1
00:00:03,191 --> 00:00:05,182
Повечето от факултетите обръщат глава,...
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,261
...когато омъжените студентки
пропускат един-два часа.
3
00:00:08,430 --> 00:00:10,421
Тогава защо не се жените
като първокурсници?
4
00:00:10,599 --> 00:00:15,696
По този начинq ще можете да завършите
без действително да стъпвате във факултета.
5
00:00:16,972 --> 00:00:21,272
Не проявявайте неуважение към традициите ни,
само защото сте новаторка.
6
00:00:22,744 --> 00:00:25,542
Не проявявай неуважение към класа,
само защото си омъжена.
7
00:00:25,714 --> 00:00:28,148
Не проявявайте неуважение към мен,
само защото вие не сте.
8
00:00:28,316 --> 00:00:31,513
Идваш в часовете, вършиш си работата,
или ще те скъсам.
9
00:00:31,686 --> 00:00:34,780
Ако ме скъсате,
ще има последствия.
10
00:00:36,091 --> 00:00:39,788
- Заплашваш ли ме?
- Образовам ви.
11
00:00:40,262 --> 00:00:42,093
Това е моята задача.
12
00:01:23,705 --> 00:01:25,866
Мис Уотсън!
13
00:01:26,508 --> 00:01:28,339
Мис Уотсън!
14
00:01:31,046 --> 00:01:32,206
Какво е това?
15
00:01:32,380 --> 00:01:36,407
Всяка година, РА номинира
член на факултета да ни бъде гост.
16
00:01:36,585 --> 00:01:37,950
Кое?
17
00:01:38,120 --> 00:01:41,681
Ще видите. Елате довечера в 5:00.
18
00:01:44,526 --> 00:01:48,223
Ребрата на Адам. Много тайно общество.
19
00:01:48,396 --> 00:01:49,761
Почакайте тук.
20
00:01:58,406 --> 00:02:01,705
Първо, клетвата.
Моля, вдиигнете си двете ръце.
21
00:02:03,378 --> 00:02:06,541
Заклевате ли се да не повтаряте
това, което видите, чуете или помиришете тук?
22
00:02:06,715 --> 00:02:08,205
- Помиришете?
- Дръжте ръцете си горе!
23
00:02:08,383 --> 00:02:10,476
Да, да помиришете.
24
00:02:10,752 --> 00:02:12,185
Да.
25
00:02:30,205 --> 00:02:32,537
Ще пари само за секунда.
26
00:02:32,707 --> 00:02:34,265
Продължавай.
27
00:02:44,519 --> 00:02:50,253
Сега, след като дадохте клетва,
ние можем да ви питаме, каквото си пожелаем.
28
00:02:50,425 --> 00:02:54,623
- О, така ли става?
- И трябва да отговорите.
29
00:02:55,197 --> 00:02:56,323
Кой я е поканил?
30
00:02:56,498 --> 00:02:58,693
Сега сме на
истина или последствия.
31
00:02:58,867 --> 00:03:02,200
Аз съм първа. Защо не сте омъжена?
32
00:03:04,406 --> 00:03:05,930
Ами...
33
00:03:07,776 --> 00:03:09,403
Това е доста гадничко.
34
00:03:09,578 --> 00:03:13,309
Не съм омъжена, защото...
35
00:03:13,748 --> 00:03:15,306
...не съм.
36
00:03:16,218 --> 00:03:20,678
Бях сгодена за Патрик Уотс.
37
00:03:20,989 --> 00:03:24,584
Всички го наричаха Лео,
така и не разбрах защо.
38
00:03:24,759 --> 00:03:29,719
Той беше първият, с когото
съм танцувала...
39
00:03:29,898 --> 00:03:34,801
...или пушила, с когото съм се
напила доста сериозно...
40
00:03:34,970 --> 00:03:38,337
Ами, доста първи... неща.
41
00:03:39,774 --> 00:03:43,972
Бяхме на 18 и щяхме да се женим,
Коледата на 41-ва.
42
00:03:44,746 --> 00:03:48,682
После дойде Пърл Харбър
и всичко се промени.
43
00:03:48,850 --> 00:03:53,014
Всички се промениха.
И през Юни, го изпратиха зад океана.
44
00:03:53,221 --> 00:03:55,052
- Той върна ли се?
- Да.
45
00:03:55,223 --> 00:03:57,851
- И е бил променен?
- И двамата са били.
46
00:04:01,296 --> 00:04:02,854
Съжалявам.
47
00:04:03,598 --> 00:04:06,260
- Родителите ти?
- Да.
48
00:04:08,203 --> 00:04:10,137
След войната...
49
00:04:10,839 --> 00:04:15,276
...все едно не се познаваха вече,
не се харесваха вече.
50
00:04:17,212 --> 00:04:20,204
Той ни напусна. Имаше си ново семейство.
51
00:04:22,017 --> 00:04:23,541
Развод.
52
00:04:23,718 --> 00:04:24,776
Моля?
53
00:04:24,953 --> 00:04:28,946
Да. Първият в блока.
Говоря за градски блок.
54
00:04:31,359 --> 00:04:35,625
Хората се променят. Случват им се неща.
Вече не беше същото между мен и Лео.
55
00:04:36,031 --> 00:04:38,693
Той си замина и се ожени
за друга.
56
00:04:39,000 --> 00:04:42,492
- А аз завърших училище.
- УСЛА, нали?
57
00:04:42,671 --> 00:04:45,868
- Който е в Холивуд?
- Близо е.
58
00:04:46,041 --> 00:04:51,240
Както и да е, няма ли да кажете
на всички, нали знаете...
59
00:04:51,946 --> 00:04:54,608
...голямата новина?
- За какво говориш?
60
00:04:54,816 --> 00:04:58,183
- Тя се сгоди през Коледните празници!
- Поздравления!
61
00:04:58,353 --> 00:05:01,413
Съжалявам, че се раздрънках.
Просто е толкова романтично.
62
00:05:01,589 --> 00:05:03,352
Прекрасно!
63
00:05:04,092 --> 00:05:05,855
Разделихме се.
64
00:05:08,263 --> 00:05:11,562
- Моля?
- Разделихме се.
65
00:05:13,401 --> 00:05:15,028
Е, това беше бързичко.
66
00:05:15,203 --> 00:05:18,536
Ами, не всяка връзка става
за брак.
67
00:05:18,707 --> 00:05:21,938
- Някои са просто афери?
- Бил Дънбар.
68
00:05:22,110 --> 00:05:25,341
Той ще е само афера. Да поговорим
за това, мис Уотсън.
69
00:05:25,513 --> 00:05:27,538
Не вярвате във въздържанието,
нали?
70
00:05:27,716 --> 00:05:32,415
Не. Но, вярвам в обноските.
Но за вас, ще направя изключение.
71
00:05:32,587 --> 00:05:36,489
Това трябва да правим за омъжените
студентки. Нали, Бети?
72
00:05:37,025 --> 00:05:41,257
Професор Дънбар и аз
нямаме връзка.
73
00:05:41,429 --> 00:05:43,260
Имали ли сте
с Уилям Холдън?
74
00:05:43,431 --> 00:05:45,456
- Кони!
- Тя питаше за Бил Дънбар.
75
00:05:45,633 --> 00:05:48,466
- От къде сте чули за това?
- О, истина е!
76
00:05:48,636 --> 00:05:49,933
Бети, казах ти.
77
00:05:53,441 --> 00:05:56,672
- Няма ли да съжалявате, че не сте омъжена?
- Все още има време.
78
00:05:56,845 --> 00:05:58,972
Предполагам, че в някой момент.
79
00:05:59,147 --> 00:06:02,207
- Няма да го изключвам от плановете си.
- И ние не трябва.
80
00:06:02,384 --> 00:06:04,215
- Не съм казала това.
- Казала сте го на Джоан.
81
00:06:04,386 --> 00:06:06,911
- Това е, което тя каза на мен.
- Какво говориш?
82
00:06:07,088 --> 00:06:09,318
Тя знаеше, че ти и Томи
ще се сгодите.
83
00:06:09,491 --> 00:06:11,925
И тя буквално е попълнила
документите за кандидатстване.
84
00:06:12,093 --> 00:06:14,425
- Не съм казала това.
- Тя е приета.
85
00:06:14,596 --> 00:06:17,895
И сега само трябва да измисли
как да каже на Томи.
86
00:06:19,134 --> 00:06:22,501
Защо не го направиш ти, Бети? Бива те
в бъркането в чужди работи.
87
00:06:22,670 --> 00:06:26,231
Смешното е, че това се
говори за вас.
88
00:06:28,243 --> 00:06:32,304
- Спенсър, добре ли изглеждам?
- Да, добре си.
89
00:06:32,480 --> 00:06:35,608
- Нямам много време. Побързай.
- Г-н Много Кисел.
90
00:06:36,084 --> 00:06:39,679
- Хайде, пак се почва.
- Добре, давай, Луис.
91
00:06:40,655 --> 00:06:45,251
Омъжените момичета от Уелсли, станаха
специалисти в балансирането със задълженията си.
92
00:06:45,527 --> 00:06:47,154
Чуват се реплики от рода на:
93
00:06:47,328 --> 00:06:51,890
"Готвя пиле с едната ръка,
а с другата нахвърлям вестника. "
94
00:06:52,066 --> 00:06:55,263
Докато майките ни са привикани
на работа, в услуга на Свободата...
95
00:06:55,437 --> 00:07:00,431
... наш дълг, не, задължение
е да останем по домовете си...
96
00:07:00,608 --> 00:07:05,170
... отглеждайки децата, които ще занесат
традициите ни в бъдещето.
97
00:07:05,346 --> 00:07:09,214
Хората трябва да се замислят, защо
Мис Катрин Уотсън...
98
00:07:09,384 --> 00:07:11,682
...преподавателка в отдела
за История на изкуствата...
99
00:07:11,853 --> 00:07:15,789
... е решила да обяви война
на светото тайнство на брака.
100
00:07:15,957 --> 00:07:19,586
Нейните подмолни и политически техники
насърчават момичетата от Уелсли...
101
00:07:19,761 --> 00:07:23,322
... да се откажат от ролята,
за която са били родени.
102
00:07:40,315 --> 00:07:42,146
Благодаря.
103
00:08:02,303 --> 00:08:04,498
Кадър.
104
00:08:06,741 --> 00:08:09,209
- Модерно изкуство.
- Това е просто реклама.
105
00:08:09,377 --> 00:08:11,004
Тишина!
106
00:08:12,847 --> 00:08:15,509
Днес само ще слушате.
107
00:08:17,385 --> 00:08:21,253
Какво ще видят бъдещите учени,
когато ни изследват?
108
00:08:23,057 --> 00:08:26,754
Портрет на жената днес?
109
00:08:29,564 --> 00:08:31,031
Ето ви, дами.
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,525
Перфектната привлекателност
на възпитаниците на Уелсли.
111
00:08:34,702 --> 00:08:40,368
Magna cum laude, правеща това,
на което е била научена.
112
00:08:40,542 --> 00:08:41,804
Кадър.
113
00:08:43,511 --> 00:08:44,773
Възпитаник на Ролар.
114
00:08:47,115 --> 00:08:50,983
Чудя се, дали ще цитира Чосър,
докато глади ризите на съпруга си.
115
00:08:51,152 --> 00:08:52,414
Кадър.
116
00:08:54,322 --> 00:08:58,349
Сега, вие в паралелките с физика
можете да изчислите теглото и размера...
117
00:08:58,526 --> 00:09:01,290
...на всяка пържола, която готвите.
Кадър.
118
00:09:02,330 --> 00:09:04,764
Колан, който ще ви освободи.
119
00:09:04,933 --> 00:09:07,094
Какво означава това?
120
00:09:12,240 --> 00:09:14,435
Какво означава това?
121
00:09:15,710 --> 00:09:17,837
Какво означава?
122
00:09:22,216 --> 00:09:24,309
Предавам се.
123
00:09:26,354 --> 00:09:28,345
Печелиш.
124
00:09:29,023 --> 00:09:33,323
Най-умната жена в страната.
125
00:09:35,964 --> 00:09:41,163
Не осъзнавах, че като
изисквам превъзходство...
126
00:09:41,636 --> 00:09:44,537
...ще се изправя пред...
127
00:09:46,808 --> 00:09:48,935
Как се казваше?
128
00:09:51,045 --> 00:09:52,637
Как се казваше?
129
00:09:55,116 --> 00:09:58,552
"С ролята за която сте родени."
130
00:09:59,454 --> 00:10:01,388
Права ли съм?
131
00:10:05,059 --> 00:10:07,687
Ролята за която сте били родени?
132
00:10:15,003 --> 00:10:17,437
Грешката е моя.
133
00:10:30,418 --> 00:10:32,750
Свободни сте.
134
00:10:44,999 --> 00:10:49,493
Тези моичета...
Гордеете ли се, президент Кар?
135
00:10:49,671 --> 00:10:53,698
- Да, всъщност, да.
- Е, предполагам, че така трябва.
136
00:10:53,875 --> 00:10:57,311
Половината от тях са омъжени.
Другата половина ще бъде до месец.
137
00:10:57,478 --> 00:10:59,605
Въпрос е на време.
138
00:10:59,781 --> 00:11:02,045
Запълват си времето,
докато не им предложи някой!
139
00:11:02,216 --> 00:11:05,083
Преди сто години, е било
немислимо жена...
140
00:11:05,253 --> 00:11:06,743
...да учи в колеж.
141
00:11:06,921 --> 00:11:09,754
Може би трябва да се обърнете назад и
да видите, колко сме напреднали.
142
00:11:09,924 --> 00:11:13,291
Съжалявам, но за мен е просто
друг вид корсет.
143
00:11:13,461 --> 00:11:17,522
- Е, всички се нуждаем от малко подкрепа.
- Като тази, която дадохте на Аманда Армстронг?
144
00:11:17,699 --> 00:11:20,031
- Тя наруши закона!
- Според Бети Уорън.
145
00:11:20,201 --> 00:11:22,635
Според законите на щата
Масачузец.
146
00:11:26,607 --> 00:11:28,802
Уелсли да върви по дяволите.
Приключих.
147
00:11:30,445 --> 00:11:32,845
По дяволите!
148
00:11:35,116 --> 00:11:37,584
Брилянтно е, наистина.
Перфектната клопка.
149
00:11:37,752 --> 00:11:40,619
Училище за домакини пременено
като колеж. Хванаха ме.
150
00:11:40,788 --> 00:11:42,722
- Ти какво очакваше?
- Повече. Повече.
151
00:11:42,890 --> 00:11:46,553
Мислех, че това е мястото
за бъдещите лидери, а не за съпругите им.
152
00:11:46,728 --> 00:11:48,559
- Успокой се, моля те.
- Не, няма!
153
00:11:48,730 --> 00:11:51,995
Имам още 10 минути.
Чакай ме в офиса ми. Чакай ме!
154
00:12:17,258 --> 00:12:22,594
- Как се чувстваш?
- Глупава. Измамена.
155
00:12:22,830 --> 00:12:25,799
И много, много ядосана.
156
00:12:27,235 --> 00:12:32,730
Промените изискват време, знаеш нали?
Трябва им, за да те настигнат.
157
00:12:33,708 --> 00:12:36,336
Катрин, това място има нужда от теб.
158
00:12:36,911 --> 00:12:41,439
Не знам, как въобще са те допуснали да дойдеш,
но определено се радвам, че го направиха.
159
00:12:44,519 --> 00:12:49,354
Нещата, които казах на президент Кар.
Няма да допусне да се върна.
160
00:12:49,524 --> 00:12:51,287
Тя е доста корав камък.
161
00:12:52,593 --> 00:12:54,788
Какви неща?
162
00:12:54,962 --> 00:12:57,021
Не се притеснявай.
163
00:12:57,465 --> 00:12:59,296
С времето ще се забравят.
164
00:12:59,467 --> 00:13:03,460
Освен, ако разбира се, не искаш да се
върнеш в Калифорния и годеника си.
165
00:13:04,906 --> 00:13:08,000
Не сме сгодени. Благодаря.
166
00:13:08,176 --> 00:13:11,373
Съжалявам, че прекъснах часа ти.
167
00:13:21,589 --> 00:13:23,216
Катрин!
168
00:13:27,495 --> 00:13:31,955
Исках да ти дам това.
Беше за Коледа, и...
169
00:13:32,200 --> 00:13:35,067
После видях мъжа ти, и...
170
00:13:51,419 --> 00:13:53,910
Сикстинската Капела.
171
00:13:54,589 --> 00:13:56,386
Давид.
172
00:13:56,958 --> 00:14:00,052
Venus de Milo. И...
173
00:14:00,862 --> 00:14:02,557
... Мона Лиза.
174
00:14:05,299 --> 00:14:07,290
Благодаря ти.
175
00:14:15,209 --> 00:14:18,440
Ще стрелям
три към едно. Готов?
176
00:14:20,414 --> 00:14:23,406
Дори не се опита.
177
00:14:24,986 --> 00:14:28,285
Може би тази игра не я играят
в По-добрите къщи и градини.
178
00:14:28,456 --> 00:14:32,620
Не, че някога съм била в
по-добрите къщи и градини. А ти?
179
00:14:32,793 --> 00:14:34,954
Не, не. Аз съм просто един стар войник.
180
00:14:35,129 --> 00:14:38,895
Не ни канят.
181
00:14:39,066 --> 00:14:41,159
Въпреки това какво се говори за тях?
182
00:14:41,335 --> 00:14:44,065
- Старите войници никога не умират. Ние просто...
- Те просто...
183
00:14:44,238 --> 00:14:47,696
...стават флиртуващи
професори по италиянски.
184
00:14:47,875 --> 00:14:50,002
- Това беше удар под кръста.
- Беше нелюбезно.
185
00:14:50,177 --> 00:14:51,610
Много нелюбезно.
186
00:15:06,260 --> 00:15:09,718
Знаеш ли, разбирам как се чувстваш
като поемаш вината.
187
00:15:09,897 --> 00:15:14,095
- Ще си тръгвам.
- Не, не е нужно да го правиш.
188
00:15:14,268 --> 00:15:16,532
Ще свикна с това.
189
00:15:16,771 --> 00:15:20,036
- Какво правиш?
- Обличам се.
190
00:15:20,207 --> 00:15:24,166
Беше ми забавно и не търся
нищо сериозно.
191
00:15:24,345 --> 00:15:27,041
Защо не дойдеш тук
и ще го обсъдим.
192
00:15:27,214 --> 00:15:31,480
Но докато правим,каквото и да е
това, което правим...
193
00:15:31,652 --> 00:15:34,485
Което е доста хубаво,
не мислиш ли?
194
00:15:37,758 --> 00:15:39,350
Без студентки.
195
00:15:41,162 --> 00:15:43,562
Сериозна съм.
196
00:15:44,131 --> 00:15:49,330
Не искам да преподавам в някой клас
и да се чудя защо някой е с моя парфюм.
197
00:15:51,172 --> 00:15:54,266
- Катрин, аз...
- Искам да ми обещаеш.
198
00:15:57,945 --> 00:15:59,412
Добре, обещавам.
199
00:16:02,183 --> 00:16:04,481
- Добре.
- Сега, може ли да сменим темата?
200
00:16:04,652 --> 00:16:08,349
Да поговорим за нещо,
малко по-интересно?
201
00:16:08,522 --> 00:16:11,650
Като закуската.
202
00:16:12,093 --> 00:16:14,425
Знаеш ли, правя убийствени
палачинки с боровинки.
203
00:16:14,595 --> 00:16:16,529
Само да си обуя обувката.
204
00:16:16,697 --> 00:16:19,325
Не мисля, че те познавам достатъчно
добре, за да закусваме.
205
00:16:19,500 --> 00:16:21,195
Не съм сигурен за това.
206
00:16:24,905 --> 00:16:26,964
И как някой мъж
може да те опознае?
207
00:16:27,141 --> 00:16:31,134
Ами, нека...
Това е добра идея.
208
00:16:38,919 --> 00:16:41,387
Това бойна рана ли е?
209
00:16:45,226 --> 00:16:49,356
Много обичам военни истории
на романски езици.
210
00:16:49,530 --> 00:16:51,862
- Ами, това е лесно.
- Нима?
211
00:16:53,667 --> 00:16:59,628
Стана в едно село... Сан Ремо...
212
00:17:01,742 --> 00:17:05,644
...швабите ни бяха притиснали здраво...
213
00:17:05,813 --> 00:17:07,371
...аз и Стан...
214
00:17:07,615 --> 00:17:12,348
...помните ли Стан? Ние бяхме
единствените останали от нашия взвод.
215
00:17:12,620 --> 00:17:19,958
Чухме плач от една
изоставена постройка.
216
00:17:20,761 --> 00:17:22,353
Когато падна ноща...
217
00:17:22,997 --> 00:17:24,362
Беше капан ли?
218
00:17:27,668 --> 00:17:29,158
Не забравяте...
219
00:17:29,970 --> 00:17:32,530
...подредбата на съществителните и
глаголите.
220
00:17:57,198 --> 00:17:58,825
- Гладна?
- Като вълк.
221
00:17:58,999 --> 00:18:02,093
Не ми казвай, че можем да живеем на любов.
Така изпуснах закуската.
222
00:18:06,340 --> 00:18:08,171
Какво има?
223
00:18:09,510 --> 00:18:12,946
- Какво има?
- Филип и Ванеса Макинтайър.
224
00:18:13,114 --> 00:18:15,708
- Родители са на един приятел.
- Искаш ли да ги поздравим набързо?
225
00:18:15,883 --> 00:18:18,875
Не! Не, ще съм в капан.
226
00:18:19,053 --> 00:18:20,816
По дяволите!
227
00:18:23,958 --> 00:18:26,620
- Бихте ли ни настанили в бара?
- Сервираме само...
228
00:18:26,794 --> 00:18:29,854
...в предната част на ресторанта
днес.
229
00:18:33,701 --> 00:18:36,363
Мис! Мис Стоун.
230
00:18:36,537 --> 00:18:41,201
Това беше най-романтичния
уиканд в живота ми.
231
00:18:41,375 --> 00:18:45,505
И единственото, което стои между
този момент и перфектния завършек ...
232
00:18:45,746 --> 00:18:48,010
...са семейство Макетайър ето там.
233
00:18:48,182 --> 00:18:53,415
С конкуренцията, която има,
момичето трябва да може...
234
00:18:53,587 --> 00:18:56,351
...да премести някоя и друга
планина, от време на време.
235
00:18:56,524 --> 00:19:00,290
- И бих се възползвала от помоща ви.
- Елате насам.
236
00:19:04,999 --> 00:19:09,163
- Готово. Няма Макентайърс вече.
- Благодаря ти. Благодаря.
237
00:19:11,472 --> 00:19:15,033
- Нека не говорим за това.
- Добре.
238
00:19:17,745 --> 00:19:19,872
Задръжте дъха си.
239
00:19:22,183 --> 00:19:24,208
И се обърнете.
240
00:19:24,752 --> 00:19:28,085
Не забравяйте да се усмихвате.
241
00:19:29,156 --> 00:19:30,953
Горе ръцете.
242
00:19:31,125 --> 00:19:33,787
Движете се заедно. По-бързо, Фран!
243
00:19:34,962 --> 00:19:38,398
- Когато излезете, усмивка.
- Хайде, Кони!
244
00:19:41,035 --> 00:19:44,527
Какво ще кажеш, ако направим официален
обяд за момичетата? Само ние.
245
00:19:45,372 --> 00:19:47,806
- Къде е Спенсър?
- Замина.
246
00:19:47,975 --> 00:19:50,170
- Свободна съм.
- Аз съм заета.
247
00:19:50,344 --> 00:19:52,869
- Какво ще правиш?
- Среща се с един психоаналитик.
248
00:19:53,047 --> 00:19:54,810
- Нима?
- Който е женен.
249
00:19:54,982 --> 00:19:57,576
- Жизел!
- Съжалявам, изпуснах се.
250
00:19:57,751 --> 00:20:00,117
- Навите ли си Кони?
- Ще се консултирам с Чарли.
251
00:20:00,287 --> 00:20:03,222
- С кого?
- Чарли Стюарт. Братовчед ти.
252
00:20:03,390 --> 00:20:05,449
Майтапиш ли се?
253
00:20:07,795 --> 00:20:10,525
Прекарахме миналия уикенд в Кейп.
254
00:20:10,698 --> 00:20:14,327
- Малко скривалище, за което той знаеше.
- Оперативна дума, "скривалище."
255
00:20:14,501 --> 00:20:17,834
Мъжете водят жени в Кейп,
от които се срамуват.
256
00:20:18,005 --> 00:20:21,168
- Той те използва.
- Не е използване, ако искаш да отидеш.
257
00:20:21,342 --> 00:20:23,071
Хайде. Не я слушай.
258
00:20:23,811 --> 00:20:26,712
Обичам те и се кълна,
че не го казвам, за да те нараня.
259
00:20:26,880 --> 00:20:30,907
Чарли е обещан на Деб Макентайър.
Тя носи иглата му.
260
00:20:31,719 --> 00:20:35,450
- Жизел, знаеш, че е така.
- Не знам нищо за някакво игла.
261
00:20:35,623 --> 00:20:37,614
Макентайър?
262
00:20:38,058 --> 00:20:40,925
Родителите й да не се казват
Филип и Ванеса?
263
00:20:41,528 --> 00:20:43,393
Познаваш ли ги?
264
00:20:45,065 --> 00:20:46,828
Само по физиономии.
265
00:20:59,680 --> 00:21:03,480
- Добро утро. Добро утро.
- Довиждане. Добро утро.
266
00:21:03,651 --> 00:21:06,142
Добре, чакай. Не, имаме наблюдател.
Не гледай.
267
00:21:08,756 --> 00:21:10,917
Не, недей...
Не. Спри. Пусни ме.
268
00:21:11,091 --> 00:21:13,389
Пусни ме.
Няма да влезеш тук.
269
00:21:13,560 --> 00:21:16,927
Няма да влизаш тук.
Не.
270
00:21:17,097 --> 00:21:18,860
- Чао. Добро утро.
- Добро утро.
271
00:21:19,033 --> 00:21:21,001
Махай се. Махай се.
272
00:21:28,075 --> 00:21:33,012
Как можеш да излизаш с такъв мъж?
273
00:21:34,148 --> 00:21:37,015
Ами ако бъркаш за него?
274
00:21:37,184 --> 00:21:39,345
Ами ако не бъркам?
275
00:21:44,525 --> 00:21:46,993
Кафето е студено.
276
00:22:08,182 --> 00:22:09,672
Гребете!
277
00:22:09,850 --> 00:22:11,249
Яхнете дъските!
278
00:22:11,418 --> 00:22:13,613
Гребете!
279
00:22:35,642 --> 00:22:38,042
Горят ли ти ушите?
280
00:22:38,746 --> 00:22:41,806
Мисля, че краката отиват първи,
когато запалят кладата.
281
00:22:41,982 --> 00:22:44,746
"Какво мислиш, Едуард?
Да я върнем ли?"
282
00:22:44,918 --> 00:22:47,182
"Има доста приятни крака."
283
00:22:47,354 --> 00:22:49,413
- Кой е казал, че искам да се връщам?
- Какво...
284
00:22:49,590 --> 00:22:52,388
...и ще ме оставиш тук,
с всички тези момичета?
285
00:23:02,436 --> 00:23:04,734
Никой няма да забележи
забележи празните места.
286
00:23:04,905 --> 00:23:08,272
Добра си. Напомняш ми
на мен, на твоята възраст.
287
00:23:23,223 --> 00:23:25,123
Наздраве.
288
00:23:25,359 --> 00:23:29,227
Той определено е отвратителен, Жизел.
289
00:23:29,530 --> 00:23:32,158
Не ставай сантиментална, Кони.
290
00:23:33,333 --> 00:23:36,632
Беше само закачка. Добре съм.
Беше нищо.
291
00:23:45,612 --> 00:23:47,580
Здравей!
292
00:23:48,749 --> 00:23:50,683
Радвам се да те видя.
293
00:23:56,423 --> 00:23:58,914
Ще ме извините ли?
Веднага се връщам.
294
00:23:59,827 --> 00:24:03,058
Кони! Кони!
Извинете. Съжалявам. Кони!
295
00:24:03,230 --> 00:24:06,131
Чарли. Не сме се виждали отдавна.
296
00:24:06,300 --> 00:24:09,167
Да, как си?
297
00:24:09,403 --> 00:24:12,065
Добре, благодаря. Ти? Деб?
298
00:24:12,940 --> 00:24:16,569
- Моля?
- Деб. Приятелката ти.
299
00:24:16,743 --> 00:24:18,574
С огромните...
300
00:24:18,745 --> 00:24:20,508
С огромните зъби.
301
00:24:20,681 --> 00:24:22,979
С огромните зъби.
302
00:24:23,150 --> 00:24:27,109
- Нима мислеше, че не знам?
- Кони.
303
00:24:27,287 --> 00:24:31,246
С Деб скъсахме миналото лато.
Това е Миранда.
304
00:24:31,425 --> 00:24:37,057
Започнахме да излизаме, когато
спря да връщаш обажданията ми...
305
00:24:37,231 --> 00:24:40,200
...и да отговаряш на писмата ми.
306
00:24:45,906 --> 00:24:47,396
Добре, може би трябва да си вървя.
307
00:25:06,860 --> 00:25:09,351
Виждала ли си Спенсър?
308
00:25:16,103 --> 00:25:18,936
Но видях Чарли Стюарт.
309
00:25:20,507 --> 00:25:24,273
Той ми каза, че с Деб са скъсали
миналото лято.
310
00:25:24,978 --> 00:25:29,278
А ти ми каза, че са били заедно,
когато ме е поканил на Кейп.
311
00:25:29,449 --> 00:25:32,475
О, Кони.
Не следя любовния му живот.
312
00:25:32,653 --> 00:25:37,181
Те ту са заедно, ту не са
през последните години.
313
00:25:37,357 --> 00:25:41,487
Не, изглежда не са заедно
от известно време. От доста време.
314
00:25:41,662 --> 00:25:44,631
- Е и?
- Накара ме да вярвам...
315
00:25:44,798 --> 00:25:47,426
...че ме занася.
316
00:25:49,603 --> 00:25:51,935
Дори да беше така...
317
00:25:52,105 --> 00:25:54,938
...защо не можеш да ме оставиш
да съм щастлива?
318
00:26:01,214 --> 00:26:03,114
Бети.
319
00:26:26,607 --> 00:26:28,905
И смяна.
320
00:26:30,811 --> 00:26:33,609
- Учител чудо.
- Томи.
321
00:26:35,949 --> 00:26:39,476
- Как е Харвард?
- О, не е зле. Никак не е зле.
322
00:26:39,653 --> 00:26:42,144
- Поздравете ме.
- Насрочихте ли дата?
323
00:26:44,691 --> 00:26:46,716
Не, нищо официално. Засега.
324
00:26:46,893 --> 00:26:49,885
Имах в предвид, че ме приеха в Пен.
Висшето училище.
325
00:26:50,364 --> 00:26:53,333
Поздравления. А какво стана с Йейл?
326
00:26:53,934 --> 00:26:59,201
Йейл? А, говориш за Джоан.
Да, интересно нали?
327
00:26:59,439 --> 00:27:01,999
Тя е страхотно момиче.
328
00:27:02,175 --> 00:27:04,735
- Невероятна е.
- Да.
329
00:27:04,911 --> 00:27:10,144
Само факта, че са я приели...
Винаги е била такава.
330
00:27:10,317 --> 00:27:14,253
Благодарение на вас. Мис Уотсън,
вие бяхте много добра с нея.
331
00:27:14,421 --> 00:27:17,015
И двамата ви благодарим.
332
00:27:18,425 --> 00:27:21,724
Извинявай. "Само факта, че са я приели,"
какво означава това?
333
00:27:21,895 --> 00:27:25,194
Ами, че ще бъде във Филаделфия.
334
00:27:25,365 --> 00:27:26,832
С мен.
335
00:27:30,103 --> 00:27:34,199
Това ще бъде много дълго пътуване,
за да сложим вечерята до 5:00.
336
00:27:34,808 --> 00:27:38,574
- И се сменяме.
- Благодаря.
337
00:27:44,618 --> 00:27:46,449
Извинете ме.
338
00:27:46,720 --> 00:27:50,087
Извинете ме. Виждали ли сте Спенсър?
Не мога да го открия никъде.
339
00:27:53,827 --> 00:27:57,627
Всъщност, Спенсър ме помоли
да те прибера.
340
00:27:57,798 --> 00:28:01,928
- Имаше една среща...
- В Ню Йорк.
341
00:28:02,335 --> 00:28:04,200
Благодаря.
342
00:28:32,866 --> 00:28:36,302
- Мила, какво правиш тук?
- Ще остана да пренощувам.
343
00:28:36,470 --> 00:28:40,270
- Спенсър няма ли да е против?
- Спенсър няма да забележи.
344
00:28:40,440 --> 00:28:46,072
- Той отново е в Ню Йорк. Работи.
- Той работи усърдно за вас двамата.
345
00:28:46,246 --> 00:28:50,080
Не лъжи вместо него, майко.
Той се справя прекрасно и сам.
346
00:28:50,250 --> 00:28:52,741
Сега ще се обърнеш,
ще се прибереш...
347
00:28:52,919 --> 00:28:55,217
...ще си оправиш грима
и ще чакаш съпруга си.
348
00:28:55,388 --> 00:28:58,585
Това е твоята част от сделката,
Елизабет. На всички нас.
349
00:28:58,759 --> 00:29:01,193
Значи няма да ме пуснеш
в собствената ми къща?
350
00:29:01,361 --> 00:29:03,522
Къщата на Спенсър е твоята къща вече.
351
00:29:03,697 --> 00:29:07,656
Повярвай, за твое добро е.
352
00:29:24,718 --> 00:29:27,516
Мис Уотсън, заповядайте.
353
00:29:27,954 --> 00:29:30,718
Сдем правни училища на 45 минути
от Филаделфия.
354
00:29:30,891 --> 00:29:33,621
Можеш да учиш и да сложиш
вечерята на масата до 5:00.
355
00:29:33,794 --> 00:29:36,627
- Твърде късно е.
- Не. Някои имат и късен прием.
356
00:29:36,797 --> 00:29:38,958
- От начало бях разстроена.
- Джоан, гостите.
357
00:29:39,132 --> 00:29:42,101
Когато Томи ми каза, че е
приет в Пен, си помислих:
358
00:29:42,269 --> 00:29:45,067
"Съдбата й е решена.
Как може просто така да захвърли всичко?"
359
00:29:45,238 --> 00:29:49,038
Осъзнах, че не е нужно. Можеш
да си опечеш тортата и да я изядеш.
360
00:29:49,209 --> 00:29:51,439
Ние сме женени.
361
00:29:52,746 --> 00:29:54,577
Оженихме се през уикенда.
362
00:29:54,748 --> 00:29:57,512
Оказа се, че е ужасен от
голяма церемония...
363
00:29:57,684 --> 00:30:00,778
...така че го направихме
спонтано.
364
00:30:00,954 --> 00:30:02,888
Много романтично.
365
00:30:03,056 --> 00:30:04,819
Вижте.
366
00:30:13,233 --> 00:30:15,360
Прекрасен е.
367
00:30:18,371 --> 00:30:23,172
Аз избрах така. Да не заминавам.
Той щеше да ме подкрепи.
368
00:30:23,777 --> 00:30:27,372
- Но не е нужно да избираш.
- Не, трябва.
369
00:30:27,547 --> 00:30:30,516
Искам дом, семейство.
Това не е нещо, което бих пожертвала.
370
00:30:30,684 --> 00:30:33,847
Никой не те кара
да го жертваш, Джоан.
371
00:30:34,020 --> 00:30:36,750
Искам просто да разбереш, че
можеш да имаш и двете.
372
00:30:36,923 --> 00:30:39,790
Мислите, че ще събудя някой ден и ще
съжалявам, че не съм адвокат?
373
00:30:39,960 --> 00:30:41,518
Да, опасявам се, че да.
374
00:30:41,695 --> 00:30:46,132
Няма да съжалявам толкова, колкото за липсата
на семейство, да не съм до тях.
375
00:30:46,299 --> 00:30:50,702
Знам какво правя и това
не ме прави по-малко умна.
376
00:30:51,571 --> 00:30:54,597
- Сигурно за вас е ужасно.
- Не съм казала това.
377
00:30:54,774 --> 00:30:57,800
Напротив. Винаги е така.
378
00:30:57,978 --> 00:31:01,675
Седите в час и ни казвате да се
вгледаме зад образа, но вие не го правите.
379
00:31:01,848 --> 00:31:05,750
За вас, домакинята е някой,
който е продал душата си за нищо.
380
00:31:05,919 --> 00:31:09,719
Няма душа,
интелект или интереси.
381
00:31:12,492 --> 00:31:16,292
Вие сте тази, която каза,
че мога да правя това, което искам.
382
00:31:16,463 --> 00:31:18,829
Това искам.
383
00:31:23,403 --> 00:31:25,564
Поздравления.
384
00:31:25,739 --> 00:31:27,764
Бъди щастлива.
385
00:31:48,828 --> 00:31:52,924
Понякога си мисля, че казваш
това, за да ме провокираш.
386
00:31:53,099 --> 00:31:56,068
Баща ти знае ли,
че говориш така?
387
00:32:00,573 --> 00:32:03,371
Съпругата ти знае ли, че си тук?
388
00:32:41,081 --> 00:32:44,744
- Къде мога да намеря Чарли Стюарт?
- Чарли Стюарт? C1744.
389
00:32:44,918 --> 00:32:48,183
- Но е много късно. Ще трябва да си тръгнете.
- Добре.
390
00:32:52,826 --> 00:32:54,987
Не можете да се качвате там!
391
00:32:58,231 --> 00:33:00,096
Какво става тук?
392
00:33:00,266 --> 00:33:02,598
Не е позволено за жени
в общежитията!
393
00:33:04,471 --> 00:33:07,599
Може ли да не ме прекъсвате?!
394
00:33:09,175 --> 00:33:14,306
Кони! Какво правиш тук?
395
00:33:16,216 --> 00:33:17,581
Ами, видях...
396
00:33:17,751 --> 00:33:19,844
Видях Големите Зъби с ...
397
00:33:20,020 --> 00:33:23,615
...Кевин Тауил, изглеждаха щастливи,
и си помислих, че може би...
398
00:33:23,790 --> 00:33:26,384
Може би вие двамата не се...
399
00:33:27,293 --> 00:33:31,024
- Срещаме?
- Да. Благодаря.
400
00:33:31,297 --> 00:33:33,458
Хей, без момичета в общежитието.
401
00:33:37,470 --> 00:33:40,701
Знам, че сбърках.
Много.
402
00:33:41,274 --> 00:33:44,107
Но няма да повторя грешките си.
403
00:34:03,430 --> 00:34:04,954
И?
404
00:34:05,532 --> 00:34:11,129
И беше прекрасно. Романтично.
Говорихме си цяла нощ.
405
00:34:11,304 --> 00:34:13,636
Закъсняваш. Какво става с
неделния обяд?
406
00:34:13,807 --> 00:34:17,004
И ние стояхме цяла нощ.
Но не си говорихме.
407
00:34:17,644 --> 00:34:20,977
Психоаналитика? Отново.
408
00:34:22,882 --> 00:34:25,942
- Божествено изтощение.
- Той е женен.
409
00:34:26,119 --> 00:34:27,916
Той не е женен като
теб и Томи.
410
00:34:28,088 --> 00:34:29,521
Какво трябва да значи това?
411
00:34:29,689 --> 00:34:32,817
Означава, че с жена му
не говорят на един език.
412
00:34:32,992 --> 00:34:35,756
- Казващ се С-Е-К-С.
- Той плаща ли ти?
413
00:34:35,929 --> 00:34:37,453
За секс?
414
00:34:37,797 --> 00:34:40,322
По начина, по който вървиш,
можеш да направиш състояние.
415
00:34:40,867 --> 00:34:44,268
- Бети.
- Всички мислят така.
416
00:34:44,437 --> 00:34:48,134
Знаеш ли какво казват?
Казват, че си курва.
417
00:34:48,641 --> 00:34:52,668
Веднъж да те минат,
те захвърлят, като парцал.
418
00:34:52,846 --> 00:34:55,679
- Бети, престани веднага.
- Мъжете, които обичаш, не те искат.
419
00:34:55,849 --> 00:34:59,216
- Баща ти не те иска.
- Ще се видим долу.
420
00:34:59,385 --> 00:35:01,410
- Професор Дънбар.
- Бети, достатъчно.
421
00:35:01,588 --> 00:35:04,318
Всички знаят, че се спотайвай
пред къщата му.
422
00:35:04,524 --> 00:35:08,187
Сигурно е мъчително, да тичаш след мъж,
на който не му пука за теб...
423
00:35:08,628 --> 00:35:11,927
...който е влюбен в някой друг
и те мрази.
424
00:35:12,098 --> 00:35:14,430
- Той те мрази!
- Бети.
425
00:35:14,601 --> 00:35:16,535
И много боли! Не!
426
00:35:16,703 --> 00:35:19,695
- Махни се от мен!
- Тихо!
427
00:35:28,781 --> 00:35:30,772
О, Боже.
428
00:35:32,585 --> 00:35:35,884
- Той не ме иска.
- Добре.
429
00:35:36,089 --> 00:35:39,183
Той не спи с мен. Той...
430
00:35:39,492 --> 00:35:41,016
Знам.
431
00:35:53,439 --> 00:35:57,637
Казвам не. Не е честно спрямо нея.
432
00:35:57,810 --> 00:36:01,439
- Тя не е щастлива.
- Не забравяйте избухването й.
433
00:36:01,614 --> 00:36:03,741
Да, правилно.
434
00:36:04,017 --> 00:36:07,612
Д-р Стаунтън, ще кажете ли на
настоятелството вашето мнение?
435
00:36:07,787 --> 00:36:10,756
Преназначаването й за догодина...
436
00:36:10,924 --> 00:36:15,418
...е най-доброто за отдела,
от когато и да било.
437
00:36:16,429 --> 00:36:19,091
Ще трябва да обещае
да предаде учебния си план.
438
00:36:19,499 --> 00:36:23,401
Предварително. И ще трябва
да се одобри.
439
00:36:23,570 --> 00:36:25,561
Никога няма да се съгласи.
440
00:36:34,781 --> 00:36:37,909
Бил, пристигнаха
брошурите за Европа.
441
00:36:42,422 --> 00:36:44,322
Изненада!
442
00:36:44,657 --> 00:36:47,353
Г-не, толкова съжалявам!
443
00:36:47,527 --> 00:36:50,018
- Кой сте вие?
- Аз съм Стенли Шер...
444
00:36:50,196 --> 00:36:52,790
...приятел на Бил.
Бяхме заедно в 37-ма.
445
00:36:52,966 --> 00:36:55,730
- Добре.
- Вие сигурно сте Катрин.
446
00:36:55,902 --> 00:36:57,893
Аз съм.
447
00:36:58,071 --> 00:37:01,598
Каза ми, че сте красива, но...
448
00:37:03,576 --> 00:37:07,512
- Ще почакам долу, Стенли.
- Добре.
449
00:37:11,451 --> 00:37:13,715
Значи с Бил сте
воювали заедно?
450
00:37:13,886 --> 00:37:17,413
Да. Сега е някакъв
префърцунен учител...
451
00:37:17,590 --> 00:37:19,956
...а аз се занимавам с климатици.
452
00:37:20,126 --> 00:37:21,616
Забравете А-то.
453
00:37:22,562 --> 00:37:25,463
Фреон. Ще промени
добрите стари Щати.
454
00:37:25,832 --> 00:37:29,825
Ще отвори запада за развитие.
Аз съм се установил в Ел Пасо.
455
00:37:30,270 --> 00:37:33,137
- О, благодаря.
- И наздраве.
456
00:37:36,009 --> 00:37:38,477
Изминали сте доста път
от Сан Ремо.
457
00:37:38,645 --> 00:37:40,579
Така е.
458
00:37:41,180 --> 00:37:43,341
Онова в Калифорния?
459
00:37:44,050 --> 00:37:45,574
Италия.
460
00:37:45,752 --> 00:37:49,153
- Където е била базата ви.
- Италия?
461
00:37:49,322 --> 00:37:51,790
Някой май ви е метнал.
462
00:37:51,958 --> 00:37:56,190
Базата ни беше във Военния
Лингвистичен Институт на Лонг Айлънд.
463
00:37:56,362 --> 00:38:00,298
Най-близо до Италия сме били
при Мама Леоне и нейните ястия.
464
00:38:00,466 --> 00:38:03,401
Не мисля, че Бил
е ходил в Европа.
465
00:38:03,569 --> 00:38:05,730
Аз поне, със сигурност не съм.
466
00:38:06,139 --> 00:38:07,401
Наздраве.
467
00:38:17,583 --> 00:38:19,517
Катрин!
468
00:38:23,523 --> 00:38:25,252
Добре ли си?
469
00:38:26,225 --> 00:38:28,284
Запознах се със Стан.
470
00:38:29,228 --> 00:38:30,490
Много приятен човек.
471
00:38:30,663 --> 00:38:32,426
- Да.
- И доста приказва.
472
00:38:32,598 --> 00:38:34,532
Да.
473
00:38:34,701 --> 00:38:37,761
Познаваме се отдавна.
474
00:38:37,937 --> 00:38:40,462
Чак от Лонг Айлънд.
475
00:38:44,410 --> 00:38:46,640
Тайната се разкри.
476
00:38:48,147 --> 00:38:50,877
Каква невероятна лъжа.
477
00:38:53,953 --> 00:38:57,548
Говоря езика, носил съм
униформа, хората сами предполагат.
478
00:38:57,724 --> 00:39:02,218
Не ги поправям.
Предполагам трябва.
479
00:39:03,463 --> 00:39:05,863
Да предполагам, че трябваше.
480
00:39:07,600 --> 00:39:10,501
Катрин, виж, съжалявам.
481
00:39:11,137 --> 00:39:13,162
Направих грешка.
482
00:39:13,339 --> 00:39:15,239
Дай ми още една възможност...
483
00:39:15,408 --> 00:39:17,933
...да оправя нещата, става ли?
484
00:39:21,214 --> 00:39:24,012
Защо не можа да си откровен?
485
00:39:26,786 --> 00:39:28,879
Не е лесно да бъда с теб.
486
00:39:31,057 --> 00:39:32,922
Ти си толкова идеална, толкова...
487
00:39:35,027 --> 00:39:38,053
Невъзможно е човек да е откровен
с теб. Аз...
488
00:39:39,165 --> 00:39:41,258
За теб е лесно.
489
00:39:44,437 --> 00:39:48,498
Не говоря само за мен, Катрин.
Джоан също не успя, нали?
490
00:39:48,674 --> 00:39:52,075
- Ужасно е това, което казваш.
- Знам, но е така.
491
00:39:53,379 --> 00:39:56,177
Ако искаш честност,
мога да бъда наистина откровен.
492
00:39:56,382 --> 00:39:59,374
Ти не дойде в Уелсли, за да
помагаш на другите да намерят пътя си.
493
00:39:59,552 --> 00:40:03,079
Мисля, че дойде за да накараш
другите да намерят твоя път.
494
00:40:27,713 --> 00:40:31,149
Не съм свикнала
да те издирвам.
495
00:40:33,119 --> 00:40:35,679
Елизабет, погледни ме, моля те.
496
00:40:40,293 --> 00:40:43,285
Говорих с г-жа Джонс.
Няма да има развод.
497
00:40:44,564 --> 00:40:47,761
Винаги има период
на нагаждане.
498
00:40:47,934 --> 00:40:51,768
Уверих я, че ще опиташ
за година.
499
00:40:54,340 --> 00:40:56,638
Погледни това, майко.
500
00:41:01,481 --> 00:41:03,676
Спенсър също ще опита.
501
00:41:03,850 --> 00:41:08,048
Според нея, той е много
разстроен. Трябва да му се обадиш.
502
00:41:08,221 --> 00:41:12,180
Тя се усмихва. Щастлива ли е?
503
00:41:13,593 --> 00:41:17,427
Важното е да
не казваш на никой.
504
00:41:17,597 --> 00:41:19,326
Изглежда щастлива.
505
00:41:19,866 --> 00:41:22,198
Какво значение има?
506
00:41:22,869 --> 00:41:27,203
Не си показвай
кирливите ризи пред обществото.
507
00:41:27,507 --> 00:41:30,135
Нека ти кажа нещо.
508
00:41:31,410 --> 00:41:34,868
Не всичко е такова, каквото изглежда.
509
00:41:54,100 --> 00:41:56,625
Скъпа г-жо Уотсън:
510
00:41:56,802 --> 00:41:58,963
С голямо удоволствие...
511
00:41:59,138 --> 00:42:01,333
...ви каним...
512
00:42:01,507 --> 00:42:04,965
...да се завърнете, като преподавател...
513
00:42:05,144 --> 00:42:07,476
...в отдела за История на изкуствата...
514
00:42:07,647 --> 00:42:13,279
...за учебната 1954-1955 година.
515
00:42:13,452 --> 00:42:18,321
Искаме да поясним,
че тази покана...
516
00:42:18,491 --> 00:42:23,952
...е напълно зависима
от следното:
517
00:42:25,498 --> 00:42:27,693
Нора, може ли да продължим?
518
00:42:27,867 --> 00:42:29,960
Номер едно:
519
00:42:30,469 --> 00:42:35,702
Ще преподавате само по програмата
предвидена от прецедателя на отдела.
520
00:42:36,642 --> 00:42:38,337
Номер две:
521
00:42:38,511 --> 00:42:40,411
Всички учебни планове...
522
00:42:40,580 --> 00:42:45,847
...да бъдат предоставяни
в началото на всеки срок за преглед...
523
00:42:46,018 --> 00:42:48,145
...и оценка.
524
00:42:48,321 --> 00:42:49,686
Номер три:
525
00:42:49,855 --> 00:42:53,951
Нама да предоставяте съвети,
извън вашия предмет...
526
00:42:54,126 --> 00:42:57,152
... на нито един студент,по никое време.
527
00:42:57,330 --> 00:42:58,957
И последно:
528
00:42:59,131 --> 00:43:04,467
Че ще се съгласите да потдържате
изцяло професионални отношения...
529
00:43:04,637 --> 00:43:07,231
...с всички членове на факултета.
530
00:43:07,406 --> 00:43:09,874
- Добър вечер, Катрин.
- Здравей, Вайолет.
531
00:43:10,276 --> 00:43:14,440
С предположение, че приемате условията,
очакваме с нетърпение да продължите...
532
00:43:14,614 --> 00:43:16,844
... да сте част от
нашите традиции в Уелсли.
533
00:43:25,625 --> 00:43:28,025
Хубаво парти.
534
00:43:28,194 --> 00:43:29,889
Не знаех.
535
00:43:30,997 --> 00:43:32,828
Беше изненада.
536
00:43:33,032 --> 00:43:35,796
Уилям Х. Тафт
За какво е Х-то?
537
00:43:35,968 --> 00:43:38,436
- Хауърд.
- Хауърд. Да!
538
00:43:39,205 --> 00:43:41,036
Хауърд.
539
00:43:41,974 --> 00:43:43,965
О, няма значение.
540
00:43:44,143 --> 00:43:48,011
Важното е, че ще
си тук догодина.
541
00:43:48,180 --> 00:43:50,614
Надявам се да живееш тук.
542
00:43:53,653 --> 00:43:58,022
В действителност, не съм го обмисляла
Днес ми го казаха.
543
00:43:59,925 --> 00:44:02,223
Е, има още много време.
544
00:44:02,595 --> 00:44:05,621
Трябва да празнуваме.
545
00:44:11,537 --> 00:44:13,266
Права си.
546
00:44:15,374 --> 00:44:17,399
Права си. Да празнуваме.
547
00:44:20,713 --> 00:44:24,513
Да се качим горе да се наконтим
и да отидем да потанцуваме.
548
00:44:26,852 --> 00:44:31,516
Глупаче, минава 8:00.
ДаватУдар на богатството.
549
00:44:31,691 --> 00:44:35,684
- Живота не е само Удар на богатството.
- Утре сме на училище.
550
00:44:35,861 --> 00:44:40,195
- Е и?
- Не искам да идвам. Тук ми е добре.
551
00:44:41,734 --> 00:44:43,031
Пак започна.
552
00:44:46,505 --> 00:44:50,202
- Харесвате ли музиката...
- О, не е ли красавец?
553
00:44:51,777 --> 00:44:53,711
Гледай с мен.
554
00:44:55,448 --> 00:45:00,715
"Ти ме убеди," казва тази
класика. Как е заглавието на това?
555
00:45:03,989 --> 00:45:06,082
"Накара ме да те обичам."
556
00:45:06,258 --> 00:45:09,955
"Накара ме да те..."
"Накара ме да те обичам."
557
00:45:14,033 --> 00:45:16,661
Получаваш всичко това, от гледане
на боя върху платно...
558
00:45:16,836 --> 00:45:19,566
...а нейното изражение...
559
00:45:19,739 --> 00:45:21,866
...очите й те карат
да си го мислиш.
560
00:45:22,041 --> 00:45:25,807
- Мисля, че това е интересното.
- Контекста, от който идва...
561
00:45:25,978 --> 00:45:27,502
...влияе на начина по който я гледаш.
562
00:45:27,680 --> 00:45:30,774
Мисля, че ни провокира, защото
е провокирала и художника...
563
00:45:30,950 --> 00:45:34,317
...и обратното, като че ли той
ни праща някакво послание.
564
00:45:34,487 --> 00:45:38,048
...обаче, хубавите картини
не могат да бъдат субективни.
565
00:45:38,224 --> 00:45:40,988
Струва ми се, че изпускам нещо.
566
00:46:34,013 --> 00:46:36,072
Това беше идея на Джоан.
567
00:46:40,619 --> 00:46:42,678
Как иначе ще ни запомниш?
568
00:47:25,931 --> 00:47:28,991
- Поканиха те обратно.
- Мислиш ли, че са сбъркали?
569
00:47:29,168 --> 00:47:30,601
Аз да.
570
00:47:35,374 --> 00:47:39,606
- Елизабет, не виждам Спенсър.
- Извини ме, майко.
571
00:47:39,778 --> 00:47:43,179
Мис Уотсън, можете ли да ми помогнете
да се свържа с приятеля ви...
572
00:47:43,349 --> 00:47:44,611
...в Грийнуич Вилидж?
573
00:47:44,783 --> 00:47:47,217
Какво ще търсиш в
Грийнуич Вилидж?
574
00:47:47,386 --> 00:47:48,785
Апартамент.
575
00:47:50,289 --> 00:47:53,258
Подадох документи за развод сутринта.
576
00:47:54,493 --> 00:47:57,587
И след като, знаем, че
не съм добре дошла в твоята къща...
577
00:47:59,298 --> 00:48:03,462
Помниш ли Жизел Леви?
Как я нарече?
578
00:48:04,370 --> 00:48:06,838
"Ню Йоркски боклук." Точно така.
579
00:48:07,506 --> 00:48:10,304
Ами, ние ще сме съквартирантки.
580
00:48:11,410 --> 00:48:13,173
Здравейте.
581
00:48:13,345 --> 00:48:16,837
- Готова ли си?
- Да.
582
00:48:29,428 --> 00:48:31,225
Добре ли си?
583
00:48:33,265 --> 00:48:36,166
- Грийнуич Вилидж?
- Да, за известно време.
584
00:48:36,969 --> 00:48:39,199
После, кой знае?
585
00:48:39,371 --> 00:48:42,670
Може би право. Дори Йейл.
586
00:48:44,910 --> 00:48:46,707
Ами...
587
00:48:47,379 --> 00:48:51,941
...не бих искала да се изправя пред теб,
в който и да е съд.
588
00:48:52,117 --> 00:48:54,813
Може да дойда догодина?
589
00:48:54,987 --> 00:48:57,285
Ако всичко е наред.
590
00:48:59,391 --> 00:49:01,484
Ще бъдете ли тук?
591
00:49:02,261 --> 00:49:04,252
Мис Уотсън?
592
00:49:10,336 --> 00:49:12,236
Скъпа Бети:
593
00:49:12,404 --> 00:49:17,273
Дойдох в Уелсли, защото
исках да направя промени.
594
00:49:17,843 --> 00:49:19,538
Но да промениш другите,...
595
00:49:19,712 --> 00:49:21,873
- е да се самозалъгваш.
596
00:49:22,047 --> 00:49:23,344
Учителката ми...
597
00:49:23,515 --> 00:49:26,882
... Катрин Уотсън,
по нейно собствено определение...
598
00:49:27,052 --> 00:49:29,316
... и не би направила компромис с него.
599
00:49:29,488 --> 00:49:32,184
Нито дори за Уелсли.
600
00:49:32,825 --> 00:49:35,658
Посвещавам последната си статия...
601
00:49:35,828 --> 00:49:37,796
... на една необикновена жена...
602
00:49:37,963 --> 00:49:39,863
... която живееше с принципи...
603
00:49:40,032 --> 00:49:44,059
...и принуди всички ни
да погледнем на света с нови очи.
604
00:49:45,304 --> 00:49:49,172
Когато ще прочетете това,
тя ще плава към Европа...
605
00:49:49,341 --> 00:49:52,242
... където съм сигурна ще срещне нови препятствия,
които да събори...
606
00:49:52,411 --> 00:49:54,379
... и нови идеи
с които да ги замени.
607
00:49:54,546 --> 00:49:56,639
Почакайте, всички.
608
00:50:02,488 --> 00:50:04,786
Чух да казват, че се е предала,
заради напускането й...
609
00:50:04,957 --> 00:50:07,425
...безцелна скитница.
610
00:50:07,593 --> 00:50:11,791
Но не всички скитащи са безцелни.
611
00:50:11,964 --> 00:50:16,458
Не и тези, които търсят истината
отвъд традицията...
612
00:50:18,470 --> 00:50:20,700
... отвъд определенията...
613
00:50:23,409 --> 00:50:25,468
... отвъд образа.
614
00:50:25,911 --> 00:50:28,402
Разкарай се от пътя!
615
00:50:37,923 --> 00:50:40,118
Никога няма да ви забравя.
616
00:50:45,397 --> 00:50:49,629
Бети! Бети!
617
00:51:08,204 --> 00:51:13,246
Режисьор Майк Нюуел
618
00:51:13,247 --> 00:51:16,247
Превод:
IVY
619
00:51:19,331 --> 00:51:20,958
А какво ще стане като свърши войната, Лий?
620
00:51:21,133 --> 00:51:23,897
Ами тази работа е на
някой войник.
621
00:51:24,069 --> 00:51:25,331
Когато той се върне...
622
00:51:25,504 --> 00:51:27,938
...може да си я получи обратно.
- О, това е хубаво.
623
00:51:59,733 --> 00:52:04,098
Джулия Робъртс
624
00:52:10,337 --> 00:52:14,700
Кирстен Дънст
625
00:52:18,390 --> 00:52:22,753
Джулия Стайлс