в
съседния магазин.
887
00:55:39,235 --> 00:55:42,568
Не разговаряй с непознати.
888
00:55:42,639 --> 00:55:44,038
Хей.
889
00:55:44,107 --> 00:55:47,372
Искаш ли да изпеем
нашата песен?
890
00:55:47,444 --> 00:55:48,843
Да, моля.
891
00:55:48,912 --> 00:55:50,174
Ще трябва да платиш.
892
00:55:50,246 --> 00:55:52,646
Ще ви платя
хиляди пари.
893
00:55:52,716 --> 00:55:54,445
Добре.
894
00:57:14,030 --> 00:57:15,554
Лили?
895
00:57:15,632 --> 00:57:18,999
Знаеш ли, първоначално
се притесних, че ще ме последваш тук,
896
00:57:19,068 --> 00:57:20,695
но сега съм по-спокойна,
897
00:57:20,770 --> 00:57:22,567
като знам че не си
при сина ми.
898
00:57:22,639 --> 00:57:24,766
И отговора ми
е , не...
899
00:57:24,841 --> 00:57:25,899
Не си омъжена.
900
00:57:26,009 --> 00:57:27,840
Не довършвай изреченията ми.
901
00:57:27,911 --> 00:57:30,209
Затова значи
си грешница.
902
00:57:30,280 --> 00:57:32,578
Махай се от мен.
903
00:57:32,649 --> 00:57:35,550
Не, не...
904
00:57:35,618 --> 00:57:38,712
Имам предвид, че това
не е причина да се отнасят лошо с теб.
905
00:57:38,788 --> 00:57:40,119
Как се осмеляват?
906
00:57:40,190 --> 00:57:41,248
Ти не си виновна.
907
00:57:41,324 --> 00:57:42,689
Е, наполовина
си виновна
908
00:57:42,759 --> 00:57:44,624
защото трябват
двама за да...
909
00:57:44,694 --> 00:57:46,184
Нали разбираш.
910
00:57:46,262 --> 00:57:48,753
Не.
911
00:57:48,832 --> 00:57:51,392
Жалко е, че
912
00:57:51,468 --> 00:57:53,333
нямаш семейство,
913
00:57:53,403 --> 00:57:54,734
но това не означава, че...
914
00:57:54,804 --> 00:57:56,669
О, не ми говори
за семейство,
915
00:57:56,739 --> 00:57:59,071
господин "Не съм се чувал с
леля си Сали 20 години".
916
00:58:00,543 --> 00:58:01,840
Здрасти.
917
00:58:06,549 --> 00:58:07,777
Съжалявам.
918
00:58:07,851 --> 00:58:11,287
Разбирам колко
ти е трудно.
919
00:58:11,354 --> 00:58:12,378
О, да.
920
00:58:12,455 --> 00:58:14,218
Ронете сълзи за бедната,
чернокожа жена,
921
00:58:14,290 --> 00:58:16,190
без съпруг.
922
00:58:16,259 --> 00:58:17,283
Какво да правя?
923
00:58:17,360 --> 00:58:18,793
Нямах това предвид.
924
00:58:20,463 --> 00:58:22,294
Извинявай, Лили,
925
00:58:22,365 --> 00:58:24,560
но картата ти е
с надвишен лимит пак.
926
00:58:24,634 --> 00:58:27,626
Забравила съм
да я захраня.
927
00:58:31,040 --> 00:58:32,905
Мерси.
928
00:58:34,811 --> 00:58:37,746
Ей, пробвай с тази.
929
00:58:42,552 --> 00:58:44,042
Извинете доктор Хил,
930
00:58:44,120 --> 00:58:45,280
и вашата е невалидна.
931
00:58:45,355 --> 00:58:47,448
Доктор Хил?
932
00:58:47,524 --> 00:58:49,014
Не, това е музикалния
ми псевдоним.
933
00:58:49,092 --> 00:58:50,787
Нали знаеш...
доктор Дре.
934
00:58:50,860 --> 00:58:52,657
Виж с тази.
935
00:58:54,998 --> 00:58:55,930
Тази стана.
936
00:58:56,065 --> 00:58:57,054
Разбира се.
937
00:58:57,133 --> 00:58:58,293
Подпишете.
938
00:59:00,537 --> 00:59:02,164
Благодаря ти.
939
00:59:02,238 --> 00:59:03,170
Беше мило.
940
00:59:03,239 --> 00:59:04,297
Не беше длъжен.
941
00:59:04,374 --> 00:59:06,467
Това имах предвид,
аз съм свестен човек.
942
00:59:06,543 --> 00:59:08,170
Не знам какъв ти
е проблема.
943
00:59:08,244 --> 00:59:09,973
Обикновено се разбирам
с хубавите жени.
944
00:59:12,515 --> 00:59:14,574
Ще ти напиша чек
утре сутринта.
945
00:59:14,651 --> 00:59:16,551
А, в брой ако може.
946
00:59:21,090 --> 00:59:22,182
Отче.
947
00:59:22,258 --> 00:59:26,888
Дарън.
948
00:59:27,030 --> 00:59:29,294
Радвам се
да те видя тук.
949
00:59:29,365 --> 00:59:32,698
Как вървят
нещата с хора?
950
00:59:32,769 --> 00:59:37,365
Още имам грижи с
набирането на участници.
951
00:59:37,440 --> 00:59:39,533
Синко, в тези времена
952
00:59:39,609 --> 00:59:42,203
ти предлагам да се вслушаш
в Божието слово.
953
00:59:42,278 --> 00:59:45,042
Извинявай отче, но
не съм набожен.
954
00:59:45,114 --> 00:59:46,638
Просто я отвори.
955
00:59:51,955 --> 00:59:53,013
Тези хора
могат да пеят?
956
00:59:53,089 --> 00:59:54,113
О, да.
957
00:59:55,725 --> 00:59:58,888
Само не казвай на сестра ми.
958
00:59:58,962 --> 01:00:00,623
Здравейте.
959
01:00:00,697 --> 01:00:01,891
Приветствайте
960
01:00:01,965 --> 01:00:03,523
новите участници
в нашия хор.
961
01:00:03,600 --> 01:00:05,465
Кога е този фестивал?
962
01:00:05,535 --> 01:00:06,934
След няколко седмици.
963
01:00:07,070 --> 01:00:08,833
И нашия нов
органист.
964
01:00:14,277 --> 01:00:15,505
Само да си пипнал
клавишите
965
01:00:15,578 --> 01:00:17,478
и ще сритам
пияния ти селски задник.
966
01:00:17,547 --> 01:00:18,878
Чакай малко, Хоумър.
967
01:00:18,948 --> 01:00:20,279
Виж, ако искаме
да участваме в конкурса
968
01:00:20,350 --> 01:00:22,147
ще имаме нужда
969
01:00:22,218 --> 01:00:24,049
от всякава помощ.
970
01:00:25,121 --> 01:00:26,213
Само това ни
трябва,
971
01:00:26,289 --> 01:00:27,688
пияници в църквата.
972
01:00:38,201 --> 01:00:41,466
А сега...
973
01:00:41,537 --> 01:00:43,232
Да пробваме
с нещо друго.
974
01:00:45,041 --> 01:00:46,406
Таша?
975
01:00:47,677 --> 01:00:49,668
Ще разкараш
ли дъвката, моля?
976
01:00:50,747 --> 01:00:53,011
Да.
977
01:01:00,657 --> 01:01:02,249
Добре.
978
01:01:02,325 --> 01:01:04,259
Това беше гадно.
979
01:01:05,328 --> 01:01:10,391
"Swing Low,
Sweet Chariot."
980
01:01:12,502 --> 01:01:14,299
О, Хоумър, моля те.
981
01:01:16,005 --> 01:01:17,199
Скутър.
982
01:01:49,472 --> 01:01:51,463
Чакайте, спрете.
983
01:01:51,541 --> 01:01:53,475
Не се получава.
984
01:01:54,711 --> 01:01:56,508
Трябва да избереш
солистка.
985
01:01:56,579 --> 01:01:58,809
Щеше да го знаеш,
ако разбираше нещо.
986
01:01:58,881 --> 01:02:01,315
Може ли аз да опитам?
987
01:02:04,087 --> 01:02:05,019
Беси...
988
01:02:05,088 --> 01:02:07,352
искаш ли да се пробваш?
989
01:02:09,826 --> 01:02:10,952
Не.
990
01:02:12,829 --> 01:02:14,922
Покойния ми
съпруг казваше,
991
01:02:14,997 --> 01:02:18,524
че когато пея,
му напомням за рая.
992
01:02:18,601 --> 01:02:20,967
Явно е искал
да си пръсне мозъка.
993
01:02:22,672 --> 01:02:23,639
Паулина,
994
01:02:23,706 --> 01:02:24,832
Била ли си солистка преди?
995
01:02:24,907 --> 01:02:26,704
Била съм,
996
01:02:26,776 --> 01:02:28,300
и много ми харесваше.
997
01:02:28,377 --> 01:02:30,106
Добре тогава,
ще ти е по-гадно
998
01:02:30,179 --> 01:02:32,306
като избера някой друг.
999
01:02:40,523 --> 01:02:42,616
Внимавай, скъпи,
да не паднеш.
1000
01:02:42,692 --> 01:02:43,784
О, остави го
на мира.
1001
01:02:43,860 --> 01:02:45,452
Вече има повече
предпазни средства,
1002
01:02:45,528 --> 01:02:47,553
отколко аз
през войната.
1003
01:02:49,866 --> 01:02:51,959
Ти си досадника
от бръснарницата.
1004
01:02:53,302 --> 01:02:55,327
Не знам откъде
го е чул това.
1005
01:02:55,404 --> 01:02:57,338
Здравей младежо.
1006
01:02:57,406 --> 01:02:59,374
Аз съм дядо й.
1007
01:02:59,442 --> 01:03:01,000
Здравейте, сър.
1008
01:03:01,077 --> 01:03:03,238
Отдавна чакам някой
хубав, млад мъж
1009
01:03:03,312 --> 01:03:05,212
да дойде и отведе Лили.
1010
01:03:05,281 --> 01:03:07,249
Това вече се случи
веднъж, не помниш ли?
1011
01:03:07,316 --> 01:03:09,546
Не бива да прахосва
живота си
1012
01:03:09,619 --> 01:03:11,587
като се грижи
за един старец.
1013
01:03:11,654 --> 01:03:13,519
Не, трябва да се махне
1014
01:03:13,589 --> 01:03:15,819
и да си изживее живота.
1015
01:03:19,996 --> 01:03:21,361
Супер!
1016
01:03:21,430 --> 01:03:22,920
Сами Соса.
1017
01:03:23,065 --> 01:03:23,929
Какво каза?
1018
01:03:25,568 --> 01:03:26,899
Дийн?
1019
01:03:26,969 --> 01:03:28,937
Мерси.
1020
01:03:29,005 --> 01:03:31,098
Виж, дядо.
1021
01:03:33,442 --> 01:03:36,036
Размисли ли
за хора?
1022
01:03:36,112 --> 01:03:38,876
Защо, защото
донесе играчка на Дийн?
1023
01:03:38,948 --> 01:03:42,213
Не. Да?
1024
01:03:44,020 --> 01:03:45,954
Защо това е толкова
важно за теб?
1025
01:03:46,022 --> 01:03:49,617
Защото това е искала
да направя леля Сали.
1026
01:03:49,692 --> 01:03:51,626
Като реша да зарежа това,
1027
01:03:51,694 --> 01:03:53,457
си я спомням как
се грижеше за нас
1028
01:03:53,529 --> 01:03:54,791
като бях малък...
1029
01:03:54,864 --> 01:03:56,456
и защото това
е било последното й желание
1030
01:03:58,034 --> 01:03:59,126
и защото...
1031
01:03:59,202 --> 01:04:01,227
И защото ще получиш
150,000 долара.
1032
01:04:01,304 --> 01:04:03,864
И аз реших да
завърша едно твое изречение.
1033
01:04:03,940 --> 01:04:05,874
Това е истината, нали?
1034
01:04:10,146 --> 01:04:13,138
Е, да.
1035
01:04:13,216 --> 01:04:15,081
Благодаря ти, че
беше искрен,
1036
01:04:15,151 --> 01:04:17,085
но не мога.
1037
01:04:17,153 --> 01:04:18,586
Моля?
1038
01:04:18,654 --> 01:04:20,554
Значи ти казах истината
за нищо?
1039
01:04:20,623 --> 01:04:22,750
Мерси за заема.
1040
01:04:22,825 --> 01:04:25,055
В брой.
1041
01:04:25,127 --> 01:04:28,722
Не знам защо толкова
те е грижа за истината.
1042
01:04:28,798 --> 01:04:31,596
Не ме интересува
кой е започнъл пръв.
1043
01:04:31,667 --> 01:04:33,658
Засрамете се.
1044
01:04:33,736 --> 01:04:37,137
Нека пак да започнем
от началото.
1045
01:04:39,675 --> 01:04:41,165
Хей. Благодаря ти.
1046
01:04:41,244 --> 01:04:42,370
Не го правя за теб.
1047
01:04:42,445 --> 01:04:43,935
А за леля Сали.
1048
01:04:44,013 --> 01:04:46,038
Все пак, благодаря ти.
1049
01:04:47,683 --> 01:04:52,279
Посрещнете новата ни
солистка, Лили.
1050
01:04:52,355 --> 01:04:53,947
- Как ти е фамилията?
- Мръсница.
1051
01:04:54,056 --> 01:04:56,115
Знаех, че сте стане така.
1052
01:04:56,192 --> 01:04:57,955
Чакай, моля те.
1053
01:04:58,027 --> 01:05:01,087
Нека аз се погрижа.
1054
01:05:03,799 --> 01:05:06,893
Нали помните Исус
и Дева Мария?
1055
01:05:06,969 --> 01:05:08,402
И тя е била мръсница.
1056
01:05:08,471 --> 01:05:09,870
"Let him who is without sin
1057
01:05:09,939 --> 01:05:11,634
cast the first stone."
1058
01:05:11,707 --> 01:05:12,901
Мерси за подкрепата.
1059
01:05:12,975 --> 01:05:15,239
Не, не.
Не го казах нарочно.
1060
01:05:15,311 --> 01:05:18,542
Само за да им
въздействам. Моля те.
1061
01:05:20,316 --> 01:05:21,613
Ваша грижа е
1062
01:05:21,684 --> 01:05:23,083
да помагате
на пропадналите жени.
1063
01:05:23,152 --> 01:05:24,915
Из ще помогна.
1064
01:05:24,987 --> 01:05:26,852
- Съгласен съм.
Крайно време
1065
01:05:26,923 --> 01:05:29,118
беше да вкараме
малко мадами в хора.
1066
01:05:29,191 --> 01:05:31,751
Питай я как успява
да държи настрани
1067
01:05:31,827 --> 01:05:33,260
всички тези мъже,
1068
01:05:33,329 --> 01:05:35,388
които посещават
дупката, в която работи.
1069
01:05:35,464 --> 01:05:37,329
Дали леля Сали щеше
да е толкова груба?
1070
01:05:37,400 --> 01:05:38,867
Не.
1071
01:05:38,935 --> 01:05:41,199
Сали би поискала
Лили да остане...
1072
01:05:41,270 --> 01:05:43,170
- Амин.
- За разлика от някои други.
1073
01:05:44,507 --> 01:05:46,202
Никоя уважаваща се жена
1074
01:05:46,275 --> 01:05:47,936
не би работила
така ва работа.
1075
01:05:48,044 --> 01:05:50,103
Не ни трябва
още една пропаднала
1076
01:05:50,179 --> 01:05:51,578
жена в хора.
1077
01:05:51,647 --> 01:05:53,274
Да си ходи у тях
и да се грижи
1078
01:05:53,349 --> 01:05:54,611
за малкото си копеле...
1079
01:05:54,684 --> 01:05:55,742
Не намесвай сина ми.
1080
01:05:55,818 --> 01:05:56,807
Кажи й.
1081
01:05:56,886 --> 01:05:58,319
Дийн е Божи дар за мен.