1 00:00:03,191 --> 00:00:05,182 Повечето от факултетите обръщат глава,... 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,261 ...когато омъжените студентки пропускат един-два часа. 3 00:00:08,430 --> 00:00:10,421 Тогава защо не се жените като първокурсници? 4 00:00:10,599 --> 00:00:15,696 По този начинq ще можете да завършите без действително да стъпвате във факултета. 5 00:00:16,972 --> 00:00:21,272 Не проявявайте неуважение към традициите ни, само защото сте новаторка. 6 00:00:22,744 --> 00:00:25,542 Не проявявай неуважение към класа, само защото си омъжена. 7 00:00:25,714 --> 00:00:28,148 Не проявявайте неуважение към мен, само защото вие не сте. 8 00:00:28,316 --> 00:00:31,513 Идваш в часовете, вършиш си работата, или ще те скъсам. 9 00:00:31,686 --> 00:00:34,780 Ако ме скъсате, ще има последствия. 10 00:00:36,091 --> 00:00:39,788 - Заплашваш ли ме? - Образовам ви. 11 00:00:40,262 --> 00:00:42,093 Това е моята задача. 12 00:01:23,705 --> 00:01:25,866 Мис Уотсън! 13 00:01:26,508 --> 00:01:28,339 Мис Уотсън! 14 00:01:31,046 --> 00:01:32,206 Какво е това? 15 00:01:32,380 --> 00:01:36,407 Всяка година, РА номинира член на факултета да ни бъде гост. 16 00:01:36,585 --> 00:01:37,950 Кое? 17 00:01:38,120 --> 00:01:41,681 Ще видите. Елате довечера в 5:00. 18 00:01:44,526 --> 00:01:48,223 Ребрата на Адам. Много тайно общество. 19 00:01:48,396 --> 00:01:49,761 Почакайте тук. 20 00:01:58,406 --> 00:02:01,705 Първо, клетвата. Моля, вдиигнете си двете ръце. 21 00:02:03,378 --> 00:02:06,541 Заклевате ли се да не повтаряте това, което видите, чуете или помиришете тук? 22 00:02:06,715 --> 00:02:08,205 - Помиришете? - Дръжте ръцете си горе! 23 00:02:08,383 --> 00:02:10,476 Да, да помиришете. 24 00:02:10,752 --> 00:02:12,185 Да. 25 00:02:30,205 --> 00:02:32,537 Ще пари само за секунда. 26 00:02:32,707 --> 00:02:34,265 Продължавай. 27 00:02:44,519 --> 00:02:50,253 Сега, след като дадохте клетва, ние можем да ви питаме, каквото си пожелаем. 28 00:02:50,425 --> 00:02:54,623 - О, така ли става? - И трябва да отговорите. 29 00:02:55,197 --> 00:02:56,323 Кой я е поканил? 30 00:02:56,498 --> 00:02:58,693 Сега сме на истина или последствия. 31 00:02:58,867 --> 00:03:02,200 Аз съм първа. Защо не сте омъжена? 32 00:03:04,406 --> 00:03:05,930 Ами... 33 00:03:07,776 --> 00:03:09,403 Това е доста гадничко. 34 00:03:09,578 --> 00:03:13,309 Не съм омъжена, защото... 35 00:03:13,748 --> 00:03:15,306 ...не съм. 36 00:03:16,218 --> 00:03:20,678 Бях сгодена за Патрик Уотс. 37 00:03:20,989 --> 00:03:24,584 Всички го наричаха Лео, така и не разбрах защо. 38 00:03:24,759 --> 00:03:29,719 Той беше първият, с когото съм танцувала... 39 00:03:29,898 --> 00:03:34,801 ...или пушила, с когото съм се напила доста сериозно... 40 00:03:34,970 --> 00:03:38,337 Ами, доста първи... неща. 41 00:03:39,774 --> 00:03:43,972 Бяхме на 18 и щяхме да се женим, Коледата на 41-ва. 42 00:03:44,746 --> 00:03:48,682 После дойде Пърл Харбър и всичко се промени. 43 00:03:48,850 --> 00:03:53,014 Всички се промениха. И през Юни, го изпратиха зад океана. 44 00:03:53,221 --> 00:03:55,052 - Той върна ли се? - Да. 45 00:03:55,223 --> 00:03:57,851 - И е бил променен? - И двамата са били. 46 00:04:01,296 --> 00:04:02,854 Съжалявам. 47 00:04:03,598 --> 00:04:06,260 - Родителите ти? - Да. 48 00:04:08,203 --> 00:04:10,137 След войната... 49 00:04:10,839 --> 00:04:15,276 ...все едно не се познаваха вече, не се харесваха вече. 50 00:04:17,212 --> 00:04:20,204 Той ни напусна. Имаше си ново семейство. 51 00:04:22,017 --> 00:04:23,541 Развод. 52 00:04:23,718 --> 00:04:24,776 Моля? 53 00:04:24,953 --> 00:04:28,946 Да. Първият в блока. Говоря за градски блок. 54 00:04:31,359 --> 00:04:35,625 Хората се променят. Случват им се неща. Вече не беше същото между мен и Лео. 55 00:04:36,031 --> 00:04:38,693 Той си замина и се ожени за друга. 56 00:04:39,000 --> 00:04:42,492 - А аз завърших училище. - УСЛА, нали? 57 00:04:42,671 --> 00:04:45,868 - Който е в Холивуд? - Близо е. 58 00:04:46,041 --> 00:04:51,240 Както и да е, няма ли да кажете на всички, нали знаете... 59 00:04:51,946 --> 00:04:54,608 ...голямата новина? - За какво говориш? 60 00:04:54,816 --> 00:04:58,183 - Тя се сгоди през Коледните празници! - Поздравления! 61 00:04:58,353 --> 00:05:01,413 Съжалявам, че се раздрънках. Просто е толкова романтично. 62 00:05:01,589 --> 00:05:03,352 Прекрасно! 63 00:05:04,092 --> 00:05:05,855 Разделихме се. 64 00:05:08,263 --> 00:05:11,562 - Моля? - Разделихме се. 65 00:05:13,401 --> 00:05:15,028 Е, това беше бързичко. 66 00:05:15,203 --> 00:05:18,536 Ами, не всяка връзка става за брак. 67 00:05:18,707 --> 00:05:21,938 - Някои са просто афери? - Бил Дънбар. 68 00:05:22,110 --> 00:05:25,341 Той ще е само афера. Да поговорим за това, мис Уотсън. 69 00:05:25,513 --> 00:05:27,538 Не вярвате във въздържанието, нали? 70 00:05:27,716 --> 00:05:32,415 Не. Но, вярвам в обноските. Но за вас, ще направя изключение. 71 00:05:32,587 --> 00:05:36,489 Това трябва да правим за омъжените студентки. Нали, Бети? 72 00:05:37,025 --> 00:05:41,257 Професор Дънбар и аз нямаме връзка. 73 00:05:41,429 --> 00:05:43,260 Имали ли сте с Уилям Холдън? 74 00:05:43,431 --> 00:05:45,456 - Кони! - Тя питаше за Бил Дънбар. 75 00:05:45,633 --> 00:05:48,466 - От къде сте чули за това? - О, истина е! 76 00:05:48,636 --> 00:05:49,933 Бети, казах ти. 77 00:05:53,441 --> 00:05:56,672 - Няма ли да съжалявате, че не сте омъжена? - Все още има време. 78 00:05:56,845 --> 00:05:58,972 Предполагам, че в някой момент. 79 00:05:59,147 --> 00:06:02,207 - Няма да го изключвам от плановете си. - И ние не трябва. 80 00:06:02,384 --> 00:06:04,215 - Не съм казала това. - Казала сте го на Джоан. 81 00:06:04,386 --> 00:06:06,911 - Това е, което тя каза на мен. - Какво говориш? 82 00:06:07,088 --> 00:06:09,318 Тя знаеше, че ти и Томи ще се сгодите. 83 00:06:09,491 --> 00:06:11,925 И тя буквално е попълнила документите за кандидатстване. 84 00:06:12,093 --> 00:06:14,425 - Не съм казала това. - Тя е приета. 85 00:06:14,596 --> 00:06:17,895 И сега само трябва да измисли как да каже на Томи. 86 00:06:19,134 --> 00:06:22,501 Защо не го направиш ти, Бети? Бива те в бъркането в чужди работи. 87 00:06:22,670 --> 00:06:26,231 Смешното е, че това се говори за вас. 88 00:06:28,243 --> 00:06:32,304 - Спенсър, добре ли изглеждам? - Да, добре си. 89 00:06:32,480 --> 00:06:35,608 - Нямам много време. Побързай. - Г-н Много Кисел. 90 00:06:36,084 --> 00:06:39,679 - Хайде, пак се почва. - Добре, давай, Луис. 91 00:06:40,655 --> 00:06:45,251 Омъжените момичета от Уелсли, станаха специалисти в балансирането със задълженията си. 92 00:06:45,527 --> 00:06:47,154 Чуват се реплики от рода на: 93 00:06:47,328 --> 00:06:51,890 "Готвя пиле с едната ръка, а с другата нахвърлям вестника. " 94 00:06:52,066 --> 00:06:55,263 Докато майките ни са привикани на работа, в услуга на Свободата... 95 00:06:55,437 --> 00:07:00,431 ... наш дълг, не, задължение е да останем по домовете си... 96 00:07:00,608 --> 00:07:05,170 ... отглеждайки децата, които ще занесат традициите ни в бъдещето. 97 00:07:05,346 --> 00:07:09,214 Хората трябва да се замислят, защо Мис Катрин Уотсън... 98 00:07:09,384 --> 00:07:11,682 ...преподавателка в отдела за История на изкуствата... 99 00:07:11,853 --> 00:07:15,789 ... е решила да обяви война на светото тайнство на брака. 100 00:07:15,957 --> 00:07:19,586 Нейните подмолни и политически техники насърчават момичетата от Уелсли... 101 00:07:19,761 --> 00:07:23,322 ... да се откажат от ролята, за която са били родени. 102 00:07:40,315 --> 00:07:42,146 Благодаря. 103 00:08:02,303 --> 00:08:04,498 Кадър. 104 00:08:06,741 --> 00:08:09,209 - Модерно изкуство. - Това е просто реклама. 105 00:08:09,377 --> 00:08:11,004 Тишина! 106 00:08:12,847 --> 00:08:15,509 Днес само ще слушате. 107 00:08:17,385 --> 00:08:21,253 Какво ще видят бъдещите учени, когато ни изследват? 108 00:08:23,057 --> 00:08:26,754 Портрет на жената днес? 109 00:08:29,564 --> 00:08:31,031 Ето ви, дами. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,525 Перфектната привлекателност на възпитаниците на Уелсли. 111 00:08:34,702 --> 00:08:40,368 Magna cum laude, правеща това, на което е била научена. 112 00:08:40,542 --> 00:08:41,804 Кадър. 113 00:08:43,511 --> 00:08:44,773 Възпитаник на Ролар. 114 00:08:47,115 --> 00:08:50,983 Чудя се, дали ще цитира Чосър, докато глади ризите на съпруга си. 115 00:08:51,152 --> 00:08:52,414 Кадър. 116 00:08:54,322 --> 00:08:58,349 Сега, вие в паралелките с физика можете да изчислите теглото и размера... 117 00:08:58,526 --> 00:09:01,290 ...на всяка пържола, която готвите. Кадър. 118 00:09:02,330 --> 00:09:04,764 Колан, който ще ви освободи. 119 00:09:04,933 --> 00:09:07,094 Какво означава това? 120 00:09:12,240 --> 00:09:14,435 Какво означава това? 121 00:09:15,710 --> 00:09:17,837 Какво означава? 122 00:09:22,216 --> 00:09:24,309 Предавам се. 123 00:09:26,354 --> 00:09:28,345 Печелиш. 124 00:09:29,023 --> 00:09:33,323 Най-умната жена в страната. 125 00:09:35,964 --> 00:09:41,163 Не осъзнавах, че като изисквам превъзходство... 126 00:09:41,636 --> 00:09:44,537 ...ще се изправя пред... 127 00:09:46,808 --> 00:09:48,935 Как се казваше? 128 00:09:51,045 --> 00:09:52,637 Как се казваше? 129 00:09:55,116 --> 00:09:58,552 "С ролята за която сте родени." 130 00:09:59,454 --> 00:10:01,388 Права ли съм? 131 00:10:05,059 --> 00:10:07,687 Ролята за която сте били родени? 132 00:10:15,003 --> 00:10:17,437 Грешката е моя. 133 00:10:30,418 --> 00:10:32,750 Свободни сте. 134 00:10:44,999 --> 00:10:49,493 Тези моичета... Гордеете ли се, президент Кар? 135 00:10:49,671 --> 00:10:53,698 - Да, всъщност, да. - Е, предполагам, че така трябва. 136 00:10:53,875 --> 00:10:57,311 Половината от тях са омъжени. Другата половина ще бъде до месец. 137 00:10:57,478 --> 00:10:59,605 Въпрос е на време. 138 00:10:59,781 --> 00:11:02,045 Запълват си времето, докато не им предложи някой! 139 00:11:02,216 --> 00:11:05,083 Преди сто години, е било немислимо жена... 140 00:11:05,253 --> 00:11:06,743 ...да учи в колеж. 141 00:11:06,921 --> 00:11:09,754 Може би трябва да се обърнете назад и да видите, колко сме напреднали. 142 00:11:09,924 --> 00:11:13,291 Съжалявам, но за мен е просто друг вид корсет. 143 00:11:13,461 --> 00:11:17,522 - Е, всички се нуждаем от малко подкрепа. - Като тази, която дадохте на Аманда Армстронг? 144 00:11:17,699 --> 00:11:20,031 - Тя наруши закона! - Според Бети Уорън. 145 00:11:20,201 --> 00:11:22,635 Според законите на щата Масачузец. 146 00:11:26,607 --> 00:11:28,802 Уелсли да върви по дяволите. Приключих. 147 00:11:30,445 --> 00:11:32,845 По дяволите! 148 00:11:35,116 --> 00:11:37,584 Брилянтно е, наистина. Перфектната клопка. 149 00:11:37,752 --> 00:11:40,619 Училище за домакини пременено като колеж. Хванаха ме. 150 00:11:40,788 --> 00:11:42,722 - Ти какво очакваше? - Повече. Повече. 151 00:11:42,890 --> 00:11:46,553 Мислех, че това е мястото за бъдещите лидери, а не за съпругите им. 152 00:11:46,728 --> 00:11:48,559 - Успокой се, моля те. - Не, няма! 153 00:11:48,730 --> 00:11:51,995 Имам още 10 минути. Чакай ме в офиса ми. Чакай ме! 154 00:12:17,258 --> 00:12:22,594 - Как се чувстваш? - Глупава. Измамена. 155 00:12:22,830 --> 00:12:25,799 И много, много ядосана. 156 00:12:27,235 --> 00:12:32,730 Промените изискват време, знаеш нали? Трябва им, за да те настигнат. 157 00:12:33,708 --> 00:12:36,336 Катрин, това място има нужда от теб. 158 00:12:36,911 --> 00:12:41,439 Не знам, как въобще са те допуснали да дойдеш, но определено се радвам, че го направиха. 159 00:12:44,519 --> 00:12:49,354 Нещата, които казах на президент Кар. Няма да допусне да се върна. 160 00:12:49,524 --> 00:12:51,287 Тя е доста корав камък. 161 00:12:52,593 --> 00:12:54,788 Какви неща? 162 00:12:54,962 --> 00:12:57,021 Не се притеснявай. 163 00:12:57,465 --> 00:12:59,296 С времето ще се забравят. 164 00:12:59,467 --> 00:13:03,460 Освен, ако разбира се, не искаш да се върнеш в Калифорния и годеника си. 165 00:13:04,906 --> 00:13:08,000 Не сме сгодени. Благодаря. 166 00:13:08,176 --> 00:13:11,373 Съжалявам, че прекъснах часа ти. 167 00:13:21,589 --> 00:13:23,216 Катрин! 168 00:13:27,495 --> 00:13:31,955 Исках да ти дам това. Беше за Коледа, и... 169 00:13:32,200 --> 00:13:35,067 После видях мъжа ти, и... 170 00:13:51,419 --> 00:13:53,910 Сикстинската Капела. 171 00:13:54,589 --> 00:13:56,386 Давид. 172 00:13:56,958 --> 00:14:00,052 Venus de Milo. И... 173 00:14:00,862 --> 00:14:02,557 ... Мона Лиза. 174 00:14:05,299 --> 00:14:07,290 Благодаря ти. 175 00:14:15,209 --> 00:14:18,440 Ще стрелям три към едно. Готов? 176 00:14:20,414 --> 00:14:23,406 Дори не се опита. 177 00:14:24,986 --> 00:14:28,285 Може би тази игра не я играят в По-добрите къщи и градини. 178 00:14:28,456 --> 00:14:32,620 Не, че някога съм била в по-добрите къщи и градини. А ти? 179 00:14:32,793 --> 00:14:34,954 Не, не. Аз съм просто един стар войник. 180 00:14:35,129 --> 00:14:38,895 Не ни канят. 181 00:14:39,066 --> 00:14:41,159 Въпреки това какво се говори за тях? 182 00:14:41,335 --> 00:14:44,065 - Старите войници никога не умират. Ние просто... - Те просто... 183 00:14:44,238 --> 00:14:47,696 ...стават флиртуващи професори по италиянски. 184 00:14:47,875 --> 00:14:50,002 - Това беше удар под кръста. - Беше нелюбезно. 185 00:14:50,177 --> 00:14:51,610 Много нелюбезно. 186 00:15:06,260 --> 00:15:09,718 Знаеш ли, разбирам как се чувстваш като поемаш вината. 187 00:15:09,897 --> 00:15:14,095 - Ще си тръгвам. - Не, не е нужно да го правиш. 188 00:15:14,268 --> 00:15:16,532 Ще свикна с това. 189 00:15:16,771 --> 00:15:20,036 - Какво правиш? - Обличам се. 190 00:15:20,207 --> 00:15:24,166 Беше ми забавно и не търся нищо сериозно. 191 00:15:24,345 --> 00:15:27,041 Защо не дойдеш тук и ще го обсъдим. 192 00:15:27,214 --> 00:15:31,480 Но докато правим,каквото и да е това, което правим... 193 00:15:31,652 --> 00:15:34,485 Което е доста хубаво, не мислиш ли? 194 00:15:37,758 --> 00:15:39,350 Без студентки. 195 00:15:41,162 --> 00:15:43,562 Сериозна съм. 196 00:15:44,131 --> 00:15:49,330 Не искам да преподавам в някой клас и да се чудя защо някой е с моя парфюм. 197 00:15:51,172 --> 00:15:54,266 - Катрин, аз... - Искам да ми обещаеш. 198 00:15:57,945 --> 00:15:59,412 Добре, обещавам. 199 00:16:02,183 --> 00:16:04,481 - Добре. - Сега, може ли да сменим темата? 200 00:16:04,652 --> 00:16:08,349 Да поговорим за нещо, малко по-интересно? 201 00:16:08,522 --> 00:16:11,650 Като закуската. 202 00:16:12,093 --> 00:16:14,425 Знаеш ли, правя убийствени палачинки с боровинки. 203 00:16:14,595 --> 00:16:16,529 Само да си обуя обувката. 204 00:16:16,697 --> 00:16:19,325 Не мисля, че те познавам достатъчно добре, за да закусваме. 205 00:16:19,500 --> 00:16:21,195 Не съм сигурен за това. 206 00:16:24,905 --> 00:16:26,964 И как някой мъж може да те опознае? 207 00:16:27,141 --> 00:16:31,134 Ами, нека... Това е добра идея. 208 00:16:38,919 --> 00:16:41,387 Това бойна рана ли е? 209 00:16:45,226 --> 00:16:49,356 Много обичам военни истории на романски езици. 210 00:16:49,530 --> 00:16:51,862 - Ами, това е лесно. - Нима? 211 00:16:53,667 --> 00:16:59,628 Стана в едно село... Сан Ремо... 212 00:17:01,742 --> 00:17:05,644 ...швабите ни бяха притиснали здраво... 213 00:17:05,813 --> 00:17:07,371 ...аз и Стан... 214 00:17:07,615 --> 00:17:12,348 ...помните ли Стан? Ние бяхме единствените останали от нашия взвод. 215 00:17:12,620 --> 00:17:19,958 Чухме плач от една изоставена постройка. 216 00:17:20,761 --> 00:17:22,353 Когато падна ноща... 217 00:17:22,997 --> 00:17:24,362 Беше капан ли? 218 00:17:27,668 --> 00:17:29,158 Не забравяте... 219 00:17:29,970 --> 00:17:32,530 ...подредбата на съществителните и глаголите. 220 00:17:57,198 --> 00:17:58,825 - Гладна? - Като вълк. 221 00:17:58,999 --> 00:18:02,093 Не ми казвай, че можем да живеем на любов. Така изпуснах закуската. 222 00:18:06,340 --> 00:18:08,171 Какво има? 223 00:18:09,510 --> 00:18:12,946 - Какво има? - Филип и Ванеса Макинтайър. 224 00:18:13,114 --> 00:18:15,708 - Родители са на един приятел. - Искаш ли да ги поздравим набързо? 225 00:18:15,883 --> 00:18:18,875 Не! Не, ще съм в капан. 226 00:18:19,053 --> 00:18:20,816 По дяволите! 227 00:18:23,958 --> 00:18:26,620 - Бихте ли ни настанили в бара? - Сервираме само... 228 00:18:26,794 --> 00:18:29,854 ...в предната част на ресторанта днес. 229 00:18:33,701 --> 00:18:36,363 Мис! Мис Стоун. 230 00:18:36,537 --> 00:18:41,201 Това беше най-романтичния уиканд в живота ми. 231 00:18:41,375 --> 00:18:45,505 И единственото, което стои между този момент и перфектния завършек ... 232 00:18:45,746 --> 00:18:48,010 ...са семейство Макетайър ето там. 233 00:18:48,182 --> 00:18:53,415 С конкуренцията, която има, момичето трябва да може... 234 00:18:53,587 --> 00:18:56,351 ...да премести някоя и друга планина, от време на време. 235 00:18:56,524 --> 00:19:00,290 - И бих се възползвала от помоща ви. - Елате насам. 236 00:19:04,999 --> 00:19:09,163 - Готово. Няма Макентайърс вече. - Благодаря ти. Благодаря. 237 00:19:11,472 --> 00:19:15,033 - Нека не говорим за това. - Добре. 238 00:19:17,745 --> 00:19:19,872 Задръжте дъха си. 239 00:19:22,183 --> 00:19:24,208 И се обърнете. 240 00:19:24,752 --> 00:19:28,085 Не забравяйте да се усмихвате. 241 00:19:29,156 --> 00:19:30,953 Горе ръцете. 242 00:19:31,125 --> 00:19:33,787 Движете се заедно. По-бързо, Фран! 243 00:19:34,962 --> 00:19:38,398 - Когато излезете, усмивка. - Хайде, Кони! 244 00:19:41,035 --> 00:19:44,527 Какво ще кажеш, ако направим официален обяд за момичетата? Само ние. 245 00:19:45,372 --> 00:19:47,806 - Къде е Спенсър? - Замина. 246 00:19:47,975 --> 00:19:50,170 - Свободна съм. - Аз съм заета. 247 00:19:50,344 --> 00:19:52,869 - Какво ще правиш? - Среща се с един психоаналитик. 248 00:19:53,047 --> 00:19:54,810 - Нима? - Който е женен. 249 00:19:54,982 --> 00:19:57,576 - Жизел! - Съжалявам, изпуснах се. 250 00:19:57,751 --> 00:20:00,117 - Навите ли си Кони? - Ще се консултирам с Чарли. 251 00:20:00,287 --> 00:20:03,222 - С кого? - Чарли Стюарт. Братовчед ти. 252 00:20:03,390 --> 00:20:05,449 Майтапиш ли се? 253 00:20:07,795 --> 00:20:10,525 Прекарахме миналия уикенд в Кейп. 254 00:20:10,698 --> 00:20:14,327 - Малко скривалище, за което той знаеше. - Оперативна дума, "скривалище." 255 00:20:14,501 --> 00:20:17,834 Мъжете водят жени в Кейп, от които се срамуват. 256 00:20:18,005 --> 00:20:21,168 - Той те използва. - Не е използване, ако искаш да отидеш. 257 00:20:21,342 --> 00:20:23,071 Хайде. Не я слушай. 258 00:20:23,811 --> 00:20:26,712 Обичам те и се кълна, че не го казвам, за да те нараня. 259 00:20:26,880 --> 00:20:30,907 Чарли е обещан на Деб Макентайър. Тя носи иглата му. 260 00:20:31,719 --> 00:20:35,450 - Жизел, знаеш, че е така. - Не знам нищо за някакво игла. 261 00:20:35,623 --> 00:20:37,614 Макентайър? 262 00:20:38,058 --> 00:20:40,925 Родителите й да не се казват Филип и Ванеса? 263 00:20:41,528 --> 00:20:43,393 Познаваш ли ги? 264 00:20:45,065 --> 00:20:46,828 Само по физиономии. 265 00:20:59,680 --> 00:21:03,480 - Добро утро. Добро утро. - Довиждане. Добро утро. 266 00:21:03,651 --> 00:21:06,142 Добре, чакай. Не, имаме наблюдател. Не гледай. 267 00:21:08,756 --> 00:21:10,917 Не, недей... Не. Спри. Пусни ме. 268 00:21:11,091 --> 00:21:13,389 Пусни ме. Няма да влезеш тук. 269 00:21:13,560 --> 00:21:16,927 Няма да влизаш тук. Не. 270 00:21:17,097 --> 00:21:18,860 - Чао. Добро утро. - Добро утро. 271 00:21:19,033 --> 00:21:21,001 Махай се. Махай се. 272 00:21:28,075 --> 00:21:33,012 Как можеш да излизаш с такъв мъж? 273 00:21:34,148 --> 00:21:37,015 Ами ако бъркаш за него? 274 00:21:37,184 --> 00:21:39,345 Ами ако не бъркам? 275 00:21:44,525 --> 00:21:46,993 Кафето е студено. 276 00:22:08,182 --> 00:22:09,672 Гребете! 277 00:22:09,850 --> 00:22:11,249 Яхнете дъските! 278 00:22:11,418 --> 00:22:13,613 Гребете! 279 00:22:35,642 --> 00:22:38,042 Горят ли ти ушите? 280 00:22:38,746 --> 00:22:41,806 Мисля, че краката отиват първи, когато запалят кладата. 281 00:22:41,982 --> 00:22:44,746 "Какво мислиш, Едуард? Да я върнем ли?" 282 00:22:44,918 --> 00:22:47,182 "Има доста приятни крака." 283 00:22:47,354 --> 00:22:49,413 - Кой е казал, че искам да се връщам? - Какво... 284 00:22:49,590 --> 00:22:52,388 ...и ще ме оставиш тук, с всички тези момичета? 285 00:23:02,436 --> 00:23:04,734 Никой няма да забележи забележи празните места. 286 00:23:04,905 --> 00:23:08,272 Добра си. Напомняш ми на мен, на твоята възраст. 287 00:23:23,223 --> 00:23:25,123 Наздраве. 288 00:23:25,359 --> 00:23:29,227 Той определено е отвратителен, Жизел. 289 00:23:29,530 --> 00:23:32,158 Не ставай сантиментална, Кони. 290 00:23:33,333 --> 00:23:36,632 Беше само закачка. Добре съм. Беше нищо. 291 00:23:45,612 --> 00:23:47,580 Здравей! 292 00:23:48,749 --> 00:23:50,683 Радвам се да те видя. 293 00:23:56,423 --> 00:23:58,914 Ще ме извините ли? Веднага се връщам. 294 00:23:59,827 --> 00:24:03,058 Кони! Кони! Извинете. Съжалявам. Кони! 295 00:24:03,230 --> 00:24:06,131 Чарли. Не сме се виждали отдавна. 296 00:24:06,300 --> 00:24:09,167 Да, как си? 297 00:24:09,403 --> 00:24:12,065 Добре, благодаря. Ти? Деб? 298 00:24:12,940 --> 00:24:16,569 - Моля? - Деб. Приятелката ти. 299 00:24:16,743 --> 00:24:18,574 С огромните... 300 00:24:18,745 --> 00:24:20,508 С огромните зъби. 301 00:24:20,681 --> 00:24:22,979 С огромните зъби. 302 00:24:23,150 --> 00:24:27,109 - Нима мислеше, че не знам? - Кони. 303 00:24:27,287 --> 00:24:31,246 С Деб скъсахме миналото лато. Това е Миранда. 304 00:24:31,425 --> 00:24:37,057 Започнахме да излизаме, когато спря да връщаш обажданията ми... 305 00:24:37,231 --> 00:24:40,200 ...и да отговаряш на писмата ми. 306 00:24:45,906 --> 00:24:47,396 Добре, може би трябва да си вървя. 307 00:25:06,860 --> 00:25:09,351 Виждала ли си Спенсър? 308 00:25:16,103 --> 00:25:18,936 Но видях Чарли Стюарт. 309 00:25:20,507 --> 00:25:24,273 Той ми каза, че с Деб са скъсали миналото лято. 310 00:25:24,978 --> 00:25:29,278 А ти ми каза, че са били заедно, когато ме е поканил на Кейп. 311 00:25:29,449 --> 00:25:32,475 О, Кони. Не следя любовния му живот. 312 00:25:32,653 --> 00:25:37,181 Те ту са заедно, ту не са през последните години. 313 00:25:37,357 --> 00:25:41,487 Не, изглежда не са заедно от известно време. От доста време. 314 00:25:41,662 --> 00:25:44,631 - Е и? - Накара ме да вярвам... 315 00:25:44,798 --> 00:25:47,426 ...че ме занася. 316 00:25:49,603 --> 00:25:51,935 Дори да беше така... 317 00:25:52,105 --> 00:25:54,938 ...защо не можеш да ме оставиш да съм щастлива? 318 00:26:01,214 --> 00:26:03,114 Бети. 319 00:26:26,607 --> 00:26:28,905 И смяна. 320 00:26:30,811 --> 00:26:33,609 - Учител чудо. - Томи. 321 00:26:35,949 --> 00:26:39,476 - Как е Харвард? - О, не е зле. Никак не е зле. 322 00:26:39,653 --> 00:26:42,144 - Поздравете ме. - Насрочихте ли дата? 323 00:26:44,691 --> 00:26:46,716 Не, нищо официално. Засега. 324 00:26:46,893 --> 00:26:49,885 Имах в предвид, че ме приеха в Пен. Висшето училище. 325 00:26:50,364 --> 00:26:53,333 Поздравления. А какво стана с Йейл? 326 00:26:53,934 --> 00:26:59,201 Йейл? А, говориш за Джоан. Да, интересно нали? 327 00:26:59,439 --> 00:27:01,999 Тя е страхотно момиче. 328 00:27:02,175 --> 00:27:04,735 - Невероятна е. - Да. 329 00:27:04,911 --> 00:27:10,144 Само факта, че са я приели... Винаги е била такава. 330 00:27:10,317 --> 00:27:14,253 Благодарение на вас. Мис Уотсън, вие бяхте много добра с нея. 331 00:27:14,421 --> 00:27:17,015 И двамата ви благодарим. 332 00:27:18,425 --> 00:27:21,724 Извинявай. "Само факта, че са я приели," какво означава това? 333 00:27:21,895 --> 00:27:25,194 Ами, че ще бъде във Филаделфия. 334 00:27:25,365 --> 00:27:26,832 С мен. 335 00:27:30,103 --> 00:27:34,199 Това ще бъде много дълго пътуване, за да сложим вечерята до 5:00. 336 00:27:34,808 --> 00:27:38,574 - И се сменяме. - Благодаря. 337 00:27:44,618 --> 00:27:46,449 Извинете ме. 338 00:27:46,720 --> 00:27:50,087 Извинете ме. Виждали ли сте Спенсър? Не мога да го открия никъде. 339 00:27:53,827 --> 00:27:57,627 Всъщност, Спенсър ме помоли да те прибера. 340 00:27:57,798 --> 00:28:01,928 - Имаше една среща... - В Ню Йорк. 341 00:28:02,335 --> 00:28:04,200 Благодаря. 342 00:28:32,866 --> 00:28:36,302 - Мила, какво правиш тук? - Ще остана да пренощувам. 343 00:28:36,470 --> 00:28:40,270 - Спенсър няма ли да е против? - Спенсър няма да забележи. 344 00:28:40,440 --> 00:28:46,072 - Той отново е в Ню Йорк. Работи. - Той работи усърдно за вас двамата. 345 00:28:46,246 --> 00:28:50,080 Не лъжи вместо него, майко. Той се справя прекрасно и сам. 346 00:28:50,250 --> 00:28:52,741 Сега ще се обърнеш, ще се прибереш... 347 00:28:52,919 --> 00:28:55,217 ...ще си оправиш грима и ще чакаш съпруга си. 348 00:28:55,388 --> 00:28:58,585 Това е твоята част от сделката, Елизабет. На всички нас. 349 00:28:58,759 --> 00:29:01,193 Значи няма да ме пуснеш в собствената ми къща? 350 00:29:01,361 --> 00:29:03,522 Къщата на Спенсър е твоята къща вече. 351 00:29:03,697 --> 00:29:07,656 Повярвай, за твое добро е. 352 00:29:24,718 --> 00:29:27,516 Мис Уотсън, заповядайте. 353 00:29:27,954 --> 00:29:30,718 Сдем правни училища на 45 минути от Филаделфия. 354 00:29:30,891 --> 00:29:33,621 Можеш да учиш и да сложиш вечерята на масата до 5:00. 355 00:29:33,794 --> 00:29:36,627 - Твърде късно е. - Не. Някои имат и късен прием. 356 00:29:36,797 --> 00:29:38,958 - От начало бях разстроена. - Джоан, гостите. 357 00:29:39,132 --> 00:29:42,101 Когато Томи ми каза, че е приет в Пен, си помислих: 358 00:29:42,269 --> 00:29:45,067 "Съдбата й е решена. Как може просто така да захвърли всичко?" 359 00:29:45,238 --> 00:29:49,038 Осъзнах, че не е нужно. Можеш да си опечеш тортата и да я изядеш. 360 00:29:49,209 --> 00:29:51,439 Ние сме женени. 361 00:29:52,746 --> 00:29:54,577 Оженихме се през уикенда. 362 00:29:54,748 --> 00:29:57,512 Оказа се, че е ужасен от голяма церемония... 363 00:29:57,684 --> 00:30:00,778 ...така че го направихме спонтано. 364 00:30:00,954 --> 00:30:02,888 Много романтично. 365 00:30:03,056 --> 00:30:04,819 Вижте. 366 00:30:13,233 --> 00:30:15,360 Прекрасен е. 367 00:30:18,371 --> 00:30:23,172 Аз избрах така. Да не заминавам. Той щеше да ме подкрепи. 368 00:30:23,777 --> 00:30:27,372 - Но не е нужно да избираш. - Не, трябва. 369 00:30:27,547 --> 00:30:30,516 Искам дом, семейство. Това не е нещо, което бих пожертвала. 370 00:30:30,684 --> 00:30:33,847 Никой не те кара да го жертваш, Джоан. 371 00:30:34,020 --> 00:30:36,750 Искам просто да разбереш, че можеш да имаш и двете. 372 00:30:36,923 --> 00:30:39,790 Мислите, че ще събудя някой ден и ще съжалявам, че не съм адвокат? 373 00:30:39,960 --> 00:30:41,518 Да, опасявам се, че да. 374 00:30:41,695 --> 00:30:46,132 Няма да съжалявам толкова, колкото за липсата на семейство, да не съм до тях. 375 00:30:46,299 --> 00:30:50,702 Знам какво правя и това не ме прави по-малко умна. 376 00:30:51,571 --> 00:30:54,597 - Сигурно за вас е ужасно. - Не съм казала това. 377 00:30:54,774 --> 00:30:57,800 Напротив. Винаги е така. 378 00:30:57,978 --> 00:31:01,675 Седите в час и ни казвате да се вгледаме зад образа, но вие не го правите. 379 00:31:01,848 --> 00:31:05,750 За вас, домакинята е някой, който е продал душата си за нищо. 380 00:31:05,919 --> 00:31:09,719 Няма душа, интелект или интереси. 381 00:31:12,492 --> 00:31:16,292 Вие сте тази, която каза, че мога да правя това, което искам. 382 00:31:16,463 --> 00:31:18,829 Това искам. 383 00:31:23,403 --> 00:31:25,564 Поздравления. 384 00:31:25,739 --> 00:31:27,764 Бъди щастлива. 385 00:31:48,828 --> 00:31:52,924 Понякога си мисля, че казваш това, за да ме провокираш. 386 00:31:53,099 --> 00:31:56,068 Баща ти знае ли, че говориш така? 387 00:32:00,573 --> 00:32:03,371 Съпругата ти знае ли, че си тук? 388 00:32:41,081 --> 00:32:44,744 - Къде мога да намеря Чарли Стюарт? - Чарли Стюарт? C1744. 389 00:32:44,918 --> 00:32:48,183 - Но е много късно. Ще трябва да си тръгнете. - Добре. 390 00:32:52,826 --> 00:32:54,987 Не можете да се качвате там! 391 00:32:58,231 --> 00:33:00,096 Какво става тук? 392 00:33:00,266 --> 00:33:02,598 Не е позволено за жени в общежитията! 393 00:33:04,471 --> 00:33:07,599 Може ли да не ме прекъсвате?! 394 00:33:09,175 --> 00:33:14,306 Кони! Какво правиш тук? 395 00:33:16,216 --> 00:33:17,581 Ами, видях... 396 00:33:17,751 --> 00:33:19,844 Видях Големите Зъби с ... 397 00:33:20,020 --> 00:33:23,615 ...Кевин Тауил, изглеждаха щастливи, и си помислих, че може би... 398 00:33:23,790 --> 00:33:26,384 Може би вие двамата не се... 399 00:33:27,293 --> 00:33:31,024 - Срещаме? - Да. Благодаря. 400 00:33:31,297 --> 00:33:33,458 Хей, без момичета в общежитието. 401 00:33:37,470 --> 00:33:40,701 Знам, че сбърках. Много. 402 00:33:41,274 --> 00:33:44,107 Но няма да повторя грешките си. 403 00:34:03,430 --> 00:34:04,954 И? 404 00:34:05,532 --> 00:34:11,129 И беше прекрасно. Романтично. Говорихме си цяла нощ. 405 00:34:11,304 --> 00:34:13,636 Закъсняваш. Какво става с неделния обяд? 406 00:34:13,807 --> 00:34:17,004 И ние стояхме цяла нощ. Но не си говорихме. 407 00:34:17,644 --> 00:34:20,977 Психоаналитика? Отново. 408 00:34:22,882 --> 00:34:25,942 - Божествено изтощение. - Той е женен. 409 00:34:26,119 --> 00:34:27,916 Той не е женен като теб и Томи. 410 00:34:28,088 --> 00:34:29,521 Какво трябва да значи това? 411 00:34:29,689 --> 00:34:32,817 Означава, че с жена му не говорят на един език. 412 00:34:32,992 --> 00:34:35,756 - Казващ се С-Е-К-С. - Той плаща ли ти? 413 00:34:35,929 --> 00:34:37,453 За секс? 414 00:34:37,797 --> 00:34:40,322 По начина, по който вървиш, можеш да направиш състояние. 415 00:34:40,867 --> 00:34:44,268 - Бети. - Всички мислят така. 416 00:34:44,437 --> 00:34:48,134 Знаеш ли какво казват? Казват, че си курва. 417 00:34:48,641 --> 00:34:52,668 Веднъж да те минат, те захвърлят, като парцал. 418 00:34:52,846 --> 00:34:55,679 - Бети, престани веднага. - Мъжете, които обичаш, не те искат. 419 00:34:55,849 --> 00:34:59,216 - Баща ти не те иска. - Ще се видим долу. 420 00:34:59,385 --> 00:35:01,410 - Професор Дънбар. - Бети, достатъчно. 421 00:35:01,588 --> 00:35:04,318 Всички знаят, че се спотайвай пред къщата му. 422 00:35:04,524 --> 00:35:08,187 Сигурно е мъчително, да тичаш след мъж, на който не му пука за теб... 423 00:35:08,628 --> 00:35:11,927 ...който е влюбен в някой друг и те мрази. 424 00:35:12,098 --> 00:35:14,430 - Той те мрази! - Бети. 425 00:35:14,601 --> 00:35:16,535 И много боли! Не! 426 00:35:16,703 --> 00:35:19,695 - Махни се от мен! - Тихо! 427 00:35:28,781 --> 00:35:30,772 О, Боже. 428 00:35:32,585 --> 00:35:35,884 - Той не ме иска. - Добре. 429 00:35:36,089 --> 00:35:39,183 Той не спи с мен. Той... 430 00:35:39,492 --> 00:35:41,016 Знам. 431 00:35:53,439 --> 00:35:57,637 Казвам не. Не е честно спрямо нея. 432 00:35:57,810 --> 00:36:01,439 - Тя не е щастлива. - Не забравяйте избухването й. 433 00:36:01,614 --> 00:36:03,741 Да, правилно. 434 00:36:04,017 --> 00:36:07,612 Д-р Стаунтън, ще кажете ли на настоятелството вашето мнение? 435 00:36:07,787 --> 00:36:10,756 Преназначаването й за догодина... 436 00:36:10,924 --> 00:36:15,418 ...е най-доброто за отдела, от когато и да било. 437 00:36:16,429 --> 00:36:19,091 Ще трябва да обещае да предаде учебния си план. 438 00:36:19,499 --> 00:36:23,401 Предварително. И ще трябва да се одобри. 439 00:36:23,570 --> 00:36:25,561 Никога няма да се съгласи. 440 00:36:34,781 --> 00:36:37,909 Бил, пристигнаха брошурите за Европа. 441 00:36:42,422 --> 00:36:44,322 Изненада! 442 00:36:44,657 --> 00:36:47,353 Г-не, толкова съжалявам! 443 00:36:47,527 --> 00:36:50,018 - Кой сте вие? - Аз съм Стенли Шер... 444 00:36:50,196 --> 00:36:52,790 ...приятел на Бил. Бяхме заедно в 37-ма. 445 00:36:52,966 --> 00:36:55,730 - Добре. - Вие сигурно сте Катрин. 446 00:36:55,902 --> 00:36:57,893 Аз съм. 447 00:36:58,071 --> 00:37:01,598 Каза ми, че сте красива, но... 448 00:37:03,576 --> 00:37:07,512 - Ще почакам долу, Стенли. - Добре. 449 00:37:11,451 --> 00:37:13,715 Значи с Бил сте воювали заедно? 450 00:37:13,886 --> 00:37:17,413 Да. Сега е някакъв префърцунен учител... 451 00:37:17,590 --> 00:37:19,956 ...а аз се занимавам с климатици. 452 00:37:20,126 --> 00:37:21,616 Забравете А-то. 453 00:37:22,562 --> 00:37:25,463 Фреон. Ще промени добрите стари Щати. 454 00:37:25,832 --> 00:37:29,825 Ще отвори запада за развитие. Аз съм се установил в Ел Пасо. 455 00:37:30,270 --> 00:37:33,137 - О, благодаря. - И наздраве. 456 00:37:36,009 --> 00:37:38,477 Изминали сте доста път от Сан Ремо. 457 00:37:38,645 --> 00:37:40,579 Така е. 458 00:37:41,180 --> 00:37:43,341 Онова в Калифорния? 459 00:37:44,050 --> 00:37:45,574 Италия. 460 00:37:45,752 --> 00:37:49,153 - Където е била базата ви. - Италия? 461 00:37:49,322 --> 00:37:51,790 Някой май ви е метнал. 462 00:37:51,958 --> 00:37:56,190 Базата ни беше във Военния Лингвистичен Институт на Лонг Айлънд. 463 00:37:56,362 --> 00:38:00,298 Най-близо до Италия сме били при Мама Леоне и нейните ястия. 464 00:38:00,466 --> 00:38:03,401 Не мисля, че Бил е ходил в Европа. 465 00:38:03,569 --> 00:38:05,730 Аз поне, със сигурност не съм. 466 00:38:06,139 --> 00:38:07,401 Наздраве. 467 00:38:17,583 --> 00:38:19,517 Катрин! 468 00:38:23,523 --> 00:38:25,252 Добре ли си? 469 00:38:26,225 --> 00:38:28,284 Запознах се със Стан. 470 00:38:29,228 --> 00:38:30,490 Много приятен човек. 471 00:38:30,663 --> 00:38:32,426 - Да. - И доста приказва. 472 00:38:32,598 --> 00:38:34,532 Да. 473 00:38:34,701 --> 00:38:37,761 Познаваме се отдавна. 474 00:38:37,937 --> 00:38:40,462 Чак от Лонг Айлънд. 475 00:38:44,410 --> 00:38:46,640 Тайната се разкри. 476 00:38:48,147 --> 00:38:50,877 Каква невероятна лъжа. 477 00:38:53,953 --> 00:38:57,548 Говоря езика, носил съм униформа, хората сами предполагат. 478 00:38:57,724 --> 00:39:02,218 Не ги поправям. Предполагам трябва. 479 00:39:03,463 --> 00:39:05,863 Да предполагам, че трябваше. 480 00:39:07,600 --> 00:39:10,501 Катрин, виж, съжалявам. 481 00:39:11,137 --> 00:39:13,162 Направих грешка. 482 00:39:13,339 --> 00:39:15,239 Дай ми още една възможност... 483 00:39:15,408 --> 00:39:17,933 ...да оправя нещата, става ли? 484 00:39:21,214 --> 00:39:24,012 Защо не можа да си откровен? 485 00:39:26,786 --> 00:39:28,879 Не е лесно да бъда с теб. 486 00:39:31,057 --> 00:39:32,922 Ти си толкова идеална, толкова... 487 00:39:35,027 --> 00:39:38,053 Невъзможно е човек да е откровен с теб. Аз... 488 00:39:39,165 --> 00:39:41,258 За теб е лесно. 489 00:39:44,437 --> 00:39:48,498 Не говоря само за мен, Катрин. Джоан също не успя, нали? 490 00:39:48,674 --> 00:39:52,075 - Ужасно е това, което казваш. - Знам, но е така. 491 00:39:53,379 --> 00:39:56,177 Ако искаш честност, мога да бъда наистина откровен. 492 00:39:56,382 --> 00:39:59,374 Ти не дойде в Уелсли, за да помагаш на другите да намерят пътя си. 493 00:39:59,552 --> 00:40:03,079 Мисля, че дойде за да накараш другите да намерят твоя път. 494 00:40:27,713 --> 00:40:31,149 Не съм свикнала да те издирвам. 495 00:40:33,119 --> 00:40:35,679 Елизабет, погледни ме, моля те. 496 00:40:40,293 --> 00:40:43,285 Говорих с г-жа Джонс. Няма да има развод. 497 00:40:44,564 --> 00:40:47,761 Винаги има период на нагаждане. 498 00:40:47,934 --> 00:40:51,768 Уверих я, че ще опиташ за година. 499 00:40:54,340 --> 00:40:56,638 Погледни това, майко. 500 00:41:01,481 --> 00:41:03,676 Спенсър също ще опита. 501 00:41:03,850 --> 00:41:08,048 Според нея, той е много разстроен. Трябва да му се обадиш. 502 00:41:08,221 --> 00:41:12,180 Тя се усмихва. Щастлива ли е? 503 00:41:13,593 --> 00:41:17,427 Важното е да не казваш на никой. 504 00:41:17,597 --> 00:41:19,326 Изглежда щастлива. 505 00:41:19,866 --> 00:41:22,198 Какво значение има? 506 00:41:22,869 --> 00:41:27,203 Не си показвай кирливите ризи пред обществото. 507 00:41:27,507 --> 00:41:30,135 Нека ти кажа нещо. 508 00:41:31,410 --> 00:41:34,868 Не всичко е такова, каквото изглежда. 509 00:41:54,100 --> 00:41:56,625 Скъпа г-жо Уотсън: 510 00:41:56,802 --> 00:41:58,963 С голямо удоволствие... 511 00:41:59,138 --> 00:42:01,333 ...ви каним... 512 00:42:01,507 --> 00:42:04,965 ...да се завърнете, като преподавател... 513 00:42:05,144 --> 00:42:07,476 ...в отдела за История на изкуствата... 514 00:42:07,647 --> 00:42:13,279 ...за учебната 1954-1955 година. 515 00:42:13,452 --> 00:42:18,321 Искаме да поясним, че тази покана... 516 00:42:18,491 --> 00:42:23,952 ...е напълно зависима от следното: 517 00:42:25,498 --> 00:42:27,693 Нора, може ли да продължим? 518 00:42:27,867 --> 00:42:29,960 Номер едно: 519 00:42:30,469 --> 00:42:35,702 Ще преподавате само по програмата предвидена от прецедателя на отдела. 520 00:42:36,642 --> 00:42:38,337 Номер две: 521 00:42:38,511 --> 00:42:40,411 Всички учебни планове... 522 00:42:40,580 --> 00:42:45,847 ...да бъдат предоставяни в началото на всеки срок за преглед... 523 00:42:46,018 --> 00:42:48,145 ...и оценка. 524 00:42:48,321 --> 00:42:49,686 Номер три: 525 00:42:49,855 --> 00:42:53,951 Нама да предоставяте съвети, извън вашия предмет... 526 00:42:54,126 --> 00:42:57,152 ... на нито един студент,по никое време. 527 00:42:57,330 --> 00:42:58,957 И последно: 528 00:42:59,131 --> 00:43:04,467 Че ще се съгласите да потдържате изцяло професионални отношения... 529 00:43:04,637 --> 00:43:07,231 ...с всички членове на факултета. 530 00:43:07,406 --> 00:43:09,874 - Добър вечер, Катрин. - Здравей, Вайолет. 531 00:43:10,276 --> 00:43:14,440 С предположение, че приемате условията, очакваме с нетърпение да продължите... 532 00:43:14,614 --> 00:43:16,844 ... да сте част от нашите традиции в Уелсли. 533 00:43:25,625 --> 00:43:28,025 Хубаво парти. 534 00:43:28,194 --> 00:43:29,889 Не знаех. 535 00:43:30,997 --> 00:43:32,828 Беше изненада. 536 00:43:33,032 --> 00:43:35,796 Уилям Х. Тафт За какво е Х-то? 537 00:43:35,968 --> 00:43:38,436 - Хауърд. - Хауърд. Да! 538 00:43:39,205 --> 00:43:41,036 Хауърд. 539 00:43:41,974 --> 00:43:43,965 О, няма значение. 540 00:43:44,143 --> 00:43:48,011 Важното е, че ще си тук догодина. 541 00:43:48,180 --> 00:43:50,614 Надявам се да живееш тук. 542 00:43:53,653 --> 00:43:58,022 В действителност, не съм го обмисляла Днес ми го казаха. 543 00:43:59,925 --> 00:44:02,223 Е, има още много време. 544 00:44:02,595 --> 00:44:05,621 Трябва да празнуваме. 545 00:44:11,537 --> 00:44:13,266 Права си. 546 00:44:15,374 --> 00:44:17,399 Права си. Да празнуваме. 547 00:44:20,713 --> 00:44:24,513 Да се качим горе да се наконтим и да отидем да потанцуваме. 548 00:44:26,852 --> 00:44:31,516 Глупаче, минава 8:00. ДаватУдар на богатството. 549 00:44:31,691 --> 00:44:35,684 - Живота не е само Удар на богатството. - Утре сме на училище. 550 00:44:35,861 --> 00:44:40,195 - Е и? - Не искам да идвам. Тук ми е добре. 551 00:44:41,734 --> 00:44:43,031 Пак започна. 552 00:44:46,505 --> 00:44:50,202 - Харесвате ли музиката... - О, не е ли красавец? 553 00:44:51,777 --> 00:44:53,711 Гледай с мен. 554 00:44:55,448 --> 00:45:00,715 "Ти ме убеди," казва тази класика. Как е заглавието на това? 555 00:45:03,989 --> 00:45:06,082 "Накара ме да те обичам." 556 00:45:06,258 --> 00:45:09,955 "Накара ме да те..." "Накара ме да те обичам." 557 00:45:14,033 --> 00:45:16,661 Получаваш всичко това, от гледане на боя върху платно... 558 00:45:16,836 --> 00:45:19,566 ...а нейното изражение... 559 00:45:19,739 --> 00:45:21,866 ...очите й те карат да си го мислиш. 560 00:45:22,041 --> 00:45:25,807 - Мисля, че това е интересното. - Контекста, от който идва... 561 00:45:25,978 --> 00:45:27,502 ...влияе на начина по който я гледаш. 562 00:45:27,680 --> 00:45:30,774 Мисля, че ни провокира, защото е провокирала и художника... 563 00:45:30,950 --> 00:45:34,317 ...и обратното, като че ли той ни праща някакво послание. 564 00:45:34,487 --> 00:45:38,048 ...обаче, хубавите картини не могат да бъдат субективни. 565 00:45:38,224 --> 00:45:40,988 Струва ми се, че изпускам нещо. 566 00:46:34,013 --> 00:46:36,072 Това беше идея на Джоан. 567 00:46:40,619 --> 00:46:42,678 Как иначе ще ни запомниш? 568 00:47:25,931 --> 00:47:28,991 - Поканиха те обратно. - Мислиш ли, че са сбъркали? 569 00:47:29,168 --> 00:47:30,601 Аз да. 570 00:47:35,374 --> 00:47:39,606 - Елизабет, не виждам Спенсър. - Извини ме, майко. 571 00:47:39,778 --> 00:47:43,179 Мис Уотсън, можете ли да ми помогнете да се свържа с приятеля ви... 572 00:47:43,349 --> 00:47:44,611 ...в Грийнуич Вилидж? 573 00:47:44,783 --> 00:47:47,217 Какво ще търсиш в Грийнуич Вилидж? 574 00:47:47,386 --> 00:47:48,785 Апартамент. 575 00:47:50,289 --> 00:47:53,258 Подадох документи за развод сутринта. 576 00:47:54,493 --> 00:47:57,587 И след като, знаем, че не съм добре дошла в твоята къща... 577 00:47:59,298 --> 00:48:03,462 Помниш ли Жизел Леви? Как я нарече? 578 00:48:04,370 --> 00:48:06,838 "Ню Йоркски боклук." Точно така. 579 00:48:07,506 --> 00:48:10,304 Ами, ние ще сме съквартирантки. 580 00:48:11,410 --> 00:48:13,173 Здравейте. 581 00:48:13,345 --> 00:48:16,837 - Готова ли си? - Да. 582 00:48:29,428 --> 00:48:31,225 Добре ли си? 583 00:48:33,265 --> 00:48:36,166 - Грийнуич Вилидж? - Да, за известно време. 584 00:48:36,969 --> 00:48:39,199 После, кой знае? 585 00:48:39,371 --> 00:48:42,670 Може би право. Дори Йейл. 586 00:48:44,910 --> 00:48:46,707 Ами... 587 00:48:47,379 --> 00:48:51,941 ...не бих искала да се изправя пред теб, в който и да е съд. 588 00:48:52,117 --> 00:48:54,813 Може да дойда догодина? 589 00:48:54,987 --> 00:48:57,285 Ако всичко е наред. 590 00:48:59,391 --> 00:49:01,484 Ще бъдете ли тук? 591 00:49:02,261 --> 00:49:04,252 Мис Уотсън? 592 00:49:10,336 --> 00:49:12,236 Скъпа Бети: 593 00:49:12,404 --> 00:49:17,273 Дойдох в Уелсли, защото исках да направя промени. 594 00:49:17,843 --> 00:49:19,538 Но да промениш другите,... 595 00:49:19,712 --> 00:49:21,873 - е да се самозалъгваш. 596 00:49:22,047 --> 00:49:23,344 Учителката ми... 597 00:49:23,515 --> 00:49:26,882 ... Катрин Уотсън, по нейно собствено определение... 598 00:49:27,052 --> 00:49:29,316 ... и не би направила компромис с него. 599 00:49:29,488 --> 00:49:32,184 Нито дори за Уелсли. 600 00:49:32,825 --> 00:49:35,658 Посвещавам последната си статия... 601 00:49:35,828 --> 00:49:37,796 ... на една необикновена жена... 602 00:49:37,963 --> 00:49:39,863 ... която живееше с принципи... 603 00:49:40,032 --> 00:49:44,059 ...и принуди всички ни да погледнем на света с нови очи. 604 00:49:45,304 --> 00:49:49,172 Когато ще прочетете това, тя ще плава към Европа... 605 00:49:49,341 --> 00:49:52,242 ... където съм сигурна ще срещне нови препятствия, които да събори... 606 00:49:52,411 --> 00:49:54,379 ... и нови идеи с които да ги замени. 607 00:49:54,546 --> 00:49:56,639 Почакайте, всички. 608 00:50:02,488 --> 00:50:04,786 Чух да казват, че се е предала, заради напускането й... 609 00:50:04,957 --> 00:50:07,425 ...безцелна скитница. 610 00:50:07,593 --> 00:50:11,791 Но не всички скитащи са безцелни. 611 00:50:11,964 --> 00:50:16,458 Не и тези, които търсят истината отвъд традицията... 612 00:50:18,470 --> 00:50:20,700 ... отвъд определенията... 613 00:50:23,409 --> 00:50:25,468 ... отвъд образа. 614 00:50:25,911 --> 00:50:28,402 Разкарай се от пътя! 615 00:50:37,923 --> 00:50:40,118 Никога няма да ви забравя. 616 00:50:45,397 --> 00:50:49,629 Бети! Бети! 617 00:51:08,204 --> 00:51:13,246 Режисьор Майк Нюуел 618 00:51:13,247 --> 00:51:16,247 Превод: IVY 619 00:51:19,331 --> 00:51:20,958 А какво ще стане като свърши войната, Лий? 620 00:51:21,133 --> 00:51:23,897 Ами тази работа е на някой войник. 621 00:51:24,069 --> 00:51:25,331 Когато той се върне... 622 00:51:25,504 --> 00:51:27,938 ...може да си я получи обратно. - О, това е хубаво. 623 00:51:59,733 --> 00:52:04,098 Джулия Робъртс 624 00:52:10,337 --> 00:52:14,700 Кирстен Дънст 625 00:52:18,390 --> 00:52:22,753 Джулия Стайлс