1 00:00:00,048 --> 00:00:01,276 Снега и дъжда също, 2 00:00:01,350 --> 00:00:03,409 но ние се пазим от тях. 3 00:00:05,253 --> 00:00:06,880 Сали ми каза веднъж. 4 00:00:06,955 --> 00:00:08,047 "Ако живота 5 00:00:08,123 --> 00:00:09,215 те сблъска 6 00:00:09,291 --> 00:00:10,781 с лоши и злобни хора, 7 00:00:10,859 --> 00:00:12,383 представи си, че са шкурка. 8 00:00:12,461 --> 00:00:15,191 Могат да те надраскат, 9 00:00:15,263 --> 00:00:18,232 но в крайна сметка, ти ще останеш гладка, 10 00:00:18,300 --> 00:00:20,234 а шкурката... 11 00:00:20,302 --> 00:00:22,600 ще е изхабена и грозна." 12 00:00:25,140 --> 00:00:27,233 Виждам, че нямаш нужда от помощ. 13 00:00:27,309 --> 00:00:30,244 Ако пеете така, както се карате, 14 00:00:30,312 --> 00:00:32,576 ще бъдем най-добрия хор в Джорджия. 15 00:00:32,681 --> 00:00:34,012 Лили е пълноправен член 16 00:00:34,082 --> 00:00:36,073 на този хор. 17 00:00:36,151 --> 00:00:38,415 Ако на някой не му харесва... 18 00:00:38,487 --> 00:00:39,715 да си тръгва. 19 00:00:39,788 --> 00:00:42,450 О, това е за мен. 20 00:00:45,827 --> 00:00:47,226 Идвате ли? 21 00:00:55,337 --> 00:00:57,805 А, Паулина, мислех че напускаш. 22 00:00:57,873 --> 00:00:59,932 Хорът, да, но мога да стоя в църквата 23 00:01:00,008 --> 00:01:01,100 колкото си искам. 24 00:01:01,176 --> 00:01:02,871 Аз съм касиера. 25 00:01:02,944 --> 00:01:07,813 Добре. Да пробваме с Лили начело. 26 00:01:20,896 --> 00:01:22,090 Знаеш, че винаги 27 00:01:22,164 --> 00:01:23,096 съм обичал църквата. 28 00:01:23,165 --> 00:01:24,427 Тук е по-забавно 29 00:01:24,499 --> 00:01:25,488 от бръснарницата. 30 00:01:27,302 --> 00:01:29,236 Готови? 31 00:01:29,304 --> 00:01:30,396 Чакай. 32 00:01:30,472 --> 00:01:32,565 Ниско или високо да пея? 33 00:01:32,641 --> 00:01:35,405 Както ти е удобно. Ти си знаеш. 34 00:01:35,477 --> 00:01:37,570 Давай го ниско, скъпа. 35 00:01:37,646 --> 00:01:41,013 I usually let the Neptunes program on my upbeat, so... 36 00:01:41,083 --> 00:01:42,311 Хайде пак 37 00:01:42,384 --> 00:01:43,476 отначало. 38 00:01:43,552 --> 00:01:44,280 Чакай. 39 00:01:44,352 --> 00:01:45,284 Няма ли да ни подредиш? 40 00:01:46,688 --> 00:01:49,919 Да, правилно. Лили, стани. 41 00:01:49,991 --> 00:01:51,117 Дами. 42 00:01:51,193 --> 00:01:52,922 Таша, 43 00:01:52,994 --> 00:01:53,926 ела долу... 44 00:01:53,995 --> 00:01:56,259 и...Беси, 45 00:01:56,331 --> 00:01:58,094 Алма и мис Стрингър. 46 00:01:58,166 --> 00:02:01,499 Браво. 47 00:02:01,570 --> 00:02:04,767 Така, младите и красивите отпред, 48 00:02:04,840 --> 00:02:06,137 а странните и грозните отзад... 49 00:02:06,208 --> 00:02:07,869 обичаме ви. 50 00:02:07,943 --> 00:02:09,877 Готови? 51 00:02:21,456 --> 00:02:22,787 Браво! 52 00:02:22,858 --> 00:02:24,189 Още малко репетиции, 53 00:02:24,259 --> 00:02:26,227 и ще ги разбием на конкурса. 54 00:02:26,294 --> 00:02:29,058 А след това и договор. 55 00:02:29,131 --> 00:02:32,567 И тръгваме на турне с наш собствен бус с тоалетна. 56 00:02:32,634 --> 00:02:35,228 Турне? Не мога да оставя 57 00:02:35,303 --> 00:02:37,237 дядо си сам. 58 00:02:37,305 --> 00:02:40,274 Добре, че моите роднини са умрели. 59 00:02:43,078 --> 00:02:45,740 Не беше толкова лошо. 60 00:02:45,814 --> 00:02:47,907 Жалко, че мина крайния срок 61 00:02:47,983 --> 00:02:50,850 за подаване на молби за участие. 62 00:02:50,919 --> 00:02:52,079 Моля? 63 00:02:52,154 --> 00:02:54,247 "Всички записи да се изпратят 64 00:02:54,322 --> 00:02:56,916 до съдията Лутър Уошингтън до... 65 00:02:56,992 --> 00:02:58,755 вчера следобед. 66 00:02:58,827 --> 00:03:01,261 Това е нейна работа. 67 00:03:01,329 --> 00:03:03,058 Нали я знаеш... 68 00:03:03,131 --> 00:03:05,361 Защо не си казала? 69 00:03:05,433 --> 00:03:07,765 Ти си ръководителя, това е твоя работа. 70 00:03:07,836 --> 00:03:09,326 Обявено е от седмици. 71 00:03:09,404 --> 00:03:10,098 Къде? 72 00:03:10,172 --> 00:03:11,104 В женската тоалетна 73 00:03:12,474 --> 00:03:14,032 Сигурна съм, че не съм я видяла, 74 00:03:14,109 --> 00:03:16,543 а ходя там всеки ден. 75 00:03:16,611 --> 00:03:19,239 Трябва по-често да проверяваш дамската тоалетна. 76 00:03:19,314 --> 00:03:20,542 Значи целия ни труд 77 00:03:20,615 --> 00:03:21,741 - е бил напразно? 78 00:03:21,817 --> 00:03:23,375 Приятеля ми Кино ме научи на 79 00:03:23,451 --> 00:03:24,418 този африкански танц. 80 00:03:27,622 --> 00:03:29,522 Мамка му, аз дори спрях да пия. 81 00:03:32,627 --> 00:03:34,561 Знам, че това е хубаво... 82 00:03:34,663 --> 00:03:36,563 Слушайте, 83 00:03:37,799 --> 00:03:41,565 Отивайте си и не се притеснявайте. 84 00:03:41,636 --> 00:03:44,104 Аз ще се оправя с този проблем. 85 00:03:44,172 --> 00:03:45,833 Ще се върна след няколко седмици, 86 00:03:45,907 --> 00:03:47,568 и ако не си намеря работя съм загубен. 87 00:03:47,676 --> 00:03:51,476 Да, използвал съм картата си. Защо? 88 00:03:51,546 --> 00:03:54,140 Проследили са я. Докладвали са на кредиторите в Атланта. 89 00:03:54,216 --> 00:03:55,274 Това пък за какво? 90 00:03:55,350 --> 00:03:57,215 Това е федерално престъпление. 91 00:03:57,285 --> 00:04:01,585 Покрий се и се пази от полицията. 92 00:04:01,656 --> 00:04:04,216 Г-н Уошингтън ви очаква. 93 00:04:04,292 --> 00:04:06,419 Г-н Хил. 94 00:04:06,494 --> 00:04:08,189 Лушъс. 95 00:04:08,263 --> 00:04:11,198 Като християнин, вярвам в милосърдието 96 00:04:11,266 --> 00:04:12,597 но като директор на затвора, 97 00:04:12,734 --> 00:04:14,031 сум защитник на правилата. 98 00:04:14,102 --> 00:04:15,694 Без правила, 99 00:04:15,770 --> 00:04:17,169 обществото ще се разпадне. 100 00:04:17,239 --> 00:04:18,297 Извинете. 101 00:04:18,373 --> 00:04:19,305 Вижте... 102 00:04:19,374 --> 00:04:20,341 Нека аз. 103 00:04:20,408 --> 00:04:21,204 Казах ли ти, че може да говориш? 104 00:04:23,345 --> 00:04:24,471 - Виж... - Изрично да съм ти 105 00:04:24,546 --> 00:04:25,843 казал, че може да говориш? 106 00:04:25,914 --> 00:04:28,781 Аз... Аз предположих. 107 00:04:30,518 --> 00:04:33,009 Предположих. 108 00:04:33,088 --> 00:04:35,056 Виж, Уошингтън, 109 00:04:35,123 --> 00:04:36,454 даваме ти шанс 110 00:04:36,524 --> 00:04:38,151 да работиш с ... 111 00:04:38,226 --> 00:04:39,318 Беюла. 112 00:04:39,394 --> 00:04:42,295 С хора на Баптиска Църква Беюла. 113 00:04:42,364 --> 00:04:43,626 Шанс, на мен? 114 00:04:43,732 --> 00:04:45,461 Ти имаш нужда от този хор, 115 00:04:45,533 --> 00:04:47,558 а не ние от теб. 116 00:04:47,636 --> 00:04:49,194 Ние сме продавача, а не купувач. 117 00:04:49,271 --> 00:04:50,363 Не сме продавача. 118 00:04:50,438 --> 00:04:51,769 Ние сме... 119 00:04:51,840 --> 00:04:54,104 Ние сме купувача, а не продавача. 120 00:04:54,175 --> 00:04:56,336 Имаш 30 секунди да размислиш, 121 00:04:56,411 --> 00:04:57,639 или... 122 00:04:59,581 --> 00:05:01,242 Нека си помисля. НЕ. 123 00:05:02,550 --> 00:05:04,074 - Ще ти платим. - Слушай. 124 00:05:04,152 --> 00:05:07,383 Сър, вие не знаете 125 00:05:07,455 --> 00:05:09,753 какви трудности имахме с този хор. 126 00:05:09,824 --> 00:05:11,155 Моля ви, поне ни чуйте. 127 00:05:11,226 --> 00:05:12,818 За половин час ще сме готови. 128 00:05:13,895 --> 00:05:14,862 Не. 129 00:05:14,930 --> 00:05:16,522 Това е окончателно. 130 00:05:16,598 --> 00:05:18,793 Голямо "Н" и малко '"о". 131 00:05:20,068 --> 00:05:22,298 Сър, днешното представление се отлага. 132 00:05:23,405 --> 00:05:25,771 А знаете какво стана последния път. 133 00:05:27,342 --> 00:05:28,900 За половин час? 134 00:05:28,977 --> 00:05:31,707 Ще ни допуснете ли до фестивала? 135 00:05:31,780 --> 00:05:34,772 Само ако затворниците ви удобрят. 136 00:05:34,849 --> 00:05:36,043 Одобрени сме. 137 00:05:36,117 --> 00:05:37,607 Ще ги разбием. 138 00:05:37,752 --> 00:05:39,379 Трябва да го направим, 139 00:05:39,454 --> 00:05:40,443 или няма да ни допуснат. 140 00:05:40,522 --> 00:05:41,454 Дарън. 141 00:05:42,624 --> 00:05:44,524 Изглеждат страшно. 142 00:05:49,197 --> 00:05:51,392 Щом сме дошли, ще пеем. 143 00:05:51,466 --> 00:05:52,558 Какво? 144 00:05:55,637 --> 00:05:57,264 Включвайте се! 145 00:05:57,339 --> 00:05:58,829 - Млъквай, дядка! 146 00:05:58,907 --> 00:05:59,874 Изчезвай! 147 00:08:39,968 --> 00:08:42,493 Хорът ви е включен във фестивала. 148 00:08:43,872 --> 00:08:46,033 Никой да не разбира, че съм ви пуснал така. 149 00:08:46,107 --> 00:08:47,472 Славя се като 150 00:08:47,542 --> 00:08:49,533 гадно копеле в този бранш. 151 00:08:49,611 --> 00:08:51,203 Мислиш ли, че имаме шанс да спечелим? 152 00:08:51,279 --> 00:08:52,268 Мамка му, не. 153 00:08:52,347 --> 00:08:54,941 Минахте квалификацията, но... 154 00:08:55,016 --> 00:08:58,213 Някои от моите затворници пеят по-добре от вас. 155 00:08:58,286 --> 00:08:59,548 Наистина? 156 00:09:08,062 --> 00:09:10,155 Оръжие в църквата. 157 00:09:10,231 --> 00:09:13,034 The abomination that causes desolation. 158 00:09:13,501 --> 00:09:16,069 Не се ли допуска в църквата с оръжие? 159 00:09:16,804 --> 00:09:18,897 Защо не сте ми казали. 160 00:09:18,973 --> 00:09:20,463 Ей, големия, 161 00:09:20,542 --> 00:09:21,668 Как се казваш? 162 00:09:23,278 --> 00:09:25,371 Джонсън. 163 00:09:27,649 --> 00:09:29,583 За какво лежиш? 164 00:09:29,651 --> 00:09:31,585 Пречуках едни, дето 165 00:09:31,686 --> 00:09:33,313 ми се присмиваха за гласа. 166 00:09:33,388 --> 00:09:34,582 Добре, нека... 167 00:09:34,656 --> 00:09:36,715 Да започнем отначало? 168 00:09:36,791 --> 00:09:39,021 Затворниците първи. 169 00:09:41,596 --> 00:09:42,620 Станете прави, моля. 170 00:10:01,616 --> 00:10:03,550 Мистър Бригс, 171 00:10:03,618 --> 00:10:04,550 проблем ли има? 172 00:10:04,619 --> 00:10:06,280 Едно е да ни карат да 173 00:10:06,354 --> 00:10:08,652 правим табели, или да работим оковани, 174 00:10:08,723 --> 00:10:11,191 но да пеем в хор? 175 00:10:11,259 --> 00:10:13,591 Това е жестоко и ненужно наказание. 176 00:10:15,630 --> 00:10:16,892 Мистър Джонсън? 177 00:10:16,965 --> 00:10:18,523 Бях в една група, 178 00:10:18,600 --> 00:10:21,034 и когато изпълнявахме, "Down By the Riverside"... 179 00:10:21,102 --> 00:10:23,093 има една част от песента където се налагаше да ... 180 00:10:25,540 --> 00:10:26,666 Някъде към края на песента. 181 00:10:26,741 --> 00:10:28,470 Много се харесваше. 182 00:10:28,543 --> 00:10:30,909 Искате ли и тук да го направя? 183 00:10:31,980 --> 00:10:33,709 Добре. 184 00:10:33,781 --> 00:10:36,147 В коя група си бил? 185 00:10:36,217 --> 00:10:38,481 Няма значение. 186 00:10:38,553 --> 00:10:39,986 Вече са мъртви. 187 00:10:40,054 --> 00:10:42,716 Добре. 188 00:10:46,828 --> 00:10:48,762 А сега, новините. 189 00:10:48,830 --> 00:10:50,764 В църковния хор 190 00:10:50,832 --> 00:10:52,800 вече има затворници 191 00:10:52,867 --> 00:10:54,994 от щатския затвор. 192 00:10:55,069 --> 00:10:56,593 Това може да стане 193 00:10:56,671 --> 00:10:58,730 "най-жестокия" хор на година. 194 00:14:22,677 --> 00:14:24,235 Добре, че си тук. 195 00:14:24,312 --> 00:14:27,304 Предполагам вече си забелязал новите попълнения. 196 00:14:27,381 --> 00:14:29,542 Аз..Аз току що виждам колко са добри. 197 00:14:29,617 --> 00:14:32,347 Предполагам ще приложиш разпоредбите 198 00:14:32,420 --> 00:14:34,479 според които, всеки член на хора 199 00:14:34,555 --> 00:14:35,988 трябва да се кръсти 200 00:14:36,057 --> 00:14:39,959 и да посещава уроци по Библията. 201 00:14:45,333 --> 00:14:46,766 Не може да промениш това. 202 00:14:46,834 --> 00:14:48,563 Това ще промени всичко. 203 00:14:48,636 --> 00:14:50,627 Тя има право. 204 00:14:50,705 --> 00:14:52,229 Право? 205 00:14:52,306 --> 00:14:54,501 Че ако промениш нещо ще е различно? 206 00:14:54,575 --> 00:14:56,008 Е, да. 207 00:14:56,077 --> 00:14:57,339 Да. 208 00:15:00,648 --> 00:15:02,047 Съжалявам, Дарън. 209 00:15:02,116 --> 00:15:03,310 Но ако ще остават, 210 00:15:03,384 --> 00:15:05,511 трябва да спазват правилата на църквата. 211 00:15:05,586 --> 00:15:06,553 Не мога да плувам. 212 00:15:06,621 --> 00:15:09,146 Не се притеснявай. 213 00:15:09,223 --> 00:15:10,349 Те само... 214 00:15:10,424 --> 00:15:11,823 ще ви напръскат малко. 215 00:15:13,227 --> 00:15:15,286 Няма да го направя. 216 00:15:16,864 --> 00:15:19,458 Предаваме директно от реката 217 00:15:19,534 --> 00:15:22,992 където три изгубени души откриват Исус. 218 00:15:23,070 --> 00:15:25,095 Макар че, според мен, 219 00:15:25,172 --> 00:15:27,606 не точно тук е пропаднал. 220 00:15:27,742 --> 00:15:29,801 Кръщавам те, в името на Отца, 221 00:15:29,877 --> 00:15:32,471 Сина и Светия Дух. 222 00:15:37,285 --> 00:15:38,377 Пари. 223 00:15:39,620 --> 00:15:41,247 О, братко, това са просто отпадъци 224 00:15:41,322 --> 00:15:43,313 от рафинерията по горе. 225 00:15:43,391 --> 00:15:45,723 Е, това беше. 226 00:15:45,793 --> 00:15:47,124 Странно, Дарън. 227 00:15:47,194 --> 00:15:49,185 Не помня ти да си кръщаван. 228 00:15:49,263 --> 00:15:50,355 Нали, Пол? 229 00:15:52,600 --> 00:15:53,624 Знаеш ли... 230 00:15:53,768 --> 00:15:54,860 - Пол?! - Не, не е. 231 00:15:54,936 --> 00:15:56,631 Няма да влезна в тази вода. 232 00:15:57,939 --> 00:15:59,031 Не влизам. 233 00:16:01,342 --> 00:16:02,536 Явно съм луд. 234 00:16:04,579 --> 00:16:06,513 Хвала на Бога. 235 00:19:38,292 --> 00:19:39,259 Благодарен съм, че дой с мен. 236 00:19:39,326 --> 00:19:40,588 Алма ми даде ключа, 237 00:19:40,661 --> 00:19:42,356 но ме беше страх да дойда сам. 238 00:19:45,132 --> 00:19:46,724 Искам да взема писмата 239 00:19:46,801 --> 00:19:48,769 преди да са опаковали всичко. 240 00:19:48,836 --> 00:19:50,531 Казаха, че са в куфар. 241 00:20:00,014 --> 00:20:02,574 Не знаех, че майка ми е писала тези писма. 242 00:20:02,650 --> 00:20:05,084 Мислех, че не поддържа връзки с никой тук. 243 00:20:07,221 --> 00:20:10,247 1985. 244 00:20:12,493 --> 00:20:14,723 "Скъпа Сали, мисля че тази ще е нашата година. 245 00:20:14,795 --> 00:20:17,389 "Инаме си наш апартамент, 246 00:20:17,464 --> 00:20:18,431 наема е платен." 247 00:20:18,566 --> 00:20:21,763 Сложила е "Мерси" в скоби. 248 00:20:23,037 --> 00:20:24,664 "Пращам ти снимка на Дарън. 249 00:20:24,738 --> 00:20:26,433 Не ти ли прилича на бъдещ доктор или адвокат?" 250 00:20:27,575 --> 00:20:29,600 Това е лично за теб 251 00:20:29,677 --> 00:20:30,803 от леля Сали. 252 00:20:30,878 --> 00:20:32,675 Пише "Да се върне на подателя." 253 00:20:32,746 --> 00:20:34,543 Защото се местих много. 254 00:20:37,184 --> 00:20:38,446 О, Боже. 255 00:20:38,519 --> 00:20:39,611 Не е толкова смешна. 256 00:20:46,827 --> 00:20:49,455 Скъпи Дарън, притеснявам се за теб. 257 00:20:49,563 --> 00:20:52,464 С тази постоянна смяна на адреси и телефони. 258 00:20:52,600 --> 00:20:54,363 Хората се обаждат и те търсят тук. 259 00:20:54,435 --> 00:20:56,801 Явно лъжеш кой си. 260 00:20:56,871 --> 00:20:59,066 Защо не се приемаш какъвто си? 261 00:20:59,139 --> 00:21:00,333 Бог те приема. 262 00:21:00,407 --> 00:21:02,534 Ню Йорк е много опасен, 263 00:21:02,610 --> 00:21:05,738 бандити, луди, 264 00:21:05,813 --> 00:21:07,940 и аз, ако трябва да дойда да те шамаросам. 265 00:21:08,015 --> 00:21:12,349 Все едно нямаш домашна култура. 266 00:21:12,419 --> 00:21:14,546 Аз съм виновна. 267 00:21:14,622 --> 00:21:18,422 Не трябваше да оставям Паулина да изгони майка ти. 268 00:21:18,559 --> 00:21:20,288 Обичам те, Дарън. 269 00:21:20,361 --> 00:21:22,693 Аз съм единствената ти роднина, 270 00:21:22,763 --> 00:21:26,631 а ти си единствения роднина за мен. 271 00:21:26,700 --> 00:21:29,294 Какво пише? 272 00:21:29,370 --> 00:21:32,203 Нещо ми влезна в окото. 273 00:21:32,273 --> 00:21:33,706 Какво пише в писмото? 274 00:21:33,774 --> 00:21:36,174 О, разни неща, които би трябвало да знам. 275 00:21:36,243 --> 00:21:37,301 Дай да ти видя окото. 276 00:21:56,497 --> 00:21:59,364 Изглежда неодобрително. 277 00:22:01,434 --> 00:22:03,459 Мога да обърна снимката. 278 00:22:03,536 --> 00:22:05,128 Не. 279 00:22:05,204 --> 00:22:06,603 Става късно. 280 00:22:06,672 --> 00:22:08,333 Трябва да се прибирам да се погрижа за Дийн. 281 00:22:09,642 --> 00:22:11,803 - Нека те изпратя. 282 00:22:16,282 --> 00:22:20,616 Радвам се, че съм пак в хора. 283 00:22:20,686 --> 00:22:24,122 Интересно как, през годините, 284 00:22:24,190 --> 00:22:27,023 музиката е карала, 285 00:22:27,092 --> 00:22:30,220 хората да се чувстват по-добре, нали? 286 00:22:30,296 --> 00:22:31,490 Да. 287 00:22:31,564 --> 00:22:33,589 Госпъл музиката кара хората... 288 00:22:33,666 --> 00:22:35,793 ...а всъщност това 289 00:22:35,868 --> 00:22:38,564 са просто едни стари песни. 290 00:22:38,637 --> 00:22:40,400 Толкова си скептичен. 291 00:22:40,473 --> 00:22:42,498 Те действат утешително на хората. 292 00:22:42,575 --> 00:22:45,203 Заради тях дядо ми не се страхува от смърта. 293 00:22:45,277 --> 00:22:50,010 Искренна, ефективна, утешителна. 294 00:23:04,830 --> 00:23:07,094 Да си искрен не винаги е лошо. 295 00:23:08,801 --> 00:23:10,666 От опит знам, 296 00:23:10,736 --> 00:23:12,931 че борбата с изкушенията те правят силен. 297 00:23:13,005 --> 00:23:15,496 Да, но ако се бориш с тях 298 00:23:15,574 --> 00:23:17,269 може да не получиш друг шанс. 299 00:23:18,711 --> 00:23:20,804 Да, с малко вяра. 300 00:23:26,886 --> 00:23:29,753 Каква рекламна агенция? 301 00:23:33,859 --> 00:23:36,259 За съжаление не е тук. 302 00:23:36,328 --> 00:23:38,956 На мен можете да кажете. 303 00:23:39,031 --> 00:23:43,365 Може всичко да ми кажете 304 00:23:43,435 --> 00:23:47,235 и аз ще му предам. 305 00:23:49,742 --> 00:23:51,403 Така ли? 306 00:24:01,554 --> 00:24:04,114 Тук сме за да предаваме на живо 307 00:24:04,189 --> 00:24:06,714 от почерпката на Баптиската Църква. 308 00:24:06,792 --> 00:24:08,191 Хората от Погребално бюро "Полк" 309 00:24:08,260 --> 00:24:09,693 пожелават успех на нашия хор 310 00:24:09,762 --> 00:24:13,391 следващата седмица на Госпъл фестивала. 311 00:24:13,465 --> 00:24:16,957 Погребално бюро "Полк" - за да изглеждате добре, дори когато сте умрели. 312 00:24:17,036 --> 00:24:20,267 Така добре, че да можете да си позволите 313 00:24:20,339 --> 00:24:21,431 погребение с отворен ковчег. 314 00:24:21,540 --> 00:24:23,531 Виждаш ли Дарън? 315 00:24:23,609 --> 00:24:24,701 Дийн! 316 00:24:26,612 --> 00:24:27,544 Как си, Дийн? 317 00:24:34,787 --> 00:24:38,085 Поздравления за малкия Боби Джонсън 318 00:24:38,691 --> 00:24:40,283 Той спечели състезанието по хвърляне на камък. 319 00:24:40,359 --> 00:24:41,621 Искаш ли пиле? 320 00:24:41,694 --> 00:24:42,626 Ребърца. 321 00:24:42,695 --> 00:24:43,627 Ребърца, моля. 322 00:24:43,696 --> 00:24:44,856 Нямам представа къде се е научил 323 00:24:44,930 --> 00:24:46,454 да хвърля така. 324 00:24:46,565 --> 00:24:47,463 Сигурно той 325 00:24:47,600 --> 00:24:49,465 счупи прозореца на радиото. 326 00:24:49,535 --> 00:24:51,025 Не искам да обвинявам никого, 327 00:24:51,103 --> 00:24:53,571 но някой все пак някой го е счупил. 328 00:24:53,639 --> 00:24:55,197 Не казвам, че е той, 329 00:24:55,274 --> 00:24:57,572 но той очевидно може да хвърля. 330 00:24:57,643 --> 00:24:59,076 Моля за внимание! 331 00:25:00,446 --> 00:25:01,572 Хора, да се събере, 332 00:25:01,647 --> 00:25:02,909 имам новини. 333 00:25:02,982 --> 00:25:05,041 Ще се радваш да разбереш, 334 00:25:05,117 --> 00:25:07,312 че се обади някаква Роза от Ню Йорк 335 00:25:07,386 --> 00:25:09,752 с новини за твоята работа. 336 00:25:09,822 --> 00:25:11,551 Така ли? 337 00:25:11,624 --> 00:25:13,421 Получаваме ли договора? 338 00:25:13,492 --> 00:25:16,052 Не, не, той не е музикален продуцент. 339 00:25:16,128 --> 00:25:20,428 Той е младши асистент в рекламна агенция. 340 00:25:20,499 --> 00:25:23,263 Но Роза каза, че съжаляват че са те уволнили 341 00:25:23,335 --> 00:25:25,599 и искат да се върнеш на работа. 342 00:25:25,671 --> 00:25:27,138 Дори ще пренебрегнат факта, 343 00:25:27,206 --> 00:25:28,673 че си подправил дипломата си 344 00:25:28,741 --> 00:25:30,436 от гимназията и Иейл. 345 00:25:30,509 --> 00:25:31,441 Дори са склонни 346 00:25:31,510 --> 00:25:33,774 да се погрижат за заемите ти, 347 00:25:33,846 --> 00:25:35,746 за да прикрият измамите. 348 00:25:35,814 --> 00:25:38,408 Не е ли чудесно? 349 00:25:38,484 --> 00:25:40,418 За какво говори тя? 350 00:25:41,920 --> 00:25:43,444 Е... 351 00:25:43,589 --> 00:25:44,749 Знаеш ли защо те искат отново? 352 00:25:44,823 --> 00:25:46,791 Алкохолната компания 353 00:25:46,859 --> 00:25:49,692 не са могли да намерят никой друг 354 00:25:49,762 --> 00:25:51,024 с толкова добри идеи като твоите. 355 00:25:51,096 --> 00:25:53,462 Това е хубаво. 356 00:25:53,599 --> 00:25:54,725 Щели да подпишат 357 00:25:54,800 --> 00:25:56,358 само ако ти отговаряш 358 00:25:56,435 --> 00:25:58,926 за тяхната кампания. 359 00:25:59,004 --> 00:26:01,939 Поздравления. 360 00:26:04,109 --> 00:26:05,235 Искат да им се обадиш 361 00:26:05,310 --> 00:26:06,709 колкото може по-скоро, 362 00:26:08,514 --> 00:26:10,311 Донесох ти телефона. 363 00:26:11,583 --> 00:26:12,550 Вярно ли е това? 364 00:26:18,157 --> 00:26:20,819 Това..., 365 00:26:20,893 --> 00:26:22,554 Не е така както изглежда. 366 00:26:22,628 --> 00:26:24,152 Няма да ни напуснеш, нали? 367 00:26:24,229 --> 00:26:25,287 Момче, не знаеш ли 368 00:26:25,364 --> 00:26:28,231 не можеш да се откажеш. 369 00:26:28,300 --> 00:26:30,131 Бог не одобрява това. 370 00:26:30,202 --> 00:26:31,829 Виж Сам Кук. 371 00:26:31,904 --> 00:26:34,031 Напусна църквата, и след няколко години... 372 00:26:34,106 --> 00:26:35,437 ... го застреляха. 373 00:26:35,541 --> 00:26:36,599 Отис Рединг 374 00:26:36,675 --> 00:26:37,937 напусна църквата, 375 00:26:38,010 --> 00:26:39,602 самолетна катастрофа. 376 00:26:39,678 --> 00:26:43,011 А Уитни Хюстън, Арета и Снуп? 377 00:26:43,082 --> 00:26:44,811 Те са започнали от църквата. 378 00:26:44,883 --> 00:26:46,612 Ти току що уби трима души. 379 00:26:46,685 --> 00:26:48,448 Какво ще стане с конкурса? 380 00:26:48,587 --> 00:26:50,748 Какво ще стане с парите от наградата, 381 00:26:50,823 --> 00:26:52,188 които щяхме 382 00:26:52,257 --> 00:26:54,452 да делим 50/50? 383 00:26:54,560 --> 00:26:55,720 Обещал си му моята половина!? 384 00:26:55,794 --> 00:26:56,783 Твоята? 385 00:26:56,862 --> 00:26:58,454 И аз имах половината. 386 00:26:58,564 --> 00:27:00,088 Това е моята половина. 387 00:27:00,165 --> 00:27:01,655 Вие сте от 388 00:27:01,734 --> 00:27:02,666 моята църква!? 389 00:27:02,735 --> 00:27:07,297 А аз мислех че сте набожни хора. 390 00:27:07,372 --> 00:27:09,272 Чакат да им се обадиш. 391 00:27:19,118 --> 00:27:20,915 Прави каквото искаш. 392 00:27:20,986 --> 00:27:23,682 Аз само те използвах, за да си осигуря договор, 393 00:27:23,756 --> 00:27:25,656 така както ти използваше мен. 394 00:27:25,724 --> 00:27:27,123 Така ли? 395 00:27:37,636 --> 00:27:38,967 Роза? 396 00:27:39,037 --> 00:27:40,368 Да, предадоха ми. 397 00:27:42,541 --> 00:27:45,669 Кажи им, че приемам. 398 00:27:45,744 --> 00:27:48,008 Утре? Идвам. 399 00:27:53,652 --> 00:27:55,711 Значи всичко е било за парите? 400 00:27:55,788 --> 00:27:58,279 Да. 401 00:27:58,357 --> 00:28:01,451 Половина от вас се включиха заради тях. 402 00:28:01,527 --> 00:28:03,188 Защо да не замина? 403 00:28:03,262 --> 00:28:05,321 Никой тук не ми верва. 404 00:28:05,397 --> 00:28:07,831 Така е, излъгах, 405 00:28:07,900 --> 00:28:09,868 но това не е нищо в сравнение с това, което тази църква 406 00:28:09,935 --> 00:28:11,095 е причинила на мен и майка ми. 407 00:28:11,170 --> 00:28:13,001 Ако тръгнеш, 408 00:28:13,071 --> 00:28:14,868 ще загубиш парите от наследството. 409 00:28:14,940 --> 00:28:16,498 Нямам нужда от тях вече. 410 00:28:17,810 --> 00:28:19,744 Това че се маха, 411 00:28:19,812 --> 00:28:22,406 не означава, че ще се откажем. 412 00:28:22,481 --> 00:28:24,278 Пак ще отидем на фестивала. 413 00:28:24,349 --> 00:28:26,214 Млъкни, бабо. 414 00:28:26,285 --> 00:28:27,343 Да не си посмял 415 00:28:27,419 --> 00:28:28,351 да ми говориш така! 416 00:28:32,157 --> 00:28:35,593 Не мога да повярвам, че щях да спя с теб. 417 00:28:57,349 --> 00:28:59,681 У дома отново. 418 00:29:04,857 --> 00:29:06,950 Пура? 419 00:29:08,660 --> 00:29:10,252 А по-голям офис? 420 00:29:10,329 --> 00:29:11,956 Сериозно. 421 00:29:12,030 --> 00:29:14,692 Разбира се. 422 00:29:24,309 --> 00:29:27,972 Защо не ги пържат така както на Юг? 423 00:29:28,046 --> 00:29:30,537 Добре, добре. - Ще поръчам 424 00:29:30,616 --> 00:29:34,017 обезкостено, печено пиле. 425 00:29:34,086 --> 00:29:36,611 Yes, that's fine. 426 00:29:36,688 --> 00:29:38,588 А може ли 427 00:29:38,657 --> 00:29:39,988 без козето сирене? 428 00:29:52,471 --> 00:29:54,701 Дарън? 429 00:29:54,773 --> 00:29:57,333 Нямаме търпение 430 00:29:57,409 --> 00:29:58,603 да чуем предложенията ти. 431 00:30:00,379 --> 00:30:04,145 Аз го върнах. 432 00:30:04,216 --> 00:30:07,652 Дами и господа, след разговора ни, 433 00:30:07,719 --> 00:30:09,550 аз разработих мега-кампания, 434 00:30:09,621 --> 00:30:11,555 която ще утрои проходите ви. 435 00:30:11,623 --> 00:30:14,285 Това са пазарите 436 00:30:14,359 --> 00:30:15,383 покрити от вашите конкуренти. 437 00:30:15,527 --> 00:30:16,653 От тук се вижда, 438 00:30:16,728 --> 00:30:19,788 че областите покрай големите градове са наситени. 439 00:30:19,865 --> 00:30:22,129 Продаваме градски продукт. 440 00:30:22,200 --> 00:30:23,997 Грешка... Продавате градски имидж. 441 00:30:24,069 --> 00:30:26,902 На това се базира моята идея, 442 00:30:26,972 --> 00:30:29,338 промяна на имиджа на марката. 443 00:30:29,408 --> 00:30:31,706 Продукт който да не е насочен към гангстери и пияници, 444 00:30:31,777 --> 00:30:32,869 а само към, 445 00:30:32,945 --> 00:30:35,846 млади и преуспяващи хора. 446 00:30:35,914 --> 00:30:38,007 Привлекателни за малкия човек, 447 00:30:38,083 --> 00:30:40,415 който мечтае за бърз напредък. 448 00:30:40,485 --> 00:30:42,885 Залагаме на хора, които мечтаят за 449 00:30:42,955 --> 00:30:44,013 по-бляскав живот. 450 00:30:45,891 --> 00:30:47,518 Хора, на които лесно можем да въздействаме. 451 00:30:47,592 --> 00:30:50,060 Хора, които са тук, 452 00:30:50,128 --> 00:30:53,928 тук и тук... 453 00:30:53,999 --> 00:30:55,398 И тук. 454 00:30:55,467 --> 00:30:58,459 Фризьор от малък град. 455 00:31:01,073 --> 00:31:02,836 Чиновник от химическо чистене. 456 00:31:05,410 --> 00:31:07,105 Хора, които мечтаят 457 00:31:07,179 --> 00:31:10,046 за градския живот. 458 00:31:10,115 --> 00:31:12,583 Към такива потребители е насочен вашия продукт. 459 00:31:18,256 --> 00:31:19,245 Те имат нужда от тази заблуда, 460 00:31:19,324 --> 00:31:20,951 фалшивата представа за успеха и блясъка. 461 00:31:21,026 --> 00:31:22,721 Заблуда, която ги кара 462 00:31:22,794 --> 00:31:23,886 да изпитват задоволство 463 00:31:23,962 --> 00:31:26,089 от материалните неща. 464 00:31:26,164 --> 00:31:28,598 Да, дами и господа, 465 00:31:28,667 --> 00:31:30,396 ако целта е да печелите пари, 466 00:31:30,469 --> 00:31:33,131 тогава трябва да използвате тези 467 00:31:33,205 --> 00:31:34,536 малки хора от малките градчета. 468 00:31:34,606 --> 00:31:37,507 В крайна сметка, какво разбират те? 469 00:31:37,576 --> 00:31:41,034 Те са просто едни провинциални дръвници? 470 00:31:51,757 --> 00:31:53,725 Браво, Дарън. 471 00:32:01,833 --> 00:32:03,994 По този начин всички ще спечелим пари. 472 00:32:07,005 --> 00:32:09,803 Браво, Дарън. 473 00:32:23,688 --> 00:32:26,657 Лили, отвори, аз съм. 474 00:32:33,665 --> 00:32:37,499 Дарън? 475 00:32:37,569 --> 00:32:39,764 Знаех, че ще дойдеш. 476 00:32:39,838 --> 00:32:41,271 От къде? 477 00:32:41,339 --> 00:32:44,706 Слушах радио, отзад. 478 00:32:44,776 --> 00:32:46,300 Къде са всички? 479 00:32:46,378 --> 00:32:50,781 Тръгнаха към фестивала в Колъмбъс. 480 00:32:50,849 --> 00:32:53,010 Смятах, че ще ги хвана преди да тръгнат. 481 00:32:53,085 --> 00:32:54,609 Защо не си с тях? 482 00:32:54,686 --> 00:32:57,849 Паулина разбра, че съм ти дал имената на хората, които пеят. 483 00:32:57,923 --> 00:33:00,084 Скарахме се, но аз се наложих. 484 00:33:00,158 --> 00:33:01,318 Какво стана? 485 00:33:01,393 --> 00:33:02,724 Тръгнаха без мен. 486 00:33:04,496 --> 00:33:06,657 Страхувам се, че и Лили не е с тях. 487 00:33:06,731 --> 00:33:08,528 Не сме я виждали откакто тръгна. 488 00:33:08,600 --> 00:33:12,001 Но аз съм добре. 489 00:33:12,070 --> 00:33:14,231 Мерси, че попита. 490 00:33:23,748 --> 00:33:25,238 Какво правиш тук? 491 00:33:25,317 --> 00:33:26,841 Върнах се. 492 00:33:26,918 --> 00:33:28,783 Изобщо не трябваше да тръгвам. 493 00:33:28,854 --> 00:33:30,344 Махай се. 494 00:33:30,422 --> 00:33:34,290 Не искам да те виждам. 495 00:33:34,359 --> 00:33:37,294 Защото те излъгах, че съм продуцент ли? 496 00:33:37,362 --> 00:33:39,353 Съжалявам и за това. 497 00:33:39,431 --> 00:33:40,557 Не съм глупачка. 498 00:33:40,632 --> 00:33:42,122 Знаех, че не си. 499 00:33:42,200 --> 00:33:44,327 Не знаеше нищо за музиката. 500 00:33:44,402 --> 00:33:45,994 Не можеше да различиш 501 00:33:46,071 --> 00:33:47,402 тоналност от тон. 502 00:33:47,539 --> 00:33:49,598 - Не знаеше... - Ясно, разбрах те. 503 00:33:49,674 --> 00:33:51,904 Щом си го знаела, защо толкова се ядоса? 504 00:33:51,977 --> 00:33:54,844 Ядосах се на себе си. 505 00:33:54,913 --> 00:33:57,882 Аз съм виновна. 506 00:33:57,949 --> 00:33:59,246 Не знам защо съм очаквала 507 00:33:59,317 --> 00:34:01,376 нещо различно от такъв като тебе. 508 00:34:01,453 --> 00:34:03,614 Да. И аз обвинявах теб. 509 00:34:05,690 --> 00:34:07,123 Все някой трябваше да виня. 510 00:34:09,261 --> 00:34:11,786 Но когато се върнах в Ню Йорк беше някак различно. 511 00:34:11,863 --> 00:34:13,592 Не знам защо, но нямах нуждата 512 00:34:13,665 --> 00:34:15,565 да лъжа вече. 513 00:34:15,634 --> 00:34:17,067 Истината е по-добра. 514 00:34:17,135 --> 00:34:20,263 Защо сега да ти повярвам? 515 00:34:20,338 --> 00:34:21,362 Защото се върнах 516 00:34:21,439 --> 00:34:23,737 за да може обещанието, което съм дал за хора 517 00:34:23,808 --> 00:34:24,832 да не се окаже лъжа. 518 00:34:28,280 --> 00:34:30,009 Лили, 519 00:34:30,081 --> 00:34:33,448 презирай ме... Заслужавам го. 520 00:34:33,518 --> 00:34:35,884 Но не проваляй хора. 521 00:34:37,222 --> 00:34:38,416 Моля те. 522 00:34:38,490 --> 00:34:40,458 Ела с мен. 523 00:34:40,525 --> 00:34:43,619 Не мога. 524 00:34:43,695 --> 00:34:45,788 Паулина ме изхвърли веднага след като тръгна. 525 00:34:45,864 --> 00:34:47,126 Трябва да дойдеш с мен. 526 00:34:47,199 --> 00:34:48,427 Без теб, хора е 527 00:34:48,500 --> 00:34:51,230 куп пияници, старци и затворници. 528 00:34:51,303 --> 00:34:53,134 Биха могли да са хокеен отбор. 529 00:35:01,880 --> 00:35:05,077 Оценяваме това, което правиш, Лушъс. 530 00:35:05,150 --> 00:35:06,913 Добре, че си беше у дома. 531 00:35:06,985 --> 00:35:08,145 Знаеш, че 532 00:35:08,220 --> 00:35:09,983 бих отишъл на конкурса 533 00:35:10,055 --> 00:35:11,818 без Дарън, Лили. 534 00:35:11,890 --> 00:35:14,415 Радвам се, че нашето приятелство означава толкова много за теб. 535 00:35:14,492 --> 00:35:15,424 Това е важното. 536 00:35:15,527 --> 00:35:17,085 Моля?! 537 00:35:19,998 --> 00:35:21,329 Чакай малко, човече. 538 00:35:23,101 --> 00:35:24,193 Поправи ме, но 539 00:35:24,269 --> 00:35:25,429 изглежда се опитваш 540 00:35:25,570 --> 00:35:27,662 да ме прецакаш и да не ми платиш. 541 00:35:26,738 --> 00:35:28,763 Лушъс. 542 00:35:28,840 --> 00:35:30,000 А, да, забравих. 543 00:35:30,075 --> 00:35:31,201 Правим го за Бог. 544 00:35:32,210 --> 00:35:33,177 Амин . 545 00:35:35,380 --> 00:35:38,178 Но в Библията пише "Дай парите". 546 00:35:38,250 --> 00:35:41,117 Така е написано в едно от писанията. 547 00:36:17,222 --> 00:36:21,124 Предаваме на живо от Госпъл фестивала. 548 00:36:21,192 --> 00:36:23,217 Скоро на сцената излизат 549 00:36:23,295 --> 00:36:25,729 "Петима Слепи" от Алабама. 550 00:36:25,797 --> 00:36:29,733 Преди били шестима, но единия се изцерил. 551 00:36:29,801 --> 00:36:32,599 Сега им е шофьор, 552 00:36:32,671 --> 00:36:36,334 защото преди все хващали в грешна посока. 553 00:36:36,408 --> 00:36:38,205 Извинете. 554 00:36:38,276 --> 00:36:40,107 От кой хор сте? 555 00:36:40,178 --> 00:36:44,308 Беюла Баптиски Госпъл хор, Монте Карло, Джорджия. 556 00:36:44,382 --> 00:36:45,713 Разбрах те. 557 00:36:45,784 --> 00:36:47,251 Излизате скоро. 558 00:36:47,319 --> 00:36:50,413 Паулина, някои от тези хорове са много големи. 559 00:36:58,096 --> 00:37:00,155 Момчета, да тръгваме. 560 00:37:00,231 --> 00:37:01,323 Слизай. 561 00:37:01,399 --> 00:37:03,264 Нямаме нужда от тях. 562 00:37:03,335 --> 00:37:04,802 Господ е с нас. 563 00:37:04,869 --> 00:37:07,064 Това е госпъл конкурс. 564 00:37:07,138 --> 00:37:09,038 Той е с всички тук. 565 00:37:09,174 --> 00:37:10,232 А сега... 566 00:37:10,308 --> 00:37:11,400 ...ви представяме... 567 00:37:11,476 --> 00:37:13,467 "Слепите Момчета" от Алабама. 568 00:37:22,187 --> 00:37:24,553 Моля за внимание. 569 00:37:26,591 --> 00:37:29,025 Преди да излезнем, 570 00:37:29,094 --> 00:37:30,959 трябва да се пречистим духовно, 571 00:37:31,029 --> 00:37:32,621 затова съм изготвила списък с грехове, 572 00:37:32,697 --> 00:37:35,165 за които да се изповядате. 573 00:37:35,233 --> 00:37:37,030 Ти си първи. Вчера... 574 00:38:09,834 --> 00:38:11,358 Успяхме! 575 00:38:17,409 --> 00:38:19,172 Съжалявам, че ви изоставих, 576 00:38:19,244 --> 00:38:21,371 и ако ми дадете шанс, ще ви се реванширам. 577 00:38:21,446 --> 00:38:22,879 Ще спазя обещанието си 578 00:38:22,947 --> 00:38:24,278 да ви ръководя на конкурса. 579 00:38:29,087 --> 00:38:30,076 Не става така! 580 00:38:30,155 --> 00:38:32,089 Не той ръководи този хор, 581 00:38:32,157 --> 00:38:36,992 а тя със сигурност не пее в него. 582 00:38:37,061 --> 00:38:39,723 Технически, това все още е моя хор. 583 00:38:39,798 --> 00:38:40,924 Дали? 584 00:38:40,999 --> 00:38:43,593 Технически, ти си нарушил правилника, 585 00:38:43,668 --> 00:38:46,694 като си обещал заплащане на новите членове, 586 00:38:46,771 --> 00:38:50,798 така че, ако обичаш, ние трябва да излизаме на сцената. 587 00:38:50,875 --> 00:38:51,933 Отче, има ли право? 588 00:38:52,010 --> 00:38:52,999 - А... - Подкрепи ме, 589 00:38:53,077 --> 00:38:54,669 Пол... знаеш, че съм права. 590 00:38:54,746 --> 00:38:56,407 А, технически... 591 00:38:56,481 --> 00:38:57,573 Освенн това 592 00:38:57,649 --> 00:38:59,742 имам правото да изгоня който поискам, 593 00:38:59,818 --> 00:39:00,910 нали, Пол? 594 00:39:00,985 --> 00:39:02,247 Oh, now... 595 00:39:02,320 --> 00:39:04,345 Сега ти и госпожицата 596 00:39:04,422 --> 00:39:05,980 можете на тръгвате. 597 00:39:06,057 --> 00:39:07,024 Кажи им, Пол. 598 00:39:07,091 --> 00:39:08,058 Нека не... 599 00:39:08,126 --> 00:39:10,219 Нека не забравяме, че тръгвайки за Ню Йорк, 600 00:39:10,295 --> 00:39:12,559 губиш права за наследство. 601 00:39:12,630 --> 00:39:13,722 Така пише, нали 602 00:39:13,798 --> 00:39:15,766 Пол? 603 00:39:19,237 --> 00:39:20,704 Той е съгласен с мен. 604 00:39:20,772 --> 00:39:25,072 В завещанието не пише нищо за арогантни, 605 00:39:25,143 --> 00:39:27,737 лицемерни, старици, които ме влудяват 606 00:39:27,812 --> 00:39:29,712 така както и съпруга ти! 607 00:39:29,781 --> 00:39:32,773 Не съм го подлудявала, Пол... вечна му памет. 608 00:39:32,851 --> 00:39:33,783 Това е нещо друго. 609 00:39:33,852 --> 00:39:35,149 Омръзна ми да лъжа 610 00:39:35,220 --> 00:39:36,915 всички, че си вдовица. 611 00:39:36,988 --> 00:39:38,080 Моля? 612 00:39:38,156 --> 00:39:40,522 Джеймс живее в Патерсън. 613 00:39:40,592 --> 00:39:42,253 Да, с една прекрасна, 614 00:39:42,327 --> 00:39:45,091 млада нова жена... която знае как да го накара, 615 00:39:45,163 --> 00:39:46,289 да вика "Амин" у дома, 616 00:39:46,364 --> 00:39:48,389 така както и в църквата. 617 00:39:50,001 --> 00:39:51,730 Можеш да цитираш църковните разпоредби 618 00:39:51,803 --> 00:39:54,601 и подробности от завещанието на леля Сали, 619 00:39:54,672 --> 00:39:57,266 но важното е, че нейното 620 00:39:57,342 --> 00:40:00,607 последно желание бе, Дарън да ръководи хора. 621 00:40:00,678 --> 00:40:01,645 Край. 622 00:40:04,516 --> 00:40:07,883 Мислиш, че можеш да ме победиш ли, момче? 623 00:40:12,123 --> 00:40:14,057 - Преподобни... - Да? 624 00:40:14,125 --> 00:40:15,558 В правилника казва ли се дали 625 00:40:15,627 --> 00:40:18,425 чрез гласуване може да се изгони някой от хора? 626 00:40:20,498 --> 00:40:22,227 Да, пише... 627 00:40:22,300 --> 00:40:24,063 само ако има мнозинство 628 00:40:24,135 --> 00:40:26,399 от покръстени членове. 629 00:40:26,471 --> 00:40:28,063 Благодаря ти, че настояваше 630 00:40:28,139 --> 00:40:29,902 всички да се покръстят. 631 00:40:31,175 --> 00:40:34,770 Всички, които са за изгонването на Паулина... 632 00:41:09,614 --> 00:41:10,842 Ей... 633 00:41:10,915 --> 00:41:11,847 вие готови ли сте? 634 00:41:11,916 --> 00:41:13,383 - Да. 635 00:41:13,451 --> 00:41:14,850 Да ги утрепем. 636 00:41:18,089 --> 00:41:20,216 - Дарън. 637 00:41:20,291 --> 00:41:22,054 Предполагам, че ще тръгнеш веднага след това. 638 00:41:22,126 --> 00:41:23,388 Става ли адвокатите 639 00:41:23,461 --> 00:41:25,122 - да изпратят чека от завещанието? - Задръжте го. 640 00:41:25,196 --> 00:41:27,562 Дарете го на Беюла Баптиска Църква. 641 00:41:27,632 --> 00:41:30,226 Не искаш ли да знеш за каква сума е? 642 00:41:30,301 --> 00:41:33,896 Искам да даря на църквата "Сали Уокър" детски център 643 00:41:33,972 --> 00:41:34,904 и нов покрив. 644 00:41:34,973 --> 00:41:37,407 Чекът е за $357. 645 00:41:38,977 --> 00:41:41,070 Не каза ли, че акциите са 646 00:41:41,145 --> 00:41:42,373 за $150,000. 647 00:41:42,447 --> 00:41:43,744 Не си ли чел за това!? 648 00:41:43,815 --> 00:41:46,249 Джорджия Телеком фалира 649 00:41:46,317 --> 00:41:48,808 докато беше в Ню Йорк. 650 00:41:48,886 --> 00:41:50,376 Тогава да отидем и да спечелим малко пари за църквата. 651 00:41:50,455 --> 00:41:51,581 Да по-дяволите. 652 00:41:51,656 --> 00:41:53,419 Казвам го в най-благочестивия смисъл. 653 00:41:58,496 --> 00:41:59,588 Да тръгваме. 654 00:41:59,664 --> 00:42:00,688 Чакай. 655 00:42:00,765 --> 00:42:02,528 Чуй как ще ни обявят. 656 00:42:02,600 --> 00:42:03,430 Защо? 657 00:42:04,502 --> 00:42:05,764 По твоя идея. 658 00:42:05,837 --> 00:42:08,032 - Моя? - Да. 659 00:42:08,106 --> 00:42:09,698 А сега, от Беюла Баптиска църква 660 00:42:09,774 --> 00:42:11,605 в Монте Карло, Джорджия... 661 00:42:11,676 --> 00:42:14,167 "Fighting Temptations"! 662 00:42:17,915 --> 00:42:20,577 Готови ли са всички? 663 00:42:20,652 --> 00:42:22,244 Защо трябва да носим тези мантии? 664 00:42:22,320 --> 00:42:23,378 Няма да обличам това. 665 00:42:23,454 --> 00:42:24,751 Всички трябва да сме облечени с това. 666 00:42:24,822 --> 00:42:25,914 Защо? 667 00:42:25,990 --> 00:42:27,389 Тясна ми е, а не искам жените 668 00:42:27,458 --> 00:42:28,618 да ме видят облечен така. 669 00:42:28,693 --> 00:42:31,355 Добре, сваляйте ги. 670 00:42:31,429 --> 00:42:32,088 Не. 671 00:42:32,163 --> 00:42:32,891 Какво? 672 00:42:34,465 --> 00:42:37,434 Изглежда още не са готови. 673 00:42:39,337 --> 00:42:40,634 Добре, 674 00:42:40,705 --> 00:42:42,696 слушайте. 675 00:42:42,774 --> 00:42:44,571 Чакаме знак от тях. 676 00:42:45,810 --> 00:42:47,368 Преди Стршния Съд. 677 00:43:10,802 --> 00:43:12,429 О не, само да не започне да пее. 678 00:43:14,338 --> 00:43:16,238 Излизайте. 679 00:43:21,079 --> 00:43:23,877 Три, четири... 680 00:48:03,461 --> 00:48:05,258 Победителя е... 681 00:48:05,329 --> 00:48:07,229 "Fighting Temptations"! 682 00:48:19,443 --> 00:48:22,071 Искам да ви благодаря, 683 00:48:22,146 --> 00:48:24,080 от името на целия хор. 684 00:48:24,148 --> 00:48:26,776 Гордея се с родния си град, Монте Карло. 685 00:48:28,986 --> 00:48:31,079 И още нещо. 686 00:48:31,155 --> 00:48:33,749 Майка ми казваше, да не се задоволям 687 00:48:33,824 --> 00:48:35,815 с нищо, освен с най-доброто... 688 00:48:35,893 --> 00:48:39,385 ...и ако Лили ме иска, 689 00:48:39,463 --> 00:48:42,091 мога да кажа, че ще спазя обещанието си. 690 00:48:53,010 --> 00:48:54,602 Монте Карло! 691 00:48:56,680 --> 00:48:57,977 Монте Карло!! 692 00:49:04,978 --> 00:49:07,978 Година и половина по-късно. 693 00:49:07,979 --> 00:49:09,979 "Обичай враговете си, това ще ги влуди." 694 00:49:10,127 --> 00:49:14,621 Откакто Бог ни дарява с нови души всяка седмица, 695 00:49:14,698 --> 00:49:18,395 ще можем да започнем проект за разширяване. 696 00:49:20,838 --> 00:49:24,604 И сега, нека бъдем благословени от нашия прекрасен хор. 697 00:53:06,597 --> 00:53:08,531 Знаеш, че аз съм ти баща, нали? 698 00:53:08,599 --> 00:53:12,194 Спокойно, шегувам се.