1 00:00:46,005 --> 00:01:28,005 превод: lazarus18 2 00:01:47,006 --> 00:01:48,769 Мерси, Дарън. 3 00:01:48,842 --> 00:01:50,275 Моля. 4 00:02:00,019 --> 00:02:01,714 Искаш ли да си ми гадже? 5 00:02:01,788 --> 00:02:05,884 Съжалявам, аз искам да се оженя за Майкъл Джексън. 6 00:02:08,962 --> 00:02:13,092 Дарън, Лили, веднага влизайте и сядайте вътре. 7 00:05:31,831 --> 00:05:32,889 Бъди благословена. 8 00:05:34,434 --> 00:05:36,026 О, Боже, не отново. 9 00:05:36,102 --> 00:05:37,194 Wouldn't be a normal Sunday 10 00:05:37,270 --> 00:05:38,931 if Faye didn't get slain in the spirit. 11 00:05:41,107 --> 00:05:42,039 Оо, Мериън. 12 00:05:42,108 --> 00:05:43,040 Отче. 13 00:05:43,109 --> 00:05:45,168 Колко бързо е порастнал. 14 00:05:45,244 --> 00:05:47,576 С какво го храниш? 15 00:05:47,647 --> 00:05:49,808 Според учителите е най-умния в класа си . 16 00:05:49,882 --> 00:05:50,940 Ето я. 17 00:05:51,017 --> 00:05:51,949 Задръж я, Отче. 18 00:05:52,018 --> 00:05:53,952 Нахалница. 19 00:05:54,053 --> 00:05:55,486 Идва на църква, 20 00:05:55,555 --> 00:05:57,819 а продължава да пее тази дяволска музика. 21 00:05:57,890 --> 00:05:59,414 Паулина, за какво говориш? 22 00:05:59,492 --> 00:06:01,892 Намерих това в магазина. 23 00:06:01,994 --> 00:06:03,086 Тя, 24 00:06:03,162 --> 00:06:05,062 пее R and B песни. 25 00:06:06,466 --> 00:06:09,629 А.., Мериън! 26 00:06:09,702 --> 00:06:11,670 Какво ще кажеш за това? 27 00:06:11,738 --> 00:06:14,263 Най-сетне имам истински шанс да стана певица. 28 00:06:14,340 --> 00:06:16,331 Не мисля, че има нещо лошо в това. 29 00:06:16,409 --> 00:06:18,673 Отче, църковните рзапоредби абсолютно забраняват 30 00:06:18,745 --> 00:06:21,236 членове да вземат участие в такива развратни прояви, 31 00:06:21,314 --> 00:06:22,338 Амин. 32 00:06:22,415 --> 00:06:23,347 Хазарт. 33 00:06:23,416 --> 00:06:24,348 Амин. 34 00:06:24,417 --> 00:06:26,146 Алкохол, което става в този клуб, 35 00:06:26,219 --> 00:06:27,914 в който тя пее. 36 00:06:28,020 --> 00:06:30,818 Погледнете това. 37 00:06:30,890 --> 00:06:32,915 "Давай ми го пак." 38 00:06:34,494 --> 00:06:35,927 Всички знаем каво има предвид. 39 00:06:35,995 --> 00:06:37,155 Паулина. 40 00:06:37,230 --> 00:06:39,698 Изненадана съм ти пък от къде знаеш какво има предвид. 41 00:06:39,766 --> 00:06:41,461 Освен това, 42 00:06:41,534 --> 00:06:43,559 какво си правила в музикалния магазин 43 00:06:43,636 --> 00:06:45,331 ровейки из "дяволската музика"? 44 00:06:45,405 --> 00:06:47,635 Господ е на моя страна. 45 00:06:47,707 --> 00:06:49,140 Паулина, я се успокой малко. 46 00:06:50,343 --> 00:06:51,275 Защото тя 47 00:06:51,344 --> 00:06:53,471 не прави нищо лошо. 48 00:06:53,546 --> 00:06:54,774 Амин. 49 00:06:54,847 --> 00:06:57,543 Да ти припомня ли девиза на църквата? 50 00:06:57,617 --> 00:06:59,278 Кажи и, сестро! 51 00:06:59,352 --> 00:07:04,051 "Beware of brief delight and lasting shame." 52 00:07:04,123 --> 00:07:06,284 Децата пак са набарали органа. 53 00:07:06,359 --> 00:07:07,417 Ш. 54 00:07:07,418 --> 00:07:08,418 Ще тръгвам. 55 00:07:07,493 --> 00:07:08,551 Не увъртай, Пол. 56 00:07:08,628 --> 00:07:09,890 Знаеш правилата. 57 00:07:10,029 --> 00:07:11,826 - Това е твоя работа. - Паулина, 58 00:07:11,898 --> 00:07:13,490 Аз съм проповедника тук. Нека аз се оправям с това. 59 00:07:13,566 --> 00:07:16,034 Изпълнявай се работата, момче, или ще кажа на мама. 60 00:07:16,102 --> 00:07:17,034 Ей, много добре знаеш, 61 00:07:17,103 --> 00:07:18,127 тук трябва да ми казваш "Отче". 62 00:07:18,204 --> 00:07:19,364 Аз знам как да се справя с това 63 00:07:21,641 --> 00:07:23,108 Така... 64 00:07:25,845 --> 00:07:26,937 Тя е права. 65 00:07:28,481 --> 00:07:31,143 Спри да пееш тази светска музика, 66 00:07:31,217 --> 00:07:34,914 или ще трябва да се махнеш от хора. 67 00:07:34,987 --> 00:07:36,579 Съжалявам. 68 00:07:36,656 --> 00:07:38,385 Ти решаваш. 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,619 Помисли добре, дете. 70 00:08:02,281 --> 00:08:05,409 Помахай за сбогом на леля си Сали. 71 00:08:21,968 --> 00:08:23,060 Дарън, ето ти 72 00:08:23,135 --> 00:08:24,227 пазарните анализи, които ти трябваха 73 00:08:24,303 --> 00:08:25,736 и знам, че си много зает, 74 00:08:25,805 --> 00:08:27,397 но трябва да ти кажа нещо. 75 00:08:27,473 --> 00:08:30,067 Знам... Ще ги разбия. 76 00:08:30,142 --> 00:08:31,234 Аз съм играч. 77 00:08:32,512 --> 00:08:34,241 Голям офис, с хубава гледка. 78 00:08:34,313 --> 00:08:36,144 Оправи се с тези сметки. 79 00:08:36,215 --> 00:08:37,239 Добре. 80 00:08:37,316 --> 00:08:39,750 С тази карта плати тази сметка, ОК? 81 00:08:39,819 --> 00:08:41,411 - Добре. - И..., вземи от... 82 00:08:41,487 --> 00:08:43,421 от... тази тук 83 00:08:43,489 --> 00:08:45,081 да платиш тази. 84 00:08:47,527 --> 00:08:49,256 Та какво искаше да ми кажеш преди малко? 85 00:08:49,328 --> 00:08:52,923 Един частен детектив те търси. 86 00:08:52,999 --> 00:08:54,261 Защо? 87 00:08:54,333 --> 00:08:55,800 Защо ме търси? 88 00:08:57,470 --> 00:08:59,267 Да попитам пак... да сте виждали Дарън Хил? 89 00:08:59,338 --> 00:09:00,805 Какво иска? Каза ли му нещо? 90 00:09:00,873 --> 00:09:01,862 Знае ли как изглеждам? 91 00:09:01,974 --> 00:09:03,373 Спокойно. 92 00:09:03,442 --> 00:09:04,966 Казах му, че си навън 93 00:09:05,044 --> 00:09:07,274 и той ще ти остави съобщение. - Кажи му, че съм извън града. 94 00:09:07,346 --> 00:09:08,313 Така му казах. 95 00:09:08,381 --> 00:09:10,042 Браво. 96 00:09:10,116 --> 00:09:12,482 Време е да се покача в кариерата. 97 00:09:13,719 --> 00:09:15,880 По наши сметки, 98 00:09:15,988 --> 00:09:18,718 тази стратегия ще увеличи пазарния дял 99 00:09:18,791 --> 00:09:22,488 На "Линкълн и Джералд" с повече от 8% 100 00:09:22,562 --> 00:09:24,496 за по-малко от две години. 101 00:09:24,564 --> 00:09:26,589 Надявахме се на по-голям растеж. 102 00:09:26,666 --> 00:09:28,156 Можем да постигнем двуцифрен растеж. 103 00:09:29,669 --> 00:09:31,500 Както казах 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,039 стремежът ни е към 8 процентен растеж. 105 00:09:35,274 --> 00:09:37,242 - И сега... - Ако има други идеи 106 00:09:37,310 --> 00:09:39,471 които биха постигнали по-голям растеж, искаме да ги чуем. 107 00:09:46,452 --> 00:09:48,647 Кажете ми 108 00:09:48,721 --> 00:09:51,554 коя група употребява най-много бирени напитки? 109 00:09:54,694 --> 00:09:55,922 Хайде, кажете. 110 00:09:56,028 --> 00:09:58,019 Чернокожите. 111 00:09:58,097 --> 00:09:59,359 Браво. 112 00:10:01,033 --> 00:10:02,762 Забелязах в доклада ви, 113 00:10:02,835 --> 00:10:04,735 че нямате производство на бира. 114 00:10:04,804 --> 00:10:06,294 Аз също го забелязах. 115 00:10:06,372 --> 00:10:07,839 Предлагам ви да 116 00:10:07,907 --> 00:10:09,932 рекламна кампания за бира, насочена 117 00:10:10,009 --> 00:10:13,103 чернокожите потребители. 118 00:10:13,179 --> 00:10:15,272 Разположете рекламите 119 00:10:15,348 --> 00:10:16,906 в квартали, където живеят предимно чернокожи. 120 00:10:16,983 --> 00:10:18,951 Стимулирайки тяхната покупателна способност 121 00:10:20,586 --> 00:10:22,952 ще получите двуцифрен растеж по-бързо отколкото 122 00:10:23,022 --> 00:10:25,013 сте си представяли. 123 00:10:26,926 --> 00:10:30,953 That, my friends, is not thinking outside the box. 124 00:10:31,030 --> 00:10:32,930 That's realizing there is no box. 125 00:10:32,999 --> 00:10:35,627 Точно заради такива идеи се спряхме на вашата компания. 126 00:10:35,701 --> 00:10:37,669 Къде сте го крили досега, Феърчайлд? 127 00:10:37,737 --> 00:10:39,170 Той е от нашите младши специалисти. 128 00:10:39,238 --> 00:10:40,865 Той трябва да е в отбора. 129 00:10:40,940 --> 00:10:43,807 Имах предвид, че беше младши специалист... до сега. 130 00:10:43,876 --> 00:10:46,071 Поздравления. Току що беше повишен. 131 00:10:46,145 --> 00:10:47,134 Мерси, сър. 132 00:10:47,213 --> 00:10:48,805 Къде си се научил да мислиш по този начин? 133 00:10:48,881 --> 00:10:50,644 - Йейл. - О, Аз съм завършил Принстън, 134 00:10:50,716 --> 00:10:52,616 но виждам, че сме те изпуснали. 135 00:10:54,887 --> 00:10:56,184 Добре, ние да си тръгваме 136 00:10:56,255 --> 00:10:58,849 а вие започвайте да работите по тази идея. 137 00:11:05,498 --> 00:11:06,931 Явно ще трябва да получиш 138 00:11:06,999 --> 00:11:08,591 голям офис с гледка. 139 00:11:08,668 --> 00:11:10,101 Благодаря, сър. 140 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 Пура? 141 00:11:24,350 --> 00:11:26,784 Това най-доброто от Франция. 142 00:11:26,852 --> 00:11:30,913 За пръв път го опитах в Монте Карло. 143 00:11:30,990 --> 00:11:32,753 Моля те, ти си от Ню Йорк, като те гледам. 144 00:11:32,825 --> 00:11:34,816 Не, живях там до 17 годишен. 145 00:11:34,894 --> 00:11:38,728 Не бях срещала негър, израстнал в Европа. 146 00:11:38,798 --> 00:11:41,164 Всъщност съм роден в Южна Америка. 147 00:11:41,233 --> 00:11:42,393 Къде? 148 00:11:48,174 --> 00:11:49,801 Хоме Видео. 149 00:11:49,875 --> 00:11:50,967 Това е в Перу, нали? 150 00:11:51,077 --> 00:11:52,977 Венецуела. Баща ми се занимаваше с петрол. 151 00:11:53,045 --> 00:11:55,070 Нямаш акцент. 152 00:11:55,147 --> 00:11:57,615 Завърших прогимназията тук... в Андовър. 153 00:11:57,683 --> 00:11:59,150 Парите не бяха проблем. 154 00:11:59,218 --> 00:12:01,243 - Браво. - Г-н Хил, 155 00:12:01,320 --> 00:12:03,845 за съжаление картата ви е отхвърлена. 156 00:12:07,059 --> 00:12:11,086 Да..., тази.., не е активирана все още. 157 00:12:11,163 --> 00:12:15,896 Добре. Пробвайте с тази. 158 00:12:18,003 --> 00:12:20,096 Дарън, г-н Феърчайлд иска да те види 159 00:12:20,172 --> 00:12:21,764 веднага тази сутрин. 160 00:12:21,841 --> 00:12:23,433 Супер. 161 00:12:24,810 --> 00:12:26,107 Както забелязвате, в хладилника си 162 00:12:26,178 --> 00:12:28,544 имам само вода, 163 00:12:28,614 --> 00:12:29,945 вода и вино. 164 00:12:30,015 --> 00:12:31,175 Това е трапезарията. 165 00:12:31,250 --> 00:12:32,444 Не я ползваме често 166 00:12:32,518 --> 00:12:35,783 затова изглежда толкова подредена. 167 00:12:35,855 --> 00:12:37,288 Този полилей... 168 00:12:37,356 --> 00:12:38,789 той не е обикновен полилей. 169 00:12:38,858 --> 00:12:40,450 Той е специален, фънки полилей. 170 00:12:41,861 --> 00:12:44,659 Искали сте да ме видите, сър? 171 00:12:44,730 --> 00:12:47,358 Дарън. 172 00:12:49,001 --> 00:12:52,630 Много ми е трудно да ти го кажа. 173 00:12:52,705 --> 00:12:54,969 Разбрахме нещо за теб. 174 00:12:55,074 --> 00:12:57,599 Нещо свързано с измама, 175 00:12:57,676 --> 00:12:58,904 нечестност, 176 00:12:58,978 --> 00:13:00,138 и неопредолимо желание 177 00:13:00,212 --> 00:13:01,907 за реализация на всяка цена. 178 00:13:02,014 --> 00:13:04,039 Предполагам се сещаш какво имам предвид. 179 00:13:04,116 --> 00:13:05,913 Разбира се, фирмената ни политика. 180 00:13:06,051 --> 00:13:07,109 Не, не... 181 00:13:07,186 --> 00:13:08,653 да, така е, 182 00:13:08,721 --> 00:13:11,246 но в този случай става дума за теб. 183 00:13:12,324 --> 00:13:14,019 Дарън, уволнен си. 184 00:13:17,563 --> 00:13:18,552 Моля? 185 00:13:18,631 --> 00:13:20,030 Защо? 186 00:13:20,099 --> 00:13:22,795 Един от служителите в "Линкълн и Джералд" 187 00:13:22,868 --> 00:13:26,395 има досаден навик да проверява всичко. 188 00:13:26,472 --> 00:13:30,772 Оказва се, че си изхвърлен от Йейл 189 00:13:30,843 --> 00:13:31,935 когато са разбрали, 190 00:13:32,011 --> 00:13:34,946 че си подправил дипломата си от Андовър. 191 00:13:35,014 --> 00:13:36,709 Колко време си мислел, че 192 00:13:36,782 --> 00:13:38,773 ще мина за да разкрият тази измама? 193 00:13:38,851 --> 00:13:41,319 Но, сър, Аз си върша добре работата. 194 00:13:41,387 --> 00:13:42,547 Г-н Хил, 195 00:13:42,621 --> 00:13:45,385 не можем да работим с хора изричащи лъжи. 196 00:13:45,457 --> 00:13:47,288 Ние се занимаваме с реклама! 197 00:13:47,359 --> 00:13:49,384 Спечелили сте тази длъжност с измама, 198 00:13:49,461 --> 00:13:51,861 и изложихте компанията 199 00:13:51,931 --> 00:13:53,398 пред важни клиенти. 200 00:13:53,465 --> 00:13:55,399 Съжалявам. Налага се да те освободя. 201 00:13:55,467 --> 00:13:57,094 Ти се справяше добре, умен си, 202 00:13:57,169 --> 00:13:59,637 но наруши 11-та заповед... 203 00:13:59,705 --> 00:14:01,366 "Не бива да те залавят." 204 00:14:03,876 --> 00:14:06,276 Моля ви, сър, правите грешка. 205 00:14:07,379 --> 00:14:08,744 Умен съм, амбициозен... 206 00:14:08,814 --> 00:14:09,746 Събери си нещата 207 00:14:09,815 --> 00:14:11,476 за половин час и се махай. 208 00:14:17,790 --> 00:14:19,621 Разочарова ме. 209 00:14:19,692 --> 00:14:22,252 Очаквах повече от син на конгресмен. 210 00:14:26,665 --> 00:14:27,825 Дарън Хил? 211 00:14:27,900 --> 00:14:28,832 Да. 212 00:14:28,901 --> 00:14:30,596 Много ми беше трудно да ви намеря. 213 00:14:30,669 --> 00:14:31,931 Мразя да нося лоши вести, 214 00:14:32,004 --> 00:14:34,598 но това е за вас. 215 00:14:34,673 --> 00:14:39,303 Какво е? Прозовка? 216 00:14:42,882 --> 00:14:45,373 Не. 217 00:14:48,020 --> 00:14:49,544 Боже, леля ми Сали е починала. 218 00:14:49,622 --> 00:14:52,284 "Изискваме присъствието Ви за погребението 219 00:14:52,358 --> 00:14:54,121 и отваряне на завещанието." 220 00:14:55,361 --> 00:14:56,726 Погребението е утре. 221 00:14:56,795 --> 00:14:58,456 Може би трябва да поискаш малко 222 00:14:58,530 --> 00:14:59,792 отпуска. 223 00:14:59,865 --> 00:15:02,800 Обиждаш ли ме, а? 224 00:15:05,037 --> 00:15:07,130 Обиждаш ме така, човече. 225 00:15:09,208 --> 00:15:11,039 Ивинявай. 226 00:15:20,052 --> 00:15:21,280 Хайде, бебче. 227 00:15:23,522 --> 00:15:25,353 Зарадвай ме. 228 00:15:25,424 --> 00:15:27,187 Теглене. 229 00:15:28,388 --> 00:15:30,188 Операцията е отказана. 230 00:15:38,971 --> 00:15:42,031 Мерси, Bank of Piscataway. 231 00:16:56,515 --> 00:16:58,210 Казах ли те, че 232 00:16:58,283 --> 00:17:00,547 това не е детска игра. 233 00:17:00,619 --> 00:17:03,747 Странно, точно това ми казаха... 234 00:17:04,857 --> 00:17:06,324 преди два часа. 235 00:18:16,395 --> 00:18:17,521 Здрасти. 236 00:18:21,100 --> 00:18:24,160 Може ли да хапна тук някъде? 237 00:18:25,404 --> 00:18:26,894 Рийд? 238 00:18:26,972 --> 00:18:29,805 Идвам. 239 00:18:29,875 --> 00:18:33,174 Побързайте. 240 00:18:33,245 --> 00:18:34,337 Трябва ми такси. 241 00:18:34,413 --> 00:18:36,506 Рийд има само две ръце. 242 00:18:36,582 --> 00:18:39,244 Чакай първо да ти сготви яденето. 243 00:18:39,318 --> 00:18:40,683 Добре. 244 00:18:43,589 --> 00:18:45,386 Няма сигнал. 245 00:18:47,626 --> 00:18:49,890 Чакай, чакай. 246 00:18:56,001 --> 00:18:58,162 Ти трябва си Дарън. 247 00:18:58,237 --> 00:19:00,467 Мамка му. 248 00:19:00,539 --> 00:19:01,528 К'во става? 249 00:19:01,607 --> 00:19:03,234 Аз съм Лушъс, 250 00:19:03,308 --> 00:19:05,276 Аз съм комисията по посрещането. 251 00:19:05,344 --> 00:19:06,868 Как разбра, че съм дошъл? 252 00:19:06,945 --> 00:19:08,572 Мълвата се носи бързо, и леля Сали 253 00:19:08,647 --> 00:19:11,115 все се хвалеше с преуспяващия си племеник от Ню Йорк. 254 00:19:11,183 --> 00:19:12,377 Дай си нещата. 255 00:19:12,451 --> 00:19:13,383 Така ли? 256 00:19:15,554 --> 00:19:17,351 Монте Карло си е все същия. 257 00:19:17,352 --> 00:19:18,352 Все същия малък град си е. 258 00:19:20,726 --> 00:19:23,354 Но имаме какво да предложим. 259 00:19:23,428 --> 00:19:25,862 Имаме си всичко, което има и в големия град. 260 00:19:27,266 --> 00:19:29,131 Радвам се, че има още един играч в града. 261 00:19:29,201 --> 00:19:30,725 Уморих се да правя всичко сам. 262 00:19:30,802 --> 00:19:31,860 Протегни се и 263 00:19:31,937 --> 00:19:33,404 отвори вратата ми отвътре. 264 00:19:33,472 --> 00:19:34,564 Само така се оправя. 265 00:19:34,640 --> 00:19:37,074 ОК. 266 00:19:37,142 --> 00:19:39,201 - Мерси много. - Моля. 267 00:19:39,278 --> 00:19:41,269 Дошъл си с влака, а? 268 00:19:41,346 --> 00:19:43,075 А аз те чаках с автобуса. 269 00:19:43,148 --> 00:19:45,616 Отиваме към мотел Кейнън. 270 00:19:45,684 --> 00:19:47,049 ОК, той е, 271 00:19:47,119 --> 00:19:48,586 по тази улица на 5 минути път. 272 00:19:57,663 --> 00:20:00,632 Твоята врата не се отваря, а моята не се затварям, а? 273 00:20:00,699 --> 00:20:02,758 Но се отваря. 274 00:20:05,904 --> 00:20:07,132 Да, отваря се. 275 00:20:07,206 --> 00:20:10,369 Нашето предаване достига до вас 276 00:20:10,442 --> 00:20:13,434 благодарение на Погребално бюро Мичъл, 277 00:20:13,512 --> 00:20:17,346 чиито ковчези за толкова меки, че ти иска да си умрял. 278 00:20:17,416 --> 00:20:18,508 А сега новините. 279 00:20:18,584 --> 00:20:21,246 Искам да поздравя Дарън Хил, 280 00:20:21,320 --> 00:20:23,151 който е дошъл в града за погребението на Сали. 281 00:20:23,222 --> 00:20:24,951 Добре дошъл Дарън. 282 00:20:25,023 --> 00:20:25,955 Това е новина!? 283 00:20:26,024 --> 00:20:27,616 Очаквайте пътната обстановка. 284 00:20:27,693 --> 00:20:28,682 Няма движение. 285 00:20:28,760 --> 00:20:29,852 Няма движение. 286 00:20:29,928 --> 00:20:32,123 Това беше лесно. И аз мога да работя това. 287 00:20:32,197 --> 00:20:34,688 Ох, колко градуса ли е. 288 00:20:34,766 --> 00:20:35,960 Температурата е 85 F. 289 00:20:36,034 --> 00:20:37,467 Мерси. 290 00:20:37,536 --> 00:20:40,130 Ти си се размекнал в Ню Йорк, 291 00:20:40,205 --> 00:20:42,639 това не нищо в сравнение с Юли и Август. 292 00:20:42,708 --> 00:20:45,802 Тогава можеш да си опържиш яйце на асфалта. 293 00:20:45,877 --> 00:20:46,969 Не ме интересува. 294 00:20:47,112 --> 00:20:49,979 След погребението се връщам в Ню Йорк, 295 00:20:50,115 --> 00:20:52,481 там не пържим яйца по асфалта. 296 00:20:52,551 --> 00:20:53,848 Що? Защото е хладно? 297 00:20:53,919 --> 00:20:55,887 Не, защото сме цивилизовани. 298 00:20:55,954 --> 00:20:58,047 Пък и има урина по него. 299 00:21:03,161 --> 00:21:05,220 Видя ли, виждаш ли какво изпускаш? 300 00:21:05,297 --> 00:21:06,594 Колкото по-горещо става времето 301 00:21:06,665 --> 00:21:07,927 толкова по-малко 302 00:21:08,066 --> 00:21:09,226 дрехи носят мацките. 303 00:21:09,301 --> 00:21:10,928 И почват да дишат така... 304 00:21:13,605 --> 00:21:14,503 Казвам ти, 305 00:21:14,573 --> 00:21:15,699 можете да имате 306 00:21:15,774 --> 00:21:17,901 Наоми Кембълки и Холи Берита, 307 00:21:17,976 --> 00:21:18,943 и Тайра Банки, 308 00:21:19,077 --> 00:21:20,476 и всяк'ви там супермодели, 309 00:21:20,545 --> 00:21:23,708 но за такива задници трябва да дойдеш в Юга. 310 00:21:23,782 --> 00:21:26,046 Тук сме експерти по мацките. 311 00:21:26,118 --> 00:21:27,915 Очи пълни, ръце празни. 312 00:21:27,986 --> 00:21:30,216 Не, в ръцете са ми. 313 00:21:30,289 --> 00:21:31,813 Виж сега, 314 00:21:31,890 --> 00:21:35,189 задниците от Луизияна, са всеизвестни с 315 00:21:35,260 --> 00:21:37,751 лекотата си от диетите с морска храна, докато тези от Алабама, 316 00:21:37,829 --> 00:21:39,387 са характерни с плътността си. 317 00:21:41,633 --> 00:21:43,658 А пък за тези от Мисисипи, 318 00:21:43,735 --> 00:21:45,532 може да се поспори, 319 00:21:45,604 --> 00:21:48,368 но всеобщото мнение е, че индианските корени 320 00:21:48,440 --> 00:21:49,873 му придават известна красота. 321 00:21:49,941 --> 00:21:51,704 А пък за тези от Джорджия, 322 00:21:51,777 --> 00:21:54,507 се знае от векове, че слънцето ги 323 00:21:54,579 --> 00:21:57,480 препича за да изглеждат 324 00:21:57,549 --> 00:21:59,141 по този начин. 325 00:21:59,217 --> 00:22:01,185 Явно си познавач. 326 00:22:01,253 --> 00:22:05,690 О да. Специалист съм. 327 00:22:05,757 --> 00:22:07,884 Оу. Коя е тази? 328 00:22:07,959 --> 00:22:11,292 Лили. По-бързо. 329 00:22:11,363 --> 00:22:12,455 Това е Лили. 330 00:22:12,531 --> 00:22:14,123 Forget all of that booty stuff. 331 00:22:14,199 --> 00:22:16,565 She's in a spectrum of fine as the energy 332 00:22:16,635 --> 00:22:19,126 is so potent, she got a class-action suit 333 00:22:19,204 --> 00:22:20,466 against her right now 334 00:22:20,539 --> 00:22:22,302 for reckless endangerment, man. 335 00:22:22,374 --> 00:22:23,466 Явно е много специална жена. 336 00:22:24,976 --> 00:22:26,534 Обади ми се тази вечер. 337 00:22:26,611 --> 00:22:27,805 Ще те уредя с нея. 338 00:22:34,119 --> 00:22:36,246 Тук ще отседнеш. 339 00:22:37,889 --> 00:22:40,187 Мислех, че ще ме настанят в хотел. 340 00:22:40,258 --> 00:22:41,486 Това прилича на къща. 341 00:22:41,560 --> 00:22:42,618 Тук дават квартири. 342 00:22:42,694 --> 00:22:44,389 Само тук имат свободни стаи. 343 00:22:44,463 --> 00:22:46,294 В града има събор на затворнически служители. 344 00:22:46,365 --> 00:22:47,389 Ей, Джими Би. 345 00:22:47,466 --> 00:22:48,797 Как е, Смуут Ел? 346 00:22:48,867 --> 00:22:50,596 Баба му държи това място. 347 00:22:50,669 --> 00:22:52,637 Ти ли си Дарън? 348 00:22:52,704 --> 00:22:53,636 Да. 349 00:22:53,705 --> 00:22:54,763 Закъсня. 350 00:22:54,840 --> 00:22:56,774 Хайде, всички вече са на погребението. 351 00:22:56,842 --> 00:22:58,742 Влизай. 352 00:23:07,185 --> 00:23:09,415 Mama catch me put a whuppin' to my backside 353 00:23:09,488 --> 00:23:11,115 And even as a crack fiend... 354 00:23:11,189 --> 00:23:12,588 Ей, Ей. 355 00:23:12,657 --> 00:23:14,818 Това не е подходяща музика за случая. 356 00:23:14,893 --> 00:23:15,860 Имай уважение. 357 00:23:15,927 --> 00:23:18,191 Леля му ще я погребват днес. 358 00:23:18,263 --> 00:23:20,322 Всеки момент ще започне погребението 359 00:23:20,399 --> 00:23:22,367 на Сали Уолкър. 360 00:23:22,434 --> 00:23:25,631 Нека я зачетем с минута на мълчание. 361 00:23:33,078 --> 00:23:35,273 О, о, извинете. 362 00:23:35,347 --> 00:23:36,939 Църковната служба в нейна чест 363 00:23:37,015 --> 00:23:40,246 продължи да късно тази нощ. 364 00:23:40,318 --> 00:23:43,617 Саймън. Сара, как сте днес? 365 00:23:43,688 --> 00:23:46,384 Това е племеникът на леля Сара, Дарън. 366 00:23:46,458 --> 00:23:47,550 Приятно ми е. 367 00:23:47,626 --> 00:23:49,059 Съжалявам за леля ти. 368 00:23:49,127 --> 00:23:51,254 Да, всички я обичахме. 369 00:23:51,329 --> 00:23:53,661 Беше кръщелница на малкия Никълъс. 370 00:23:56,334 --> 00:23:57,358 Хей, малкия. 371 00:23:57,436 --> 00:23:59,563 Аз съм твоя татко, нали? 372 00:24:06,978 --> 00:24:11,574 Не са виновни играчите, такава е играта. 373 00:24:11,650 --> 00:24:13,811 Аз съм в Зоната на здрача. 374 00:24:39,044 --> 00:24:40,944 Събуди се. 375 00:25:03,568 --> 00:25:05,900 О, Сали! 376 00:25:06,004 --> 00:25:08,905 Защо нея? 377 00:25:09,040 --> 00:25:12,134 Господи. 378 00:25:12,210 --> 00:25:13,871 Боже мой, Фей! 379 00:25:13,945 --> 00:25:17,608 Не можа ли някъде другаде да припадаш? 380 00:25:17,682 --> 00:25:19,411 Бабо, стани. 381 00:25:19,484 --> 00:25:21,042 Това е баба ти? 382 00:25:21,119 --> 00:25:22,450 -Да. - О, Боже. 383 00:25:26,157 --> 00:25:27,852 Имат нахалството 384 00:25:27,926 --> 00:25:30,588 да се появят в Божия храм. 385 00:25:30,662 --> 00:25:32,562 Добре, че покойния ми съпруг 386 00:25:32,631 --> 00:25:34,565 не е свидетел на тази мерзост. 387 00:25:34,633 --> 00:25:36,794 Не може да забраниш на хората да идват на погребението, Паулина. 388 00:25:36,868 --> 00:25:38,301 А и те обичаха Сали. 389 00:25:38,370 --> 00:25:40,463 Неверници. 390 00:25:40,539 --> 00:25:43,372 Дори не знам защо се грижеше за тях. 391 00:25:50,549 --> 00:25:51,709 Мръдни. 392 00:26:05,030 --> 00:26:09,865 Братя и сестри, събрали сме се днес 393 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 да почетем една велика жена... 394 00:26:13,104 --> 00:26:15,629 ...Сали Уолкър. 395 00:26:17,342 --> 00:26:21,005 Нека бъдем благословени 396 00:26:21,079 --> 00:26:23,377 с хора и солистката, 397 00:26:23,448 --> 00:26:25,643 Шърли Сизър. 398 00:26:37,862 --> 00:26:40,831 Имам обхват. Това е чудо. 399 00:26:40,899 --> 00:26:43,561 Синко, освен ако не е Исус, изключи го. 400 00:26:43,635 --> 00:26:46,798 Извинете. Продължавайте. 401 00:26:46,871 --> 00:26:48,532 Аз... 402 00:26:48,607 --> 00:26:50,234 мобилния ми нямаше връзка. 403 00:26:50,308 --> 00:26:51,935 Г-н Феърчайлд размисли ли? 404 00:27:02,053 --> 00:27:03,577 Моля?! 405 00:27:03,655 --> 00:27:05,418 Кредиторите вече започнаха да конфискуват вещите ти. 406 00:27:05,490 --> 00:27:06,821 Не и телевизора ми! 407 00:27:09,761 --> 00:27:11,888 Нищо не може да замени леля Сали! 408 00:27:12,030 --> 00:27:15,522 Не и телевозора, не и домашното ми кино Bose... 409 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 Зарежи го, синко. 410 00:27:19,504 --> 00:27:21,802 Продължавай да ги разиграваш, ще ти звъна пак. 411 00:28:06,484 --> 00:28:08,076 Събрали сме се днес 412 00:28:08,153 --> 00:28:10,485 За да изпратим 413 00:28:11,556 --> 00:28:13,114 и почетем една прекрасна жена 414 00:28:13,191 --> 00:28:16,251 леля Сали 415 00:28:16,327 --> 00:28:18,227 Всички я обичаха 416 00:28:18,296 --> 00:28:21,823 Защитаваше младите 417 00:28:25,170 --> 00:28:27,604 и се грижеше за възрастните 418 00:28:27,672 --> 00:28:31,403 Слушайте 419 00:28:31,476 --> 00:28:34,912 защото ние може и да нямаме нейния шанс. 420 00:28:35,046 --> 00:28:37,037 Почивай в мир, лельо Сали 421 00:28:41,152 --> 00:28:43,143 Ние те обичахме, 422 00:28:43,221 --> 00:28:45,155 но Бог те обича повече. 423 00:28:46,491 --> 00:28:48,652 Ако срещнеш майка ми там 424 00:28:48,727 --> 00:28:52,595 кажи й да ме чака 425 00:28:52,664 --> 00:28:54,825 и аз идвам скоро. 426 00:29:00,105 --> 00:29:02,630 Сърцата ни тъжат 427 00:29:04,709 --> 00:29:06,506 Слава на Бог 428 00:29:06,578 --> 00:29:09,445 да успокои сърцата ни. 429 00:29:11,516 --> 00:29:12,881 Всемогъщи Боже 430 00:29:14,919 --> 00:29:17,786 успокой сърцата ни. 431 00:29:17,856 --> 00:29:19,323 Един воин 432 00:29:21,960 --> 00:29:24,155 истински воин 433 00:29:24,229 --> 00:29:26,493 Воин на Светия дух 434 00:29:26,564 --> 00:29:28,623 Воин от Рая 435 00:29:28,700 --> 00:29:33,160 ...си отиде. 436 00:29:33,238 --> 00:29:34,535 Отиде. 437 00:29:42,480 --> 00:29:44,209 Алелуя! 438 00:30:11,743 --> 00:30:13,074 Нека кажем амин. 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,270 Амин! 440 00:30:24,989 --> 00:30:26,718 В този момент, 441 00:30:26,791 --> 00:30:28,224 бих искал да дам 442 00:30:28,293 --> 00:30:30,420 думата на някои от приятелите и роднините 443 00:30:30,495 --> 00:30:32,190 на лeля Сали да 444 00:30:32,263 --> 00:30:34,288 кажат някоя добра дума за нея. 445 00:30:34,365 --> 00:30:37,061 Най-подходящия човек в случая е, човека 446 00:30:37,135 --> 00:30:39,433 дошъл от много далече само за да е тук днес. 447 00:30:41,272 --> 00:30:42,967 Племеникът й, Дарън. 448 00:30:43,107 --> 00:30:45,132 Давай, Darrin, давай. 449 00:30:45,210 --> 00:30:46,541 О, да, братко Дарън. 450 00:30:51,916 --> 00:30:53,110 Хайде. 451 00:30:53,184 --> 00:30:56,153 Амин. 452 00:31:03,561 --> 00:31:05,620 Здравейте. 453 00:31:07,232 --> 00:31:10,497 Много от вас не ме помнят. 454 00:31:10,568 --> 00:31:12,092 Ти си този с телефона. 455 00:31:12,170 --> 00:31:14,297 Да. Но преди години, 456 00:31:14,372 --> 00:31:17,739 аз бях любимия племеник на леля Сали. 457 00:31:17,809 --> 00:31:19,936 Хм! 458 00:31:20,044 --> 00:31:23,445 Мислим че сме вечни, 459 00:31:23,514 --> 00:31:26,813 но края идва. 460 00:31:26,885 --> 00:31:30,946 А е толкова трудно да се сбогуваш 461 00:31:31,055 --> 00:31:32,352 с вчерашния ден. 462 00:31:32,423 --> 00:31:33,651 Това е Boyz II Men. 463 00:31:33,725 --> 00:31:35,454 Чух амин. Кажете и вие амин. 464 00:31:35,526 --> 00:31:38,825 Амин. 465 00:31:38,897 --> 00:31:43,630 Майка ми почина преди няколко години 466 00:31:43,701 --> 00:31:45,566 в автомобилна катастрофа, 467 00:31:45,637 --> 00:31:47,764 аз бях още тийнейджър, 468 00:31:47,839 --> 00:31:49,636 тези думи съм ги чувал от нея. 469 00:31:49,707 --> 00:31:52,301 И аз много ги ценя. 470 00:31:52,377 --> 00:31:58,145 Казваше ми... 471 00:31:58,216 --> 00:32:01,811 че леля Сали се грижила за нас когато 472 00:32:01,886 --> 00:32:07,620 съм бил бебе, а баща ми загинал във Виетнам. 473 00:32:08,993 --> 00:32:10,483 Винаги съм я обичал. 474 00:32:10,561 --> 00:32:13,394 И майка ти ли е мъртва? 475 00:32:13,464 --> 00:32:15,432 Нали това казва. 476 00:32:21,372 --> 00:32:23,636 Младежо, 477 00:32:23,708 --> 00:32:25,835 радвам се, че успя да дойдеш на погребението. 478 00:32:26,911 --> 00:32:27,935 Все разправяше 479 00:32:28,046 --> 00:32:30,844 как добре сте се устроили в Ню Йорк. 480 00:32:30,915 --> 00:32:32,644 За твоята работа. 481 00:32:34,252 --> 00:32:35,549 Каква беше? 482 00:32:35,620 --> 00:32:37,212 Беше кое? 483 00:32:37,288 --> 00:32:38,653 Работата ти. 484 00:32:38,723 --> 00:32:41,214 Странно, никога не е казвала точно какво работиш. 485 00:32:41,292 --> 00:32:43,260 Момче, не съм те виждала 486 00:32:43,328 --> 00:32:45,558 откакто ходеше прав под масата. 487 00:32:45,630 --> 00:32:49,862 Отче, дали сте забелязали една млада дама... 488 00:32:49,934 --> 00:32:51,060 Мисля, че се казваше Лили? 489 00:32:51,135 --> 00:32:52,363 Никаква дама не е. 490 00:32:53,972 --> 00:32:57,100 И грешниците са добре дошли в Божия храм. 491 00:32:57,175 --> 00:32:58,642 Грешник? 492 00:32:58,710 --> 00:33:00,007 Какъв грешник? 493 00:33:00,078 --> 00:33:02,842 Непокаял се. 494 00:33:02,914 --> 00:33:04,142 Така ли. 495 00:33:04,215 --> 00:33:05,546 Дарън, 496 00:33:05,616 --> 00:33:08,084 искам да ти изкажа моите съболезнования, 497 00:33:08,152 --> 00:33:11,121 но дори тялом вече да не при нас, душата й е при Господ. 498 00:33:11,189 --> 00:33:14,022 Разбери, че тя е на 499 00:33:14,092 --> 00:33:15,616 много по-добро място. 500 00:33:15,693 --> 00:33:17,456 Да госпожо. 501 00:33:17,528 --> 00:33:18,927 Знам, трябва да знаете, 502 00:33:19,063 --> 00:33:21,554 че вие и хора ви... сте доста добри. 503 00:33:21,632 --> 00:33:24,157 Доста? 504 00:33:28,306 --> 00:33:30,638 А на моята съседка и добра приятелка, Фей, 505 00:33:30,708 --> 00:33:33,643 оставям любимите си рецепти. 506 00:33:33,711 --> 00:33:35,269 Благодаря ти, Сали. 507 00:33:35,346 --> 00:33:37,143 И, Фей, в зависимост 508 00:33:37,215 --> 00:33:38,239 от какво съм умряла, 509 00:33:38,316 --> 00:33:41,615 може да намалиш някои от съставките наполовина. 510 00:33:41,686 --> 00:33:43,551 Не променяй онова специялно пилешко. 511 00:33:45,056 --> 00:33:48,253 А на Паулина Притчет, 512 00:33:48,326 --> 00:33:50,794 завещавам колекцията си от църковни шапки 513 00:33:50,862 --> 00:33:53,057 на които тя толкова се възхищаваше. 514 00:33:53,131 --> 00:33:55,497 Сега вече може да ги носи наслаждавайки им се, 515 00:33:55,566 --> 00:33:58,535 освен ако не ме е лъгала че ги харесва, 516 00:33:58,603 --> 00:34:00,798 а да ми се е присмивала зад гърба. 517 00:34:04,575 --> 00:34:06,873 Ще ги слагам всяка неделя. 518 00:34:08,846 --> 00:34:13,613 И сега, на моя единствен роднина, 519 00:34:13,684 --> 00:34:16,482 племеникът ми, Дарън. 520 00:34:16,554 --> 00:34:19,819 На него, оставям кутията 521 00:34:19,891 --> 00:34:21,916 с писмата на майка му до мен 522 00:34:22,026 --> 00:34:23,459 след като се изнесоха от Монте Карло. 523 00:34:23,528 --> 00:34:25,052 Също така му предавам 524 00:34:25,129 --> 00:34:28,098 задължението да се завърне в Монте Карло 525 00:34:28,166 --> 00:34:30,293 за да продължи семейната традиция 526 00:34:30,368 --> 00:34:33,599 в ръководенето на църковния хор. 527 00:34:33,671 --> 00:34:35,468 - Не! - Не. 528 00:34:35,540 --> 00:34:38,509 Това... това е последното й желание. 529 00:34:38,576 --> 00:34:40,840 Аз бях следващата, 530 00:34:40,912 --> 00:34:42,072 която да получи хора. 531 00:34:42,146 --> 00:34:44,114 Години чаках тя да почине. 532 00:34:46,584 --> 00:34:49,451 Бог да я пази душата й. 533 00:34:49,520 --> 00:34:50,782 Госпожо, хора си е ваш. 534 00:34:50,855 --> 00:34:53,449 Аз няма да остана и да ръководя някакъв мизерен хор. 535 00:34:53,524 --> 00:34:55,515 Добре. 536 00:34:55,593 --> 00:34:58,153 Ако Дарън успее 537 00:34:58,229 --> 00:35:00,459 да класира хора за участие в годишния госпъл фестивал, 538 00:35:00,531 --> 00:35:03,557 също така получава 539 00:35:03,634 --> 00:35:06,159 всичките ми акции от Джорджия Телеком, 540 00:35:06,237 --> 00:35:08,102 на стойност от 150 000 долара. 541 00:35:09,640 --> 00:35:11,665 Само се шегувах с това за мизерния хор. 542 00:35:11,742 --> 00:35:13,573 И църковния автобус. 543 00:35:13,644 --> 00:35:14,702 Колко струва? 544 00:35:14,779 --> 00:35:16,371 Няма начин! 545 00:35:16,447 --> 00:35:18,176 Не ме интересува, че е последното й желание. 546 00:35:18,249 --> 00:35:20,479 Всички знаем, че беше изкукуригала последните няколко години. 547 00:35:20,551 --> 00:35:22,416 Освен това, Пол, 548 00:35:22,487 --> 00:35:24,512 това си е твоята църква, и ти ще кажеш 549 00:35:24,589 --> 00:35:25,817 кой да поеме хора. 550 00:35:25,890 --> 00:35:26,879 Така пише в разпоредбите. 551 00:35:26,958 --> 00:35:29,290 Предполагам, че ще се вдигне врява ако 552 00:35:29,360 --> 00:35:31,920 оставя на някой без опит 553 00:35:32,063 --> 00:35:33,087 да ръководи хора. 554 00:35:33,164 --> 00:35:36,861 Не, аз имам опит с музиката. 555 00:35:36,934 --> 00:35:39,334 Вижте, вие не знаете това, но аз... 556 00:35:39,403 --> 00:35:42,429 не съм казвал на никой ,но, аз... 557 00:35:42,507 --> 00:35:45,567 Аз съм музикален продуцент. 558 00:35:46,844 --> 00:35:48,607 Да, това е моята работа. 559 00:35:48,679 --> 00:35:51,079 Явно Сали е имала нещо наум. 560 00:35:51,149 --> 00:35:53,709 Каква... Какво музика продуцирате? 561 00:35:53,784 --> 00:35:56,344 Работя с..., а... Пъф Деди. 562 00:35:56,420 --> 00:35:59,583 Дре, Дарк Чайлд... всякакви такива. 563 00:35:59,657 --> 00:36:01,249 - Кои са тези? - Това са тези рапъри 564 00:36:01,325 --> 00:36:03,418 дето развалят внука ми. 565 00:36:03,494 --> 00:36:04,791 Аз бях този, който разреши проблема 566 00:36:04,862 --> 00:36:07,092 с Изтока срещу Запада. 567 00:36:07,165 --> 00:36:09,759 Yeah, I just sat them all down and made them watch Roots. 568 00:36:09,834 --> 00:36:12,394 Май съм чел за това. 569 00:36:12,470 --> 00:36:14,802 Какъв е този госпъл фестивал? 570 00:36:14,872 --> 00:36:16,772 О, това е годишен фестивал 571 00:36:16,841 --> 00:36:18,570 на който хорове от целия Юг 572 00:36:18,643 --> 00:36:19,803 се събират в Колъмбъс, Джорджия, 573 00:36:19,877 --> 00:36:22,573 и се съревновават за най-добро госпъл изпълнение 574 00:36:22,647 --> 00:36:24,012 и за 10 000 долара. 575 00:36:25,550 --> 00:36:27,541 Даа, награда, която би покрила 576 00:36:27,618 --> 00:36:30,280 някои много наложителни ремонти в църквата... 577 00:36:31,722 --> 00:36:34,054 ...ако някой музикален продуцент 578 00:36:34,125 --> 00:36:35,592 би могъл да спечели, нали? 579 00:36:35,660 --> 00:36:37,890 Пол Луис, да не си полудял? 580 00:36:37,962 --> 00:36:39,190 Бих искала мама да беше жива 581 00:36:39,263 --> 00:36:41,595 и да види как предаваш семейството ни. 582 00:36:41,666 --> 00:36:43,497 Сали ни беше како роднина, 583 00:36:43,568 --> 00:36:45,126 и аз възнамерявам да зачета последното й желание. 584 00:36:45,203 --> 00:36:47,433 Дарън, хора е твой. 585 00:36:47,505 --> 00:36:48,938 Имаш 6 седмици за да се подготвиш 586 00:36:49,073 --> 00:36:50,506 за фестивала. 587 00:36:50,575 --> 00:36:51,803 Ако имаш нужда от нещп, 588 00:36:51,876 --> 00:36:53,844 ние сме насреща. 589 00:36:58,249 --> 00:36:59,876 Но ще трябва да говориш 590 00:36:59,951 --> 00:37:02,010 с касиера на църквата за одобрение. 591 00:37:13,531 --> 00:37:14,759 Нека отгатна. 592 00:37:14,832 --> 00:37:16,356 Ти си касиера. 593 00:37:16,434 --> 00:37:20,632 Да. Всичко от което имаш нужда е на мое разположение. 594 00:37:20,705 --> 00:37:23,503 Супер. 595 00:37:25,576 --> 00:37:27,510 Не се притеснявай. 596 00:37:27,578 --> 00:37:29,011 О, Паулина, 597 00:37:29,080 --> 00:37:31,514 може ли някой да ме закара до стаята ми? 598 00:37:51,135 --> 00:37:53,035 О, Дарън. 599 00:37:53,104 --> 00:37:54,071 Тъй като ще останеш за по-дълго, 600 00:37:54,138 --> 00:37:54,934 отколкото си мислех, 601 00:37:55,072 --> 00:37:57,939 нека ти дам разширения ценоразпис. 602 00:37:58,042 --> 00:37:59,202 Супер. 603 00:37:59,277 --> 00:38:00,209 За всеки допълнителен сапун, който използваш, 604 00:38:00,278 --> 00:38:01,870 се заплаща по 1,50$, 605 00:38:03,948 --> 00:38:05,540 2,00$ за всяка нова кърпа, 606 00:38:05,616 --> 00:38:07,481 и 1.00$ за минута телефонен разговор. 607 00:38:07,551 --> 00:38:10,076 Имаш един безплатен разговор до полицията. 608 00:38:10,154 --> 00:38:13,146 Използвай го разумно. 609 00:38:16,060 --> 00:38:17,425 Климатик? 610 00:38:17,495 --> 00:38:19,895 Таксуваш ми климатик? 611 00:38:20,031 --> 00:38:21,931 През ноща става 40 градуса. 612 00:38:24,435 --> 00:38:25,094 Какво е това? 613 00:38:25,169 --> 00:38:27,069 "Монте Кристо". 614 00:38:27,138 --> 00:38:28,196 Това е пура. 615 00:38:28,272 --> 00:38:29,330 Очевидно. 616 00:38:29,407 --> 00:38:29,896 Кубинска? 617 00:38:30,007 --> 00:38:31,167 Разбира се. 618 00:38:31,242 --> 00:38:32,869 Супер. 619 00:38:35,579 --> 00:38:38,707 Струваше ми 20 долара. 620 00:38:38,783 --> 00:38:40,216 Това е къща за непушачи. 621 00:38:40,284 --> 00:38:41,876 За непушачи, 622 00:38:41,952 --> 00:38:44,750 за трезвеници, без секс къща. 623 00:38:49,327 --> 00:38:51,056 Защо сме тук? 624 00:38:51,128 --> 00:38:52,186 Ще видиш. 625 00:38:52,263 --> 00:38:54,322 Малко южни удоволстия. 626 00:38:57,168 --> 00:38:59,796 Мадамите са тук, пред тях 627 00:38:59,870 --> 00:39:02,862 тези в Атланта са като пребити кучета. 628 00:39:07,211 --> 00:39:08,200 Ето я. 629 00:39:10,848 --> 00:39:11,780 От тук нататък си ти. 630 00:39:11,849 --> 00:39:13,510 Виждам един, който ми дължи пари. 631 00:39:13,584 --> 00:39:15,017 Йе ти, не бягай. 632 00:39:15,086 --> 00:39:16,678 Казах ти, че няма да ми избягаш... 633 00:39:16,754 --> 00:39:18,346 - Здрасти, секси. - Здравей, скъпа. 634 00:43:12,790 --> 00:43:14,690 Чай с мед. 635 00:43:14,758 --> 00:43:15,918 Заповядай Лили. 636 00:43:16,026 --> 00:43:18,187 Мерси. 637 00:43:18,262 --> 00:43:21,459 Знаеш как да въздействаш на публиката. 638 00:43:21,532 --> 00:43:22,499 Беше страстно. 639 00:43:22,566 --> 00:43:24,295 Това е част от шоуто. 640 00:43:24,368 --> 00:43:26,495 Избирам някой, на който най-много му течат лигите 641 00:43:26,570 --> 00:43:27,594 и го карам да се изпоти. 642 00:43:28,772 --> 00:43:30,330 Е, получи се. 643 00:43:30,407 --> 00:43:32,238 Да те почерпя с нещо по-силно? 644 00:43:32,309 --> 00:43:33,241 Дарън. 645 00:43:33,310 --> 00:43:36,643 Наистина ли не ме помниш? 646 00:43:36,714 --> 00:43:38,375 Тази Лили? 647 00:43:38,449 --> 00:43:40,508 Все искаше да ти стана гадже. 648 00:43:40,584 --> 00:43:42,211 А ти все ми отказваше. 649 00:43:42,286 --> 00:43:44,584 Да, уверена бях, че ще стана мисис Майкъл Джексън. 650 00:43:45,689 --> 00:43:46,621 И как се развиват нещата? 651 00:43:46,690 --> 00:43:47,918 Оказа се, че не съм негов тип. 652 00:43:47,992 --> 00:43:50,722 Не мога да повярвам, че още си го спомняш. 653 00:43:50,794 --> 00:43:53,319 Ние се преселихме когато беше на пет, нали? 654 00:43:53,397 --> 00:43:54,329 Четири. 655 00:43:54,398 --> 00:43:56,229 Постоянно слушахме за вас. 656 00:43:56,300 --> 00:43:58,700 Всяка седмица по време на репетициите, 657 00:43:58,769 --> 00:44:00,031 Сали ни разказваше, колко сте добре 658 00:44:00,104 --> 00:44:01,662 в големия град. 659 00:44:01,739 --> 00:44:03,900 Тя значеше много за нас. 660 00:44:05,109 --> 00:44:07,669 Когато се чухме по телефона, 661 00:44:07,745 --> 00:44:09,076 точно преди да почине, 662 00:44:09,146 --> 00:44:12,081 искаше да се върна 663 00:44:12,149 --> 00:44:14,242 и да бъда с нейните приятели. 664 00:44:14,318 --> 00:44:16,309 Говорил с нея? 665 00:44:16,387 --> 00:44:17,479 О, да. 666 00:44:17,554 --> 00:44:19,545 Не спираше да приказва. 667 00:44:19,623 --> 00:44:22,683 Педполагам, че след като е затворила... 668 00:44:29,767 --> 00:44:33,533 Последните й думи са били това? 669 00:44:34,605 --> 00:44:36,596 Господ я обича. 670 00:44:38,409 --> 00:44:41,139 Сали беше в кома последните 2 седмици. 671 00:44:41,211 --> 00:44:42,906 Така е. 672 00:44:42,980 --> 00:44:44,447 Това беше... 673 00:44:44,515 --> 00:44:45,948 трябва да е било преди няколко седмици... 674 00:44:46,050 --> 00:44:46,948 Да. 675 00:44:47,051 --> 00:44:47,949 Както и да е, аз съм тук 676 00:44:48,052 --> 00:44:49,815 сред вас, прекрасни хора, 677 00:44:49,887 --> 00:44:51,878 които, като мен, имат нужда от приятели. 678 00:44:51,955 --> 00:44:53,320 Докога си в града? 679 00:44:53,390 --> 00:44:54,755 Само за тази вечер. 680 00:44:54,825 --> 00:44:56,588 Какво ще кажеш да ми станеш гадже, 681 00:44:56,660 --> 00:44:58,150 както едно време? 682 00:44:58,228 --> 00:44:59,991 Имам си мъж. 683 00:45:01,231 --> 00:45:02,892 Той е много едър и силен 684 00:45:03,033 --> 00:45:05,160 и е много ревнив. 685 00:45:05,235 --> 00:45:08,898 И понякога ме следи отблизо. 686 00:45:08,972 --> 00:45:11,566 Извини ме. Шоуто ме чака. 687 00:45:13,110 --> 00:45:14,509 Разбий ги. 688 00:45:14,578 --> 00:45:16,478 Страхотно представление. 689 00:45:16,547 --> 00:45:18,947 А от твоето има още какво да се иска. 690 00:45:21,585 --> 00:45:23,348 Знам че не ти отговарях, 691 00:45:23,420 --> 00:45:25,752 но това е единственото място на което имам връзка. 692 00:45:25,823 --> 00:45:28,451 Пристигнаха още сметки. 693 00:45:28,525 --> 00:45:30,652 Вече си 44 бона назад. 694 00:45:30,728 --> 00:45:33,492 Тук наследих с малко пари. 695 00:45:33,564 --> 00:45:35,828 И ще мога да се погрижа за всичко след няколко седмици. 696 00:45:35,899 --> 00:45:38,629 Само се погрижи да не ме намерят. 697 00:45:38,702 --> 00:45:39,862 Ще се постарая. 698 00:45:39,937 --> 00:45:40,869 Велика си. 699 00:45:40,938 --> 00:45:41,836 Разбий ги. 700 00:45:43,407 --> 00:45:44,533 Извинявай. 701 00:45:53,817 --> 00:45:55,614 Когато пристигнат всички, 702 00:45:55,686 --> 00:45:57,119 ще започнем с репетицията. 703 00:45:57,187 --> 00:45:58,449 Мислех си да използваме 704 00:45:58,522 --> 00:46:00,547 това, което изпълнихте на погребението. 705 00:46:00,624 --> 00:46:04,116 Би трябвало да е достатъчно добро за съревнованието. 706 00:46:04,194 --> 00:46:07,027 Това беше Шърли Сийзър, глупако. 707 00:46:07,097 --> 00:46:10,157 Тя не е идвала в тази църква с години, 708 00:46:10,234 --> 00:46:11,326 но тъй като обичаше Сали, 709 00:46:11,401 --> 00:46:13,369 й разрешихме да пее с хора си тук. 710 00:46:13,437 --> 00:46:14,995 Отишла си е? 711 00:46:15,072 --> 00:46:16,130 Да. 712 00:46:16,206 --> 00:46:17,639 Къде е нашия хор? 713 00:46:17,708 --> 00:46:19,801 Това е. 714 00:46:19,877 --> 00:46:21,105 Това? 715 00:46:21,178 --> 00:46:23,476 Шест мизерни човека. 716 00:46:23,547 --> 00:46:24,571 Всъщност пет. 717 00:46:24,648 --> 00:46:26,912 Аз съм тук защото семейството на жена ми е в града. 718 00:46:26,984 --> 00:46:27,916 Те са отседнали у нас. 719 00:46:28,051 --> 00:46:29,040 Късно. 720 00:46:29,119 --> 00:46:30,416 Вече си в хора. 721 00:46:30,487 --> 00:46:33,149 Има още двама трима. 722 00:46:33,223 --> 00:46:35,088 Да, но те никога не са идвали. 723 00:46:35,159 --> 00:46:36,558 Това е скапано. 724 00:46:36,627 --> 00:46:38,094 Аз защо да идвам? 725 00:46:38,162 --> 00:46:39,322 Братко Дарън? 726 00:46:39,396 --> 00:46:42,058 Кога ще сключим първия си звукозаписен договор? 727 00:46:42,132 --> 00:46:44,327 Искам да е скоро и да си купя Мерцедес. 728 00:46:44,401 --> 00:46:46,028 Йе, не знаех, че сте ставаме известни. 729 00:46:46,103 --> 00:46:47,092 Знаеш ли? 730 00:46:47,171 --> 00:46:48,866 Брой и мен. 731 00:46:48,939 --> 00:46:53,308 Нека изпеем... "Amazing Grace." 732 00:47:11,295 --> 00:47:12,887 Спрете, спрете. 733 00:47:13,030 --> 00:47:15,055 Моля ви. 734 00:47:16,834 --> 00:47:18,529 ОК, да не се шашкаме. 735 00:47:24,141 --> 00:47:25,904 Приемам предложения. 736 00:47:25,976 --> 00:47:28,570 Хей, когато ни уредиш договора, 737 00:47:28,645 --> 00:47:30,840 и от VH1 направят "Зад кулисите" за нас, 738 00:47:30,914 --> 00:47:32,711 по-добре да не казваме, 739 00:47:32,783 --> 00:47:34,114 че съм искал да напускам. 740 00:47:34,184 --> 00:47:35,446 Нали? 741 00:47:35,519 --> 00:47:37,043 Ще изглежда грозно. 742 00:48:39,483 --> 00:48:40,711 Здравей. 743 00:48:40,784 --> 00:48:43,480 Исках да те видя отново. 744 00:48:43,553 --> 00:48:45,180 Не трябваше ли да си заминал вече? 745 00:48:45,255 --> 00:48:47,917 Да, но..., стана ми кофти 746 00:48:48,025 --> 00:48:50,118 от разговора ни снощи. 747 00:48:50,193 --> 00:48:51,820 Ти се опита 748 00:48:51,895 --> 00:48:54,523 да изполваш леля Сали за да ме свалиш. 749 00:48:54,598 --> 00:48:56,361 - Това е гадно. - Хайде. 750 00:48:56,433 --> 00:48:57,923 Може ли поне да те почерпя нещо? 751 00:48:58,035 --> 00:48:59,696 Това приятеля ти ли е? 752 00:48:59,770 --> 00:49:01,260 Не. 753 00:49:01,338 --> 00:49:04,000 Добре, почерпи ме. 754 00:49:04,074 --> 00:49:05,837 Сигурно си чула 755 00:49:05,909 --> 00:49:07,706 - за завещанието на Сали. - Не. 756 00:49:07,778 --> 00:49:08,767 Тя е поискала 757 00:49:08,845 --> 00:49:10,870 аз да отговарям за хора на църквата. 758 00:49:10,948 --> 00:49:13,280 Защо пък теб? 759 00:49:13,350 --> 00:49:14,977 Извинявай, не исках да те обидя. 760 00:49:16,219 --> 00:49:17,880 Не се притеснявай. И аз бях малко изненадан. 761 00:49:17,988 --> 00:49:19,751 Това е отговорна задача. 762 00:49:19,823 --> 00:49:22,587 Затова си разчистих графика за следващите 6 седмици, 763 00:49:22,659 --> 00:49:24,854 отложих някои сделки временно, 764 00:49:24,928 --> 00:49:26,520 за да мога да се отддам изцяло на подготвянето на хора 765 00:49:26,596 --> 00:49:27,893 за госпъл фестивала. 766 00:49:27,998 --> 00:49:28,896 Не. 767 00:49:28,999 --> 00:49:30,762 Не ми се вярва. 768 00:49:30,834 --> 00:49:32,768 Виж, ако се притесняваш от Паулина, 769 00:49:32,836 --> 00:49:34,030 аз ще се оправям с нея. 770 00:49:34,104 --> 00:49:36,402 Бих искала да го видя. 771 00:49:36,473 --> 00:49:38,031 Аз съм шефа сега. 772 00:49:38,108 --> 00:49:39,234 Да, за 6 седмици. 773 00:49:39,309 --> 00:49:41,573 Виж, ако се опита да се държи християнски с теб... 774 00:49:41,645 --> 00:49:42,612 - Християнски? - Да. 775 00:49:42,679 --> 00:49:43,668 Тя не християнка. 776 00:49:43,747 --> 00:49:45,271 Според майка ми, врещенето в църквата 777 00:49:45,349 --> 00:49:47,010 не те прави повече християнин 778 00:49:47,084 --> 00:49:49,245 така както стоенето в гаража не те прави Кадилак. 779 00:49:49,319 --> 00:49:51,014 Не мога да оставя тези лицемери 780 00:49:51,088 --> 00:49:53,215 да ме одумват само защото... 781 00:49:53,290 --> 00:49:55,281 Пееш секси песни. 782 00:49:55,359 --> 00:49:56,451 Точно. 783 00:49:56,526 --> 00:49:57,584 И само защото... 784 00:49:57,661 --> 00:49:58,685 си облечена така. 785 00:49:58,762 --> 00:50:00,457 Как съм облечена? 786 00:50:00,530 --> 00:50:02,361 О не, аз само довършвам изреченията. 787 00:50:02,432 --> 00:50:03,763 Исках да кажа, че защото... 788 00:50:03,834 --> 00:50:04,766 Изневеряваш ма проятеля си 789 00:50:04,835 --> 00:50:06,393 със секси деректор на църковен хор? 790 00:50:06,470 --> 00:50:07,459 Стига... 791 00:50:07,537 --> 00:50:08,936 - си завършвал изреченията ми? - Виж. 792 00:50:09,039 --> 00:50:10,267 Знам какъв си. 793 00:50:10,340 --> 00:50:12,774 Дойде при мен снощи защото искаше нещо. 794 00:50:12,843 --> 00:50:15,334 Тази вечер идваш защото пак искаш нещо, 795 00:50:15,412 --> 00:50:17,539 и утре ще дойдеш за друго. 796 00:50:17,614 --> 00:50:20,742 Помирисвам когато мъжете се опитват да ме използват, 797 00:50:20,817 --> 00:50:22,444 а ти направо смърдиш. 798 00:50:22,519 --> 00:50:24,510 Така ли мислиш? 799 00:50:24,588 --> 00:50:25,520 Добре. 800 00:50:25,589 --> 00:50:27,784 Този град има много певици. 801 00:50:27,858 --> 00:50:30,884 Ти не ми трябваш. 802 00:50:33,063 --> 00:50:37,329 И помнете, погребално бюро Хенди 803 00:50:37,401 --> 00:50:39,926 предлага лимузини за всеки случай. 804 00:50:40,003 --> 00:50:43,234 Защо не се повозите докато сте още живи? 805 00:50:43,306 --> 00:50:46,639 Изпълнихме си дълга към рекламодателя... 806 00:50:48,845 --> 00:50:50,813 Дами и господа, 807 00:50:50,881 --> 00:50:52,815 срещу мен е г-н Дарън Хил, 808 00:50:52,883 --> 00:50:57,786 чак от Ню Йорк. 809 00:51:04,327 --> 00:51:05,760 И така Дарън, 810 00:51:05,829 --> 00:51:07,421 разкажи на хората 811 00:51:07,497 --> 00:51:09,362 за какво си дошъл? 812 00:51:09,433 --> 00:51:12,596 Поел съм отговорността да пресъздам 813 00:51:12,669 --> 00:51:14,261 църковния хор. 814 00:51:14,337 --> 00:51:16,828 Организирам прослушване утре сутринта, 815 00:51:16,907 --> 00:51:18,932 и всеки, който има и най-малките 816 00:51:19,076 --> 00:51:21,169 умения, може да дойде. 817 00:51:21,244 --> 00:51:23,474 поне докато, както казваме ние в църквата, 818 00:51:23,547 --> 00:51:25,174 напълно отдадени на Бога. 819 00:52:04,888 --> 00:52:08,051 Прослушването за църковния хор продължава. 820 00:52:08,125 --> 00:52:11,891 Кандидатите може, да не са изцяло отдадени на Бога 821 00:52:11,962 --> 00:52:14,897 но и да не са против него. 822 00:52:50,967 --> 00:52:53,401 Шегуваш ли се! 823 00:53:07,150 --> 00:53:08,515 Новините. 824 00:53:08,585 --> 00:53:10,576 В прослушването за църковния хор, 825 00:53:10,654 --> 00:53:12,884 вече могат да участват и атеисти. 826 00:53:22,766 --> 00:53:24,859 Благодаря, че дойде, Лушъс. 827 00:53:24,935 --> 00:53:26,926 Няма проблеми. За къде? 828 00:53:27,037 --> 00:53:29,471 Искам да отпечатам още малко флайери. 829 00:53:29,539 --> 00:53:32,565 Паулина вече не ми дава да ползвам принтера. 830 00:53:32,642 --> 00:53:34,166 Каза че й увеличавало сметката за тока. 831 00:53:34,244 --> 00:53:36,405 Нали знаеш старите хора вярват 832 00:53:36,479 --> 00:53:37,810 разни глупости. 833 00:53:37,881 --> 00:53:38,813 Не ми говори. 834 00:53:38,882 --> 00:53:39,871 При буря, 835 00:53:39,950 --> 00:53:41,941 дори не използва електричество. 836 00:53:42,052 --> 00:53:45,818 С Бог не трябва да се бъзикаш. 837 00:53:45,889 --> 00:53:47,584 Да. 838 00:53:53,930 --> 00:53:56,194 Ти пееш ли, Лушъс? 839 00:53:56,266 --> 00:53:57,927 Да. 840 00:53:58,001 --> 00:54:00,333 Какзват, че съм като черния Ал Жиро. 841 00:54:04,007 --> 00:54:05,531 Супер, ти си в хора. 842 00:54:05,609 --> 00:54:06,633 О, чакай малко? 843 00:54:06,710 --> 00:54:08,371 Чакай. 844 00:54:08,445 --> 00:54:09,878 Не смятам да се записвам в църквата 845 00:54:09,946 --> 00:54:11,504 докато не си поживея. 846 00:54:11,581 --> 00:54:14,482 Чак тогава ще се задомя с някоя млада девица. 847 00:54:14,551 --> 00:54:16,075 Не искам да слушам. 848 00:54:16,152 --> 00:54:17,915 Освен това... 849 00:54:19,089 --> 00:54:22,354 Паулина си е достатъчно гадна, и без ти да я вбесяваш. 850 00:54:22,425 --> 00:54:23,915 Никой не би искал да се забърква 851 00:54:24,027 --> 00:54:25,324 в тази разправия. 852 00:54:25,395 --> 00:54:28,023 Единствения начин да се включа е... 853 00:54:28,098 --> 00:54:30,828 ако... ако плащаш. 854 00:54:32,435 --> 00:54:34,562 А наградата? 50/50? 855 00:54:34,638 --> 00:54:37,869 Разбрахме се, 50/50. 856 00:54:42,145 --> 00:54:43,635 Здравей, ти ли си Джоузеф? 857 00:54:43,713 --> 00:54:44,680 Да. 858 00:54:44,748 --> 00:54:45,908 Искаш да те подстрижа ли? 859 00:54:45,982 --> 00:54:48,143 Всъщност бих искал да разлепя малко 860 00:54:48,218 --> 00:54:50,186 листовки за хора. 861 00:54:50,253 --> 00:54:51,481 Добре. 862 00:54:51,554 --> 00:54:53,749 Виждам, че не ти е лесно, 863 00:54:53,823 --> 00:54:55,415 да намериш достатъчно кандидати, 864 00:54:55,492 --> 00:54:57,255 за хора. 865 00:54:57,327 --> 00:54:58,726 Хората тук, 866 00:54:58,795 --> 00:55:00,524 нямат вяра на външни хора. 867 00:55:00,597 --> 00:55:02,326 Трябваше да минат години, 868 00:55:02,399 --> 00:55:03,832 за да им кажа, че не съм от Мисисипи. 869 00:55:05,468 --> 00:55:06,435 Водя ви някой, който има 870 00:55:06,503 --> 00:55:07,561 нужда от малко подстригване. 871 00:55:07,637 --> 00:55:08,797 Здравей, Лили. 872 00:55:08,872 --> 00:55:10,396 Дийн. 873 00:55:10,473 --> 00:55:11,997 Хайде, сядай. 874 00:55:13,176 --> 00:55:14,336 Това е Дийн? 875 00:55:14,411 --> 00:55:16,743 Той е голям, силен и ревнив, 876 00:55:16,813 --> 00:55:18,110 така че, пази се. 877 00:55:18,181 --> 00:55:19,705 Виждам че си се запознала вече 878 00:55:19,783 --> 00:55:22,251 с големия музикален продуцент от Ню Йорк, а? 879 00:55:22,319 --> 00:55:23,513 Продуцент? 880 00:55:23,586 --> 00:55:25,019 Лили е най-добрата 881 00:55:25,088 --> 00:55:26,020 певица в града. 882 00:55:26,089 --> 00:55:27,078 Знам. 883 00:55:27,157 --> 00:55:29,682 Няма нужда да ме чакаш. 884 00:55:29,759 --> 00:55:31,818 Техните майки не ги чакат. 885 00:55:31,895 --> 00:55:33,385 Той ще се оправи. 886 00:55:33,463 --> 00:55:36,455 Добре, аз съм в съседния магазин. 887 00:55:39,235 --> 00:55:42,568 Не разговаряй с непознати. 888 00:55:42,639 --> 00:55:44,038 Хей. 889 00:55:44,107 --> 00:55:47,372 Искаш ли да изпеем нашата песен? 890 00:55:47,444 --> 00:55:48,843 Да, моля. 891 00:55:48,912 --> 00:55:50,174 Ще трябва да платиш. 892 00:55:50,246 --> 00:55:52,646 Ще ви платя хиляди пари. 893 00:55:52,716 --> 00:55:54,445 Добре. 894 00:57:14,030 --> 00:57:15,554 Лили? 895 00:57:15,632 --> 00:57:18,999 Знаеш ли, първоначално се притесних, че ще ме последваш тук, 896 00:57:19,068 --> 00:57:20,695 но сега съм по-спокойна, 897 00:57:20,770 --> 00:57:22,567 като знам че не си при сина ми. 898 00:57:22,639 --> 00:57:24,766 И отговора ми е , не... 899 00:57:24,841 --> 00:57:25,899 Не си омъжена. 900 00:57:26,009 --> 00:57:27,840 Не довършвай изреченията ми. 901 00:57:27,911 --> 00:57:30,209 Затова значи си грешница. 902 00:57:30,280 --> 00:57:32,578 Махай се от мен. 903 00:57:32,649 --> 00:57:35,550 Не, не... 904 00:57:35,618 --> 00:57:38,712 Имам предвид, че това не е причина да се отнасят лошо с теб. 905 00:57:38,788 --> 00:57:40,119 Как се осмеляват? 906 00:57:40,190 --> 00:57:41,248 Ти не си виновна. 907 00:57:41,324 --> 00:57:42,689 Е, наполовина си виновна 908 00:57:42,759 --> 00:57:44,624 защото трябват двама за да... 909 00:57:44,694 --> 00:57:46,184 Нали разбираш. 910 00:57:46,262 --> 00:57:48,753 Не. 911 00:57:48,832 --> 00:57:51,392 Жалко е, че 912 00:57:51,468 --> 00:57:53,333 нямаш семейство, 913 00:57:53,403 --> 00:57:54,734 но това не означава, че... 914 00:57:54,804 --> 00:57:56,669 О, не ми говори за семейство, 915 00:57:56,739 --> 00:57:59,071 господин "Не съм се чувал с леля си Сали 20 години". 916 00:58:00,543 --> 00:58:01,840 Здрасти. 917 00:58:06,549 --> 00:58:07,777 Съжалявам. 918 00:58:07,851 --> 00:58:11,287 Разбирам колко ти е трудно. 919 00:58:11,354 --> 00:58:12,378 О, да. 920 00:58:12,455 --> 00:58:14,218 Ронете сълзи за бедната, чернокожа жена, 921 00:58:14,290 --> 00:58:16,190 без съпруг. 922 00:58:16,259 --> 00:58:17,283 Какво да правя? 923 00:58:17,360 --> 00:58:18,793 Нямах това предвид. 924 00:58:20,463 --> 00:58:22,294 Извинявай, Лили, 925 00:58:22,365 --> 00:58:24,560 но картата ти е с надвишен лимит пак. 926 00:58:24,634 --> 00:58:27,626 Забравила съм да я захраня. 927 00:58:31,040 --> 00:58:32,905 Мерси. 928 00:58:34,811 --> 00:58:37,746 Ей, пробвай с тази. 929 00:58:42,552 --> 00:58:44,042 Извинете доктор Хил, 930 00:58:44,120 --> 00:58:45,280 и вашата е невалидна. 931 00:58:45,355 --> 00:58:47,448 Доктор Хил? 932 00:58:47,524 --> 00:58:49,014 Не, това е музикалния ми псевдоним. 933 00:58:49,092 --> 00:58:50,787 Нали знаеш... доктор Дре. 934 00:58:50,860 --> 00:58:52,657 Виж с тази. 935 00:58:54,998 --> 00:58:55,930 Тази стана. 936 00:58:56,065 --> 00:58:57,054 Разбира се. 937 00:58:57,133 --> 00:58:58,293 Подпишете. 938 00:59:00,537 --> 00:59:02,164 Благодаря ти. 939 00:59:02,238 --> 00:59:03,170 Беше мило. 940 00:59:03,239 --> 00:59:04,297 Не беше длъжен. 941 00:59:04,374 --> 00:59:06,467 Това имах предвид, аз съм свестен човек. 942 00:59:06,543 --> 00:59:08,170 Не знам какъв ти е проблема. 943 00:59:08,244 --> 00:59:09,973 Обикновено се разбирам с хубавите жени. 944 00:59:12,515 --> 00:59:14,574 Ще ти напиша чек утре сутринта. 945 00:59:14,651 --> 00:59:16,551 А, в брой ако може. 946 00:59:21,090 --> 00:59:22,182 Отче. 947 00:59:22,258 --> 00:59:26,888 Дарън. 948 00:59:27,030 --> 00:59:29,294 Радвам се да те видя тук. 949 00:59:29,365 --> 00:59:32,698 Как вървят нещата с хора? 950 00:59:32,769 --> 00:59:37,365 Още имам грижи с набирането на участници. 951 00:59:37,440 --> 00:59:39,533 Синко, в тези времена 952 00:59:39,609 --> 00:59:42,203 ти предлагам да се вслушаш в Божието слово. 953 00:59:42,278 --> 00:59:45,042 Извинявай отче, но не съм набожен. 954 00:59:45,114 --> 00:59:46,638 Просто я отвори. 955 00:59:51,955 --> 00:59:53,013 Тези хора могат да пеят? 956 00:59:53,089 --> 00:59:54,113 О, да. 957 00:59:55,725 --> 00:59:58,888 Само не казвай на сестра ми. 958 00:59:58,962 --> 01:00:00,623 Здравейте. 959 01:00:00,697 --> 01:00:01,891 Приветствайте 960 01:00:01,965 --> 01:00:03,523 новите участници в нашия хор. 961 01:00:03,600 --> 01:00:05,465 Кога е този фестивал? 962 01:00:05,535 --> 01:00:06,934 След няколко седмици. 963 01:00:07,070 --> 01:00:08,833 И нашия нов органист. 964 01:00:14,277 --> 01:00:15,505 Само да си пипнал клавишите 965 01:00:15,578 --> 01:00:17,478 и ще сритам пияния ти селски задник. 966 01:00:17,547 --> 01:00:18,878 Чакай малко, Хоумър. 967 01:00:18,948 --> 01:00:20,279 Виж, ако искаме да участваме в конкурса 968 01:00:20,350 --> 01:00:22,147 ще имаме нужда 969 01:00:22,218 --> 01:00:24,049 от всякава помощ. 970 01:00:25,121 --> 01:00:26,213 Само това ни трябва, 971 01:00:26,289 --> 01:00:27,688 пияници в църквата. 972 01:00:38,201 --> 01:00:41,466 А сега... 973 01:00:41,537 --> 01:00:43,232 Да пробваме с нещо друго. 974 01:00:45,041 --> 01:00:46,406 Таша? 975 01:00:47,677 --> 01:00:49,668 Ще разкараш ли дъвката, моля? 976 01:00:50,747 --> 01:00:53,011 Да. 977 01:01:00,657 --> 01:01:02,249 Добре. 978 01:01:02,325 --> 01:01:04,259 Това беше гадно. 979 01:01:05,328 --> 01:01:10,391 "Swing Low, Sweet Chariot." 980 01:01:12,502 --> 01:01:14,299 О, Хоумър, моля те. 981 01:01:16,005 --> 01:01:17,199 Скутър. 982 01:01:49,472 --> 01:01:51,463 Чакайте, спрете. 983 01:01:51,541 --> 01:01:53,475 Не се получава. 984 01:01:54,711 --> 01:01:56,508 Трябва да избереш солистка. 985 01:01:56,579 --> 01:01:58,809 Щеше да го знаеш, ако разбираше нещо. 986 01:01:58,881 --> 01:02:01,315 Може ли аз да опитам? 987 01:02:04,087 --> 01:02:05,019 Беси... 988 01:02:05,088 --> 01:02:07,352 искаш ли да се пробваш? 989 01:02:09,826 --> 01:02:10,952 Не. 990 01:02:12,829 --> 01:02:14,922 Покойния ми съпруг казваше, 991 01:02:14,997 --> 01:02:18,524 че когато пея, му напомням за рая. 992 01:02:18,601 --> 01:02:20,967 Явно е искал да си пръсне мозъка. 993 01:02:22,672 --> 01:02:23,639 Паулина, 994 01:02:23,706 --> 01:02:24,832 Била ли си солистка преди? 995 01:02:24,907 --> 01:02:26,704 Била съм, 996 01:02:26,776 --> 01:02:28,300 и много ми харесваше. 997 01:02:28,377 --> 01:02:30,106 Добре тогава, ще ти е по-гадно 998 01:02:30,179 --> 01:02:32,306 като избера някой друг. 999 01:02:40,523 --> 01:02:42,616 Внимавай, скъпи, да не паднеш. 1000 01:02:42,692 --> 01:02:43,784 О, остави го на мира. 1001 01:02:43,860 --> 01:02:45,452 Вече има повече предпазни средства, 1002 01:02:45,528 --> 01:02:47,553 отколко аз през войната. 1003 01:02:49,866 --> 01:02:51,959 Ти си досадника от бръснарницата. 1004 01:02:53,302 --> 01:02:55,327 Не знам откъде го е чул това. 1005 01:02:55,404 --> 01:02:57,338 Здравей младежо. 1006 01:02:57,406 --> 01:02:59,374 Аз съм дядо й. 1007 01:02:59,442 --> 01:03:01,000 Здравейте, сър. 1008 01:03:01,077 --> 01:03:03,238 Отдавна чакам някой хубав, млад мъж 1009 01:03:03,312 --> 01:03:05,212 да дойде и отведе Лили. 1010 01:03:05,281 --> 01:03:07,249 Това вече се случи веднъж, не помниш ли? 1011 01:03:07,316 --> 01:03:09,546 Не бива да прахосва живота си 1012 01:03:09,619 --> 01:03:11,587 като се грижи за един старец. 1013 01:03:11,654 --> 01:03:13,519 Не, трябва да се махне 1014 01:03:13,589 --> 01:03:15,819 и да си изживее живота. 1015 01:03:19,996 --> 01:03:21,361 Супер! 1016 01:03:21,430 --> 01:03:22,920 Сами Соса. 1017 01:03:23,065 --> 01:03:23,929 Какво каза? 1018 01:03:25,568 --> 01:03:26,899 Дийн? 1019 01:03:26,969 --> 01:03:28,937 Мерси. 1020 01:03:29,005 --> 01:03:31,098 Виж, дядо. 1021 01:03:33,442 --> 01:03:36,036 Размисли ли за хора? 1022 01:03:36,112 --> 01:03:38,876 Защо, защото донесе играчка на Дийн? 1023 01:03:38,948 --> 01:03:42,213 Не. Да? 1024 01:03:44,020 --> 01:03:45,954 Защо това е толкова важно за теб? 1025 01:03:46,022 --> 01:03:49,617 Защото това е искала да направя леля Сали. 1026 01:03:49,692 --> 01:03:51,626 Като реша да зарежа това, 1027 01:03:51,694 --> 01:03:53,457 си я спомням как се грижеше за нас 1028 01:03:53,529 --> 01:03:54,791 като бях малък... 1029 01:03:54,864 --> 01:03:56,456 и защото това е било последното й желание 1030 01:03:58,034 --> 01:03:59,126 и защото... 1031 01:03:59,202 --> 01:04:01,227 И защото ще получиш 150,000 долара. 1032 01:04:01,304 --> 01:04:03,864 И аз реших да завърша едно твое изречение. 1033 01:04:03,940 --> 01:04:05,874 Това е истината, нали? 1034 01:04:10,146 --> 01:04:13,138 Е, да. 1035 01:04:13,216 --> 01:04:15,081 Благодаря ти, че беше искрен, 1036 01:04:15,151 --> 01:04:17,085 но не мога. 1037 01:04:17,153 --> 01:04:18,586 Моля? 1038 01:04:18,654 --> 01:04:20,554 Значи ти казах истината за нищо? 1039 01:04:20,623 --> 01:04:22,750 Мерси за заема. 1040 01:04:22,825 --> 01:04:25,055 В брой. 1041 01:04:25,127 --> 01:04:28,722 Не знам защо толкова те е грижа за истината. 1042 01:04:28,798 --> 01:04:31,596 Не ме интересува кой е започнъл пръв. 1043 01:04:31,667 --> 01:04:33,658 Засрамете се. 1044 01:04:33,736 --> 01:04:37,137 Нека пак да започнем от началото. 1045 01:04:39,675 --> 01:04:41,165 Хей. Благодаря ти. 1046 01:04:41,244 --> 01:04:42,370 Не го правя за теб. 1047 01:04:42,445 --> 01:04:43,935 А за леля Сали. 1048 01:04:44,013 --> 01:04:46,038 Все пак, благодаря ти. 1049 01:04:47,683 --> 01:04:52,279 Посрещнете новата ни солистка, Лили. 1050 01:04:52,355 --> 01:04:53,947 - Как ти е фамилията? - Мръсница. 1051 01:04:54,056 --> 01:04:56,115 Знаех, че сте стане така. 1052 01:04:56,192 --> 01:04:57,955 Чакай, моля те. 1053 01:04:58,027 --> 01:05:01,087 Нека аз се погрижа. 1054 01:05:03,799 --> 01:05:06,893 Нали помните Исус и Дева Мария? 1055 01:05:06,969 --> 01:05:08,402 И тя е била мръсница. 1056 01:05:08,471 --> 01:05:09,870 "Let him who is without sin 1057 01:05:09,939 --> 01:05:11,634 cast the first stone." 1058 01:05:11,707 --> 01:05:12,901 Мерси за подкрепата. 1059 01:05:12,975 --> 01:05:15,239 Не, не. Не го казах нарочно. 1060 01:05:15,311 --> 01:05:18,542 Само за да им въздействам. Моля те. 1061 01:05:20,316 --> 01:05:21,613 Ваша грижа е 1062 01:05:21,684 --> 01:05:23,083 да помагате на пропадналите жени. 1063 01:05:23,152 --> 01:05:24,915 Из ще помогна. 1064 01:05:24,987 --> 01:05:26,852 - Съгласен съм. Крайно време 1065 01:05:26,923 --> 01:05:29,118 беше да вкараме малко мадами в хора. 1066 01:05:29,191 --> 01:05:31,751 Питай я как успява да държи настрани 1067 01:05:31,827 --> 01:05:33,260 всички тези мъже, 1068 01:05:33,329 --> 01:05:35,388 които посещават дупката, в която работи. 1069 01:05:35,464 --> 01:05:37,329 Дали леля Сали щеше да е толкова груба? 1070 01:05:37,400 --> 01:05:38,867 Не. 1071 01:05:38,935 --> 01:05:41,199 Сали би поискала Лили да остане... 1072 01:05:41,270 --> 01:05:43,170 - Амин. - За разлика от някои други. 1073 01:05:44,507 --> 01:05:46,202 Никоя уважаваща се жена 1074 01:05:46,275 --> 01:05:47,936 не би работила така ва работа. 1075 01:05:48,044 --> 01:05:50,103 Не ни трябва още една пропаднала 1076 01:05:50,179 --> 01:05:51,578 жена в хора. 1077 01:05:51,647 --> 01:05:53,274 Да си ходи у тях и да се грижи 1078 01:05:53,349 --> 01:05:54,611 за малкото си копеле... 1079 01:05:54,684 --> 01:05:55,742 Не намесвай сина ми. 1080 01:05:55,818 --> 01:05:56,807 Кажи й. 1081 01:05:56,886 --> 01:05:58,319 Дийн е Божи дар за мен.