1
00:00:00,048 --> 00:00:01,276
Снега и дъжда също,
2
00:00:01,350 --> 00:00:03,409
но ние се пазим от тях.
3
00:00:05,253 --> 00:00:06,880
Сали ми каза веднъж.
4
00:00:06,955 --> 00:00:08,047
"Ако живота
5
00:00:08,123 --> 00:00:09,215
те сблъска
6
00:00:09,291 --> 00:00:10,781
с лоши и злобни хора,
7
00:00:10,859 --> 00:00:12,383
представи си,
че са шкурка.
8
00:00:12,461 --> 00:00:15,191
Могат да те надраскат,
9
00:00:15,263 --> 00:00:18,232
но в крайна сметка,
ти ще останеш гладка,
10
00:00:18,300 --> 00:00:20,234
а шкурката...
11
00:00:20,302 --> 00:00:22,600
ще е изхабена и грозна."
12
00:00:25,140 --> 00:00:27,233
Виждам, че нямаш
нужда от помощ.
13
00:00:27,309 --> 00:00:30,244
Ако пеете така, както се карате,
14
00:00:30,312 --> 00:00:32,576
ще бъдем най-добрия хор в Джорджия.
15
00:00:32,681 --> 00:00:34,012
Лили е пълноправен член
16
00:00:34,082 --> 00:00:36,073
на този хор.
17
00:00:36,151 --> 00:00:38,415
Ако на някой не му харесва...
18
00:00:38,487 --> 00:00:39,715
да си тръгва.
19
00:00:39,788 --> 00:00:42,450
О, това е за мен.
20
00:00:45,827 --> 00:00:47,226
Идвате ли?
21
00:00:55,337 --> 00:00:57,805
А, Паулина,
мислех че напускаш.
22
00:00:57,873 --> 00:00:59,932
Хорът, да,
но мога да стоя в църквата
23
00:01:00,008 --> 00:01:01,100
колкото си искам.
24
00:01:01,176 --> 00:01:02,871
Аз съм касиера.
25
00:01:02,944 --> 00:01:07,813
Добре. Да пробваме
с Лили начело.
26
00:01:20,896 --> 00:01:22,090
Знаеш, че винаги
27
00:01:22,164 --> 00:01:23,096
съм обичал църквата.
28
00:01:23,165 --> 00:01:24,427
Тук е по-забавно
29
00:01:24,499 --> 00:01:25,488
от бръснарницата.
30
00:01:27,302 --> 00:01:29,236
Готови?
31
00:01:29,304 --> 00:01:30,396
Чакай.
32
00:01:30,472 --> 00:01:32,565
Ниско или високо
да пея?
33
00:01:32,641 --> 00:01:35,405
Както ти е удобно. Ти си знаеш.
34
00:01:35,477 --> 00:01:37,570
Давай го ниско, скъпа.
35
00:01:37,646 --> 00:01:41,013
I usually let the Neptunes
program on my upbeat, so...
36
00:01:41,083 --> 00:01:42,311
Хайде пак
37
00:01:42,384 --> 00:01:43,476
отначало.
38
00:01:43,552 --> 00:01:44,280
Чакай.
39
00:01:44,352 --> 00:01:45,284
Няма ли да ни подредиш?
40
00:01:46,688 --> 00:01:49,919
Да, правилно.
Лили, стани.
41
00:01:49,991 --> 00:01:51,117
Дами.
42
00:01:51,193 --> 00:01:52,922
Таша,
43
00:01:52,994 --> 00:01:53,926
ела долу...
44
00:01:53,995 --> 00:01:56,259
и...Беси,
45
00:01:56,331 --> 00:01:58,094
Алма и мис Стрингър.
46
00:01:58,166 --> 00:02:01,499
Браво.
47
00:02:01,570 --> 00:02:04,767
Така, младите
и красивите отпред,
48
00:02:04,840 --> 00:02:06,137
а странните и
грозните отзад...
49
00:02:06,208 --> 00:02:07,869
обичаме ви.
50
00:02:07,943 --> 00:02:09,877
Готови?
51
00:02:21,456 --> 00:02:22,787
Браво!
52
00:02:22,858 --> 00:02:24,189
Още малко репетиции,
53
00:02:24,259 --> 00:02:26,227
и ще ги разбием
на конкурса.
54
00:02:26,294 --> 00:02:29,058
А след това и
договор.
55
00:02:29,131 --> 00:02:32,567
И тръгваме на турне
с наш собствен бус с тоалетна.
56
00:02:32,634 --> 00:02:35,228
Турне? Не мога да оставя
57
00:02:35,303 --> 00:02:37,237
дядо си сам.
58
00:02:37,305 --> 00:02:40,274
Добре, че моите роднини
са умрели.
59
00:02:43,078 --> 00:02:45,740
Не беше толкова лошо.
60
00:02:45,814 --> 00:02:47,907
Жалко, че мина крайния срок
61
00:02:47,983 --> 00:02:50,850
за подаване на молби за участие.
62
00:02:50,919 --> 00:02:52,079
Моля?
63
00:02:52,154 --> 00:02:54,247
"Всички записи
да се изпратят
64
00:02:54,322 --> 00:02:56,916
до съдията
Лутър Уошингтън до...
65
00:02:56,992 --> 00:02:58,755
вчера следобед.
66
00:02:58,827 --> 00:03:01,261
Това е нейна работа.
67
00:03:01,329 --> 00:03:03,058
Нали я знаеш...
68
00:03:03,131 --> 00:03:05,361
Защо не си казала?
69
00:03:05,433 --> 00:03:07,765
Ти си ръководителя,
това е твоя работа.
70
00:03:07,836 --> 00:03:09,326
Обявено е от седмици.
71
00:03:09,404 --> 00:03:10,098
Къде?
72
00:03:10,172 --> 00:03:11,104
В женската тоалетна
73
00:03:12,474 --> 00:03:14,032
Сигурна съм, че не
съм я видяла,
74
00:03:14,109 --> 00:03:16,543
а ходя там всеки ден.
75
00:03:16,611 --> 00:03:19,239
Трябва по-често да
проверяваш дамската тоалетна.
76
00:03:19,314 --> 00:03:20,542
Значи целия ни труд
77
00:03:20,615 --> 00:03:21,741
- е бил напразно?
78
00:03:21,817 --> 00:03:23,375
Приятеля ми Кино
ме научи на
79
00:03:23,451 --> 00:03:24,418
този африкански танц.
80
00:03:27,622 --> 00:03:29,522
Мамка му, аз дори спрях да пия.
81
00:03:32,627 --> 00:03:34,561
Знам, че това е хубаво...
82
00:03:34,663 --> 00:03:36,563
Слушайте,
83
00:03:37,799 --> 00:03:41,565
Отивайте си и
не се притеснявайте.
84
00:03:41,636 --> 00:03:44,104
Аз ще се оправя
с този проблем.
85
00:03:44,172 --> 00:03:45,833
Ще се върна след
няколко седмици,
86
00:03:45,907 --> 00:03:47,568
и ако не си намеря
работя съм загубен.
87
00:03:47,676 --> 00:03:51,476
Да, използвал съм картата си.
Защо?
88
00:03:51,546 --> 00:03:54,140
Проследили са я. Докладвали са
на кредиторите в Атланта.
89
00:03:54,216 --> 00:03:55,274
Това пък за какво?
90
00:03:55,350 --> 00:03:57,215
Това е федерално престъпление.
91
00:03:57,285 --> 00:04:01,585
Покрий се и се
пази от полицията.
92
00:04:01,656 --> 00:04:04,216
Г-н Уошингтън
ви очаква.
93
00:04:04,292 --> 00:04:06,419
Г-н Хил.
94
00:04:06,494 --> 00:04:08,189
Лушъс.
95
00:04:08,263 --> 00:04:11,198
Като християнин,
вярвам в милосърдието
96
00:04:11,266 --> 00:04:12,597
но като директор на затвора,
97
00:04:12,734 --> 00:04:14,031
сум защитник на правилата.
98
00:04:14,102 --> 00:04:15,694
Без правила,
99
00:04:15,770 --> 00:04:17,169
обществото ще се разпадне.
100
00:04:17,239 --> 00:04:18,297
Извинете.
101
00:04:18,373 --> 00:04:19,305
Вижте...
102
00:04:19,374 --> 00:04:20,341
Нека аз.
103
00:04:20,408 --> 00:04:21,204
Казах ли ти,
че може да говориш?
104
00:04:23,345 --> 00:04:24,471
- Виж...
- Изрично да съм ти
105
00:04:24,546 --> 00:04:25,843
казал, че може да говориш?
106
00:04:25,914 --> 00:04:28,781
Аз... Аз предположих.
107
00:04:30,518 --> 00:04:33,009
Предположих.
108
00:04:33,088 --> 00:04:35,056
Виж, Уошингтън,
109
00:04:35,123 --> 00:04:36,454
даваме ти шанс
110
00:04:36,524 --> 00:04:38,151
да работиш с ...
111
00:04:38,226 --> 00:04:39,318
Беюла.
112
00:04:39,394 --> 00:04:42,295
С хора на Баптиска Църква Беюла.
113
00:04:42,364 --> 00:04:43,626
Шанс, на мен?
114
00:04:43,732 --> 00:04:45,461
Ти имаш нужда
от този хор,
115
00:04:45,533 --> 00:04:47,558
а не ние от теб.
116
00:04:47,636 --> 00:04:49,194
Ние сме продавача,
а не купувач.
117
00:04:49,271 --> 00:04:50,363
Не сме продавача.
118
00:04:50,438 --> 00:04:51,769
Ние сме...
119
00:04:51,840 --> 00:04:54,104
Ние сме купувача,
а не продавача.
120
00:04:54,175 --> 00:04:56,336
Имаш 30 секунди
да размислиш,
121
00:04:56,411 --> 00:04:57,639
или...
122
00:04:59,581 --> 00:05:01,242
Нека си помисля.
НЕ.
123
00:05:02,550 --> 00:05:04,074
- Ще ти платим.
- Слушай.
124
00:05:04,152 --> 00:05:07,383
Сър, вие не знаете
125
00:05:07,455 --> 00:05:09,753
какви трудности имахме
с този хор.
126
00:05:09,824 --> 00:05:11,155
Моля ви, поне ни чуйте.
127
00:05:11,226 --> 00:05:12,818
За половин час
ще сме готови.
128
00:05:13,895 --> 00:05:14,862
Не.
129
00:05:14,930 --> 00:05:16,522
Това е окончателно.
130
00:05:16,598 --> 00:05:18,793
Голямо "Н" и малко '"о".
131
00:05:20,068 --> 00:05:22,298
Сър, днешното представление
се отлага.
132
00:05:23,405 --> 00:05:25,771
А знаете какво стана
последния път.
133
00:05:27,342 --> 00:05:28,900
За половин час?
134
00:05:28,977 --> 00:05:31,707
Ще ни допуснете ли
до фестивала?
135
00:05:31,780 --> 00:05:34,772
Само ако затворниците
ви удобрят.
136
00:05:34,849 --> 00:05:36,043
Одобрени сме.
137
00:05:36,117 --> 00:05:37,607
Ще ги разбием.
138
00:05:37,752 --> 00:05:39,379
Трябва да го направим,
139
00:05:39,454 --> 00:05:40,443
или няма да ни допуснат.
140
00:05:40,522 --> 00:05:41,454
Дарън.
141
00:05:42,624 --> 00:05:44,524
Изглеждат страшно.
142
00:05:49,197 --> 00:05:51,392
Щом сме дошли,
ще пеем.
143
00:05:51,466 --> 00:05:52,558
Какво?
144
00:05:55,637 --> 00:05:57,264
Включвайте се!
145
00:05:57,339 --> 00:05:58,829
- Млъквай, дядка!
146
00:05:58,907 --> 00:05:59,874
Изчезвай!
147
00:08:39,968 --> 00:08:42,493
Хорът ви е включен
във фестивала.
148
00:08:43,872 --> 00:08:46,033
Никой да не разбира,
че съм ви пуснал така.
149
00:08:46,107 --> 00:08:47,472
Славя се като
150
00:08:47,542 --> 00:08:49,533
гадно копеле
в този бранш.
151
00:08:49,611 --> 00:08:51,203
Мислиш ли,
че имаме шанс да спечелим?
152
00:08:51,279 --> 00:08:52,268
Мамка му, не.
153
00:08:52,347 --> 00:08:54,941
Минахте квалификацията,
но...
154
00:08:55,016 --> 00:08:58,213
Някои от моите затворници
пеят по-добре от вас.
155
00:08:58,286 --> 00:08:59,548
Наистина?
156
00:09:08,062 --> 00:09:10,155
Оръжие в църквата.
157
00:09:10,231 --> 00:09:13,034
The abomination that
causes desolation.
158
00:09:13,501 --> 00:09:16,069
Не се ли допуска
в църквата с оръжие?
159
00:09:16,804 --> 00:09:18,897
Защо не сте ми казали.
160
00:09:18,973 --> 00:09:20,463
Ей, големия,
161
00:09:20,542 --> 00:09:21,668
Как се казваш?
162
00:09:23,278 --> 00:09:25,371
Джонсън.
163
00:09:27,649 --> 00:09:29,583
За какво лежиш?
164
00:09:29,651 --> 00:09:31,585
Пречуках едни, дето
165
00:09:31,686 --> 00:09:33,313
ми се присмиваха
за гласа.
166
00:09:33,388 --> 00:09:34,582
Добре, нека...
167
00:09:34,656 --> 00:09:36,715
Да започнем отначало?
168
00:09:36,791 --> 00:09:39,021
Затворниците първи.
169
00:09:41,596 --> 00:09:42,620
Станете прави, моля.
170
00:10:01,616 --> 00:10:03,550
Мистър Бригс,
171
00:10:03,618 --> 00:10:04,550
проблем ли има?
172
00:10:04,619 --> 00:10:06,280
Едно е да ни
карат да
173
00:10:06,354 --> 00:10:08,652
правим табели, или да
работим оковани,
174
00:10:08,723 --> 00:10:11,191
но да пеем в хор?
175
00:10:11,259 --> 00:10:13,591
Това е жестоко и
ненужно наказание.
176
00:10:15,630 --> 00:10:16,892
Мистър Джонсън?
177
00:10:16,965 --> 00:10:18,523
Бях в една група,
178
00:10:18,600 --> 00:10:21,034
и когато изпълнявахме,
"Down By the Riverside"...
179
00:10:21,102 --> 00:10:23,093
има една част
от песента където се налагаше да ...
180
00:10:25,540 --> 00:10:26,666
Някъде към края на песента.
181
00:10:26,741 --> 00:10:28,470
Много се харесваше.
182
00:10:28,543 --> 00:10:30,909
Искате ли
и тук да го направя?
183
00:10:31,980 --> 00:10:33,709
Добре.
184
00:10:33,781 --> 00:10:36,147
В коя група си бил?
185
00:10:36,217 --> 00:10:38,481
Няма значение.
186
00:10:38,553 --> 00:10:39,986
Вече са мъртви.
187
00:10:40,054 --> 00:10:42,716
Добре.
188
00:10:46,828 --> 00:10:48,762
А сега, новините.
189
00:10:48,830 --> 00:10:50,764
В църковния хор
190
00:10:50,832 --> 00:10:52,800
вече има затворници
191
00:10:52,867 --> 00:10:54,994
от щатския затвор.
192
00:10:55,069 --> 00:10:56,593
Това може да стане
193
00:10:56,671 --> 00:10:58,730
"най-жестокия" хор
на година.
194
00:14:22,677 --> 00:14:24,235
Добре, че си тук.
195
00:14:24,312 --> 00:14:27,304
Предполагам вече си
забелязал новите попълнения.
196
00:14:27,381 --> 00:14:29,542
Аз..Аз току що
виждам колко са добри.
197
00:14:29,617 --> 00:14:32,347
Предполагам ще приложиш
разпоредбите
198
00:14:32,420 --> 00:14:34,479
според които, всеки
член на хора
199
00:14:34,555 --> 00:14:35,988
трябва да се кръсти
200
00:14:36,057 --> 00:14:39,959
и да посещава
уроци по Библията.
201
00:14:45,333 --> 00:14:46,766
Не може да промениш това.
202
00:14:46,834 --> 00:14:48,563
Това ще промени всичко.
203
00:14:48,636 --> 00:14:50,627
Тя има право.
204
00:14:50,705 --> 00:14:52,229
Право?
205
00:14:52,306 --> 00:14:54,501
Че ако промениш нещо
ще е различно?
206
00:14:54,575 --> 00:14:56,008
Е, да.
207
00:14:56,077 --> 00:14:57,339
Да.
208
00:15:00,648 --> 00:15:02,047
Съжалявам, Дарън.
209
00:15:02,116 --> 00:15:03,310
Но ако ще остават,
210
00:15:03,384 --> 00:15:05,511
трябва да спазват
правилата на църквата.
211
00:15:05,586 --> 00:15:06,553
Не мога да плувам.
212
00:15:06,621 --> 00:15:09,146
Не се притеснявай.
213
00:15:09,223 --> 00:15:10,349
Те само...
214
00:15:10,424 --> 00:15:11,823
ще ви напръскат малко.
215
00:15:13,227 --> 00:15:15,286
Няма да го направя.
216
00:15:16,864 --> 00:15:19,458
Предаваме директно
от реката
217
00:15:19,534 --> 00:15:22,992
където три изгубени
души откриват Исус.
218
00:15:23,070 --> 00:15:25,095
Макар че, според мен,
219
00:15:25,172 --> 00:15:27,606
не точно тук
е пропаднал.
220
00:15:27,742 --> 00:15:29,801
Кръщавам те,
в името на Отца,
221
00:15:29,877 --> 00:15:32,471
Сина и Светия Дух.
222
00:15:37,285 --> 00:15:38,377
Пари.
223
00:15:39,620 --> 00:15:41,247
О, братко, това са
просто отпадъци
224
00:15:41,322 --> 00:15:43,313
от рафинерията
по горе.
225
00:15:43,391 --> 00:15:45,723
Е, това беше.
226
00:15:45,793 --> 00:15:47,124
Странно, Дарън.
227
00:15:47,194 --> 00:15:49,185
Не помня ти да си
кръщаван.
228
00:15:49,263 --> 00:15:50,355
Нали, Пол?
229
00:15:52,600 --> 00:15:53,624
Знаеш ли...
230
00:15:53,768 --> 00:15:54,860
- Пол?!
- Не, не е.
231
00:15:54,936 --> 00:15:56,631
Няма да влезна
в тази вода.
232
00:15:57,939 --> 00:15:59,031
Не влизам.
233
00:16:01,342 --> 00:16:02,536
Явно съм луд.
234
00:16:04,579 --> 00:16:06,513
Хвала на Бога.
235
00:19:38,292 --> 00:19:39,259
Благодарен съм, че
дой с мен.
236
00:19:39,326 --> 00:19:40,588
Алма ми даде ключа,
237
00:19:40,661 --> 00:19:42,356
но ме беше страх
да дойда сам.
238
00:19:45,132 --> 00:19:46,724
Искам да взема
писмата
239
00:19:46,801 --> 00:19:48,769
преди да са
опаковали всичко.
240
00:19:48,836 --> 00:19:50,531
Казаха, че са в куфар.
241
00:20:00,014 --> 00:20:02,574
Не знаех, че майка ми
е писала тези писма.
242
00:20:02,650 --> 00:20:05,084
Мислех, че не поддържа
връзки с никой тук.
243
00:20:07,221 --> 00:20:10,247
1985.
244
00:20:12,493 --> 00:20:14,723
"Скъпа Сали, мисля че
тази ще е нашата година.
245
00:20:14,795 --> 00:20:17,389
"Инаме си наш
апартамент,
246
00:20:17,464 --> 00:20:18,431
наема е платен."
247
00:20:18,566 --> 00:20:21,763
Сложила е "Мерси" в скоби.
248
00:20:23,037 --> 00:20:24,664
"Пращам ти снимка на Дарън.
249
00:20:24,738 --> 00:20:26,433
Не ти ли прилича на
бъдещ доктор или адвокат?"
250
00:20:27,575 --> 00:20:29,600
Това е лично
за теб
251
00:20:29,677 --> 00:20:30,803
от леля Сали.
252
00:20:30,878 --> 00:20:32,675
Пише "Да се върне на подателя."
253
00:20:32,746 --> 00:20:34,543
Защото се местих
много.
254
00:20:37,184 --> 00:20:38,446
О, Боже.
255
00:20:38,519 --> 00:20:39,611
Не е толкова смешна.
256
00:20:46,827 --> 00:20:49,455
Скъпи Дарън,
притеснявам се за теб.
257
00:20:49,563 --> 00:20:52,464
С тази постоянна смяна
на адреси и телефони.
258
00:20:52,600 --> 00:20:54,363
Хората се обаждат
и те търсят тук.
259
00:20:54,435 --> 00:20:56,801
Явно лъжеш
кой си.
260
00:20:56,871 --> 00:20:59,066
Защо не се приемаш
какъвто си?
261
00:20:59,139 --> 00:21:00,333
Бог те приема.
262
00:21:00,407 --> 00:21:02,534
Ню Йорк е много опасен,
263
00:21:02,610 --> 00:21:05,738
бандити, луди,
264
00:21:05,813 --> 00:21:07,940
и аз, ако трябва да
дойда да те шамаросам.
265
00:21:08,015 --> 00:21:12,349
Все едно нямаш
домашна култура.
266
00:21:12,419 --> 00:21:14,546
Аз съм виновна.
267
00:21:14,622 --> 00:21:18,422
Не трябваше да оставям
Паулина да изгони майка ти.
268
00:21:18,559 --> 00:21:20,288
Обичам те, Дарън.
269
00:21:20,361 --> 00:21:22,693
Аз съм единствената ти роднина,
270
00:21:22,763 --> 00:21:26,631
а ти си единствения
роднина за мен.
271
00:21:26,700 --> 00:21:29,294
Какво пише?
272
00:21:29,370 --> 00:21:32,203
Нещо ми влезна в окото.
273
00:21:32,273 --> 00:21:33,706
Какво пише в писмото?
274
00:21:33,774 --> 00:21:36,174
О, разни неща,
които би трябвало да знам.
275
00:21:36,243 --> 00:21:37,301
Дай да ти видя окото.
276
00:21:56,497 --> 00:21:59,364
Изглежда неодобрително.
277
00:22:01,434 --> 00:22:03,459
Мога да обърна снимката.
278
00:22:03,536 --> 00:22:05,128
Не.
279
00:22:05,204 --> 00:22:06,603
Става късно.
280
00:22:06,672 --> 00:22:08,333
Трябва да се прибирам
да се погрижа за Дийн.
281
00:22:09,642 --> 00:22:11,803
- Нека те изпратя.
282
00:22:16,282 --> 00:22:20,616
Радвам се, че съм пак в хора.
283
00:22:20,686 --> 00:22:24,122
Интересно как,
през годините,
284
00:22:24,190 --> 00:22:27,023
музиката е карала,
285
00:22:27,092 --> 00:22:30,220
хората да се чувстват
по-добре, нали?
286
00:22:30,296 --> 00:22:31,490
Да.
287
00:22:31,564 --> 00:22:33,589
Госпъл музиката кара хората...
288
00:22:33,666 --> 00:22:35,793
...а всъщност това
289
00:22:35,868 --> 00:22:38,564
са просто едни стари песни.
290
00:22:38,637 --> 00:22:40,400
Толкова си скептичен.
291
00:22:40,473 --> 00:22:42,498
Те действат утешително
на хората.
292
00:22:42,575 --> 00:22:45,203
Заради тях дядо ми
не се страхува от смърта.
293
00:22:45,277 --> 00:22:50,010
Искренна, ефективна, утешителна.
294
00:23:04,830 --> 00:23:07,094
Да си искрен не винаги е лошо.
295
00:23:08,801 --> 00:23:10,666
От опит знам,
296
00:23:10,736 --> 00:23:12,931
че борбата с изкушенията
те правят силен.
297
00:23:13,005 --> 00:23:15,496
Да, но ако се бориш с тях
298
00:23:15,574 --> 00:23:17,269
може да не получиш
друг шанс.
299
00:23:18,711 --> 00:23:20,804
Да, с малко вяра.
300
00:23:26,886 --> 00:23:29,753
Каква рекламна агенция?
301
00:23:33,859 --> 00:23:36,259
За съжаление
не е тук.
302
00:23:36,328 --> 00:23:38,956
На мен можете да кажете.
303
00:23:39,031 --> 00:23:43,365
Може всичко
да ми кажете
304
00:23:43,435 --> 00:23:47,235
и аз ще му предам.
305
00:23:49,742 --> 00:23:51,403
Така ли?
306
00:24:01,554 --> 00:24:04,114
Тук сме за да предаваме на живо
307
00:24:04,189 --> 00:24:06,714
от почерпката на
Баптиската Църква.
308
00:24:06,792 --> 00:24:08,191
Хората от Погребално
бюро "Полк"
309
00:24:08,260 --> 00:24:09,693
пожелават успех
на нашия хор
310
00:24:09,762 --> 00:24:13,391
следващата седмица
на Госпъл фестивала.
311
00:24:13,465 --> 00:24:16,957
Погребално бюро "Полк" -
за да изглеждате добре, дори когато сте умрели.
312
00:24:17,036 --> 00:24:20,267
Така добре, че да
можете да си позволите
313
00:24:20,339 --> 00:24:21,431
погребение с отворен ковчег.
314
00:24:21,540 --> 00:24:23,531
Виждаш ли Дарън?
315
00:24:23,609 --> 00:24:24,701
Дийн!
316
00:24:26,612 --> 00:24:27,544
Как си, Дийн?
317
00:24:34,787 --> 00:24:38,085
Поздравления
за малкия Боби Джонсън
318
00:24:38,691 --> 00:24:40,283
Той спечели състезанието
по хвърляне на камък.
319
00:24:40,359 --> 00:24:41,621
Искаш ли пиле?
320
00:24:41,694 --> 00:24:42,626
Ребърца.
321
00:24:42,695 --> 00:24:43,627
Ребърца, моля.
322
00:24:43,696 --> 00:24:44,856
Нямам представа
къде се е научил
323
00:24:44,930 --> 00:24:46,454
да хвърля така.
324
00:24:46,565 --> 00:24:47,463
Сигурно той
325
00:24:47,600 --> 00:24:49,465
счупи прозореца
на радиото.
326
00:24:49,535 --> 00:24:51,025
Не искам да
обвинявам никого,
327
00:24:51,103 --> 00:24:53,571
но някой все пак
някой го е счупил.
328
00:24:53,639 --> 00:24:55,197
Не казвам, че е той,
329
00:24:55,274 --> 00:24:57,572
но той очевидно
може да хвърля.
330
00:24:57,643 --> 00:24:59,076
Моля за внимание!
331
00:25:00,446 --> 00:25:01,572
Хора, да се събере,
332
00:25:01,647 --> 00:25:02,909
имам новини.
333
00:25:02,982 --> 00:25:05,041
Ще се радваш да разбереш,
334
00:25:05,117 --> 00:25:07,312
че се обади някаква
Роза от Ню Йорк
335
00:25:07,386 --> 00:25:09,752
с новини за твоята работа.
336
00:25:09,822 --> 00:25:11,551
Така ли?
337
00:25:11,624 --> 00:25:13,421
Получаваме ли
договора?
338
00:25:13,492 --> 00:25:16,052
Не, не, той не е
музикален продуцент.
339
00:25:16,128 --> 00:25:20,428
Той е младши асистент
в рекламна агенция.
340
00:25:20,499 --> 00:25:23,263
Но Роза каза, че
съжаляват че са те уволнили
341
00:25:23,335 --> 00:25:25,599
и искат да се върнеш
на работа.
342
00:25:25,671 --> 00:25:27,138
Дори ще пренебрегнат факта,
343
00:25:27,206 --> 00:25:28,673
че си подправил
дипломата си
344
00:25:28,741 --> 00:25:30,436
от гимназията
и Иейл.
345
00:25:30,509 --> 00:25:31,441
Дори са склонни
346
00:25:31,510 --> 00:25:33,774
да се погрижат
за заемите ти,
347
00:25:33,846 --> 00:25:35,746
за да прикрият измамите.
348
00:25:35,814 --> 00:25:38,408
Не е ли чудесно?
349
00:25:38,484 --> 00:25:40,418
За какво говори тя?
350
00:25:41,920 --> 00:25:43,444
Е...
351
00:25:43,589 --> 00:25:44,749
Знаеш ли защо те
искат отново?
352
00:25:44,823 --> 00:25:46,791
Алкохолната компания
353
00:25:46,859 --> 00:25:49,692
не са могли да намерят
никой друг
354
00:25:49,762 --> 00:25:51,024
с толкова добри идеи като твоите.
355
00:25:51,096 --> 00:25:53,462
Това е хубаво.
356
00:25:53,599 --> 00:25:54,725
Щели да подпишат
357
00:25:54,800 --> 00:25:56,358
само ако ти отговаряш
358
00:25:56,435 --> 00:25:58,926
за тяхната кампания.
359
00:25:59,004 --> 00:26:01,939
Поздравления.
360
00:26:04,109 --> 00:26:05,235
Искат да им се обадиш
361
00:26:05,310 --> 00:26:06,709
колкото може по-скоро,
362
00:26:08,514 --> 00:26:10,311
Донесох ти телефона.
363
00:26:11,583 --> 00:26:12,550
Вярно ли е това?
364
00:26:18,157 --> 00:26:20,819
Това...,
365
00:26:20,893 --> 00:26:22,554
Не е така както изглежда.
366
00:26:22,628 --> 00:26:24,152
Няма да ни напуснеш, нали?
367
00:26:24,229 --> 00:26:25,287
Момче, не знаеш ли
368
00:26:25,364 --> 00:26:28,231
не можеш да се
откажеш.
369
00:26:28,300 --> 00:26:30,131
Бог не одобрява това.
370
00:26:30,202 --> 00:26:31,829
Виж Сам Кук.
371
00:26:31,904 --> 00:26:34,031
Напусна църквата,
и след няколко години...
372
00:26:34,106 --> 00:26:35,437
... го застреляха.
373
00:26:35,541 --> 00:26:36,599
Отис Рединг
374
00:26:36,675 --> 00:26:37,937
напусна църквата,
375
00:26:38,010 --> 00:26:39,602
самолетна катастрофа.
376
00:26:39,678 --> 00:26:43,011
А Уитни Хюстън, Арета и Снуп?
377
00:26:43,082 --> 00:26:44,811
Те са започнали от църквата.
378
00:26:44,883 --> 00:26:46,612
Ти току що
уби трима души.
379
00:26:46,685 --> 00:26:48,448
Какво ще стане с конкурса?
380
00:26:48,587 --> 00:26:50,748
Какво ще стане с парите
от наградата,
381
00:26:50,823 --> 00:26:52,188
които щяхме
382
00:26:52,257 --> 00:26:54,452
да делим 50/50?
383
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Обещал си му моята половина!?
384
00:26:55,794 --> 00:26:56,783
Твоята?
385
00:26:56,862 --> 00:26:58,454
И аз имах половината.
386
00:26:58,564 --> 00:27:00,088
Това е моята половина.
387
00:27:00,165 --> 00:27:01,655
Вие сте от
388
00:27:01,734 --> 00:27:02,666
моята църква!?
389
00:27:02,735 --> 00:27:07,297
А аз мислех че сте
набожни хора.
390
00:27:07,372 --> 00:27:09,272
Чакат да им се обадиш.
391
00:27:19,118 --> 00:27:20,915
Прави каквото искаш.
392
00:27:20,986 --> 00:27:23,682
Аз само те използвах,
за да си осигуря договор,
393
00:27:23,756 --> 00:27:25,656
така както ти
използваше мен.
394
00:27:25,724 --> 00:27:27,123
Така ли?
395
00:27:37,636 --> 00:27:38,967
Роза?
396
00:27:39,037 --> 00:27:40,368
Да, предадоха ми.
397
00:27:42,541 --> 00:27:45,669
Кажи им, че приемам.
398
00:27:45,744 --> 00:27:48,008
Утре?
Идвам.
399
00:27:53,652 --> 00:27:55,711
Значи всичко е било
за парите?
400
00:27:55,788 --> 00:27:58,279
Да.
401
00:27:58,357 --> 00:28:01,451
Половина от вас
се включиха заради тях.
402
00:28:01,527 --> 00:28:03,188
Защо да не замина?
403
00:28:03,262 --> 00:28:05,321
Никой тук
не ми верва.
404
00:28:05,397 --> 00:28:07,831
Така е, излъгах,
405
00:28:07,900 --> 00:28:09,868
но това не е нищо в сравнение
с това, което тази църква
406
00:28:09,935 --> 00:28:11,095
е причинила на мен
и майка ми.
407
00:28:11,170 --> 00:28:13,001
Ако тръгнеш,
408
00:28:13,071 --> 00:28:14,868
ще загубиш
парите от наследството.
409
00:28:14,940 --> 00:28:16,498
Нямам нужда от тях вече.
410
00:28:17,810 --> 00:28:19,744
Това че се маха,
411
00:28:19,812 --> 00:28:22,406
не означава, че
ще се откажем.
412
00:28:22,481 --> 00:28:24,278
Пак ще отидем на фестивала.
413
00:28:24,349 --> 00:28:26,214
Млъкни, бабо.
414
00:28:26,285 --> 00:28:27,343
Да не си посмял
415
00:28:27,419 --> 00:28:28,351
да ми говориш така!
416
00:28:32,157 --> 00:28:35,593
Не мога да повярвам, че
щях да спя с теб.
417
00:28:57,349 --> 00:28:59,681
У дома отново.
418
00:29:04,857 --> 00:29:06,950
Пура?
419
00:29:08,660 --> 00:29:10,252
А по-голям офис?
420
00:29:10,329 --> 00:29:11,956
Сериозно.
421
00:29:12,030 --> 00:29:14,692
Разбира се.
422
00:29:24,309 --> 00:29:27,972
Защо не ги пържат
така както на Юг?
423
00:29:28,046 --> 00:29:30,537
Добре, добре.
- Ще поръчам
424
00:29:30,616 --> 00:29:34,017
обезкостено,
печено пиле.
425
00:29:34,086 --> 00:29:36,611
Yes, that's fine.
426
00:29:36,688 --> 00:29:38,588
А може ли
427
00:29:38,657 --> 00:29:39,988
без козето сирене?
428
00:29:52,471 --> 00:29:54,701
Дарън?
429
00:29:54,773 --> 00:29:57,333
Нямаме търпение
430
00:29:57,409 --> 00:29:58,603
да чуем предложенията ти.
431
00:30:00,379 --> 00:30:04,145
Аз го върнах.
432
00:30:04,216 --> 00:30:07,652
Дами и господа,
след разговора ни,
433
00:30:07,719 --> 00:30:09,550
аз разработих
мега-кампания,
434
00:30:09,621 --> 00:30:11,555
която ще утрои
проходите ви.
435
00:30:11,623 --> 00:30:14,285
Това са пазарите
436
00:30:14,359 --> 00:30:15,383
покрити от вашите
конкуренти.
437
00:30:15,527 --> 00:30:16,653
От тук се вижда,
438
00:30:16,728 --> 00:30:19,788
че областите покрай
големите градове са наситени.
439
00:30:19,865 --> 00:30:22,129
Продаваме градски продукт.
440
00:30:22,200 --> 00:30:23,997
Грешка... Продавате
градски имидж.
441
00:30:24,069 --> 00:30:26,902
На това се базира
моята идея,
442
00:30:26,972 --> 00:30:29,338
промяна на
имиджа на марката.
443
00:30:29,408 --> 00:30:31,706
Продукт който да не е
насочен към гангстери и пияници,
444
00:30:31,777 --> 00:30:32,869
а само към,
445
00:30:32,945 --> 00:30:35,846
млади и преуспяващи хора.
446
00:30:35,914 --> 00:30:38,007
Привлекателни за
малкия човек,
447
00:30:38,083 --> 00:30:40,415
който мечтае
за бърз напредък.
448
00:30:40,485 --> 00:30:42,885
Залагаме на хора,
които мечтаят за
449
00:30:42,955 --> 00:30:44,013
по-бляскав живот.
450
00:30:45,891 --> 00:30:47,518
Хора, на които лесно можем
да въздействаме.
451
00:30:47,592 --> 00:30:50,060
Хора, които са тук,
452
00:30:50,128 --> 00:30:53,928
тук и тук...
453
00:30:53,999 --> 00:30:55,398
И тук.
454
00:30:55,467 --> 00:30:58,459
Фризьор от малък град.
455
00:31:01,073 --> 00:31:02,836
Чиновник от химическо
чистене.
456
00:31:05,410 --> 00:31:07,105
Хора, които
мечтаят
457
00:31:07,179 --> 00:31:10,046
за градския живот.
458
00:31:10,115 --> 00:31:12,583
Към такива потребители е
насочен вашия продукт.
459
00:31:18,256 --> 00:31:19,245
Те имат нужда
от тази заблуда,
460
00:31:19,324 --> 00:31:20,951
фалшивата представа
за успеха и блясъка.
461
00:31:21,026 --> 00:31:22,721
Заблуда, която ги кара
462
00:31:22,794 --> 00:31:23,886
да изпитват
задоволство
463
00:31:23,962 --> 00:31:26,089
от материалните неща.
464
00:31:26,164 --> 00:31:28,598
Да, дами и господа,
465
00:31:28,667 --> 00:31:30,396
ако целта е
да печелите пари,
466
00:31:30,469 --> 00:31:33,131
тогава трябва да
използвате тези
467
00:31:33,205 --> 00:31:34,536
малки хора
от малките градчета.
468
00:31:34,606 --> 00:31:37,507
В крайна сметка,
какво разбират те?
469
00:31:37,576 --> 00:31:41,034
Те са просто едни
провинциални дръвници?
470
00:31:51,757 --> 00:31:53,725
Браво, Дарън.
471
00:32:01,833 --> 00:32:03,994
По този начин
всички ще спечелим пари.
472
00:32:07,005 --> 00:32:09,803
Браво, Дарън.
473
00:32:23,688 --> 00:32:26,657
Лили, отвори, аз съм.
474
00:32:33,665 --> 00:32:37,499
Дарън?
475
00:32:37,569 --> 00:32:39,764
Знаех, че ще дойдеш.
476
00:32:39,838 --> 00:32:41,271
От къде?
477
00:32:41,339 --> 00:32:44,706
Слушах радио, отзад.
478
00:32:44,776 --> 00:32:46,300
Къде са всички?
479
00:32:46,378 --> 00:32:50,781
Тръгнаха към фестивала
в Колъмбъс.
480
00:32:50,849 --> 00:32:53,010
Смятах, че ще ги
хвана преди да тръгнат.
481
00:32:53,085 --> 00:32:54,609
Защо не си с тях?
482
00:32:54,686 --> 00:32:57,849
Паулина разбра, че съм ти
дал имената на хората, които пеят.
483
00:32:57,923 --> 00:33:00,084
Скарахме се,
но аз се наложих.
484
00:33:00,158 --> 00:33:01,318
Какво стана?
485
00:33:01,393 --> 00:33:02,724
Тръгнаха без мен.
486
00:33:04,496 --> 00:33:06,657
Страхувам се, че
и Лили не е с тях.
487
00:33:06,731 --> 00:33:08,528
Не сме я виждали
откакто тръгна.
488
00:33:08,600 --> 00:33:12,001
Но аз съм добре.
489
00:33:12,070 --> 00:33:14,231
Мерси, че попита.
490
00:33:23,748 --> 00:33:25,238
Какво правиш тук?
491
00:33:25,317 --> 00:33:26,841
Върнах се.
492
00:33:26,918 --> 00:33:28,783
Изобщо не трябваше
да тръгвам.
493
00:33:28,854 --> 00:33:30,344
Махай се.
494
00:33:30,422 --> 00:33:34,290
Не искам да те виждам.
495
00:33:34,359 --> 00:33:37,294
Защото те излъгах,
че съм продуцент ли?
496
00:33:37,362 --> 00:33:39,353
Съжалявам и за това.
497
00:33:39,431 --> 00:33:40,557
Не съм глупачка.
498
00:33:40,632 --> 00:33:42,122
Знаех, че не си.
499
00:33:42,200 --> 00:33:44,327
Не знаеше нищо
за музиката.
500
00:33:44,402 --> 00:33:45,994
Не можеше да различиш
501
00:33:46,071 --> 00:33:47,402
тоналност от тон.
502
00:33:47,539 --> 00:33:49,598
- Не знаеше...
- Ясно, разбрах те.
503
00:33:49,674 --> 00:33:51,904
Щом си го знаела,
защо толкова се ядоса?
504
00:33:51,977 --> 00:33:54,844
Ядосах се на себе си.
505
00:33:54,913 --> 00:33:57,882
Аз съм виновна.
506
00:33:57,949 --> 00:33:59,246
Не знам защо
съм очаквала
507
00:33:59,317 --> 00:34:01,376
нещо различно
от такъв като тебе.
508
00:34:01,453 --> 00:34:03,614
Да. И аз обвинявах теб.
509
00:34:05,690 --> 00:34:07,123
Все някой трябваше да виня.
510
00:34:09,261 --> 00:34:11,786
Но когато се върнах в Ню Йорк
беше някак различно.
511
00:34:11,863 --> 00:34:13,592
Не знам защо, но
нямах нуждата
512
00:34:13,665 --> 00:34:15,565
да лъжа вече.
513
00:34:15,634 --> 00:34:17,067
Истината е по-добра.
514
00:34:17,135 --> 00:34:20,263
Защо сега да ти повярвам?
515
00:34:20,338 --> 00:34:21,362
Защото се върнах
516
00:34:21,439 --> 00:34:23,737
за да може обещанието,
което съм дал за хора
517
00:34:23,808 --> 00:34:24,832
да не се окаже лъжа.
518
00:34:28,280 --> 00:34:30,009
Лили,
519
00:34:30,081 --> 00:34:33,448
презирай ме...
Заслужавам го.
520
00:34:33,518 --> 00:34:35,884
Но не проваляй хора.
521
00:34:37,222 --> 00:34:38,416
Моля те.
522
00:34:38,490 --> 00:34:40,458
Ела с мен.
523
00:34:40,525 --> 00:34:43,619
Не мога.
524
00:34:43,695 --> 00:34:45,788
Паулина ме изхвърли
веднага след като тръгна.
525
00:34:45,864 --> 00:34:47,126
Трябва да дойдеш с мен.
526
00:34:47,199 --> 00:34:48,427
Без теб, хора е
527
00:34:48,500 --> 00:34:51,230
куп пияници, старци
и затворници.
528
00:34:51,303 --> 00:34:53,134
Биха могли да са
хокеен отбор.
529
00:35:01,880 --> 00:35:05,077
Оценяваме това, което
правиш, Лушъс.
530
00:35:05,150 --> 00:35:06,913
Добре, че си беше
у дома.
531
00:35:06,985 --> 00:35:08,145
Знаеш, че
532
00:35:08,220 --> 00:35:09,983
бих отишъл
на конкурса
533
00:35:10,055 --> 00:35:11,818
без Дарън, Лили.
534
00:35:11,890 --> 00:35:14,415
Радвам се, че нашето приятелство
означава толкова много за теб.
535
00:35:14,492 --> 00:35:15,424
Това е важното.
536
00:35:15,527 --> 00:35:17,085
Моля?!
537
00:35:19,998 --> 00:35:21,329
Чакай малко, човече.
538
00:35:23,101 --> 00:35:24,193
Поправи ме, но
539
00:35:24,269 --> 00:35:25,429
изглежда се опитваш
540
00:35:25,570 --> 00:35:27,662
да ме прецакаш
и да не ми платиш.
541
00:35:26,738 --> 00:35:28,763
Лушъс.
542
00:35:28,840 --> 00:35:30,000
А, да, забравих.
543
00:35:30,075 --> 00:35:31,201
Правим го за Бог.
544
00:35:32,210 --> 00:35:33,177
Амин
.
545
00:35:35,380 --> 00:35:38,178
Но в Библията пише
"Дай парите".
546
00:35:38,250 --> 00:35:41,117
Така е написано в
едно от писанията.
547
00:36:17,222 --> 00:36:21,124
Предаваме на живо
от Госпъл фестивала.
548
00:36:21,192 --> 00:36:23,217
Скоро на сцената
излизат
549
00:36:23,295 --> 00:36:25,729
"Петима Слепи"
от Алабама.
550
00:36:25,797 --> 00:36:29,733
Преди били шестима,
но единия се изцерил.
551
00:36:29,801 --> 00:36:32,599
Сега им е шофьор,
552
00:36:32,671 --> 00:36:36,334
защото преди все
хващали в грешна посока.
553
00:36:36,408 --> 00:36:38,205
Извинете.
554
00:36:38,276 --> 00:36:40,107
От кой хор сте?
555
00:36:40,178 --> 00:36:44,308
Беюла Баптиски Госпъл хор,
Монте Карло, Джорджия.
556
00:36:44,382 --> 00:36:45,713
Разбрах те.
557
00:36:45,784 --> 00:36:47,251
Излизате скоро.
558
00:36:47,319 --> 00:36:50,413
Паулина, някои от
тези хорове са много големи.
559
00:36:58,096 --> 00:37:00,155
Момчета, да тръгваме.
560
00:37:00,231 --> 00:37:01,323
Слизай.
561
00:37:01,399 --> 00:37:03,264
Нямаме нужда от тях.
562
00:37:03,335 --> 00:37:04,802
Господ е с нас.
563
00:37:04,869 --> 00:37:07,064
Това е госпъл конкурс.
564
00:37:07,138 --> 00:37:09,038
Той е с всички тук.
565
00:37:09,174 --> 00:37:10,232
А сега...
566
00:37:10,308 --> 00:37:11,400
...ви представяме...
567
00:37:11,476 --> 00:37:13,467
"Слепите Момчета" от Алабама.
568
00:37:22,187 --> 00:37:24,553
Моля за внимание.
569
00:37:26,591 --> 00:37:29,025
Преди да излезнем,
570
00:37:29,094 --> 00:37:30,959
трябва да се
пречистим духовно,
571
00:37:31,029 --> 00:37:32,621
затова съм изготвила
списък с грехове,
572
00:37:32,697 --> 00:37:35,165
за които да се изповядате.
573
00:37:35,233 --> 00:37:37,030
Ти си първи.
Вчера...
574
00:38:09,834 --> 00:38:11,358
Успяхме!
575
00:38:17,409 --> 00:38:19,172
Съжалявам, че
ви изоставих,
576
00:38:19,244 --> 00:38:21,371
и ако ми дадете шанс,
ще ви се реванширам.
577
00:38:21,446 --> 00:38:22,879
Ще спазя обещанието си
578
00:38:22,947 --> 00:38:24,278
да ви ръководя
на конкурса.
579
00:38:29,087 --> 00:38:30,076
Не става така!
580
00:38:30,155 --> 00:38:32,089
Не той ръководи този хор,
581
00:38:32,157 --> 00:38:36,992
а тя със сигурност
не пее в него.
582
00:38:37,061 --> 00:38:39,723
Технически, това
все още е моя хор.
583
00:38:39,798 --> 00:38:40,924
Дали?
584
00:38:40,999 --> 00:38:43,593
Технически, ти си
нарушил правилника,
585
00:38:43,668 --> 00:38:46,694
като си обещал заплащане
на новите членове,
586
00:38:46,771 --> 00:38:50,798
така че, ако обичаш,
ние трябва да излизаме на сцената.
587
00:38:50,875 --> 00:38:51,933
Отче, има ли право?
588
00:38:52,010 --> 00:38:52,999
- А...
- Подкрепи ме,
589
00:38:53,077 --> 00:38:54,669
Пол... знаеш, че съм права.
590
00:38:54,746 --> 00:38:56,407
А, технически...
591
00:38:56,481 --> 00:38:57,573
Освенн това
592
00:38:57,649 --> 00:38:59,742
имам правото
да изгоня който поискам,
593
00:38:59,818 --> 00:39:00,910
нали, Пол?
594
00:39:00,985 --> 00:39:02,247
Oh, now...
595
00:39:02,320 --> 00:39:04,345
Сега ти и госпожицата
596
00:39:04,422 --> 00:39:05,980
можете на тръгвате.
597
00:39:06,057 --> 00:39:07,024
Кажи им, Пол.
598
00:39:07,091 --> 00:39:08,058
Нека не...
599
00:39:08,126 --> 00:39:10,219
Нека не забравяме, че
тръгвайки за Ню Йорк,
600
00:39:10,295 --> 00:39:12,559
губиш права
за наследство.
601
00:39:12,630 --> 00:39:13,722
Така пише, нали
602
00:39:13,798 --> 00:39:15,766
Пол?
603
00:39:19,237 --> 00:39:20,704
Той е съгласен с мен.
604
00:39:20,772 --> 00:39:25,072
В завещанието не пише нищо
за арогантни,
605
00:39:25,143 --> 00:39:27,737
лицемерни, старици,
които ме влудяват
606
00:39:27,812 --> 00:39:29,712
така както и съпруга ти!
607
00:39:29,781 --> 00:39:32,773
Не съм го подлудявала,
Пол... вечна му памет.
608
00:39:32,851 --> 00:39:33,783
Това е нещо друго.
609
00:39:33,852 --> 00:39:35,149
Омръзна ми да лъжа
610
00:39:35,220 --> 00:39:36,915
всички, че си вдовица.
611
00:39:36,988 --> 00:39:38,080
Моля?
612
00:39:38,156 --> 00:39:40,522
Джеймс живее
в Патерсън.
613
00:39:40,592 --> 00:39:42,253
Да, с една прекрасна,
614
00:39:42,327 --> 00:39:45,091
млада нова жена...
която знае как да го накара,
615
00:39:45,163 --> 00:39:46,289
да вика "Амин" у дома,
616
00:39:46,364 --> 00:39:48,389
така както и в църквата.
617
00:39:50,001 --> 00:39:51,730
Можеш да цитираш
църковните разпоредби
618
00:39:51,803 --> 00:39:54,601
и подробности от завещанието
на леля Сали,
619
00:39:54,672 --> 00:39:57,266
но важното е, че нейното
620
00:39:57,342 --> 00:40:00,607
последно желание бе,
Дарън да ръководи хора.
621
00:40:00,678 --> 00:40:01,645
Край.
622
00:40:04,516 --> 00:40:07,883
Мислиш, че можеш
да ме победиш ли, момче?
623
00:40:12,123 --> 00:40:14,057
- Преподобни...
- Да?
624
00:40:14,125 --> 00:40:15,558
В правилника
казва ли се дали
625
00:40:15,627 --> 00:40:18,425
чрез гласуване
може да се изгони някой от хора?
626
00:40:20,498 --> 00:40:22,227
Да, пише...
627
00:40:22,300 --> 00:40:24,063
само ако има мнозинство
628
00:40:24,135 --> 00:40:26,399
от покръстени членове.
629
00:40:26,471 --> 00:40:28,063
Благодаря ти, че
настояваше
630
00:40:28,139 --> 00:40:29,902
всички да се покръстят.
631
00:40:31,175 --> 00:40:34,770
Всички, които са за
изгонването на Паулина...
632
00:41:09,614 --> 00:41:10,842
Ей...
633
00:41:10,915 --> 00:41:11,847
вие готови ли сте?
634
00:41:11,916 --> 00:41:13,383
- Да.
635
00:41:13,451 --> 00:41:14,850
Да ги утрепем.
636
00:41:18,089 --> 00:41:20,216
- Дарън.
637
00:41:20,291 --> 00:41:22,054
Предполагам, че ще тръгнеш
веднага след това.
638
00:41:22,126 --> 00:41:23,388
Става ли адвокатите
639
00:41:23,461 --> 00:41:25,122
- да изпратят чека от завещанието?
- Задръжте го.
640
00:41:25,196 --> 00:41:27,562
Дарете го на
Беюла Баптиска Църква.
641
00:41:27,632 --> 00:41:30,226
Не искаш ли да знеш
за каква сума е?
642
00:41:30,301 --> 00:41:33,896
Искам да даря на църквата
"Сали Уокър" детски център
643
00:41:33,972 --> 00:41:34,904
и нов покрив.
644
00:41:34,973 --> 00:41:37,407
Чекът е за $357.
645
00:41:38,977 --> 00:41:41,070
Не каза ли, че
акциите са
646
00:41:41,145 --> 00:41:42,373
за $150,000.
647
00:41:42,447 --> 00:41:43,744
Не си ли чел за това!?
648
00:41:43,815 --> 00:41:46,249
Джорджия Телеком фалира
649
00:41:46,317 --> 00:41:48,808
докато беше в Ню Йорк.
650
00:41:48,886 --> 00:41:50,376
Тогава да отидем и да спечелим
малко пари за църквата.
651
00:41:50,455 --> 00:41:51,581
Да по-дяволите.
652
00:41:51,656 --> 00:41:53,419
Казвам го в
най-благочестивия смисъл.
653
00:41:58,496 --> 00:41:59,588
Да тръгваме.
654
00:41:59,664 --> 00:42:00,688
Чакай.
655
00:42:00,765 --> 00:42:02,528
Чуй как ще ни
обявят.
656
00:42:02,600 --> 00:42:03,430
Защо?
657
00:42:04,502 --> 00:42:05,764
По твоя идея.
658
00:42:05,837 --> 00:42:08,032
- Моя?
- Да.
659
00:42:08,106 --> 00:42:09,698
А сега, от
Беюла Баптиска църква
660
00:42:09,774 --> 00:42:11,605
в Монте Карло, Джорджия...
661
00:42:11,676 --> 00:42:14,167
"Fighting Temptations"!
662
00:42:17,915 --> 00:42:20,577
Готови ли са всички?
663
00:42:20,652 --> 00:42:22,244
Защо трябва да носим
тези мантии?
664
00:42:22,320 --> 00:42:23,378
Няма да обличам това.
665
00:42:23,454 --> 00:42:24,751
Всички трябва да
сме облечени с това.
666
00:42:24,822 --> 00:42:25,914
Защо?
667
00:42:25,990 --> 00:42:27,389
Тясна ми е,
а не искам жените
668
00:42:27,458 --> 00:42:28,618
да ме видят облечен така.
669
00:42:28,693 --> 00:42:31,355
Добре, сваляйте ги.
670
00:42:31,429 --> 00:42:32,088
Не.
671
00:42:32,163 --> 00:42:32,891
Какво?
672
00:42:34,465 --> 00:42:37,434
Изглежда още
не са готови.
673
00:42:39,337 --> 00:42:40,634
Добре,
674
00:42:40,705 --> 00:42:42,696
слушайте.
675
00:42:42,774 --> 00:42:44,571
Чакаме знак
от тях.
676
00:42:45,810 --> 00:42:47,368
Преди Стршния Съд.
677
00:43:10,802 --> 00:43:12,429
О не, само да не
започне да пее.
678
00:43:14,338 --> 00:43:16,238
Излизайте.
679
00:43:21,079 --> 00:43:23,877
Три, четири...
680
00:48:03,461 --> 00:48:05,258
Победителя е...
681
00:48:05,329 --> 00:48:07,229
"Fighting Temptations"!
682
00:48:19,443 --> 00:48:22,071
Искам да ви благодаря,
683
00:48:22,146 --> 00:48:24,080
от името на целия хор.
684
00:48:24,148 --> 00:48:26,776
Гордея се с родния си град,
Монте Карло.
685
00:48:28,986 --> 00:48:31,079
И още нещо.
686
00:48:31,155 --> 00:48:33,749
Майка ми казваше,
да не се задоволям
687
00:48:33,824 --> 00:48:35,815
с нищо, освен с най-доброто...
688
00:48:35,893 --> 00:48:39,385
...и ако Лили ме иска,
689
00:48:39,463 --> 00:48:42,091
мога да кажа,
че ще спазя обещанието си.
690
00:48:53,010 --> 00:48:54,602
Монте Карло!
691
00:48:56,680 --> 00:48:57,977
Монте Карло!!
692
00:49:04,978 --> 00:49:07,978
Година и половина по-късно.
693
00:49:07,979 --> 00:49:09,979
"Обичай враговете си,
това ще ги влуди."
694
00:49:10,127 --> 00:49:14,621
Откакто Бог ни дарява
с нови души всяка седмица,
695
00:49:14,698 --> 00:49:18,395
ще можем да започнем
проект за разширяване.
696
00:49:20,838 --> 00:49:24,604
И сега, нека бъдем
благословени от нашия прекрасен хор.
697
00:53:06,597 --> 00:53:08,531
Знаеш, че аз съм
ти баща, нали?
698
00:53:08,599 --> 00:53:12,194
Спокойно,
шегувам се.