1
00:00:14,316 --> 00:00:20,316
Усмивката на Мона Лиза
2
00:00:28,175 --> 00:00:31,542
През целия си живот, тя бе мечтала,
да преподава в колежа Уелсли.
3
00:00:31,712 --> 00:00:34,738
И когато откри свободен пост,
в отдела за История на Изкуствата...
4
00:00:34,915 --> 00:00:38,646
... тя упорито го преследваше,
докато не бе наета.
5
00:00:44,358 --> 00:00:46,588
Носеше се слух,
че Катрин Уотсън...
6
00:00:47,027 --> 00:00:49,291
... учителка за първа година,
от щата Оукланд...
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,694
... компенсираше липсата на потекло
със здрав разум.
8
00:01:03,143 --> 00:01:05,805
Ето защо тази бохемка
от Калифорния...
9
00:01:05,979 --> 00:01:10,313
... беше на път към най-консервативния
колеж в страната.
10
00:01:10,484 --> 00:01:13,078
- Извинете ме.
- О, извинете.
11
00:01:14,788 --> 00:01:16,449
Извинете.
12
00:01:20,961 --> 00:01:22,792
Извинете. Автобуса?
13
00:01:22,963 --> 00:01:24,658
- Продължавайте напред, госпожо.
- Благодаря ви.
14
00:01:24,831 --> 00:01:28,597
Но Катрин Уотсън не беше дошла
в Уелсли, за да се впише.
15
00:01:29,136 --> 00:01:33,197
Тя бе дошла, защото искаше
да промени нещата.
16
00:01:33,373 --> 00:01:37,002
- Вайолет.
- Любимият ми професор по италянски.
17
00:01:37,177 --> 00:01:39,145
- Как беше лятото?
- Ужасно, благодаря.
18
00:01:39,313 --> 00:01:41,474
- Коя е тази?
- Къде?
19
00:01:41,648 --> 00:01:46,312
А, Катрин Уотсън. Новата учителка.
История на изкуствата. Нямам търпение да се запознаем.
20
00:01:54,063 --> 00:01:58,663
Есен 1953
21
00:02:47,748 --> 00:02:50,615
Кой чука на Вратата на Учението?
22
00:02:50,784 --> 00:02:55,346
- Аз съм представител на жената.
- Какво търсите?
23
00:02:55,522 --> 00:02:58,116
Да събудя духа си
с тежка работа...
24
00:02:58,291 --> 00:03:00,555
...и да посветя живота си
на знанието.
25
00:03:00,727 --> 00:03:02,160
Тогава сте добре дошла.
26
00:03:02,329 --> 00:03:07,426
Всички желаещи да ви последват,
да влязат тук.
27
00:03:07,601 --> 00:03:12,334
Обявявам
учебната година за открита.
28
00:03:31,558 --> 00:03:36,086
Жалко, че не дойде вчера.
Толкова е тихо, преди да дойдат момичетата.
29
00:03:38,799 --> 00:03:42,166
Само няколко правила.
Никакви дупки в стените.
30
00:03:42,335 --> 00:03:46,965
Без любимци, шумове, радио
или уредби след 8 през седмицата...
31
00:03:47,140 --> 00:03:48,835
...и 10 през уикенда...
32
00:03:49,009 --> 00:03:52,467
...Никакво готвене
и посещения от другия пол...
33
00:03:54,881 --> 00:03:56,439
Проблем ли има?
34
00:03:57,350 --> 00:04:00,911
Не мисля, че ще мога да изкарам
цяла година без готвене.
35
00:04:05,025 --> 00:04:08,017
Не са ли страхотни десените?
36
00:04:08,195 --> 00:04:10,060
И виж.
37
00:04:14,100 --> 00:04:15,897
В тон са.
38
00:04:16,069 --> 00:04:20,005
Сладурско, нали? Твоята стая е тук.
39
00:04:20,173 --> 00:04:24,200
Моята стая е малко по-надолу...,
40
00:04:24,778 --> 00:04:27,474
...а тази на Аманда Армстронг
е в другия край.
41
00:04:28,114 --> 00:04:30,776
- Тук ли си израстнала?
- Целият ми живот.
42
00:04:30,951 --> 00:04:34,785
Ще се запознаеш с родителите ми,
като дойдат на посещение.
43
00:04:34,955 --> 00:04:38,254
- Идват ли?
- Редовно.
44
00:04:40,760 --> 00:04:46,426
- Ти какво преподаваш?
- Реч, дикция и поведение.
45
00:04:46,867 --> 00:04:49,301
Вечерите са общи,
така че аз ще се погрижа за това.
46
00:04:49,469 --> 00:04:53,064
Но за закуската и обяда,
разчиташ на себе си. Така че...
47
00:04:53,240 --> 00:04:58,303
...всеки си има свой рафт.
Ще ти направим твоя довечера.
48
00:04:58,745 --> 00:05:04,684
Не е нужно да ти казвам, че съдържанието
на индивидуалните рафтове е неприкосновено.
49
00:05:06,520 --> 00:05:10,183
Знаех си, още щом се запознахме...
50
00:05:11,091 --> 00:05:13,491
...че ще станем приятелки.
51
00:05:31,645 --> 00:05:36,207
Внимавай. Те надушват страха.
52
00:05:56,536 --> 00:05:59,369
- Добро утро.
- Добро утро.
53
00:05:59,706 --> 00:06:01,367
Благодаря ви.
54
00:06:02,108 --> 00:06:06,977
Това е История на Изкуствата 100.
55
00:06:07,547 --> 00:06:11,574
Ще следваме програмата
на д-р Стоунтън.
56
00:06:11,751 --> 00:06:14,720
- Въпроси до тук?
- Името ви?
57
00:06:15,722 --> 00:06:18,088
- Защо не започнете първо вие?
- Кони Бейкър.
58
00:06:18,258 --> 00:06:22,922
- Катрин Уотсън. Приятно ми е.
- Д-р Уотсън, предполагам.
59
00:06:24,030 --> 00:06:27,261
- Все още не. А вие сте?
- Жизел Ливай.
60
00:06:27,434 --> 00:06:29,994
Жизел. Ако някой би...
61
00:06:31,271 --> 00:06:35,207
- Сюзън Делакорт.
- Благодаря ви, Сюзън Делакорт.
62
00:06:38,712 --> 00:06:43,649
Още от самото начало, човека е
имал нуждата да създава изкуство.
63
00:06:43,817 --> 00:06:47,253
- Може ли някой да ми каже, какво е това?
- Ранен бизон, Алтамира, Испания...
64
00:06:47,420 --> 00:06:50,685
...от 15,000 преди новата ера.
Джоан Брандуин.
65
00:06:51,157 --> 00:06:53,057
Много добре, Джоан.
66
00:06:53,426 --> 00:06:57,419
Въпреки възраста им, те са
технически изтънчени, заради...
67
00:06:57,597 --> 00:07:02,091
Сенките и дебелината на линиите
минаващи над гърбицата на бизона.
68
00:07:02,268 --> 00:07:06,204
- Така ли е?
- Да, точно така е.
69
00:07:06,973 --> 00:07:08,964
Следващия кадър.
70
00:07:09,509 --> 00:07:13,570
Това е може би по-малко познато.
Открита е от археолози...
71
00:07:13,747 --> 00:07:17,706
През 1879, Ласкукс, Франция.
От 10,000 пр.н.е.
72
00:07:17,884 --> 00:07:22,184
Забелязана е заради последователните линии
рисуващи движенията на животното.
73
00:07:24,324 --> 00:07:27,054
- Много добре. Име?
- Стадо коне.
74
00:07:27,227 --> 00:07:30,424
- Имах в предвид твоето.
- Наричаме я Флика.
75
00:07:31,064 --> 00:07:33,828
Елизабет Уорън.
Казват ми Беки.
76
00:07:34,000 --> 00:07:35,592
Много добре.
77
00:07:35,769 --> 00:07:38,431
Беки също е права.
78
00:07:38,605 --> 00:07:42,507
Само защото нещо е древно
не означава, че е примитивно.
79
00:07:42,676 --> 00:07:44,906
Например. Следващия кадър, моля.
80
00:07:45,078 --> 00:07:47,569
Мицерениус и неговата кралица. 2470 пр.н.е.
81
00:07:47,747 --> 00:07:50,238
Това е погребалната статуя
на фараона и кралицата...
82
00:07:50,417 --> 00:07:54,717
...направена с цел да запази
ka-то на фараона. Душата му.
83
00:07:58,291 --> 00:08:01,226
Някой от вас посещавал ли е
История на изкуствата преди?
84
00:08:01,394 --> 00:08:03,624
Не.
85
00:08:06,366 --> 00:08:08,960
Да продължим. Следващия.
86
00:08:09,335 --> 00:08:12,236
Седналия писар. Египед. 2400 пр.н.е.
87
00:08:13,173 --> 00:08:16,802
Двойка селяни орат.
Шестнадесети век пр.н.е. Египед.
88
00:08:17,444 --> 00:08:20,538
Богинята змия.
Миноан. 1600 пр.н.е.
89
00:08:21,314 --> 00:08:23,248
Фреско. Миноан. 1600 пр.н.е.
90
00:08:24,150 --> 00:08:26,311
Погребална маска. Миценеан. 1200.
91
00:08:38,698 --> 00:08:40,063
Някой би ли...?
92
00:08:46,873 --> 00:08:48,534
Благодаря.
93
00:08:50,076 --> 00:08:53,477
Да вдигнат ръце...
94
00:08:54,314 --> 00:08:58,478
...онези от вас, които са
прочели целия текст?
95
00:09:00,954 --> 00:09:06,324
- И допълнителния материял.
- Далеч от щата Оукланд?
96
00:09:09,763 --> 00:09:12,197
Ами, момичета, наистина сте подготвени.
97
00:09:12,365 --> 00:09:16,131
Ако нямате какво повече да ни кажете,
можем да минем на индивидуално обучение.
98
00:09:17,036 --> 00:09:18,663
Всъ...
99
00:09:55,408 --> 00:10:01,540
Веднъж бях в Калифорния. Как успявате
да си свършите работата с това слънце?
100
00:10:01,881 --> 00:10:05,510
- Хващаме тен в час.
- Наистина ли?
101
00:10:05,785 --> 00:10:07,082
Не.
102
00:10:11,391 --> 00:10:13,985
Знаеш ли, не всички
те искаха.
103
00:10:14,160 --> 00:10:16,651
Няма да назовавам имена.
104
00:10:16,830 --> 00:10:21,426
Тези места обикновено се заемат бързо.
Бивши студенти, познати, знаеш...
105
00:10:21,601 --> 00:10:23,933
...идеалните хора.
106
00:10:24,103 --> 00:10:28,039
Човека, който искаха, започна работа
в Браун и не остана никой друг.
107
00:10:28,208 --> 00:10:30,301
И ето те тук.
108
00:10:31,144 --> 00:10:34,944
Можеш да влизаш вече. Успех.
109
00:10:40,954 --> 00:10:43,752
В първият ви клас има място
за подобрения, мис Уотсън.
110
00:10:43,923 --> 00:10:47,586
И съм любопитен за темата
на дисертацията ви.
111
00:10:47,760 --> 00:10:52,697
Вие предполагате, че "Пикасо ще направи
за 20 век това,...
112
00:10:52,866 --> 00:10:56,825
...което Микеланджело е направил
за Ренесанса," край на цитата.
113
00:10:57,570 --> 00:11:00,038
В условия на значими течения.
114
00:11:00,206 --> 00:11:03,403
Значи платната, които
се появяват напоследък,...
115
00:11:03,576 --> 00:11:06,636
...с пръски и петна
от боя по тях...
116
00:11:06,813 --> 00:11:11,773
...заслужават да им се обърне внимание,
колкото и на Сикстинската Капела?
117
00:11:12,318 --> 00:11:14,115
Не ги сравнявам.
118
00:11:14,287 --> 00:11:17,916
Виждала ли сте някога
Сикстинската Капела, мис Уотсън?
119
00:11:18,091 --> 00:11:20,082
На живо?
120
00:11:21,728 --> 00:11:23,593
Не съм била в Европа.
121
00:11:26,866 --> 00:11:31,667
Мога да ви уверя, че няма място,
на което искам да съм повече.
122
00:11:31,838 --> 00:11:36,332
По-добра дисциплина в следващия клас,
мис Уотсън.
123
00:11:41,681 --> 00:11:43,911
- Ало.
- Аз съм.
124
00:11:44,417 --> 00:11:47,113
- Хей!
- Обаждане от Катрин Уотсън.
125
00:11:47,287 --> 00:11:50,848
- Ще го приемете ли?
- Да, разбира се.
126
00:11:51,491 --> 00:11:53,686
Хей, наред ли е всичко?
127
00:11:54,961 --> 00:11:55,950
Да.
128
00:11:57,263 --> 00:11:58,855
Трудно е, а?
129
00:12:01,968 --> 00:12:04,459
Е, как са занятията?
130
00:12:05,104 --> 00:12:07,038
Сноби, нали?
131
00:12:08,341 --> 00:12:12,437
- Не искам да казвам, казах ти.
- Не е необходимо.
132
00:12:18,985 --> 00:12:21,112
Не мога да говоря в момента.
133
00:12:22,322 --> 00:12:24,256
Ще ти пиша довечера.
134
00:12:28,394 --> 00:12:29,884
Е, имаш ли си приятел?
135
00:12:31,364 --> 00:12:34,595
Той е... Той е там. Аз съм тук.
136
00:12:34,767 --> 00:12:40,228
Огромно разстояние. Мъчение. Знам.
Ела. Влез и седни.
137
00:12:43,910 --> 00:12:48,074
Когато Лени замина за Тихия океан,
почти бях съсипана.
138
00:12:48,247 --> 00:12:50,977
Пишеше ми всеки ден, докато...
139
00:12:53,653 --> 00:12:55,746
Той беше велик човек.
140
00:12:56,556 --> 00:12:59,491
- Съжалявам.
- Беше преди стотици години.
141
00:12:59,659 --> 00:13:01,456
Дрънкам си.
142
00:13:03,696 --> 00:13:08,724
Обожавам Луси.
Дори да е комунистка.
143
00:13:08,901 --> 00:13:11,768
Единственото червено нещо в нея
е косата й.
144
00:13:11,938 --> 00:13:14,406
Дори и тя не е истинска.
Деси каза така.
145
00:13:14,574 --> 00:13:16,508
Уинчел го написа.
146
00:13:17,276 --> 00:13:20,211
Аманда Армстронг.
Виждам, че си оцеляла.
147
00:13:20,380 --> 00:13:22,245
Картин Уотсън.
Почти.
148
00:13:22,415 --> 00:13:25,543
О, хубаво. Запознали сте се.
Катрин взе третата стая.
149
00:13:25,718 --> 00:13:28,710
Какво ще кажете за малка вечеря
преди Кой е на ред?
150
00:13:29,756 --> 00:13:32,281
Какво ще кажеш за по едно питие?
151
00:13:34,660 --> 00:13:37,493
Приятелката й почина през Май.
152
00:13:38,031 --> 00:13:39,362
Приятелката й?
153
00:13:40,199 --> 00:13:42,565
Нали се сещаш, приятелка.
154
00:13:43,703 --> 00:13:49,699
Джозефин Бърнс.
Преподаваше биология тук от 30 години.
155
00:13:53,079 --> 00:13:56,207
Тук ще ти хареса, Катрин.
Ще видиш.
156
00:13:56,382 --> 00:14:01,319
Вече ми харесва. Честно,
прекрасно е. Перфектно.
157
00:14:01,487 --> 00:14:06,049
Е, не се заблуждавай. Имат нокти
под белите си ръкавици.
158
00:14:07,360 --> 00:14:08,827
Кои?
159
00:14:09,629 --> 00:14:14,157
Настоятелството, техните наследници,
факултета. Избери си.
160
00:14:14,534 --> 00:14:16,331
Пази се.
161
00:14:16,502 --> 00:14:18,561
Прекалената независимост
ги плаши.
162
00:14:18,738 --> 00:14:22,504
- Ще престанеш ли?
- О, и един съвет.
163
00:14:22,675 --> 00:14:26,076
Не давай на момичетата да разберат,
че са те хванали на тясно.
164
00:14:28,581 --> 00:14:31,641
- Не са.
- По-добре за теб.
165
00:14:33,119 --> 00:14:35,383
За малко да ме убедиш.
166
00:15:05,718 --> 00:15:08,653
- Какво е това?
- Вие ми кажете.
167
00:15:12,091 --> 00:15:15,925
Каркас от Сутин. 1925.
168
00:15:16,863 --> 00:15:20,355
- Това го няма в програмата.
- Не, няма го.
169
00:15:22,368 --> 00:15:24,632
Хубава ли е?
170
00:15:29,876 --> 00:15:34,506
Хайде, дами.
Няма грешен отговор.
171
00:15:34,680 --> 00:15:38,172
Няма и книги, които да ви казват
какво да мислите.
172
00:15:39,185 --> 00:15:41,244
Не е толкова лесно, нали?
173
00:15:42,355 --> 00:15:44,687
Добре. Не. Не е хубава.
174
00:15:44,857 --> 00:15:47,655
Всъщност, дори не бих го нарекла изкуство.
Това е гротеска.
175
00:15:47,860 --> 00:15:49,725
Има ли правило, изкуството
да не е гротеска?
176
00:15:49,929 --> 00:15:53,387
Мисля, че в нея има нещо
агресивно...
177
00:15:54,133 --> 00:15:57,296
...и еротично.
- За теб, всичко е еротично.
178
00:15:57,470 --> 00:15:59,870
- Всичко е еротично.
- Момичета.
179
00:16:00,039 --> 00:16:02,269
- Няма ли някакви стандарти?
- Разбира се.
180
00:16:02,441 --> 00:16:05,808
Иначе някоя простовата картина,
може да се приравни с Рембрант.
181
00:16:05,978 --> 00:16:10,176
Чичо ми Фреди има две такива.
Обожава ги.
182
00:16:10,349 --> 00:16:16,083
Има стандарти, техника,
композиция, цвят, дори и обект.
183
00:16:16,255 --> 00:16:19,247
Ако приемате, изгнилата
част от месото за изкуство,...
184
00:16:19,425 --> 00:16:22,588
...повече или по-малко, хубаво изкуство,
тогава, какво ще учим?
185
00:16:23,763 --> 00:16:25,321
Точно това.
186
00:16:25,498 --> 00:16:29,059
Току що очерта новата ни програма,
Бети. Благодаря ти.
187
00:16:29,235 --> 00:16:32,136
Какво е изкуство?
Какво го прави хубаво или лошо?
188
00:16:32,305 --> 00:16:34,273
И кой взима решението?
189
00:16:35,241 --> 00:16:36,708
Следващия кадър, моля.
190
00:16:38,744 --> 00:16:41,804
Преди двадесет и пет години
някой реши, че това е уникално.
191
00:16:41,981 --> 00:16:44,245
- Рзбирам го.
- Кой?
192
00:16:44,417 --> 00:16:47,944
Майка ми. Нарисувах го
за рождения й ден.
193
00:16:48,120 --> 00:16:52,318
Следващ. Това е майка ми.
194
00:16:52,925 --> 00:16:56,224
- Това изкуство ли е?
- Това е снимка.
195
00:16:56,395 --> 00:17:00,331
Ако ви бях казала, че е на Анселот,
щеше ли да има значение?
196
00:17:01,400 --> 00:17:05,803
- Изкуството не е изкуство, докато някой не каже, че е.
- Изкуство е!
197
00:17:07,073 --> 00:17:09,803
- Точно определени хора.
- Кои са те?
198
00:17:10,009 --> 00:17:11,374
Бети Уорън!
199
00:17:11,544 --> 00:17:15,105
- Късметлии сме, че има такъв човек между нас.
- Майната ти.
200
00:17:16,916 --> 00:17:19,282
Може ли, да се върнем
на Сотин, моля?
201
00:17:21,621 --> 00:17:25,648
Просто я погледнете отново.
Вгледайте се зад боята.
202
00:17:25,825 --> 00:17:30,694
Нека се опитаме да приемем
една нова идея.
203
00:17:33,633 --> 00:17:37,694
Добре, да се върнем на трета глава.
Някой чел ли я е?
204
00:17:39,972 --> 00:17:40,996
Добре.
205
00:17:44,410 --> 00:17:47,345
"Когато сте настроили курса,
и лодката на мечтите сте видели...
206
00:17:47,513 --> 00:17:49,538
...изпушете една истинска цигара.
Вземете Камел."
207
00:17:49,715 --> 00:17:53,742
Имам си курс, имам си и Камел.
Къде ми е лодката на мечтите?
208
00:17:53,919 --> 00:17:57,446
- Жизел, къде ми е лодката?
- Братовчеда на Бети не е ли достатъчен?
209
00:17:57,623 --> 00:17:59,648
- Още не съм го видяла.
- Не я окуражавай.
210
00:17:59,825 --> 00:18:02,385
Той ще придружава Кортни,
за да й направи услуга.
211
00:18:02,561 --> 00:18:04,495
Защо си такава?
212
00:18:05,164 --> 00:18:07,257
Не исках да кажа това.
213
00:18:07,433 --> 00:18:10,095
Просто съм под голямо напрежение,
заради сватбата.
214
00:18:10,269 --> 00:18:13,238
Осъзнаваш ли, че 2-ри ноември
е след три седмици?
215
00:18:13,406 --> 00:18:15,340
- О, мила.
- Не я прави.
216
00:18:15,508 --> 00:18:17,135
- Просто не идвай.
- Хайде. Хайде.
217
00:18:17,310 --> 00:18:20,507
В момента приготвям подредбата около масите,
и мога просто да те изтрия.
218
00:18:20,680 --> 00:18:21,942
- Може ли да я видя?
- Не.
219
00:18:22,114 --> 00:18:24,139
Дай да погледна.
Само за секунда?
220
00:18:24,317 --> 00:18:27,718
- Искаш да видиш къде ще седи Бил Дънбар.
- Не. Това приключи. Нали?
221
00:18:27,887 --> 00:18:30,549
Нали? Нали, Жизел?
222
00:18:32,558 --> 00:18:34,082
По дяволите.
223
00:18:40,132 --> 00:18:43,590
- Приличам ли малко на нея?
- На коя?
224
00:18:44,103 --> 00:18:47,561
- Катрин Уотсън.
- Тоест "боклука е изкуство"?
225
00:18:48,307 --> 00:18:52,573
- Мисля, че е невероятна.
- Е, никой мъж не я е пожелал.
226
00:18:53,979 --> 00:18:56,140
- Тя не е мъртва.
- Поне на 30 е.
227
00:18:56,315 --> 00:18:59,375
- О, не. Не.
- Предполагам, че никога не е искала деца.
228
00:18:59,552 --> 00:19:01,486
За твое сведение...
229
00:19:01,654 --> 00:19:07,684
...на Катрин Уотсън й се е наложило
да приеме тази работа, за да избяга от Калифорния.
230
00:19:08,394 --> 00:19:09,656
Моля ти се.
231
00:19:09,829 --> 00:19:13,731
Имала е пламенна афера
с кино звезда.
232
00:19:13,899 --> 00:19:18,233
- Дошла е, за да се махне.
- Това е смехотворно.
233
00:19:18,404 --> 00:19:21,134
- Кой е бил?
- Не знам.
234
00:19:21,607 --> 00:19:24,201
Кой е бил, Жизел?
Не бъди гадна! Кажи ми!
235
00:19:24,377 --> 00:19:27,073
- Това е смешно.
- Кажи ми. Не, не е. Знаеш.
236
00:19:27,246 --> 00:19:30,875
- Знаеш нещо. Кажи ми.
- Уилям Холдън.
237
00:19:32,351 --> 00:19:34,080
- Жестоко!
- Знам.
238
00:19:34,253 --> 00:19:35,880
Кой е?
239
00:19:36,789 --> 00:19:39,257
Уилям Холдън.
240
00:19:47,800 --> 00:19:51,964
Знам. Знам. Закъснях. Зак... Дълбоки
извинения, прошка.
241
00:19:52,271 --> 00:19:53,795
Създава ли ти проблеми?
242
00:19:53,973 --> 00:19:57,670
Ако тези момичета не се прибират на време,
знаеш ли какво казвам? Заключи ги навън.
243
00:19:58,411 --> 00:20:03,371
Хайде. Вън! Ще заключа
вратата. Вън!
244
00:20:03,649 --> 00:20:08,951
Време е за лягане, дами. За лягане.
Да вървим. Време е за лягане.
245
00:20:09,522 --> 00:20:11,649
- Хей, Бети.
- По-тихо, дами.
246
00:20:11,824 --> 00:20:14,258
Жени, като Катрин Уотсън,
не се омъжват,...
247
00:20:14,427 --> 00:20:17,453
...защото така избират.
- Никоя жена, не избира да живее...
248
00:20:17,630 --> 00:20:21,066
...без дом, освен ако не
спи с професора по италиянски.
249
00:20:21,233 --> 00:20:23,394
- Толкова си критична.
- Не съм.
250
00:20:23,569 --> 00:20:26,060
Разбира се, че си.
Ти си дъщеря на майка си.
251
00:20:26,238 --> 00:20:28,001
Класически пример на комплекса Електра.
252
00:20:28,974 --> 00:20:30,771
Не те виня. Искам да кажа...
253
00:20:30,943 --> 00:20:33,104
...кой не би поискал
да убие майка ти?
254
00:20:33,279 --> 00:20:36,476
- Хей. Как е сладурчето от Харвард?
- Божествено.
255
00:20:36,649 --> 00:20:38,742
Имаш ли една цигара?
256
00:20:38,918 --> 00:20:40,749
- Ти ли му написа домашното?
- Разбира се.
257
00:20:40,920 --> 00:20:43,889
- Искаш ли да напишеш и моето?
- Не.
258
00:20:46,492 --> 00:20:50,952
Не е това, което си мисля. Нали?
259
00:20:53,265 --> 00:20:54,527
От къде го взе?
260
00:20:57,036 --> 00:20:58,765
От училищната сестра.
261
00:20:59,605 --> 00:21:04,338
- Това е противозаконно.
- О, мила. Това е най-добрия приятел на момичето.
262
00:21:04,510 --> 00:21:09,004
- На определен вид момичета.
- Запознайте се с последната девствена булка.
263
00:21:10,349 --> 00:21:14,410
- Спенсър е джентълмен.
- Дори джентълмените имат пишки.
264
00:21:18,657 --> 00:21:21,649
- Може и аз да си взема.
- Какво? Пишка?
265
00:21:21,827 --> 00:21:24,057
Не ставай смешна, Кони.
266
00:21:26,932 --> 00:21:29,924
Някой, някъде,
някой ден, може да се заинтересува.
267
00:21:31,203 --> 00:21:35,230
За всеки случай.
За всеки случай, ще бъда подготвена.
268
00:21:38,711 --> 00:21:40,702
Нужно ли беше?
269
00:21:40,880 --> 00:21:43,144
Помислих си, че ще е най-добре
да говоря откровено.
270
00:21:43,315 --> 00:21:46,182
Добре. Ти си кучка.
271
00:21:53,225 --> 00:21:55,887
Наскоро научихме,
че Аманда Армстронг...
272
00:21:56,061 --> 00:22:01,021
...нашата сестра, е разпространявала
контрацептиви на момичетата от Уелсли.
273
00:22:01,200 --> 00:22:03,964
Това действие накърнява
една институция...
274
00:22:04,136 --> 00:22:06,764
...основана на благоприличие.
275
00:22:17,650 --> 00:22:22,815
Давай, давай, давай! Давай, давай!
Така е било още от 80-те.
276
00:22:22,988 --> 00:22:26,719
- Който победи, пръв ще се омъжи!
- Момичетата буквално ли го приемат?
277
00:22:26,892 --> 00:22:31,727
Само това, което спечели.
О, виж, Нелис!
278
00:22:34,199 --> 00:22:38,795
Браво на нея. Всеки път се разплаквам.
279
00:22:38,971 --> 00:22:41,565
- Защо се връзват?
- Те си имат мъж.
280
00:22:41,740 --> 00:22:44,231
Искат бебета.
281
00:22:48,247 --> 00:22:50,374
Виждала ли си това?
282
00:22:51,517 --> 00:22:52,950
Какво е?
283
00:22:53,719 --> 00:22:58,349
Нападението срещу Аманда Армстронг
на първа страница. Бети Уорън го е написала.
284
00:23:05,030 --> 00:23:07,999
"Като предоставя контрацептиви
по желание, нашата училищна сестра...
285
00:23:08,167 --> 00:23:11,227
...Е малко повече от мажоретка
на безразборния секс." Уау.
286
00:23:11,403 --> 00:23:14,702
О, ще я хвърлят
в езерото!
287
00:23:16,909 --> 00:23:19,104
- Идвам, Филис!
- Видя ли това?
288
00:23:19,278 --> 00:23:22,475
Не бих се притеснявала. Бети е
просто едно младо момиче, раздухващо нещата.
289
00:23:22,648 --> 00:23:25,446
Лизи Бордън също беше,
а майка й не беше президент на...
290
00:23:25,618 --> 00:23:29,384
...училищното настоятелство.
- Някой ще подаде ли кърпа на момичето!
291
00:23:29,555 --> 00:23:32,649
- Това ли е майка й?
- Ябълка, дърво.
292
00:23:32,825 --> 00:23:34,986
Аманда ще има ли неприятности?
293
00:23:35,160 --> 00:23:38,027
Аманда трябва да започне да
обръща внимание на поведението си.
294
00:23:38,197 --> 00:23:41,132
Номера за оцеляване в Уелсли
е да не те забелязват.
295
00:23:41,300 --> 00:23:43,359
Чао, Мона Лиза.
296
00:23:44,069 --> 00:23:46,469
Героя от войната.
297
00:23:46,639 --> 00:23:49,107
Има се за нещо специялно.
298
00:23:50,309 --> 00:23:53,039
Спи със студентките си.
299
00:23:55,347 --> 00:23:57,713
Златото си е добре.
Но пръстените на салфетките са вулгарни.
300
00:23:57,883 --> 00:24:00,181
Чашите трябва да са гравирани
със злато.
301
00:24:00,352 --> 00:24:04,812
Захарниците, в златно и бяло,
пълни с шоколад. Без свещи.
302
00:24:04,990 --> 00:24:07,857
- Фрезии вместо маргаритки.
- Добър избор, госпожо.
303
00:24:09,194 --> 00:24:10,627
Нищо натрупано.
304
00:24:15,901 --> 00:24:19,234
- Скара ли се вече?
- На там вървим.
305
00:24:19,405 --> 00:24:22,966
Ето подредбата на местата
и списъка с шаферите.
306
00:24:23,142 --> 00:24:25,201
О, за малко да забравя.
307
00:24:25,577 --> 00:24:29,911
Говорих с него за четенето на поемата.
Каза, че няма желание, и аз се съгласих.
308
00:24:31,550 --> 00:24:34,018
Извини ни за секунда, Джоан.
309
00:24:39,358 --> 00:24:42,691
Една добра съпруга оставя мъжа си да
мисли, че всичко е негова идея...
310
00:24:42,861 --> 00:24:45,523
...дори и да не е.
- Не ме интересува, дали ще я чете.
311
00:24:45,698 --> 00:24:47,757
В последствие ще те заинтересува.
312
00:24:49,068 --> 00:24:54,472
Сега, виж дали не можеш
да му вкараш идеята в главата.
313
00:24:59,745 --> 00:25:03,613
Аз съм тук вече
21 години, Джозелин.
314
00:25:03,782 --> 00:25:06,910
- Помня те като студентка.
- Двадесет и четири, ако броим и тази.
315
00:25:07,086 --> 00:25:09,111
Тогава, защо си театралничим?
316
00:25:09,555 --> 00:25:13,719
Не може да изглеждаме, все едно
подкрепяме безразборната сексуалност.
317
00:25:13,892 --> 00:25:17,259
Добре, значи става въпрос как изглежда?
Не.
318
00:25:17,429 --> 00:25:19,693
Добре, добре.
319
00:25:19,865 --> 00:25:24,734
Добре. Е, обещавам да не изглежда
състрадателно, прогресивно...
320
00:25:24,903 --> 00:25:28,532
...или как го нарече мис Уорън?
"Либерално."
321
00:25:29,108 --> 00:25:30,973
Честна скаутска.
322
00:25:32,411 --> 00:25:35,847
Прекарах една доста неприятна част от петъчния
следобяд, убеждавайки настоятелството...
323
00:25:36,014 --> 00:25:37,914
...че досието ти е безупречно...
324
00:25:38,083 --> 00:25:42,315
...че повече няма да разпространяваш
контрацептивни средства...
325
00:25:42,488 --> 00:25:45,150
...и че ще направиш публично
изявление по този въпрос.
326
00:25:45,324 --> 00:25:47,451
Не съм съгласна да правя
публично изявление.
327
00:25:47,626 --> 00:25:49,958
Няма значение, Аманда.
328
00:25:52,431 --> 00:25:54,490
Те те освобождават.
329
00:25:57,770 --> 00:25:59,965
Не зависи от мен.
330
00:26:03,275 --> 00:26:05,573
И тази чаша за шампанско
не си е на мястото.
331
00:26:05,744 --> 00:26:09,407
И горе, и долу. И горе, и...
332
00:26:09,581 --> 00:26:12,106
Катрин. Добър вечер,
мис Уотсън.
333
00:26:12,284 --> 00:26:14,616
- Добър вечер, мис Уотсън.
- Присъедини се.
334
00:26:18,557 --> 00:26:19,888
Не.
335
00:26:20,058 --> 00:26:22,583
- Лека нощ, мис Уотсън.
- Лека нощ, мис Уотсън.
336
00:26:22,761 --> 00:26:24,991
И долу. Много добре, много добре.
337
00:26:40,979 --> 00:26:42,446
Хей.
338
00:26:44,249 --> 00:26:47,650
Чух за Аманда. Съжалявам.
339
00:26:47,820 --> 00:26:50,880
Тя, изглежда, го прие добре.
Аз не бих го приела така.
340
00:26:51,056 --> 00:26:53,490
Не ти оставят много
място за избор тук.
341
00:26:53,659 --> 00:26:56,560
О, на първо място, зависи от това
точно колко те мразят.
342
00:26:58,530 --> 00:27:01,021
Да те почерпя едно питие?
Или си тук за вечеря?
343
00:27:01,200 --> 00:27:03,600
Колко време отнемат
лекциите за брака?
344
00:27:03,769 --> 00:27:05,930
Дайте едно за отскок на жената.
345
00:27:20,619 --> 00:27:23,850
Съпруга ви е на кръстопът
в кариерата си.
346
00:27:24,723 --> 00:27:31,060
Състезава се за повишение
срещу двама, Смит и Джонс.
347
00:27:32,097 --> 00:27:36,727
За да стигнете ръба, много правилно решихте
да поканите шефа...
348
00:27:36,902 --> 00:27:39,928
...и жена му на вечеря в 7 часа.
349
00:27:40,105 --> 00:27:42,835
Внимателно сте планирали
менюто...
350
00:27:43,008 --> 00:27:46,307
...подредбата на масата
и детегледачката.
351
00:27:46,478 --> 00:27:49,447
- О, имаме бебета!
- Да, и аз имам близнаци!
352
00:27:51,483 --> 00:27:54,247
Тогава, изненада. Часа е 6:15...
353
00:27:54,419 --> 00:27:58,947
...и съпруга ви се е обадил, че
Смит, Джонс и техните съпруги...
354
00:27:59,124 --> 00:28:01,752
...са били поканени
по желание на шефа.
355
00:28:06,465 --> 00:28:08,023
Като добри възпитанички на Уелсли
356
00:28:08,200 --> 00:28:10,725
...запазвате спокойствие
и разбирате,...
357
00:28:10,903 --> 00:28:15,363
...че може би шефа ви изпитва
колкото и съпруга ви. Какво правите?
358
00:28:15,540 --> 00:28:18,600
- Да?
- Ще поискам развод?
359
00:28:21,013 --> 00:28:23,447
Много смешно.
360
00:28:23,615 --> 00:28:26,516
Но проблема е, че не се шегуваме.
361
00:28:27,185 --> 00:28:29,745
След няколко години
твоята единствена отговорност...
362
00:28:29,922 --> 00:28:33,449
...ще е да се грижиш за
съпруга и децата си.
363
00:28:36,428 --> 00:28:39,363
Може всички да сте тук...
364
00:28:39,531 --> 00:28:41,590
...за лесна 6-тица...
365
00:28:41,767 --> 00:28:46,830
...но оценката, която има значение ще е тази,
която ще ви даде той, а не аз.
366
00:28:47,572 --> 00:28:50,666
- Ще трябва...
- Каквото и да правиш...
367
00:28:50,842 --> 00:28:53,276
...не слагай жената на шефа
до съпруга си.
368
00:28:53,445 --> 00:28:57,176
- Защо?
- Тя се чука с него.
369
00:28:58,483 --> 00:29:01,919
Там ли научи италянски?
В Италия?
370
00:29:02,087 --> 00:29:03,554
Да.
371
00:29:06,291 --> 00:29:09,454
- Имаш ли приятел?
- Да.
372
00:29:11,763 --> 00:29:14,197
Знаеш ли, ако беше моя,
намаше да те оставя да заминеш.
373
00:29:14,366 --> 00:29:16,732
Нямаше искам разрешението ти.
374
00:29:18,804 --> 00:29:20,965
Да, казват, че си прогресивна.
375
00:29:21,473 --> 00:29:23,270
Иноватор.
376
00:29:24,176 --> 00:29:26,906
- Така ли е?
- Има много нарицателни тук...
377
00:29:27,346 --> 00:29:28,813
...както забелязвам.
378
00:29:28,981 --> 00:29:34,817
Идеалното училище, идеалното семейство,
идеалното изкуство, идеалният начин на мислене.
379
00:29:35,287 --> 00:29:37,812
Е, спестява ти усилията
да мислиш сам.
380
00:29:38,991 --> 00:29:42,427
Как тогава ще се променят нещата,
като всичко е на шега?
381
00:29:43,395 --> 00:29:47,525
О, Катрин идва в училището,
за да освободи всички? Хайде де.
382
00:29:49,768 --> 00:29:54,034
- Благодаря ти за питието.
- Не, не. Почакай. Това беше заяждане.
383
00:29:54,840 --> 00:29:57,274
Има си собствен начин, по
който се правят нещата тук.
384
00:29:57,576 --> 00:30:01,910
Просто трябва да намериш начина,
да работиш с тях. Всички го направихме.
385
00:30:13,458 --> 00:30:15,323
Съжалявам.
386
00:30:17,396 --> 00:30:20,559
Преди пет години,
ме плеснаха през ръцете.
387
00:30:20,732 --> 00:30:24,862
Но сега има комитет
за защита на всичко.
388
00:30:26,705 --> 00:30:28,536
Да не мислят, че си опасна?
389
00:30:28,707 --> 00:30:32,905
О, не, мила. Не. Просто разрушителна.
390
00:30:35,047 --> 00:30:36,446
Стигна се до там...
391
00:30:36,615 --> 00:30:40,016
...че не се знае кой от какво
те предпазва.
392
00:30:40,685 --> 00:30:47,147
Или трябва да кажа "от кого"?
Е, на кой му пука?
393
00:30:47,692 --> 00:30:50,388
В действителност ми правят услуга.
394
00:30:52,697 --> 00:30:54,392
Ще се оправиш ли?
395
00:30:57,969 --> 00:30:59,903
По-добре от това.
396
00:31:04,076 --> 00:31:08,740
Трябваше да напусна,
когато Джозефин почина.
397
00:31:11,783 --> 00:31:15,116
Не остана какво да
обичам тук. Така че...
398
00:31:29,601 --> 00:31:31,535
Ехо?
399
00:31:32,771 --> 00:31:35,672
- Мис Уотсън?
- Да. Тук съм.
400
00:31:37,275 --> 00:31:41,803
Никога не съм била в
тази част на училището. Къде сме?
401
00:31:42,647 --> 00:31:46,879
На ничия земя. Може така да се каже.
402
00:31:49,688 --> 00:31:51,417
Влизай.
403
00:31:52,224 --> 00:31:53,851
Какво е всичко това?
404
00:31:54,559 --> 00:31:56,720
Различни неща, различни дни.
405
00:31:56,895 --> 00:32:03,266
Хора, които ме вдъхновяват,
хора, които уважавам, и статии, които не.
406
00:32:03,568 --> 00:32:06,867
Значи дойде да ме видиш.
407
00:32:07,739 --> 00:32:10,731
- Писала сте ми 4.
- И съм мила.
408
00:32:11,109 --> 00:32:13,907
Задачата беше да напишем за
Бруегел. Направих го.
409
00:32:14,379 --> 00:32:17,906
- Не, твоето е копие на Щраус.
- Перефразирах експерт.
410
00:32:18,450 --> 00:32:22,079
Ако исках да знам, какво мисли той,
щях да си купя книгата му.
411
00:32:25,557 --> 00:32:28,253
Мис Уотсън, при цялото ми уважение...
412
00:32:30,061 --> 00:32:32,325
Бруегел е разказвач.
Открий историите му.
413
00:32:32,497 --> 00:32:36,558
Разбий ги на малки парченца.
Може дори да ти хареса.
414
00:32:37,536 --> 00:32:41,529
- Давате ми втори шанс?
- Така изглежда.
415
00:32:43,642 --> 00:32:46,668
Това досието ми ли е? Какво пише там?
416
00:32:48,747 --> 00:32:50,510
Ами, да видим.
417
00:32:52,117 --> 00:32:55,211
- Само 6-тици.
- До сега.
418
00:32:56,488 --> 00:33:00,151
Президент на обществото на поетите,
капитан на отбора по дебати...
419
00:33:00,325 --> 00:33:04,022
...пом. капитам на тенис отбора,
основател на лигата на градинарите.
420
00:33:04,196 --> 00:33:08,633
- Звуча като надут задник.
- Да, но като доста зает.
421
00:33:08,800 --> 00:33:13,635
Пише, че си в правната подготовка.
В кое училище искаш да учиш?
422
00:33:13,805 --> 00:33:17,571
Не съм мислила.
След като завърша, ще се омъжа.
423
00:33:17,742 --> 00:33:21,542
- И после?
- И после ще съм омъжена.
424
00:33:22,347 --> 00:33:23,644
Можеш да направиш и двете.
425
00:33:23,949 --> 00:33:28,750
Ако можеше да се запишеш в някое правно
училище, кое щеше да е то?
426
00:33:29,521 --> 00:33:31,113
Йейл.
427
00:33:31,823 --> 00:33:33,017
Йейл.
428
00:33:33,191 --> 00:33:38,094
Имат пет свободни места за жени,
едното е, неофициялно, за момиче от Уелсли.
429
00:33:38,263 --> 00:33:41,096
Но не си го обмисляла
сериозно.
430
00:33:58,683 --> 00:34:03,086
Събуди се, Джоуни.
Събуди се.
431
00:34:04,022 --> 00:34:05,353
Добре, недей да ставаш.
432
00:34:05,523 --> 00:34:08,424
Не слушай, какво имам да ти казвам
за Томи и Спенсър...
433
00:34:08,593 --> 00:34:11,858
...разглеждащи годежни пръстени...
434
00:34:12,030 --> 00:34:13,463
...за теб.
435
00:34:15,200 --> 00:34:16,690
Сигурна ли си?
436
00:34:16,868 --> 00:34:19,098
Това е, което винаги
съм искала, а?
437
00:34:19,271 --> 00:34:22,729
Ние сме на-добри приятелки и
съпрузите ни ще са най-добри приятели...
438
00:34:22,907 --> 00:34:26,274
...и ще имаме къщи заедно,
и ще имаме бебета задно...
439
00:34:26,444 --> 00:34:28,537
...и те ще бъдат най-добри приятели.
440
00:34:28,713 --> 00:34:31,739
Ще бъдеш
г-жа Томи Донегъл.
441
00:34:32,117 --> 00:34:33,209
Кога?
442
00:34:33,385 --> 00:34:37,685
Ще разбера утре.
Сега заспивай.
443
00:34:38,690 --> 00:34:42,649
Първата част от изпита
ще съдържа две двойки кадри.
444
00:34:42,827 --> 00:34:46,923
Определете и на двете
името, периода и датата.
445
00:34:47,098 --> 00:34:49,066
След това ги сравнете и разграничете.
446
00:34:49,234 --> 00:34:51,600
Ще имате по 10 минути
за всяка двойка.
447
00:34:51,770 --> 00:34:54,136
После трябва да напишете
есе с 1500 думи...
448
00:34:54,306 --> 00:34:58,640
...описващо стилистичните разлики
между Рафаел и Ван Айк.
449
00:34:59,210 --> 00:35:01,474
Очите напред, г-жице Делакорт.
450
00:35:02,247 --> 00:35:04,374
Имате 40 минути.
451
00:35:04,549 --> 00:35:06,039
Успех.
452
00:35:07,680 --> 00:35:10,520
Правен колеж Йейл
Документи за кандидатстване
453
00:35:22,901 --> 00:35:25,267
- Извинете ме.
- Губернаторе. Още една снимка, ако обичате.
454
00:35:27,972 --> 00:35:30,338
От тук, моля. Благодаря.
455
00:35:49,794 --> 00:35:51,159
Извинете ме.
456
00:35:57,769 --> 00:36:00,169
Това е голямо събитие.
457
00:36:00,338 --> 00:36:04,274
- Изненадана съм, че съм поканена.
- Ами огледай се.
458
00:36:04,442 --> 00:36:06,069
Кой не е?
459
00:36:10,749 --> 00:36:13,741
Чувала ли си израза
"Да издържиш на Джонсънови"?
460
00:36:13,918 --> 00:36:15,146
Разбира се.
461
00:36:15,320 --> 00:36:17,083
Г-н и г-жа Джоунс.
462
00:36:17,255 --> 00:36:21,487
Истинското, историческо семейство,
за което е измислен израза.
463
00:36:23,928 --> 00:36:25,555
Хубаво е да се знае.
464
00:36:48,420 --> 00:36:49,717
Това е той!
465
00:37:33,331 --> 00:37:36,425
- Благодаря ви.
- Радвам се да ви видя.
466
00:37:37,602 --> 00:37:40,332
- Много ви благодаря.
- Прекрасна рокля.
467
00:37:40,505 --> 00:37:42,871
Здравейте, толкова се
радваме, че дойдохте.
468
00:37:43,041 --> 00:37:45,703
- Заедно сме. Маса 19.
- Хубаво.
469
00:37:47,479 --> 00:37:49,447
Божичко!
470
00:37:49,614 --> 00:37:53,311
Губирнатора е точно зад теб.
Не се обръщай.
471
00:37:56,488 --> 00:37:58,183
Страхотна група.
472
00:38:01,125 --> 00:38:02,649
- Вайолет.
- Да?
473
00:38:02,827 --> 00:38:04,988
- Имаш ли нещо против да седна тук?
- Не, въобще.
474
00:38:05,163 --> 00:38:06,858
Ето тук. Благодаря ти.
475
00:38:09,567 --> 00:38:12,900
- Страхотна група.
- Страхотна група.
476
00:38:13,238 --> 00:38:15,706
- Здравей, Катрин.
- Здравейте, професор Дънбар.
477
00:38:19,043 --> 00:38:20,977
Ще си поръчам Манхатън.
Искаш ли нещо?
478
00:38:21,145 --> 00:38:22,874
Не, благодаря.
479
00:38:23,047 --> 00:38:25,311
За мен Джак и Джинджър.
480
00:38:28,386 --> 00:38:30,547
Той прави маневрата.
481
00:38:32,924 --> 00:38:35,392
Знаех си, че ще си падне по нея.
482
00:38:35,560 --> 00:38:37,960
Тя е прекалено стара за него.
483
00:38:38,129 --> 00:38:40,359
Тя е прекалено умна за него.
484
00:38:40,532 --> 00:38:41,794
Подръж това.
485
00:38:53,511 --> 00:38:55,570
- Свирят нашата песен.
- Моля?
486
00:38:55,747 --> 00:38:59,012
- Свирят нашата песен.
- Чух те.
487
00:38:59,183 --> 00:39:02,209
- Здравейте.
- Здравей, Жизел.
488
00:39:04,856 --> 00:39:06,721
- Дами канят?
- Разбира се.
489
00:39:08,026 --> 00:39:09,618
Извини ме.
490
00:39:17,902 --> 00:39:21,497
Дами, господа! Тихо!
491
00:39:22,273 --> 00:39:24,764
Какво беше това, за поемата,
която искаше да прочета?
492
00:39:24,943 --> 00:39:27,935
- Идеята си беше твоя?
- Не съм го казвал.
493
00:39:28,112 --> 00:39:29,636
Готови ли сте?
494
00:39:31,449 --> 00:39:32,438
Прекрасно.
495
00:39:33,284 --> 00:39:37,721
Е, написала съм го, за в сучай,
че си я забравил. Любимата ми е.
496
00:39:38,456 --> 00:39:40,014
Усмивка.
497
00:39:46,097 --> 00:39:50,796
Сега, Бети, опитах се да се сетя за
милиони начини, по които мога да кажа какво изпитвам.
498
00:39:50,969 --> 00:39:53,062
Но вместо това...
499
00:39:53,838 --> 00:39:56,534
...ще се обърна към твоята любима поема.
500
00:40:06,317 --> 00:40:09,081
- Добро хващане.
- Ти го каза.
501
00:40:11,322 --> 00:40:13,483
Да го схрускаш. Мис Уотсън!
502
00:40:13,658 --> 00:40:16,354
- Той е услуга. Помниш ли?
- Хайде.
503
00:40:16,527 --> 00:40:19,519
Мис Уотсън,
искам да се запознаете с Томи.
504
00:40:19,697 --> 00:40:21,824
Томи, ела за секунда.
505
00:40:23,368 --> 00:40:25,962
Толкова си красива.
506
00:40:26,537 --> 00:40:30,303
- Това е Катрин Уотсън.
- От кръв и плът.
507
00:40:30,475 --> 00:40:34,172
- Тя не престава да говори за вас.
- О, спри.
508
00:40:34,345 --> 00:40:36,939
- Знаете какво имам в предвид?
- Да.
509
00:40:37,115 --> 00:40:40,846
- Направила сте нещо, да я впечатлите.
- Изглежда, ти също.
510
00:40:43,655 --> 00:40:48,115
- Много добре ги правиш.
- Благодаря.
511
00:40:48,860 --> 00:40:51,693
Имах един приятел. Лени.
512
00:40:52,764 --> 00:40:57,326
Толкова ми напомняш за него.
513
00:40:58,836 --> 00:41:00,599
И той имаше...
514
00:41:01,172 --> 00:41:04,232
...този малък дефект
с предните му зъби...
515
00:41:04,409 --> 00:41:06,468
...които се застъпват.
516
00:41:09,280 --> 00:41:10,907
Той почина.
517
00:41:13,785 --> 00:41:15,343
В Тихия океан.
518
00:41:35,373 --> 00:41:38,501
Родителите ми казват, че бъдещето
ми се вижда на хоризонта.
519
00:41:38,676 --> 00:41:41,042
Кажи им, че хоризонта
е въображаема линия...
520
00:41:41,212 --> 00:41:43,271
...която се отдалечава,
когато я наближиш.
521
00:41:46,084 --> 00:41:48,644
Мисля да се връщам на мястото си.
522
00:41:48,820 --> 00:41:51,846
Много ми беше приятно. Благодаря ти.
523
00:41:53,324 --> 00:41:54,655
Кони.
524
00:41:55,626 --> 00:41:58,459
- Това ли е края?
- Не.
525
00:41:58,629 --> 00:42:00,995
Помислих си, че си, нали знаеш...
526
00:42:01,165 --> 00:42:03,133
...приключил с мен.
527
00:42:04,569 --> 00:42:09,006
- Защо би си помислила нещо такова?
- Бети каза, че ти...
528
00:42:09,173 --> 00:42:14,577
Не искам да се възползвам.
Знам, че това е услуга.
529
00:42:14,746 --> 00:42:18,011
Тя ми направи услуга, а не ти.
530
00:42:18,950 --> 00:42:21,111
Хайде, танцувай с мен.
531
00:42:51,182 --> 00:42:53,480
Тя е прекалено добра за теб.
532
00:42:55,086 --> 00:42:56,815
Може би си права.
533
00:42:58,389 --> 00:43:01,256
И аз също съм прекалено добра за теб.
534
00:43:02,193 --> 00:43:07,256
- Но имам по-малки очаквания.
- Мислех, че сме се разбрали още през пролетта.
535
00:43:07,632 --> 00:43:12,001
Тогава, сигурно не трябваше
да спим заедно през лятото.
536
00:43:12,336 --> 00:43:13,826
Спри.
537
00:43:17,308 --> 00:43:18,832
Готова ли си?
538
00:43:19,243 --> 00:43:22,178
Искаш ли да ти кажа нещо смешно?
539
00:43:22,346 --> 00:43:24,906
Лени не е мъртъв.
540
00:43:25,383 --> 00:43:28,045
Технически погледнато не е.
541
00:43:28,219 --> 00:43:29,516
Той...
542
00:43:29,687 --> 00:43:31,177
Той се ожени.
543
00:43:31,355 --> 00:43:34,586
Има съпруга и деца...
544
00:43:35,159 --> 00:43:36,683
...и ипотека.
545
00:43:36,861 --> 00:43:40,592
Тава трябваше да е мое,
с изключение на съпругата.
546
00:43:42,533 --> 00:43:46,435
А ти...
Изобщо не приличаш на него.
547
00:43:46,604 --> 00:43:48,401
- Ти грозен барман.
- Спри.
548
00:43:48,573 --> 00:43:52,373
- Не можеш да стъпиш и на малкия му пръст.
- Съжалявам.
549
00:43:52,543 --> 00:43:55,239
Не трябваше да става така.
550
00:43:55,413 --> 00:43:58,712
Не трябваше да става така.
551
00:43:59,750 --> 00:44:02,742
- Накъде?
- Дайте да видя.
552
00:44:02,920 --> 00:44:04,854
Не съм сигурна.
553
00:44:05,423 --> 00:44:08,688
- Къде трябва да отидем?
- Мисля, че тук.
554
00:44:08,860 --> 00:44:11,090
Елате насам. Почти пристигнахме.
555
00:44:25,109 --> 00:44:26,440
Джо.
556
00:44:27,044 --> 00:44:29,444
- Здравей.
- Здравей, как си?
557
00:44:29,614 --> 00:44:32,014
Добре. Много ти благодаря за това.
Ти си истински приятел.
558
00:44:32,183 --> 00:44:34,242
За мен е удоволствие.
Избра подходящ момент.
559
00:44:36,587 --> 00:44:38,452
Ето го.
560
00:45:11,322 --> 00:45:14,553
- Това е Джаксън Полок.
- С две думи.
561
00:45:14,725 --> 00:45:19,162
Бях започнала да свиквам с идеята,
че изгнилото месо е изкуство, а сега и това.
562
00:45:20,131 --> 00:45:23,157
Моля, не ми казвайте,
че ще трябва да пишем после за това.
563
00:45:23,334 --> 00:45:24,767
Направете ми една услуга.
564
00:45:24,936 --> 00:45:28,337
Направете я на себе си.
Млъкнете и се вгледайте.
565
00:45:28,940 --> 00:45:33,968
Не се изисква да пишете нищо.
Дори не е необходимо да ви харесва.
566
00:45:34,145 --> 00:45:36,409
Трябва само...
567
00:45:36,580 --> 00:45:38,275
...да я разгледате.
568
00:45:38,449 --> 00:45:43,148
Това е задачата ви за днес.
Когато свършите, може да си вървите.
569
00:45:45,556 --> 00:45:48,252
Добре, че Бети я няма.
570
00:46:44,115 --> 00:46:46,174
От къде се появи?
571
00:46:46,350 --> 00:46:47,942
От Марс.
572
00:46:49,220 --> 00:46:51,381
Какво съвпадение.
573
00:46:52,390 --> 00:46:58,351
Том Донагъл дойде при Джоан.
И аз използвах превоза.
574
00:46:58,729 --> 00:47:00,390
Защо?
575
00:47:02,933 --> 00:47:05,026
За да мога да направя това.
576
00:47:21,118 --> 00:47:23,348
- Катрин.
- Да?
577
00:47:23,988 --> 00:47:25,956
- Имаш ли минутка?
- Разбира се.
578
00:47:26,123 --> 00:47:27,681
Походи малко с мен.
579
00:47:28,459 --> 00:47:30,859
- Ще се прибираш ли за празниците?
- Не.
580
00:47:31,028 --> 00:47:32,791
- Твърде далеч?
- Много скъпо.
581
00:47:32,963 --> 00:47:35,488
Но досега не съм карала
Коледа в Ню Ингланд, така че...
582
00:47:35,666 --> 00:47:39,397
- Времето ни не те е наплашило?
- Много ми харесва тук.
583
00:47:39,570 --> 00:47:40,901
Така ли?
584
00:47:41,272 --> 00:47:45,231
Получавам обаждания относно
методите ти на преподаване, Катрин.
585
00:47:45,409 --> 00:47:48,901
Малко са необичайни...
586
00:47:49,080 --> 00:47:51,173
...за Уелсли.
587
00:47:51,348 --> 00:47:54,681
- Ние сме традиционалисти, Катрин.
- Да, забелязах.
588
00:47:54,852 --> 00:47:57,377
Така че ако искаш да останеш тук...
589
00:47:57,555 --> 00:48:00,718
- Това въпрос ли е?
- По-скоро дискусия.
590
00:48:00,891 --> 00:48:05,260
- За оставането ми тук?
- Ще получиш официялната си оценка през Май.
591
00:48:05,963 --> 00:48:07,931
До тогава...
592
00:48:08,466 --> 00:48:11,731
...малко по-малко модерно изкуство.
593
00:48:11,902 --> 00:48:13,802
Весели празници.
594
00:48:13,971 --> 00:48:15,598
И на вас.
595
00:48:21,745 --> 00:48:24,145
- Следобед.
- О, здравей...
596
00:48:28,953 --> 00:48:31,421
Дано да получиш пръстена!
597
00:48:31,755 --> 00:48:35,384
Чао, момичета, до догодина.
Лек път.
598
00:48:43,501 --> 00:48:46,595
Та, каква е тайната?
599
00:48:46,770 --> 00:48:50,137
Ще чуем ли новината
за малки Спенсъровци?
600
00:48:50,307 --> 00:48:52,537
Спри. Ще ни кажат,
когато са готови.
601
00:48:52,710 --> 00:48:54,337
Готови ли сте?
602
00:48:54,512 --> 00:48:58,209
Не е ли сладурана? Ти си най сладката.
Ела тук.
603
00:49:03,120 --> 00:49:06,089
Направиха Спенсър младши съдружник.
604
00:49:06,957 --> 00:49:11,053
- Време беше.
- И има голямо повишение на заплатата!
605
00:49:11,228 --> 00:49:14,197
- Бети!
- Какво? Мога да го кажа, нали?
606
00:49:14,365 --> 00:49:16,265
На Томи и Джоан?
607
00:49:16,433 --> 00:49:21,871
Ами така е.
Още малко и ще бъдем семейство.
608
00:49:22,973 --> 00:49:25,635
Нека изпием кафето си
в дневната.
609
00:49:25,809 --> 00:49:26,798
Аз ще ти помогна.
610
00:49:30,414 --> 00:49:33,577
- Дръж ги затворени.
- Добре.
611
00:49:38,489 --> 00:49:41,822
Прекрасно! Имаш всичко,
за което си мечтала.
612
00:49:41,992 --> 00:49:43,755
Ти също ще го имаш.
613
00:49:44,828 --> 00:49:49,162
Имам да ти казвам една тайна.
Закълни се, че няма да казваш на никой?
614
00:49:49,733 --> 00:49:52,861
Приеха ме в правния
колеж на Йейл.
615
00:49:53,037 --> 00:49:57,440
Какво?! Защо?!
Ти не искаш да си адвокат.
616
00:49:57,608 --> 00:49:59,371
Може би искам.
617
00:49:59,677 --> 00:50:03,909
Не си сменяш крема, без да ме питаш,
но си кандидатствала в Йейл?
618
00:50:04,081 --> 00:50:06,845
На майтап.
Не предполагахме, че ще ме приемат.
619
00:50:07,017 --> 00:50:09,008
- Кои "-ме"?
- Мис Уотсън.
620
00:50:09,186 --> 00:50:12,349
Всъщност тя попълни
документите вместо мен.
621
00:50:12,923 --> 00:50:15,858
Майтапиш се!
Какво право има тя?
622
00:50:16,026 --> 00:50:17,618
Ти ще се омъжваш!
623
00:50:17,795 --> 00:50:20,662
Първо на първо,
на този пръст няма пръстен.
624
00:50:20,831 --> 00:50:24,323
Второ, мога да направя и двете. Мога.
625
00:50:24,868 --> 00:50:28,235
- Томи какво каза по въпроса?
- Той не знае. Никой не знае.
626
00:50:28,405 --> 00:50:31,431
- Дори и тя?
- Никой.
627
00:50:31,609 --> 00:50:33,133
Джоуни! Бети!
628
00:50:33,310 --> 00:50:36,279
Ти си толкова близо да получиш
всичко, за което си мечтала.
629
00:50:36,447 --> 00:50:38,540
И толкова близо да го загубиш.
630
00:50:50,361 --> 00:50:53,023
Току що ми се обадиха.
Трябвам им в Ню Йорк утре.
631
00:50:53,197 --> 00:50:55,995
Джоан и Томи са тук.
Не можеш ли да тръгнеш на сутринта?
632
00:50:56,166 --> 00:51:00,068
Ще изпусна срещата.
Съжалявам. Ще се видим ли като се върна?
633
00:51:00,237 --> 00:51:02,501
- Разбира се, приятелче.
- Ще се видим през новата година.
634
00:51:02,673 --> 00:51:04,573
Весели и щастливи.
635
00:51:08,045 --> 00:51:10,036
Ще ти се обадя на сутринта.
636
00:51:23,160 --> 00:51:24,718
Кафе?
637
00:51:30,367 --> 00:51:33,268
Познай кой ще получи подаръка си
за Коледа по-рано?
638
00:51:33,437 --> 00:51:37,066
- О, Боже! Как живееш така?
- Как?
639
00:51:37,241 --> 00:51:39,607
Ще те почакаме да
поразтребиш малко.
640
00:51:39,777 --> 00:51:43,611
В този живот? Не може да се случи.
Ела, красавице.
641
00:51:47,284 --> 00:51:50,151
Какво правиш тук?
642
00:51:50,521 --> 00:51:55,117
- Все още ли ти харесва тук?
- Да. Харесва ми да опознавам момичетата.
643
00:51:55,292 --> 00:51:57,351
През по-голямата част от времето.
644
00:51:57,528 --> 00:52:00,053
- И времето.
- Да, времето е приятно.
645
00:52:00,230 --> 00:52:01,720
- Замръзваш ли?
- Да.
646
00:52:01,899 --> 00:52:04,595
- Устните ти леко са посинели.
- Така си ги харесвам.
647
00:52:04,768 --> 00:52:06,201
Защо не си взе палто?
648
00:52:31,428 --> 00:52:32,827
Бил.
649
00:52:34,531 --> 00:52:36,761
Жизел, какво правиш тук?
650
00:52:37,968 --> 00:52:39,629
Замръзвам.
651
00:52:43,040 --> 00:52:47,170
Виж, приключихме.
Не можем да се виждаме повече.
652
00:52:47,344 --> 00:52:49,642
- Не мога.
- Знам.
653
00:52:51,148 --> 00:52:52,615
Наистина ли?
654
00:52:55,319 --> 00:52:57,753
Просто искам да си
поговорим за малко.
655
00:53:00,124 --> 00:53:01,716
Хайде.
656
00:53:10,634 --> 00:53:12,329
О, липсваше ми.
657
00:53:13,837 --> 00:53:15,464
Прекрасна си.
658
00:53:16,306 --> 00:53:18,206
Животът без теб...
659
00:53:18,375 --> 00:53:20,275
...просто не е живот.
660
00:53:22,012 --> 00:53:25,311
А аз не искам живот,
без да живея. А ти?
661
00:53:25,783 --> 00:53:27,182
Не.
662
00:53:27,418 --> 00:53:32,549
Толкова те обичам, че бих се преместил
в тази елитарна ледена кутия, ако пожелаеш.
663
00:53:38,395 --> 00:53:40,761
Направи почтен човек от мен.
664
00:53:42,366 --> 00:53:44,231
Мис Уотсън?
665
00:53:44,601 --> 00:53:47,365
Здравей. Не знаех, че сте тук.
666
00:53:51,975 --> 00:53:55,934
Жизел Ливай, Бил Дънбар,
това е...
667
00:53:56,113 --> 00:53:58,343
- Това е моя... Пол.
- Годеник.
668
00:53:58,782 --> 00:54:01,774
От около минута и половина насам.
Пол Мур.
669
00:54:04,154 --> 00:54:08,284
Боже. Поздравления!
Годеник?
670
00:54:10,160 --> 00:54:11,957
Сигурно си развълнувана.
671
00:54:12,129 --> 00:54:14,597
Мисля, че още не си е
поела въздух.
672
00:54:14,765 --> 00:54:15,891
Не съм.
673
00:54:18,769 --> 00:54:23,297
- Ами, сядайте. Ще вдигнем тост.
- С удоволствие, но бързаме.
674
00:54:23,474 --> 00:54:26,602
Но това е наистина чудесно.
Поздравления.
675
00:54:26,777 --> 00:54:30,042
- Поздравления. Весела Коледа.
- Хайде, да...
676
00:54:30,214 --> 00:54:33,741
Всичко най-хубаво и на двама ви. Чао.
677
00:55:02,246 --> 00:55:03,770
Не, Пол.
678
00:55:03,947 --> 00:55:06,711
Нанси ще получи инфаркт.
Тя си има правила.
679
00:55:06,884 --> 00:55:09,318
- Хайде.
- Не.
680
00:55:10,020 --> 00:55:13,717
- Защо?
- Казах не. Не ми е удобно.
681
00:55:14,992 --> 00:55:17,688
Ще ти оправя разтегателния диван.
682
00:55:24,902 --> 00:55:26,836
Какво правиш?
683
00:55:29,306 --> 00:55:31,297
Не се ли шегуваш?
684
00:55:31,475 --> 00:55:36,936
Идвам от 3000 мили, за да те видя.
И ще спя сам, тук?
685
00:55:40,784 --> 00:55:43,309
Спри. Спри. Спри за малко.
686
00:55:43,487 --> 00:55:47,184
- Кажи ми, какво, по дяволите, става.
- Не знам.
687
00:55:47,357 --> 00:55:49,757
Чувствам, че всичко се
отдалечава от мен.
688
00:55:49,927 --> 00:55:55,024
Ние в действителност, буквално не сме се
потглеждали от три месеца насам...
689
00:55:55,198 --> 00:55:58,429
...а сега си тук,
и имам пръстен на ръката си.
690
00:55:58,902 --> 00:56:01,496
Който не ти е удобен?
691
00:56:02,472 --> 00:56:06,966
При последната ми проверка,
не бяхме на тази вълна.
692
00:56:07,311 --> 00:56:09,336
Кога за последно
провери?
693
00:56:30,367 --> 00:56:31,664
Бил...
694
00:56:33,203 --> 00:56:35,171
Името ми е Пол.
695
00:56:41,612 --> 00:56:44,877
Не ти отказвам.
696
00:56:45,082 --> 00:56:47,414
Не, ти не казваш нищо.
697
00:56:48,986 --> 00:56:51,011
Никога не казваш нищо.
698
00:57:10,941 --> 00:57:15,537
Ако имаш нужда от нещо,
номера ми е на хладилника.
699
00:57:15,712 --> 00:57:18,374
Чувствам се виновна,
че те оставям след...
700
00:57:18,548 --> 00:57:21,073
Добре съм. Имам много проучвания
за правене.
701
00:57:21,251 --> 00:57:24,846
Правилно.
Потопи се в работата.
702
00:57:25,155 --> 00:57:26,315
Ще се върна...
703
00:57:27,190 --> 00:57:29,021
...на 2-ри.
704
00:57:29,993 --> 00:57:31,858
Ще се видим догодина.
705
00:57:32,029 --> 00:57:33,826
1954-та!
706
00:58:09,132 --> 00:58:12,101
Слънчогледи. Винсент Ван Гог. 1888-ма.
707
00:58:12,269 --> 00:58:15,727
Той е рисувал това, което е чувтсвал,
а не това, което е виждал.
708
00:58:15,906 --> 00:58:19,307
Хората не са го разбирали. За тях,
е било детинско и недодялано.
709
00:58:19,476 --> 00:58:22,707
Нужни са били години преди да открият
истинската му техника...
710
00:58:22,879 --> 00:58:26,747
...да видят начина, по който четките му,
са карали небето да се движи.
711
00:58:26,917 --> 00:58:30,648
И въпреки това, той не е продал
нито една картина през живота си.
712
00:58:30,821 --> 00:58:32,812
Това е неговия автопортрет.
713
00:58:32,989 --> 00:58:37,255
Няма камуфлажи, няма романтизъм.
Честност.
714
00:58:37,427 --> 00:58:42,797
- Сега, след 60 години, какъв е той?
- Известен?
715
00:58:42,966 --> 00:58:46,868
Толкова известен, че всъщност,
сега всеки има репродукция.
716
00:58:47,037 --> 00:58:50,063
- Има пощенски картички...
- Ние имаме календар.
717
00:58:50,240 --> 00:58:54,734
С помоща на репродукциите,
той става достъпен за масите.
718
00:58:54,911 --> 00:58:57,209
Не е необходимо вече
да притежаваш оригинален Ван Гог.
719
00:58:57,380 --> 00:59:00,315
Ние имаме. В къщата ни в Нюпорт.
720
00:59:01,118 --> 00:59:04,178
Но е малък. Мъничък.
721
00:59:07,691 --> 00:59:10,956
Вече могат да си нарисуват техен.
Ван Гог в кутия, дами.
722
00:59:11,128 --> 00:59:14,188
Най-новата форма
изкуство за масите:
723
00:59:14,364 --> 00:59:15,956
Рисуване по числа.
724
00:59:16,133 --> 00:59:19,159
"Сега всеки може да е Ван Гог.
Толкова е лесно.
725
00:59:19,336 --> 00:59:21,600
Просто следвайте лесните инструкции...
726
00:59:21,772 --> 00:59:24,741
...и след минути, вие ще сте на път
да станете художник."
727
00:59:25,776 --> 00:59:27,744
Ван Гог по числа?
728
00:59:27,911 --> 00:59:31,540
Иронично, нали? Погледнете, какво сме
направили с човека...
729
00:59:31,715 --> 00:59:35,344
...който е отказал да приравни
идеалите си с масовия вкус.
730
00:59:35,519 --> 00:59:38,579
Който е отказал да направи компромис
с целоста си.
731
00:59:38,755 --> 00:59:44,318
Сложили сме го в малки кутийки
и ви караме да го копирате.
732
00:59:44,928 --> 00:59:46,623
Така че избора си е ваш, дами.
733
00:59:46,797 --> 00:59:51,234
Можете да станете това, което
другите очакват или...
734
00:59:51,401 --> 00:59:54,370
Знам. Да бъдем себе си.
735
00:59:55,338 --> 00:59:57,238
Радвам се да те видя.
736
00:59:57,407 --> 01:00:01,707
Щях да дойда на време, но колко глупаво
от моя страна да реша, че сме в клесната стая.
737
01:00:01,878 --> 01:00:05,678
Радвам се, че се присъединихте, г-жо Джоунс.
Помислихме, че сме ви загубили.
738
01:00:05,916 --> 01:00:08,510
- Има неписано правило за омъ...
- Не си прави труда.
739
01:00:08,685 --> 01:00:12,678
От сватбата насам, пропуснахте шест
часа, доклад и класното си.
740
01:00:12,856 --> 01:00:16,314
Ами, да се благодарим, че не изпуснах
лекцията за рисуване в числа.
741
01:00:16,626 --> 01:00:20,153
Бях на медения си месец
и имах къща за подреждане.
742
01:00:20,330 --> 01:00:23,356
- Какво очаква тя?
- Присъствие.