1 00:00:14,316 --> 00:00:20,316 Усмивката на Мона Лиза 2 00:00:28,175 --> 00:00:31,542 През целия си живот, тя бе мечтала, да преподава в колежа Уелсли. 3 00:00:31,712 --> 00:00:34,738 И когато откри свободен пост, в отдела за История на Изкуствата... 4 00:00:34,915 --> 00:00:38,646 ... тя упорито го преследваше, докато не бе наета. 5 00:00:44,358 --> 00:00:46,588 Носеше се слух, че Катрин Уотсън... 6 00:00:47,027 --> 00:00:49,291 ... учителка за първа година, от щата Оукланд... 7 00:00:49,463 --> 00:00:52,694 ... компенсираше липсата на потекло със здрав разум. 8 00:01:03,143 --> 00:01:05,805 Ето защо тази бохемка от Калифорния... 9 00:01:05,979 --> 00:01:10,313 ... беше на път към най-консервативния колеж в страната. 10 00:01:10,484 --> 00:01:13,078 - Извинете ме. - О, извинете. 11 00:01:14,788 --> 00:01:16,449 Извинете. 12 00:01:20,961 --> 00:01:22,792 Извинете. Автобуса? 13 00:01:22,963 --> 00:01:24,658 - Продължавайте напред, госпожо. - Благодаря ви. 14 00:01:24,831 --> 00:01:28,597 Но Катрин Уотсън не беше дошла в Уелсли, за да се впише. 15 00:01:29,136 --> 00:01:33,197 Тя бе дошла, защото искаше да промени нещата. 16 00:01:33,373 --> 00:01:37,002 - Вайолет. - Любимият ми професор по италянски. 17 00:01:37,177 --> 00:01:39,145 - Как беше лятото? - Ужасно, благодаря. 18 00:01:39,313 --> 00:01:41,474 - Коя е тази? - Къде? 19 00:01:41,648 --> 00:01:46,312 А, Катрин Уотсън. Новата учителка. История на изкуствата. Нямам търпение да се запознаем. 20 00:01:54,063 --> 00:01:58,663 Есен 1953 21 00:02:47,748 --> 00:02:50,615 Кой чука на Вратата на Учението? 22 00:02:50,784 --> 00:02:55,346 - Аз съм представител на жената. - Какво търсите? 23 00:02:55,522 --> 00:02:58,116 Да събудя духа си с тежка работа... 24 00:02:58,291 --> 00:03:00,555 ...и да посветя живота си на знанието. 25 00:03:00,727 --> 00:03:02,160 Тогава сте добре дошла. 26 00:03:02,329 --> 00:03:07,426 Всички желаещи да ви последват, да влязат тук. 27 00:03:07,601 --> 00:03:12,334 Обявявам учебната година за открита. 28 00:03:31,558 --> 00:03:36,086 Жалко, че не дойде вчера. Толкова е тихо, преди да дойдат момичетата. 29 00:03:38,799 --> 00:03:42,166 Само няколко правила. Никакви дупки в стените. 30 00:03:42,335 --> 00:03:46,965 Без любимци, шумове, радио или уредби след 8 през седмицата... 31 00:03:47,140 --> 00:03:48,835 ...и 10 през уикенда... 32 00:03:49,009 --> 00:03:52,467 ...Никакво готвене и посещения от другия пол... 33 00:03:54,881 --> 00:03:56,439 Проблем ли има? 34 00:03:57,350 --> 00:04:00,911 Не мисля, че ще мога да изкарам цяла година без готвене. 35 00:04:05,025 --> 00:04:08,017 Не са ли страхотни десените? 36 00:04:08,195 --> 00:04:10,060 И виж. 37 00:04:14,100 --> 00:04:15,897 В тон са. 38 00:04:16,069 --> 00:04:20,005 Сладурско, нали? Твоята стая е тук. 39 00:04:20,173 --> 00:04:24,200 Моята стая е малко по-надолу..., 40 00:04:24,778 --> 00:04:27,474 ...а тази на Аманда Армстронг е в другия край. 41 00:04:28,114 --> 00:04:30,776 - Тук ли си израстнала? - Целият ми живот. 42 00:04:30,951 --> 00:04:34,785 Ще се запознаеш с родителите ми, като дойдат на посещение. 43 00:04:34,955 --> 00:04:38,254 - Идват ли? - Редовно. 44 00:04:40,760 --> 00:04:46,426 - Ти какво преподаваш? - Реч, дикция и поведение. 45 00:04:46,867 --> 00:04:49,301 Вечерите са общи, така че аз ще се погрижа за това. 46 00:04:49,469 --> 00:04:53,064 Но за закуската и обяда, разчиташ на себе си. Така че... 47 00:04:53,240 --> 00:04:58,303 ...всеки си има свой рафт. Ще ти направим твоя довечера. 48 00:04:58,745 --> 00:05:04,684 Не е нужно да ти казвам, че съдържанието на индивидуалните рафтове е неприкосновено. 49 00:05:06,520 --> 00:05:10,183 Знаех си, още щом се запознахме... 50 00:05:11,091 --> 00:05:13,491 ...че ще станем приятелки. 51 00:05:31,645 --> 00:05:36,207 Внимавай. Те надушват страха. 52 00:05:56,536 --> 00:05:59,369 - Добро утро. - Добро утро. 53 00:05:59,706 --> 00:06:01,367 Благодаря ви. 54 00:06:02,108 --> 00:06:06,977 Това е История на Изкуствата 100. 55 00:06:07,547 --> 00:06:11,574 Ще следваме програмата на д-р Стоунтън. 56 00:06:11,751 --> 00:06:14,720 - Въпроси до тук? - Името ви? 57 00:06:15,722 --> 00:06:18,088 - Защо не започнете първо вие? - Кони Бейкър. 58 00:06:18,258 --> 00:06:22,922 - Катрин Уотсън. Приятно ми е. - Д-р Уотсън, предполагам. 59 00:06:24,030 --> 00:06:27,261 - Все още не. А вие сте? - Жизел Ливай. 60 00:06:27,434 --> 00:06:29,994 Жизел. Ако някой би... 61 00:06:31,271 --> 00:06:35,207 - Сюзън Делакорт. - Благодаря ви, Сюзън Делакорт. 62 00:06:38,712 --> 00:06:43,649 Още от самото начало, човека е имал нуждата да създава изкуство. 63 00:06:43,817 --> 00:06:47,253 - Може ли някой да ми каже, какво е това? - Ранен бизон, Алтамира, Испания... 64 00:06:47,420 --> 00:06:50,685 ...от 15,000 преди новата ера. Джоан Брандуин. 65 00:06:51,157 --> 00:06:53,057 Много добре, Джоан. 66 00:06:53,426 --> 00:06:57,419 Въпреки възраста им, те са технически изтънчени, заради... 67 00:06:57,597 --> 00:07:02,091 Сенките и дебелината на линиите минаващи над гърбицата на бизона. 68 00:07:02,268 --> 00:07:06,204 - Така ли е? - Да, точно така е. 69 00:07:06,973 --> 00:07:08,964 Следващия кадър. 70 00:07:09,509 --> 00:07:13,570 Това е може би по-малко познато. Открита е от археолози... 71 00:07:13,747 --> 00:07:17,706 През 1879, Ласкукс, Франция. От 10,000 пр.н.е. 72 00:07:17,884 --> 00:07:22,184 Забелязана е заради последователните линии рисуващи движенията на животното. 73 00:07:24,324 --> 00:07:27,054 - Много добре. Име? - Стадо коне. 74 00:07:27,227 --> 00:07:30,424 - Имах в предвид твоето. - Наричаме я Флика. 75 00:07:31,064 --> 00:07:33,828 Елизабет Уорън. Казват ми Беки. 76 00:07:34,000 --> 00:07:35,592 Много добре. 77 00:07:35,769 --> 00:07:38,431 Беки също е права. 78 00:07:38,605 --> 00:07:42,507 Само защото нещо е древно не означава, че е примитивно. 79 00:07:42,676 --> 00:07:44,906 Например. Следващия кадър, моля. 80 00:07:45,078 --> 00:07:47,569 Мицерениус и неговата кралица. 2470 пр.н.е. 81 00:07:47,747 --> 00:07:50,238 Това е погребалната статуя на фараона и кралицата... 82 00:07:50,417 --> 00:07:54,717 ...направена с цел да запази ka-то на фараона. Душата му. 83 00:07:58,291 --> 00:08:01,226 Някой от вас посещавал ли е История на изкуствата преди? 84 00:08:01,394 --> 00:08:03,624 Не. 85 00:08:06,366 --> 00:08:08,960 Да продължим. Следващия. 86 00:08:09,335 --> 00:08:12,236 Седналия писар. Египед. 2400 пр.н.е. 87 00:08:13,173 --> 00:08:16,802 Двойка селяни орат. Шестнадесети век пр.н.е. Египед. 88 00:08:17,444 --> 00:08:20,538 Богинята змия. Миноан. 1600 пр.н.е. 89 00:08:21,314 --> 00:08:23,248 Фреско. Миноан. 1600 пр.н.е. 90 00:08:24,150 --> 00:08:26,311 Погребална маска. Миценеан. 1200. 91 00:08:38,698 --> 00:08:40,063 Някой би ли...? 92 00:08:46,873 --> 00:08:48,534 Благодаря. 93 00:08:50,076 --> 00:08:53,477 Да вдигнат ръце... 94 00:08:54,314 --> 00:08:58,478 ...онези от вас, които са прочели целия текст? 95 00:09:00,954 --> 00:09:06,324 - И допълнителния материял. - Далеч от щата Оукланд? 96 00:09:09,763 --> 00:09:12,197 Ами, момичета, наистина сте подготвени. 97 00:09:12,365 --> 00:09:16,131 Ако нямате какво повече да ни кажете, можем да минем на индивидуално обучение. 98 00:09:17,036 --> 00:09:18,663 Всъ... 99 00:09:55,408 --> 00:10:01,540 Веднъж бях в Калифорния. Как успявате да си свършите работата с това слънце? 100 00:10:01,881 --> 00:10:05,510 - Хващаме тен в час. - Наистина ли? 101 00:10:05,785 --> 00:10:07,082 Не. 102 00:10:11,391 --> 00:10:13,985 Знаеш ли, не всички те искаха. 103 00:10:14,160 --> 00:10:16,651 Няма да назовавам имена. 104 00:10:16,830 --> 00:10:21,426 Тези места обикновено се заемат бързо. Бивши студенти, познати, знаеш... 105 00:10:21,601 --> 00:10:23,933 ...идеалните хора. 106 00:10:24,103 --> 00:10:28,039 Човека, който искаха, започна работа в Браун и не остана никой друг. 107 00:10:28,208 --> 00:10:30,301 И ето те тук. 108 00:10:31,144 --> 00:10:34,944 Можеш да влизаш вече. Успех. 109 00:10:40,954 --> 00:10:43,752 В първият ви клас има място за подобрения, мис Уотсън. 110 00:10:43,923 --> 00:10:47,586 И съм любопитен за темата на дисертацията ви. 111 00:10:47,760 --> 00:10:52,697 Вие предполагате, че "Пикасо ще направи за 20 век това,... 112 00:10:52,866 --> 00:10:56,825 ...което Микеланджело е направил за Ренесанса," край на цитата. 113 00:10:57,570 --> 00:11:00,038 В условия на значими течения. 114 00:11:00,206 --> 00:11:03,403 Значи платната, които се появяват напоследък,... 115 00:11:03,576 --> 00:11:06,636 ...с пръски и петна от боя по тях... 116 00:11:06,813 --> 00:11:11,773 ...заслужават да им се обърне внимание, колкото и на Сикстинската Капела? 117 00:11:12,318 --> 00:11:14,115 Не ги сравнявам. 118 00:11:14,287 --> 00:11:17,916 Виждала ли сте някога Сикстинската Капела, мис Уотсън? 119 00:11:18,091 --> 00:11:20,082 На живо? 120 00:11:21,728 --> 00:11:23,593 Не съм била в Европа. 121 00:11:26,866 --> 00:11:31,667 Мога да ви уверя, че няма място, на което искам да съм повече. 122 00:11:31,838 --> 00:11:36,332 По-добра дисциплина в следващия клас, мис Уотсън. 123 00:11:41,681 --> 00:11:43,911 - Ало. - Аз съм. 124 00:11:44,417 --> 00:11:47,113 - Хей! - Обаждане от Катрин Уотсън. 125 00:11:47,287 --> 00:11:50,848 - Ще го приемете ли? - Да, разбира се. 126 00:11:51,491 --> 00:11:53,686 Хей, наред ли е всичко? 127 00:11:54,961 --> 00:11:55,950 Да. 128 00:11:57,263 --> 00:11:58,855 Трудно е, а? 129 00:12:01,968 --> 00:12:04,459 Е, как са занятията? 130 00:12:05,104 --> 00:12:07,038 Сноби, нали? 131 00:12:08,341 --> 00:12:12,437 - Не искам да казвам, казах ти. - Не е необходимо. 132 00:12:18,985 --> 00:12:21,112 Не мога да говоря в момента. 133 00:12:22,322 --> 00:12:24,256 Ще ти пиша довечера. 134 00:12:28,394 --> 00:12:29,884 Е, имаш ли си приятел? 135 00:12:31,364 --> 00:12:34,595 Той е... Той е там. Аз съм тук. 136 00:12:34,767 --> 00:12:40,228 Огромно разстояние. Мъчение. Знам. Ела. Влез и седни. 137 00:12:43,910 --> 00:12:48,074 Когато Лени замина за Тихия океан, почти бях съсипана. 138 00:12:48,247 --> 00:12:50,977 Пишеше ми всеки ден, докато... 139 00:12:53,653 --> 00:12:55,746 Той беше велик човек. 140 00:12:56,556 --> 00:12:59,491 - Съжалявам. - Беше преди стотици години. 141 00:12:59,659 --> 00:13:01,456 Дрънкам си. 142 00:13:03,696 --> 00:13:08,724 Обожавам Луси. Дори да е комунистка. 143 00:13:08,901 --> 00:13:11,768 Единственото червено нещо в нея е косата й. 144 00:13:11,938 --> 00:13:14,406 Дори и тя не е истинска. Деси каза така. 145 00:13:14,574 --> 00:13:16,508 Уинчел го написа. 146 00:13:17,276 --> 00:13:20,211 Аманда Армстронг. Виждам, че си оцеляла. 147 00:13:20,380 --> 00:13:22,245 Картин Уотсън. Почти. 148 00:13:22,415 --> 00:13:25,543 О, хубаво. Запознали сте се. Катрин взе третата стая. 149 00:13:25,718 --> 00:13:28,710 Какво ще кажете за малка вечеря преди Кой е на ред? 150 00:13:29,756 --> 00:13:32,281 Какво ще кажеш за по едно питие? 151 00:13:34,660 --> 00:13:37,493 Приятелката й почина през Май. 152 00:13:38,031 --> 00:13:39,362 Приятелката й? 153 00:13:40,199 --> 00:13:42,565 Нали се сещаш, приятелка. 154 00:13:43,703 --> 00:13:49,699 Джозефин Бърнс. Преподаваше биология тук от 30 години. 155 00:13:53,079 --> 00:13:56,207 Тук ще ти хареса, Катрин. Ще видиш. 156 00:13:56,382 --> 00:14:01,319 Вече ми харесва. Честно, прекрасно е. Перфектно. 157 00:14:01,487 --> 00:14:06,049 Е, не се заблуждавай. Имат нокти под белите си ръкавици. 158 00:14:07,360 --> 00:14:08,827 Кои? 159 00:14:09,629 --> 00:14:14,157 Настоятелството, техните наследници, факултета. Избери си. 160 00:14:14,534 --> 00:14:16,331 Пази се. 161 00:14:16,502 --> 00:14:18,561 Прекалената независимост ги плаши. 162 00:14:18,738 --> 00:14:22,504 - Ще престанеш ли? - О, и един съвет. 163 00:14:22,675 --> 00:14:26,076 Не давай на момичетата да разберат, че са те хванали на тясно. 164 00:14:28,581 --> 00:14:31,641 - Не са. - По-добре за теб. 165 00:14:33,119 --> 00:14:35,383 За малко да ме убедиш. 166 00:15:05,718 --> 00:15:08,653 - Какво е това? - Вие ми кажете. 167 00:15:12,091 --> 00:15:15,925 Каркас от Сутин. 1925. 168 00:15:16,863 --> 00:15:20,355 - Това го няма в програмата. - Не, няма го. 169 00:15:22,368 --> 00:15:24,632 Хубава ли е? 170 00:15:29,876 --> 00:15:34,506 Хайде, дами. Няма грешен отговор. 171 00:15:34,680 --> 00:15:38,172 Няма и книги, които да ви казват какво да мислите. 172 00:15:39,185 --> 00:15:41,244 Не е толкова лесно, нали? 173 00:15:42,355 --> 00:15:44,687 Добре. Не. Не е хубава. 174 00:15:44,857 --> 00:15:47,655 Всъщност, дори не бих го нарекла изкуство. Това е гротеска. 175 00:15:47,860 --> 00:15:49,725 Има ли правило, изкуството да не е гротеска? 176 00:15:49,929 --> 00:15:53,387 Мисля, че в нея има нещо агресивно... 177 00:15:54,133 --> 00:15:57,296 ...и еротично. - За теб, всичко е еротично. 178 00:15:57,470 --> 00:15:59,870 - Всичко е еротично. - Момичета. 179 00:16:00,039 --> 00:16:02,269 - Няма ли някакви стандарти? - Разбира се. 180 00:16:02,441 --> 00:16:05,808 Иначе някоя простовата картина, може да се приравни с Рембрант. 181 00:16:05,978 --> 00:16:10,176 Чичо ми Фреди има две такива. Обожава ги. 182 00:16:10,349 --> 00:16:16,083 Има стандарти, техника, композиция, цвят, дори и обект. 183 00:16:16,255 --> 00:16:19,247 Ако приемате, изгнилата част от месото за изкуство,... 184 00:16:19,425 --> 00:16:22,588 ...повече или по-малко, хубаво изкуство, тогава, какво ще учим? 185 00:16:23,763 --> 00:16:25,321 Точно това. 186 00:16:25,498 --> 00:16:29,059 Току що очерта новата ни програма, Бети. Благодаря ти. 187 00:16:29,235 --> 00:16:32,136 Какво е изкуство? Какво го прави хубаво или лошо? 188 00:16:32,305 --> 00:16:34,273 И кой взима решението? 189 00:16:35,241 --> 00:16:36,708 Следващия кадър, моля. 190 00:16:38,744 --> 00:16:41,804 Преди двадесет и пет години някой реши, че това е уникално. 191 00:16:41,981 --> 00:16:44,245 - Рзбирам го. - Кой? 192 00:16:44,417 --> 00:16:47,944 Майка ми. Нарисувах го за рождения й ден. 193 00:16:48,120 --> 00:16:52,318 Следващ. Това е майка ми. 194 00:16:52,925 --> 00:16:56,224 - Това изкуство ли е? - Това е снимка. 195 00:16:56,395 --> 00:17:00,331 Ако ви бях казала, че е на Анселот, щеше ли да има значение? 196 00:17:01,400 --> 00:17:05,803 - Изкуството не е изкуство, докато някой не каже, че е. - Изкуство е! 197 00:17:07,073 --> 00:17:09,803 - Точно определени хора. - Кои са те? 198 00:17:10,009 --> 00:17:11,374 Бети Уорън! 199 00:17:11,544 --> 00:17:15,105 - Късметлии сме, че има такъв човек между нас. - Майната ти. 200 00:17:16,916 --> 00:17:19,282 Може ли, да се върнем на Сотин, моля? 201 00:17:21,621 --> 00:17:25,648 Просто я погледнете отново. Вгледайте се зад боята. 202 00:17:25,825 --> 00:17:30,694 Нека се опитаме да приемем една нова идея. 203 00:17:33,633 --> 00:17:37,694 Добре, да се върнем на трета глава. Някой чел ли я е? 204 00:17:39,972 --> 00:17:40,996 Добре. 205 00:17:44,410 --> 00:17:47,345 "Когато сте настроили курса, и лодката на мечтите сте видели... 206 00:17:47,513 --> 00:17:49,538 ...изпушете една истинска цигара. Вземете Камел." 207 00:17:49,715 --> 00:17:53,742 Имам си курс, имам си и Камел. Къде ми е лодката на мечтите? 208 00:17:53,919 --> 00:17:57,446 - Жизел, къде ми е лодката? - Братовчеда на Бети не е ли достатъчен? 209 00:17:57,623 --> 00:17:59,648 - Още не съм го видяла. - Не я окуражавай. 210 00:17:59,825 --> 00:18:02,385 Той ще придружава Кортни, за да й направи услуга. 211 00:18:02,561 --> 00:18:04,495 Защо си такава? 212 00:18:05,164 --> 00:18:07,257 Не исках да кажа това. 213 00:18:07,433 --> 00:18:10,095 Просто съм под голямо напрежение, заради сватбата. 214 00:18:10,269 --> 00:18:13,238 Осъзнаваш ли, че 2-ри ноември е след три седмици? 215 00:18:13,406 --> 00:18:15,340 - О, мила. - Не я прави. 216 00:18:15,508 --> 00:18:17,135 - Просто не идвай. - Хайде. Хайде. 217 00:18:17,310 --> 00:18:20,507 В момента приготвям подредбата около масите, и мога просто да те изтрия. 218 00:18:20,680 --> 00:18:21,942 - Може ли да я видя? - Не. 219 00:18:22,114 --> 00:18:24,139 Дай да погледна. Само за секунда? 220 00:18:24,317 --> 00:18:27,718 - Искаш да видиш къде ще седи Бил Дънбар. - Не. Това приключи. Нали? 221 00:18:27,887 --> 00:18:30,549 Нали? Нали, Жизел? 222 00:18:32,558 --> 00:18:34,082 По дяволите. 223 00:18:40,132 --> 00:18:43,590 - Приличам ли малко на нея? - На коя? 224 00:18:44,103 --> 00:18:47,561 - Катрин Уотсън. - Тоест "боклука е изкуство"? 225 00:18:48,307 --> 00:18:52,573 - Мисля, че е невероятна. - Е, никой мъж не я е пожелал. 226 00:18:53,979 --> 00:18:56,140 - Тя не е мъртва. - Поне на 30 е. 227 00:18:56,315 --> 00:18:59,375 - О, не. Не. - Предполагам, че никога не е искала деца. 228 00:18:59,552 --> 00:19:01,486 За твое сведение... 229 00:19:01,654 --> 00:19:07,684 ...на Катрин Уотсън й се е наложило да приеме тази работа, за да избяга от Калифорния. 230 00:19:08,394 --> 00:19:09,656 Моля ти се. 231 00:19:09,829 --> 00:19:13,731 Имала е пламенна афера с кино звезда. 232 00:19:13,899 --> 00:19:18,233 - Дошла е, за да се махне. - Това е смехотворно. 233 00:19:18,404 --> 00:19:21,134 - Кой е бил? - Не знам. 234 00:19:21,607 --> 00:19:24,201 Кой е бил, Жизел? Не бъди гадна! Кажи ми! 235 00:19:24,377 --> 00:19:27,073 - Това е смешно. - Кажи ми. Не, не е. Знаеш. 236 00:19:27,246 --> 00:19:30,875 - Знаеш нещо. Кажи ми. - Уилям Холдън. 237 00:19:32,351 --> 00:19:34,080 - Жестоко! - Знам. 238 00:19:34,253 --> 00:19:35,880 Кой е? 239 00:19:36,789 --> 00:19:39,257 Уилям Холдън. 240 00:19:47,800 --> 00:19:51,964 Знам. Знам. Закъснях. Зак... Дълбоки извинения, прошка. 241 00:19:52,271 --> 00:19:53,795 Създава ли ти проблеми? 242 00:19:53,973 --> 00:19:57,670 Ако тези момичета не се прибират на време, знаеш ли какво казвам? Заключи ги навън. 243 00:19:58,411 --> 00:20:03,371 Хайде. Вън! Ще заключа вратата. Вън! 244 00:20:03,649 --> 00:20:08,951 Време е за лягане, дами. За лягане. Да вървим. Време е за лягане. 245 00:20:09,522 --> 00:20:11,649 - Хей, Бети. - По-тихо, дами. 246 00:20:11,824 --> 00:20:14,258 Жени, като Катрин Уотсън, не се омъжват,... 247 00:20:14,427 --> 00:20:17,453 ...защото така избират. - Никоя жена, не избира да живее... 248 00:20:17,630 --> 00:20:21,066 ...без дом, освен ако не спи с професора по италиянски. 249 00:20:21,233 --> 00:20:23,394 - Толкова си критична. - Не съм. 250 00:20:23,569 --> 00:20:26,060 Разбира се, че си. Ти си дъщеря на майка си. 251 00:20:26,238 --> 00:20:28,001 Класически пример на комплекса Електра. 252 00:20:28,974 --> 00:20:30,771 Не те виня. Искам да кажа... 253 00:20:30,943 --> 00:20:33,104 ...кой не би поискал да убие майка ти? 254 00:20:33,279 --> 00:20:36,476 - Хей. Как е сладурчето от Харвард? - Божествено. 255 00:20:36,649 --> 00:20:38,742 Имаш ли една цигара? 256 00:20:38,918 --> 00:20:40,749 - Ти ли му написа домашното? - Разбира се. 257 00:20:40,920 --> 00:20:43,889 - Искаш ли да напишеш и моето? - Не. 258 00:20:46,492 --> 00:20:50,952 Не е това, което си мисля. Нали? 259 00:20:53,265 --> 00:20:54,527 От къде го взе? 260 00:20:57,036 --> 00:20:58,765 От училищната сестра. 261 00:20:59,605 --> 00:21:04,338 - Това е противозаконно. - О, мила. Това е най-добрия приятел на момичето. 262 00:21:04,510 --> 00:21:09,004 - На определен вид момичета. - Запознайте се с последната девствена булка. 263 00:21:10,349 --> 00:21:14,410 - Спенсър е джентълмен. - Дори джентълмените имат пишки. 264 00:21:18,657 --> 00:21:21,649 - Може и аз да си взема. - Какво? Пишка? 265 00:21:21,827 --> 00:21:24,057 Не ставай смешна, Кони. 266 00:21:26,932 --> 00:21:29,924 Някой, някъде, някой ден, може да се заинтересува. 267 00:21:31,203 --> 00:21:35,230 За всеки случай. За всеки случай, ще бъда подготвена. 268 00:21:38,711 --> 00:21:40,702 Нужно ли беше? 269 00:21:40,880 --> 00:21:43,144 Помислих си, че ще е най-добре да говоря откровено. 270 00:21:43,315 --> 00:21:46,182 Добре. Ти си кучка. 271 00:21:53,225 --> 00:21:55,887 Наскоро научихме, че Аманда Армстронг... 272 00:21:56,061 --> 00:22:01,021 ...нашата сестра, е разпространявала контрацептиви на момичетата от Уелсли. 273 00:22:01,200 --> 00:22:03,964 Това действие накърнява една институция... 274 00:22:04,136 --> 00:22:06,764 ...основана на благоприличие. 275 00:22:17,650 --> 00:22:22,815 Давай, давай, давай! Давай, давай! Така е било още от 80-те. 276 00:22:22,988 --> 00:22:26,719 - Който победи, пръв ще се омъжи! - Момичетата буквално ли го приемат? 277 00:22:26,892 --> 00:22:31,727 Само това, което спечели. О, виж, Нелис! 278 00:22:34,199 --> 00:22:38,795 Браво на нея. Всеки път се разплаквам. 279 00:22:38,971 --> 00:22:41,565 - Защо се връзват? - Те си имат мъж. 280 00:22:41,740 --> 00:22:44,231 Искат бебета. 281 00:22:48,247 --> 00:22:50,374 Виждала ли си това? 282 00:22:51,517 --> 00:22:52,950 Какво е? 283 00:22:53,719 --> 00:22:58,349 Нападението срещу Аманда Армстронг на първа страница. Бети Уорън го е написала. 284 00:23:05,030 --> 00:23:07,999 "Като предоставя контрацептиви по желание, нашата училищна сестра... 285 00:23:08,167 --> 00:23:11,227 ...Е малко повече от мажоретка на безразборния секс." Уау. 286 00:23:11,403 --> 00:23:14,702 О, ще я хвърлят в езерото! 287 00:23:16,909 --> 00:23:19,104 - Идвам, Филис! - Видя ли това? 288 00:23:19,278 --> 00:23:22,475 Не бих се притеснявала. Бети е просто едно младо момиче, раздухващо нещата. 289 00:23:22,648 --> 00:23:25,446 Лизи Бордън също беше, а майка й не беше президент на... 290 00:23:25,618 --> 00:23:29,384 ...училищното настоятелство. - Някой ще подаде ли кърпа на момичето! 291 00:23:29,555 --> 00:23:32,649 - Това ли е майка й? - Ябълка, дърво. 292 00:23:32,825 --> 00:23:34,986 Аманда ще има ли неприятности? 293 00:23:35,160 --> 00:23:38,027 Аманда трябва да започне да обръща внимание на поведението си. 294 00:23:38,197 --> 00:23:41,132 Номера за оцеляване в Уелсли е да не те забелязват. 295 00:23:41,300 --> 00:23:43,359 Чао, Мона Лиза. 296 00:23:44,069 --> 00:23:46,469 Героя от войната. 297 00:23:46,639 --> 00:23:49,107 Има се за нещо специялно. 298 00:23:50,309 --> 00:23:53,039 Спи със студентките си. 299 00:23:55,347 --> 00:23:57,713 Златото си е добре. Но пръстените на салфетките са вулгарни. 300 00:23:57,883 --> 00:24:00,181 Чашите трябва да са гравирани със злато. 301 00:24:00,352 --> 00:24:04,812 Захарниците, в златно и бяло, пълни с шоколад. Без свещи. 302 00:24:04,990 --> 00:24:07,857 - Фрезии вместо маргаритки. - Добър избор, госпожо. 303 00:24:09,194 --> 00:24:10,627 Нищо натрупано. 304 00:24:15,901 --> 00:24:19,234 - Скара ли се вече? - На там вървим. 305 00:24:19,405 --> 00:24:22,966 Ето подредбата на местата и списъка с шаферите. 306 00:24:23,142 --> 00:24:25,201 О, за малко да забравя. 307 00:24:25,577 --> 00:24:29,911 Говорих с него за четенето на поемата. Каза, че няма желание, и аз се съгласих. 308 00:24:31,550 --> 00:24:34,018 Извини ни за секунда, Джоан. 309 00:24:39,358 --> 00:24:42,691 Една добра съпруга оставя мъжа си да мисли, че всичко е негова идея... 310 00:24:42,861 --> 00:24:45,523 ...дори и да не е. - Не ме интересува, дали ще я чете. 311 00:24:45,698 --> 00:24:47,757 В последствие ще те заинтересува. 312 00:24:49,068 --> 00:24:54,472 Сега, виж дали не можеш да му вкараш идеята в главата. 313 00:24:59,745 --> 00:25:03,613 Аз съм тук вече 21 години, Джозелин. 314 00:25:03,782 --> 00:25:06,910 - Помня те като студентка. - Двадесет и четири, ако броим и тази. 315 00:25:07,086 --> 00:25:09,111 Тогава, защо си театралничим? 316 00:25:09,555 --> 00:25:13,719 Не може да изглеждаме, все едно подкрепяме безразборната сексуалност. 317 00:25:13,892 --> 00:25:17,259 Добре, значи става въпрос как изглежда? Не. 318 00:25:17,429 --> 00:25:19,693 Добре, добре. 319 00:25:19,865 --> 00:25:24,734 Добре. Е, обещавам да не изглежда състрадателно, прогресивно... 320 00:25:24,903 --> 00:25:28,532 ...или как го нарече мис Уорън? "Либерално." 321 00:25:29,108 --> 00:25:30,973 Честна скаутска. 322 00:25:32,411 --> 00:25:35,847 Прекарах една доста неприятна част от петъчния следобяд, убеждавайки настоятелството... 323 00:25:36,014 --> 00:25:37,914 ...че досието ти е безупречно... 324 00:25:38,083 --> 00:25:42,315 ...че повече няма да разпространяваш контрацептивни средства... 325 00:25:42,488 --> 00:25:45,150 ...и че ще направиш публично изявление по този въпрос. 326 00:25:45,324 --> 00:25:47,451 Не съм съгласна да правя публично изявление. 327 00:25:47,626 --> 00:25:49,958 Няма значение, Аманда. 328 00:25:52,431 --> 00:25:54,490 Те те освобождават. 329 00:25:57,770 --> 00:25:59,965 Не зависи от мен. 330 00:26:03,275 --> 00:26:05,573 И тази чаша за шампанско не си е на мястото. 331 00:26:05,744 --> 00:26:09,407 И горе, и долу. И горе, и... 332 00:26:09,581 --> 00:26:12,106 Катрин. Добър вечер, мис Уотсън. 333 00:26:12,284 --> 00:26:14,616 - Добър вечер, мис Уотсън. - Присъедини се. 334 00:26:18,557 --> 00:26:19,888 Не. 335 00:26:20,058 --> 00:26:22,583 - Лека нощ, мис Уотсън. - Лека нощ, мис Уотсън. 336 00:26:22,761 --> 00:26:24,991 И долу. Много добре, много добре. 337 00:26:40,979 --> 00:26:42,446 Хей. 338 00:26:44,249 --> 00:26:47,650 Чух за Аманда. Съжалявам. 339 00:26:47,820 --> 00:26:50,880 Тя, изглежда, го прие добре. Аз не бих го приела така. 340 00:26:51,056 --> 00:26:53,490 Не ти оставят много място за избор тук. 341 00:26:53,659 --> 00:26:56,560 О, на първо място, зависи от това точно колко те мразят. 342 00:26:58,530 --> 00:27:01,021 Да те почерпя едно питие? Или си тук за вечеря? 343 00:27:01,200 --> 00:27:03,600 Колко време отнемат лекциите за брака? 344 00:27:03,769 --> 00:27:05,930 Дайте едно за отскок на жената. 345 00:27:20,619 --> 00:27:23,850 Съпруга ви е на кръстопът в кариерата си. 346 00:27:24,723 --> 00:27:31,060 Състезава се за повишение срещу двама, Смит и Джонс. 347 00:27:32,097 --> 00:27:36,727 За да стигнете ръба, много правилно решихте да поканите шефа... 348 00:27:36,902 --> 00:27:39,928 ...и жена му на вечеря в 7 часа. 349 00:27:40,105 --> 00:27:42,835 Внимателно сте планирали менюто... 350 00:27:43,008 --> 00:27:46,307 ...подредбата на масата и детегледачката. 351 00:27:46,478 --> 00:27:49,447 - О, имаме бебета! - Да, и аз имам близнаци! 352 00:27:51,483 --> 00:27:54,247 Тогава, изненада. Часа е 6:15... 353 00:27:54,419 --> 00:27:58,947 ...и съпруга ви се е обадил, че Смит, Джонс и техните съпруги... 354 00:27:59,124 --> 00:28:01,752 ...са били поканени по желание на шефа. 355 00:28:06,465 --> 00:28:08,023 Като добри възпитанички на Уелсли 356 00:28:08,200 --> 00:28:10,725 ...запазвате спокойствие и разбирате,... 357 00:28:10,903 --> 00:28:15,363 ...че може би шефа ви изпитва колкото и съпруга ви. Какво правите? 358 00:28:15,540 --> 00:28:18,600 - Да? - Ще поискам развод? 359 00:28:21,013 --> 00:28:23,447 Много смешно. 360 00:28:23,615 --> 00:28:26,516 Но проблема е, че не се шегуваме. 361 00:28:27,185 --> 00:28:29,745 След няколко години твоята единствена отговорност... 362 00:28:29,922 --> 00:28:33,449 ...ще е да се грижиш за съпруга и децата си. 363 00:28:36,428 --> 00:28:39,363 Може всички да сте тук... 364 00:28:39,531 --> 00:28:41,590 ...за лесна 6-тица... 365 00:28:41,767 --> 00:28:46,830 ...но оценката, която има значение ще е тази, която ще ви даде той, а не аз. 366 00:28:47,572 --> 00:28:50,666 - Ще трябва... - Каквото и да правиш... 367 00:28:50,842 --> 00:28:53,276 ...не слагай жената на шефа до съпруга си. 368 00:28:53,445 --> 00:28:57,176 - Защо? - Тя се чука с него. 369 00:28:58,483 --> 00:29:01,919 Там ли научи италянски? В Италия? 370 00:29:02,087 --> 00:29:03,554 Да. 371 00:29:06,291 --> 00:29:09,454 - Имаш ли приятел? - Да. 372 00:29:11,763 --> 00:29:14,197 Знаеш ли, ако беше моя, намаше да те оставя да заминеш. 373 00:29:14,366 --> 00:29:16,732 Нямаше искам разрешението ти. 374 00:29:18,804 --> 00:29:20,965 Да, казват, че си прогресивна. 375 00:29:21,473 --> 00:29:23,270 Иноватор. 376 00:29:24,176 --> 00:29:26,906 - Така ли е? - Има много нарицателни тук... 377 00:29:27,346 --> 00:29:28,813 ...както забелязвам. 378 00:29:28,981 --> 00:29:34,817 Идеалното училище, идеалното семейство, идеалното изкуство, идеалният начин на мислене. 379 00:29:35,287 --> 00:29:37,812 Е, спестява ти усилията да мислиш сам. 380 00:29:38,991 --> 00:29:42,427 Как тогава ще се променят нещата, като всичко е на шега? 381 00:29:43,395 --> 00:29:47,525 О, Катрин идва в училището, за да освободи всички? Хайде де. 382 00:29:49,768 --> 00:29:54,034 - Благодаря ти за питието. - Не, не. Почакай. Това беше заяждане. 383 00:29:54,840 --> 00:29:57,274 Има си собствен начин, по който се правят нещата тук. 384 00:29:57,576 --> 00:30:01,910 Просто трябва да намериш начина, да работиш с тях. Всички го направихме. 385 00:30:13,458 --> 00:30:15,323 Съжалявам. 386 00:30:17,396 --> 00:30:20,559 Преди пет години, ме плеснаха през ръцете. 387 00:30:20,732 --> 00:30:24,862 Но сега има комитет за защита на всичко. 388 00:30:26,705 --> 00:30:28,536 Да не мислят, че си опасна? 389 00:30:28,707 --> 00:30:32,905 О, не, мила. Не. Просто разрушителна. 390 00:30:35,047 --> 00:30:36,446 Стигна се до там... 391 00:30:36,615 --> 00:30:40,016 ...че не се знае кой от какво те предпазва. 392 00:30:40,685 --> 00:30:47,147 Или трябва да кажа "от кого"? Е, на кой му пука? 393 00:30:47,692 --> 00:30:50,388 В действителност ми правят услуга. 394 00:30:52,697 --> 00:30:54,392 Ще се оправиш ли? 395 00:30:57,969 --> 00:30:59,903 По-добре от това. 396 00:31:04,076 --> 00:31:08,740 Трябваше да напусна, когато Джозефин почина. 397 00:31:11,783 --> 00:31:15,116 Не остана какво да обичам тук. Така че... 398 00:31:29,601 --> 00:31:31,535 Ехо? 399 00:31:32,771 --> 00:31:35,672 - Мис Уотсън? - Да. Тук съм. 400 00:31:37,275 --> 00:31:41,803 Никога не съм била в тази част на училището. Къде сме? 401 00:31:42,647 --> 00:31:46,879 На ничия земя. Може така да се каже. 402 00:31:49,688 --> 00:31:51,417 Влизай. 403 00:31:52,224 --> 00:31:53,851 Какво е всичко това? 404 00:31:54,559 --> 00:31:56,720 Различни неща, различни дни. 405 00:31:56,895 --> 00:32:03,266 Хора, които ме вдъхновяват, хора, които уважавам, и статии, които не. 406 00:32:03,568 --> 00:32:06,867 Значи дойде да ме видиш. 407 00:32:07,739 --> 00:32:10,731 - Писала сте ми 4. - И съм мила. 408 00:32:11,109 --> 00:32:13,907 Задачата беше да напишем за Бруегел. Направих го. 409 00:32:14,379 --> 00:32:17,906 - Не, твоето е копие на Щраус. - Перефразирах експерт. 410 00:32:18,450 --> 00:32:22,079 Ако исках да знам, какво мисли той, щях да си купя книгата му. 411 00:32:25,557 --> 00:32:28,253 Мис Уотсън, при цялото ми уважение... 412 00:32:30,061 --> 00:32:32,325 Бруегел е разказвач. Открий историите му. 413 00:32:32,497 --> 00:32:36,558 Разбий ги на малки парченца. Може дори да ти хареса. 414 00:32:37,536 --> 00:32:41,529 - Давате ми втори шанс? - Така изглежда. 415 00:32:43,642 --> 00:32:46,668 Това досието ми ли е? Какво пише там? 416 00:32:48,747 --> 00:32:50,510 Ами, да видим. 417 00:32:52,117 --> 00:32:55,211 - Само 6-тици. - До сега. 418 00:32:56,488 --> 00:33:00,151 Президент на обществото на поетите, капитан на отбора по дебати... 419 00:33:00,325 --> 00:33:04,022 ...пом. капитам на тенис отбора, основател на лигата на градинарите. 420 00:33:04,196 --> 00:33:08,633 - Звуча като надут задник. - Да, но като доста зает. 421 00:33:08,800 --> 00:33:13,635 Пише, че си в правната подготовка. В кое училище искаш да учиш? 422 00:33:13,805 --> 00:33:17,571 Не съм мислила. След като завърша, ще се омъжа. 423 00:33:17,742 --> 00:33:21,542 - И после? - И после ще съм омъжена. 424 00:33:22,347 --> 00:33:23,644 Можеш да направиш и двете. 425 00:33:23,949 --> 00:33:28,750 Ако можеше да се запишеш в някое правно училище, кое щеше да е то? 426 00:33:29,521 --> 00:33:31,113 Йейл. 427 00:33:31,823 --> 00:33:33,017 Йейл. 428 00:33:33,191 --> 00:33:38,094 Имат пет свободни места за жени, едното е, неофициялно, за момиче от Уелсли. 429 00:33:38,263 --> 00:33:41,096 Но не си го обмисляла сериозно. 430 00:33:58,683 --> 00:34:03,086 Събуди се, Джоуни. Събуди се. 431 00:34:04,022 --> 00:34:05,353 Добре, недей да ставаш. 432 00:34:05,523 --> 00:34:08,424 Не слушай, какво имам да ти казвам за Томи и Спенсър... 433 00:34:08,593 --> 00:34:11,858 ...разглеждащи годежни пръстени... 434 00:34:12,030 --> 00:34:13,463 ...за теб. 435 00:34:15,200 --> 00:34:16,690 Сигурна ли си? 436 00:34:16,868 --> 00:34:19,098 Това е, което винаги съм искала, а? 437 00:34:19,271 --> 00:34:22,729 Ние сме на-добри приятелки и съпрузите ни ще са най-добри приятели... 438 00:34:22,907 --> 00:34:26,274 ...и ще имаме къщи заедно, и ще имаме бебета задно... 439 00:34:26,444 --> 00:34:28,537 ...и те ще бъдат най-добри приятели. 440 00:34:28,713 --> 00:34:31,739 Ще бъдеш г-жа Томи Донегъл. 441 00:34:32,117 --> 00:34:33,209 Кога? 442 00:34:33,385 --> 00:34:37,685 Ще разбера утре. Сега заспивай. 443 00:34:38,690 --> 00:34:42,649 Първата част от изпита ще съдържа две двойки кадри. 444 00:34:42,827 --> 00:34:46,923 Определете и на двете името, периода и датата. 445 00:34:47,098 --> 00:34:49,066 След това ги сравнете и разграничете. 446 00:34:49,234 --> 00:34:51,600 Ще имате по 10 минути за всяка двойка. 447 00:34:51,770 --> 00:34:54,136 После трябва да напишете есе с 1500 думи... 448 00:34:54,306 --> 00:34:58,640 ...описващо стилистичните разлики между Рафаел и Ван Айк. 449 00:34:59,210 --> 00:35:01,474 Очите напред, г-жице Делакорт. 450 00:35:02,247 --> 00:35:04,374 Имате 40 минути. 451 00:35:04,549 --> 00:35:06,039 Успех. 452 00:35:07,680 --> 00:35:10,520 Правен колеж Йейл Документи за кандидатстване 453 00:35:22,901 --> 00:35:25,267 - Извинете ме. - Губернаторе. Още една снимка, ако обичате. 454 00:35:27,972 --> 00:35:30,338 От тук, моля. Благодаря. 455 00:35:49,794 --> 00:35:51,159 Извинете ме. 456 00:35:57,769 --> 00:36:00,169 Това е голямо събитие. 457 00:36:00,338 --> 00:36:04,274 - Изненадана съм, че съм поканена. - Ами огледай се. 458 00:36:04,442 --> 00:36:06,069 Кой не е? 459 00:36:10,749 --> 00:36:13,741 Чувала ли си израза "Да издържиш на Джонсънови"? 460 00:36:13,918 --> 00:36:15,146 Разбира се. 461 00:36:15,320 --> 00:36:17,083 Г-н и г-жа Джоунс. 462 00:36:17,255 --> 00:36:21,487 Истинското, историческо семейство, за което е измислен израза. 463 00:36:23,928 --> 00:36:25,555 Хубаво е да се знае. 464 00:36:48,420 --> 00:36:49,717 Това е той! 465 00:37:33,331 --> 00:37:36,425 - Благодаря ви. - Радвам се да ви видя. 466 00:37:37,602 --> 00:37:40,332 - Много ви благодаря. - Прекрасна рокля. 467 00:37:40,505 --> 00:37:42,871 Здравейте, толкова се радваме, че дойдохте. 468 00:37:43,041 --> 00:37:45,703 - Заедно сме. Маса 19. - Хубаво. 469 00:37:47,479 --> 00:37:49,447 Божичко! 470 00:37:49,614 --> 00:37:53,311 Губирнатора е точно зад теб. Не се обръщай. 471 00:37:56,488 --> 00:37:58,183 Страхотна група. 472 00:38:01,125 --> 00:38:02,649 - Вайолет. - Да? 473 00:38:02,827 --> 00:38:04,988 - Имаш ли нещо против да седна тук? - Не, въобще. 474 00:38:05,163 --> 00:38:06,858 Ето тук. Благодаря ти. 475 00:38:09,567 --> 00:38:12,900 - Страхотна група. - Страхотна група. 476 00:38:13,238 --> 00:38:15,706 - Здравей, Катрин. - Здравейте, професор Дънбар. 477 00:38:19,043 --> 00:38:20,977 Ще си поръчам Манхатън. Искаш ли нещо? 478 00:38:21,145 --> 00:38:22,874 Не, благодаря. 479 00:38:23,047 --> 00:38:25,311 За мен Джак и Джинджър. 480 00:38:28,386 --> 00:38:30,547 Той прави маневрата. 481 00:38:32,924 --> 00:38:35,392 Знаех си, че ще си падне по нея. 482 00:38:35,560 --> 00:38:37,960 Тя е прекалено стара за него. 483 00:38:38,129 --> 00:38:40,359 Тя е прекалено умна за него. 484 00:38:40,532 --> 00:38:41,794 Подръж това. 485 00:38:53,511 --> 00:38:55,570 - Свирят нашата песен. - Моля? 486 00:38:55,747 --> 00:38:59,012 - Свирят нашата песен. - Чух те. 487 00:38:59,183 --> 00:39:02,209 - Здравейте. - Здравей, Жизел. 488 00:39:04,856 --> 00:39:06,721 - Дами канят? - Разбира се. 489 00:39:08,026 --> 00:39:09,618 Извини ме. 490 00:39:17,902 --> 00:39:21,497 Дами, господа! Тихо! 491 00:39:22,273 --> 00:39:24,764 Какво беше това, за поемата, която искаше да прочета? 492 00:39:24,943 --> 00:39:27,935 - Идеята си беше твоя? - Не съм го казвал. 493 00:39:28,112 --> 00:39:29,636 Готови ли сте? 494 00:39:31,449 --> 00:39:32,438 Прекрасно. 495 00:39:33,284 --> 00:39:37,721 Е, написала съм го, за в сучай, че си я забравил. Любимата ми е. 496 00:39:38,456 --> 00:39:40,014 Усмивка. 497 00:39:46,097 --> 00:39:50,796 Сега, Бети, опитах се да се сетя за милиони начини, по които мога да кажа какво изпитвам. 498 00:39:50,969 --> 00:39:53,062 Но вместо това... 499 00:39:53,838 --> 00:39:56,534 ...ще се обърна към твоята любима поема. 500 00:40:06,317 --> 00:40:09,081 - Добро хващане. - Ти го каза. 501 00:40:11,322 --> 00:40:13,483 Да го схрускаш. Мис Уотсън! 502 00:40:13,658 --> 00:40:16,354 - Той е услуга. Помниш ли? - Хайде. 503 00:40:16,527 --> 00:40:19,519 Мис Уотсън, искам да се запознаете с Томи. 504 00:40:19,697 --> 00:40:21,824 Томи, ела за секунда. 505 00:40:23,368 --> 00:40:25,962 Толкова си красива. 506 00:40:26,537 --> 00:40:30,303 - Това е Катрин Уотсън. - От кръв и плът. 507 00:40:30,475 --> 00:40:34,172 - Тя не престава да говори за вас. - О, спри. 508 00:40:34,345 --> 00:40:36,939 - Знаете какво имам в предвид? - Да. 509 00:40:37,115 --> 00:40:40,846 - Направила сте нещо, да я впечатлите. - Изглежда, ти също. 510 00:40:43,655 --> 00:40:48,115 - Много добре ги правиш. - Благодаря. 511 00:40:48,860 --> 00:40:51,693 Имах един приятел. Лени. 512 00:40:52,764 --> 00:40:57,326 Толкова ми напомняш за него. 513 00:40:58,836 --> 00:41:00,599 И той имаше... 514 00:41:01,172 --> 00:41:04,232 ...този малък дефект с предните му зъби... 515 00:41:04,409 --> 00:41:06,468 ...които се застъпват. 516 00:41:09,280 --> 00:41:10,907 Той почина. 517 00:41:13,785 --> 00:41:15,343 В Тихия океан. 518 00:41:35,373 --> 00:41:38,501 Родителите ми казват, че бъдещето ми се вижда на хоризонта. 519 00:41:38,676 --> 00:41:41,042 Кажи им, че хоризонта е въображаема линия... 520 00:41:41,212 --> 00:41:43,271 ...която се отдалечава, когато я наближиш. 521 00:41:46,084 --> 00:41:48,644 Мисля да се връщам на мястото си. 522 00:41:48,820 --> 00:41:51,846 Много ми беше приятно. Благодаря ти. 523 00:41:53,324 --> 00:41:54,655 Кони. 524 00:41:55,626 --> 00:41:58,459 - Това ли е края? - Не. 525 00:41:58,629 --> 00:42:00,995 Помислих си, че си, нали знаеш... 526 00:42:01,165 --> 00:42:03,133 ...приключил с мен. 527 00:42:04,569 --> 00:42:09,006 - Защо би си помислила нещо такова? - Бети каза, че ти... 528 00:42:09,173 --> 00:42:14,577 Не искам да се възползвам. Знам, че това е услуга. 529 00:42:14,746 --> 00:42:18,011 Тя ми направи услуга, а не ти. 530 00:42:18,950 --> 00:42:21,111 Хайде, танцувай с мен. 531 00:42:51,182 --> 00:42:53,480 Тя е прекалено добра за теб. 532 00:42:55,086 --> 00:42:56,815 Може би си права. 533 00:42:58,389 --> 00:43:01,256 И аз също съм прекалено добра за теб. 534 00:43:02,193 --> 00:43:07,256 - Но имам по-малки очаквания. - Мислех, че сме се разбрали още през пролетта. 535 00:43:07,632 --> 00:43:12,001 Тогава, сигурно не трябваше да спим заедно през лятото. 536 00:43:12,336 --> 00:43:13,826 Спри. 537 00:43:17,308 --> 00:43:18,832 Готова ли си? 538 00:43:19,243 --> 00:43:22,178 Искаш ли да ти кажа нещо смешно? 539 00:43:22,346 --> 00:43:24,906 Лени не е мъртъв. 540 00:43:25,383 --> 00:43:28,045 Технически погледнато не е. 541 00:43:28,219 --> 00:43:29,516 Той... 542 00:43:29,687 --> 00:43:31,177 Той се ожени. 543 00:43:31,355 --> 00:43:34,586 Има съпруга и деца... 544 00:43:35,159 --> 00:43:36,683 ...и ипотека. 545 00:43:36,861 --> 00:43:40,592 Тава трябваше да е мое, с изключение на съпругата. 546 00:43:42,533 --> 00:43:46,435 А ти... Изобщо не приличаш на него. 547 00:43:46,604 --> 00:43:48,401 - Ти грозен барман. - Спри. 548 00:43:48,573 --> 00:43:52,373 - Не можеш да стъпиш и на малкия му пръст. - Съжалявам. 549 00:43:52,543 --> 00:43:55,239 Не трябваше да става така. 550 00:43:55,413 --> 00:43:58,712 Не трябваше да става така. 551 00:43:59,750 --> 00:44:02,742 - Накъде? - Дайте да видя. 552 00:44:02,920 --> 00:44:04,854 Не съм сигурна. 553 00:44:05,423 --> 00:44:08,688 - Къде трябва да отидем? - Мисля, че тук. 554 00:44:08,860 --> 00:44:11,090 Елате насам. Почти пристигнахме. 555 00:44:25,109 --> 00:44:26,440 Джо. 556 00:44:27,044 --> 00:44:29,444 - Здравей. - Здравей, как си? 557 00:44:29,614 --> 00:44:32,014 Добре. Много ти благодаря за това. Ти си истински приятел. 558 00:44:32,183 --> 00:44:34,242 За мен е удоволствие. Избра подходящ момент. 559 00:44:36,587 --> 00:44:38,452 Ето го. 560 00:45:11,322 --> 00:45:14,553 - Това е Джаксън Полок. - С две думи. 561 00:45:14,725 --> 00:45:19,162 Бях започнала да свиквам с идеята, че изгнилото месо е изкуство, а сега и това. 562 00:45:20,131 --> 00:45:23,157 Моля, не ми казвайте, че ще трябва да пишем после за това. 563 00:45:23,334 --> 00:45:24,767 Направете ми една услуга. 564 00:45:24,936 --> 00:45:28,337 Направете я на себе си. Млъкнете и се вгледайте. 565 00:45:28,940 --> 00:45:33,968 Не се изисква да пишете нищо. Дори не е необходимо да ви харесва. 566 00:45:34,145 --> 00:45:36,409 Трябва само... 567 00:45:36,580 --> 00:45:38,275 ...да я разгледате. 568 00:45:38,449 --> 00:45:43,148 Това е задачата ви за днес. Когато свършите, може да си вървите. 569 00:45:45,556 --> 00:45:48,252 Добре, че Бети я няма. 570 00:46:44,115 --> 00:46:46,174 От къде се появи? 571 00:46:46,350 --> 00:46:47,942 От Марс. 572 00:46:49,220 --> 00:46:51,381 Какво съвпадение. 573 00:46:52,390 --> 00:46:58,351 Том Донагъл дойде при Джоан. И аз използвах превоза. 574 00:46:58,729 --> 00:47:00,390 Защо? 575 00:47:02,933 --> 00:47:05,026 За да мога да направя това. 576 00:47:21,118 --> 00:47:23,348 - Катрин. - Да? 577 00:47:23,988 --> 00:47:25,956 - Имаш ли минутка? - Разбира се. 578 00:47:26,123 --> 00:47:27,681 Походи малко с мен. 579 00:47:28,459 --> 00:47:30,859 - Ще се прибираш ли за празниците? - Не. 580 00:47:31,028 --> 00:47:32,791 - Твърде далеч? - Много скъпо. 581 00:47:32,963 --> 00:47:35,488 Но досега не съм карала Коледа в Ню Ингланд, така че... 582 00:47:35,666 --> 00:47:39,397 - Времето ни не те е наплашило? - Много ми харесва тук. 583 00:47:39,570 --> 00:47:40,901 Така ли? 584 00:47:41,272 --> 00:47:45,231 Получавам обаждания относно методите ти на преподаване, Катрин. 585 00:47:45,409 --> 00:47:48,901 Малко са необичайни... 586 00:47:49,080 --> 00:47:51,173 ...за Уелсли. 587 00:47:51,348 --> 00:47:54,681 - Ние сме традиционалисти, Катрин. - Да, забелязах. 588 00:47:54,852 --> 00:47:57,377 Така че ако искаш да останеш тук... 589 00:47:57,555 --> 00:48:00,718 - Това въпрос ли е? - По-скоро дискусия. 590 00:48:00,891 --> 00:48:05,260 - За оставането ми тук? - Ще получиш официялната си оценка през Май. 591 00:48:05,963 --> 00:48:07,931 До тогава... 592 00:48:08,466 --> 00:48:11,731 ...малко по-малко модерно изкуство. 593 00:48:11,902 --> 00:48:13,802 Весели празници. 594 00:48:13,971 --> 00:48:15,598 И на вас. 595 00:48:21,745 --> 00:48:24,145 - Следобед. - О, здравей... 596 00:48:28,953 --> 00:48:31,421 Дано да получиш пръстена! 597 00:48:31,755 --> 00:48:35,384 Чао, момичета, до догодина. Лек път. 598 00:48:43,501 --> 00:48:46,595 Та, каква е тайната? 599 00:48:46,770 --> 00:48:50,137 Ще чуем ли новината за малки Спенсъровци? 600 00:48:50,307 --> 00:48:52,537 Спри. Ще ни кажат, когато са готови. 601 00:48:52,710 --> 00:48:54,337 Готови ли сте? 602 00:48:54,512 --> 00:48:58,209 Не е ли сладурана? Ти си най сладката. Ела тук. 603 00:49:03,120 --> 00:49:06,089 Направиха Спенсър младши съдружник. 604 00:49:06,957 --> 00:49:11,053 - Време беше. - И има голямо повишение на заплатата! 605 00:49:11,228 --> 00:49:14,197 - Бети! - Какво? Мога да го кажа, нали? 606 00:49:14,365 --> 00:49:16,265 На Томи и Джоан? 607 00:49:16,433 --> 00:49:21,871 Ами така е. Още малко и ще бъдем семейство. 608 00:49:22,973 --> 00:49:25,635 Нека изпием кафето си в дневната. 609 00:49:25,809 --> 00:49:26,798 Аз ще ти помогна. 610 00:49:30,414 --> 00:49:33,577 - Дръж ги затворени. - Добре. 611 00:49:38,489 --> 00:49:41,822 Прекрасно! Имаш всичко, за което си мечтала. 612 00:49:41,992 --> 00:49:43,755 Ти също ще го имаш. 613 00:49:44,828 --> 00:49:49,162 Имам да ти казвам една тайна. Закълни се, че няма да казваш на никой? 614 00:49:49,733 --> 00:49:52,861 Приеха ме в правния колеж на Йейл. 615 00:49:53,037 --> 00:49:57,440 Какво?! Защо?! Ти не искаш да си адвокат. 616 00:49:57,608 --> 00:49:59,371 Може би искам. 617 00:49:59,677 --> 00:50:03,909 Не си сменяш крема, без да ме питаш, но си кандидатствала в Йейл? 618 00:50:04,081 --> 00:50:06,845 На майтап. Не предполагахме, че ще ме приемат. 619 00:50:07,017 --> 00:50:09,008 - Кои "-ме"? - Мис Уотсън. 620 00:50:09,186 --> 00:50:12,349 Всъщност тя попълни документите вместо мен. 621 00:50:12,923 --> 00:50:15,858 Майтапиш се! Какво право има тя? 622 00:50:16,026 --> 00:50:17,618 Ти ще се омъжваш! 623 00:50:17,795 --> 00:50:20,662 Първо на първо, на този пръст няма пръстен. 624 00:50:20,831 --> 00:50:24,323 Второ, мога да направя и двете. Мога. 625 00:50:24,868 --> 00:50:28,235 - Томи какво каза по въпроса? - Той не знае. Никой не знае. 626 00:50:28,405 --> 00:50:31,431 - Дори и тя? - Никой. 627 00:50:31,609 --> 00:50:33,133 Джоуни! Бети! 628 00:50:33,310 --> 00:50:36,279 Ти си толкова близо да получиш всичко, за което си мечтала. 629 00:50:36,447 --> 00:50:38,540 И толкова близо да го загубиш. 630 00:50:50,361 --> 00:50:53,023 Току що ми се обадиха. Трябвам им в Ню Йорк утре. 631 00:50:53,197 --> 00:50:55,995 Джоан и Томи са тук. Не можеш ли да тръгнеш на сутринта? 632 00:50:56,166 --> 00:51:00,068 Ще изпусна срещата. Съжалявам. Ще се видим ли като се върна? 633 00:51:00,237 --> 00:51:02,501 - Разбира се, приятелче. - Ще се видим през новата година. 634 00:51:02,673 --> 00:51:04,573 Весели и щастливи. 635 00:51:08,045 --> 00:51:10,036 Ще ти се обадя на сутринта. 636 00:51:23,160 --> 00:51:24,718 Кафе? 637 00:51:30,367 --> 00:51:33,268 Познай кой ще получи подаръка си за Коледа по-рано? 638 00:51:33,437 --> 00:51:37,066 - О, Боже! Как живееш така? - Как? 639 00:51:37,241 --> 00:51:39,607 Ще те почакаме да поразтребиш малко. 640 00:51:39,777 --> 00:51:43,611 В този живот? Не може да се случи. Ела, красавице. 641 00:51:47,284 --> 00:51:50,151 Какво правиш тук? 642 00:51:50,521 --> 00:51:55,117 - Все още ли ти харесва тук? - Да. Харесва ми да опознавам момичетата. 643 00:51:55,292 --> 00:51:57,351 През по-голямата част от времето. 644 00:51:57,528 --> 00:52:00,053 - И времето. - Да, времето е приятно. 645 00:52:00,230 --> 00:52:01,720 - Замръзваш ли? - Да. 646 00:52:01,899 --> 00:52:04,595 - Устните ти леко са посинели. - Така си ги харесвам. 647 00:52:04,768 --> 00:52:06,201 Защо не си взе палто? 648 00:52:31,428 --> 00:52:32,827 Бил. 649 00:52:34,531 --> 00:52:36,761 Жизел, какво правиш тук? 650 00:52:37,968 --> 00:52:39,629 Замръзвам. 651 00:52:43,040 --> 00:52:47,170 Виж, приключихме. Не можем да се виждаме повече. 652 00:52:47,344 --> 00:52:49,642 - Не мога. - Знам. 653 00:52:51,148 --> 00:52:52,615 Наистина ли? 654 00:52:55,319 --> 00:52:57,753 Просто искам да си поговорим за малко. 655 00:53:00,124 --> 00:53:01,716 Хайде. 656 00:53:10,634 --> 00:53:12,329 О, липсваше ми. 657 00:53:13,837 --> 00:53:15,464 Прекрасна си. 658 00:53:16,306 --> 00:53:18,206 Животът без теб... 659 00:53:18,375 --> 00:53:20,275 ...просто не е живот. 660 00:53:22,012 --> 00:53:25,311 А аз не искам живот, без да живея. А ти? 661 00:53:25,783 --> 00:53:27,182 Не. 662 00:53:27,418 --> 00:53:32,549 Толкова те обичам, че бих се преместил в тази елитарна ледена кутия, ако пожелаеш. 663 00:53:38,395 --> 00:53:40,761 Направи почтен човек от мен. 664 00:53:42,366 --> 00:53:44,231 Мис Уотсън? 665 00:53:44,601 --> 00:53:47,365 Здравей. Не знаех, че сте тук. 666 00:53:51,975 --> 00:53:55,934 Жизел Ливай, Бил Дънбар, това е... 667 00:53:56,113 --> 00:53:58,343 - Това е моя... Пол. - Годеник. 668 00:53:58,782 --> 00:54:01,774 От около минута и половина насам. Пол Мур. 669 00:54:04,154 --> 00:54:08,284 Боже. Поздравления! Годеник? 670 00:54:10,160 --> 00:54:11,957 Сигурно си развълнувана. 671 00:54:12,129 --> 00:54:14,597 Мисля, че още не си е поела въздух. 672 00:54:14,765 --> 00:54:15,891 Не съм. 673 00:54:18,769 --> 00:54:23,297 - Ами, сядайте. Ще вдигнем тост. - С удоволствие, но бързаме. 674 00:54:23,474 --> 00:54:26,602 Но това е наистина чудесно. Поздравления. 675 00:54:26,777 --> 00:54:30,042 - Поздравления. Весела Коледа. - Хайде, да... 676 00:54:30,214 --> 00:54:33,741 Всичко най-хубаво и на двама ви. Чао. 677 00:55:02,246 --> 00:55:03,770 Не, Пол. 678 00:55:03,947 --> 00:55:06,711 Нанси ще получи инфаркт. Тя си има правила. 679 00:55:06,884 --> 00:55:09,318 - Хайде. - Не. 680 00:55:10,020 --> 00:55:13,717 - Защо? - Казах не. Не ми е удобно. 681 00:55:14,992 --> 00:55:17,688 Ще ти оправя разтегателния диван. 682 00:55:24,902 --> 00:55:26,836 Какво правиш? 683 00:55:29,306 --> 00:55:31,297 Не се ли шегуваш? 684 00:55:31,475 --> 00:55:36,936 Идвам от 3000 мили, за да те видя. И ще спя сам, тук? 685 00:55:40,784 --> 00:55:43,309 Спри. Спри. Спри за малко. 686 00:55:43,487 --> 00:55:47,184 - Кажи ми, какво, по дяволите, става. - Не знам. 687 00:55:47,357 --> 00:55:49,757 Чувствам, че всичко се отдалечава от мен. 688 00:55:49,927 --> 00:55:55,024 Ние в действителност, буквално не сме се потглеждали от три месеца насам... 689 00:55:55,198 --> 00:55:58,429 ...а сега си тук, и имам пръстен на ръката си. 690 00:55:58,902 --> 00:56:01,496 Който не ти е удобен? 691 00:56:02,472 --> 00:56:06,966 При последната ми проверка, не бяхме на тази вълна. 692 00:56:07,311 --> 00:56:09,336 Кога за последно провери? 693 00:56:30,367 --> 00:56:31,664 Бил... 694 00:56:33,203 --> 00:56:35,171 Името ми е Пол. 695 00:56:41,612 --> 00:56:44,877 Не ти отказвам. 696 00:56:45,082 --> 00:56:47,414 Не, ти не казваш нищо. 697 00:56:48,986 --> 00:56:51,011 Никога не казваш нищо. 698 00:57:10,941 --> 00:57:15,537 Ако имаш нужда от нещо, номера ми е на хладилника. 699 00:57:15,712 --> 00:57:18,374 Чувствам се виновна, че те оставям след... 700 00:57:18,548 --> 00:57:21,073 Добре съм. Имам много проучвания за правене. 701 00:57:21,251 --> 00:57:24,846 Правилно. Потопи се в работата. 702 00:57:25,155 --> 00:57:26,315 Ще се върна... 703 00:57:27,190 --> 00:57:29,021 ...на 2-ри. 704 00:57:29,993 --> 00:57:31,858 Ще се видим догодина. 705 00:57:32,029 --> 00:57:33,826 1954-та! 706 00:58:09,132 --> 00:58:12,101 Слънчогледи. Винсент Ван Гог. 1888-ма. 707 00:58:12,269 --> 00:58:15,727 Той е рисувал това, което е чувтсвал, а не това, което е виждал. 708 00:58:15,906 --> 00:58:19,307 Хората не са го разбирали. За тях, е било детинско и недодялано. 709 00:58:19,476 --> 00:58:22,707 Нужни са били години преди да открият истинската му техника... 710 00:58:22,879 --> 00:58:26,747 ...да видят начина, по който четките му, са карали небето да се движи. 711 00:58:26,917 --> 00:58:30,648 И въпреки това, той не е продал нито една картина през живота си. 712 00:58:30,821 --> 00:58:32,812 Това е неговия автопортрет. 713 00:58:32,989 --> 00:58:37,255 Няма камуфлажи, няма романтизъм. Честност. 714 00:58:37,427 --> 00:58:42,797 - Сега, след 60 години, какъв е той? - Известен? 715 00:58:42,966 --> 00:58:46,868 Толкова известен, че всъщност, сега всеки има репродукция. 716 00:58:47,037 --> 00:58:50,063 - Има пощенски картички... - Ние имаме календар. 717 00:58:50,240 --> 00:58:54,734 С помоща на репродукциите, той става достъпен за масите. 718 00:58:54,911 --> 00:58:57,209 Не е необходимо вече да притежаваш оригинален Ван Гог. 719 00:58:57,380 --> 00:59:00,315 Ние имаме. В къщата ни в Нюпорт. 720 00:59:01,118 --> 00:59:04,178 Но е малък. Мъничък. 721 00:59:07,691 --> 00:59:10,956 Вече могат да си нарисуват техен. Ван Гог в кутия, дами. 722 00:59:11,128 --> 00:59:14,188 Най-новата форма изкуство за масите: 723 00:59:14,364 --> 00:59:15,956 Рисуване по числа. 724 00:59:16,133 --> 00:59:19,159 "Сега всеки може да е Ван Гог. Толкова е лесно. 725 00:59:19,336 --> 00:59:21,600 Просто следвайте лесните инструкции... 726 00:59:21,772 --> 00:59:24,741 ...и след минути, вие ще сте на път да станете художник." 727 00:59:25,776 --> 00:59:27,744 Ван Гог по числа? 728 00:59:27,911 --> 00:59:31,540 Иронично, нали? Погледнете, какво сме направили с човека... 729 00:59:31,715 --> 00:59:35,344 ...който е отказал да приравни идеалите си с масовия вкус. 730 00:59:35,519 --> 00:59:38,579 Който е отказал да направи компромис с целоста си. 731 00:59:38,755 --> 00:59:44,318 Сложили сме го в малки кутийки и ви караме да го копирате. 732 00:59:44,928 --> 00:59:46,623 Така че избора си е ваш, дами. 733 00:59:46,797 --> 00:59:51,234 Можете да станете това, което другите очакват или... 734 00:59:51,401 --> 00:59:54,370 Знам. Да бъдем себе си. 735 00:59:55,338 --> 00:59:57,238 Радвам се да те видя. 736 00:59:57,407 --> 01:00:01,707 Щях да дойда на време, но колко глупаво от моя страна да реша, че сме в клесната стая. 737 01:00:01,878 --> 01:00:05,678 Радвам се, че се присъединихте, г-жо Джоунс. Помислихме, че сме ви загубили. 738 01:00:05,916 --> 01:00:08,510 - Има неписано правило за омъ... - Не си прави труда. 739 01:00:08,685 --> 01:00:12,678 От сватбата насам, пропуснахте шест часа, доклад и класното си. 740 01:00:12,856 --> 01:00:16,314 Ами, да се благодарим, че не изпуснах лекцията за рисуване в числа. 741 01:00:16,626 --> 01:00:20,153 Бях на медения си месец и имах къща за подреждане. 742 01:00:20,330 --> 01:00:23,356 - Какво очаква тя? - Присъствие.