1 00:02:48,420 --> 00:02:50,570 Жаден ли си,Диас? 2 00:02:50,570 --> 00:02:51,376 Не! 3 00:03:21,020 --> 00:03:23,375 Какво ще кажеш? Няма ли да се откажеш най накрая? 4 00:03:24,020 --> 00:03:25,976 Не! Не се предавам. 5 00:03:26,420 --> 00:03:28,570 Ела по близко да се убедиш 6 00:03:28,570 --> 00:03:30,332 и да ми кацнеш на мушката. 7 00:03:30,332 --> 00:03:32,775 Без пистолет не можеш да ме доближиш. 8 00:03:32,775 --> 00:03:34,373 Да, пистолета е у теб, 9 00:03:34,860 --> 00:03:36,259 обаче водата е в мене. 10 00:03:38,420 --> 00:03:41,571 Прецака се като реши, че можеш да се измъкнеш само с един пистолет. 11 00:03:42,820 --> 00:03:44,173 Не остава още много... 12 00:03:44,820 --> 00:03:46,572 до края на пустинята. 13 00:03:47,220 --> 00:03:48,573 Около 4-5 мили. 14 00:03:50,820 --> 00:03:51,969 Приятна разходка. 15 00:04:01,420 --> 00:04:03,570 Вече ти треперят краката! 16 00:04:05,887 --> 00:04:08,561 Без капка вода няма да издържиш много дълго. 17 00:04:09,463 --> 00:04:11,722 А аз имам много, много хубава прясна вода 18 00:04:12,020 --> 00:04:14,978 Все някак ще се замъкна до следващия извор,копеле! 19 00:04:16,620 --> 00:04:18,178 И тогава ще обърна нещата. 20 00:04:21,420 --> 00:04:23,172 Защо не сложиш тук пистолета? 21 00:05:06,601 --> 00:05:09,513 Каш! Къде си! 22 00:05:11,708 --> 00:05:14,570 Не, не стреляйте! 23 00:05:23,420 --> 00:05:24,170 Страхливци! 24 00:05:24,740 --> 00:05:25,411 Убийци! 25 00:05:28,220 --> 00:05:30,131 Млъквай, пияно копеле, 26 00:05:30,131 --> 00:05:32,256 или ще свършиш като брат си! 27 00:05:32,860 --> 00:05:34,380 Убийци!Убий... 28 00:06:08,620 --> 00:06:10,975 Не си представяй че ще се измъкнеш от мен. 29 00:06:11,420 --> 00:06:12,978 Времето е на моя страна! 30 00:06:13,740 --> 00:06:15,378 Спри да дрънкаш. 31 00:06:18,220 --> 00:06:19,812 Погледни! 32 00:06:23,220 --> 00:06:24,539 Обливам се с много вода. 33 00:06:25,220 --> 00:06:26,972 Всички ви ще пратя в ада. 34 00:06:27,620 --> 00:06:29,372 И ти ще си първият, Диас! 35 00:06:30,020 --> 00:06:31,419 След това ще дойде редът и на другите. 36 00:06:31,620 --> 00:06:33,178 Един след друг! 37 00:06:33,620 --> 00:06:35,019 Какво искаш от мен? 38 00:06:35,260 --> 00:06:36,249 Пари. 39 00:06:37,220 --> 00:06:38,573 Пари? 40 00:06:40,460 --> 00:06:41,609 Да. 41 00:06:44,620 --> 00:06:46,929 Погледни,земята върху която седим. 42 00:06:47,220 --> 00:06:49,609 Мислиш ли че има любов в този пясък? 43 00:06:50,220 --> 00:06:51,448 Ако искаш пари... 44 00:06:51,448 --> 00:06:53,178 Аз не искам просто някакви пари. 45 00:06:53,500 --> 00:06:55,650 Аз искам онези пари. 46 00:06:56,220 --> 00:06:57,448 Какви пари? 47 00:06:59,020 --> 00:07:02,376 Парите които взехте с Монтеро, ОХара и Балдуин от Винсент, 48 00:07:02,376 --> 00:07:04,337 след като го уби. 49 00:07:04,337 --> 00:07:06,376 Той имаше 2.000 долара, 50 00:07:06,376 --> 00:07:07,779 взехте по 500 на човек. 51 00:07:08,620 --> 00:07:09,735 Но Винс ни измами. 52 00:07:09,735 --> 00:07:11,572 Той взе плячката и се опита да избяга. 53 00:07:12,220 --> 00:07:14,176 Той беше мой брат,а ти го застреля като куче. 54 00:07:18,620 --> 00:07:19,973 Добре...добре! 55 00:07:21,620 --> 00:07:22,939 Не ми предлагай нищо. 56 00:07:24,020 --> 00:07:25,817 Ще платиш с живота си. 57 00:07:27,620 --> 00:07:29,611 Ти си първия, останалите ги чака същото. 58 00:07:30,620 --> 00:07:32,212 Не съм и мислил че нещата могат да се обърнат така. 59 00:07:34,900 --> 00:07:37,858 Беше толкова отдавна. 60 00:07:40,420 --> 00:07:42,376 Мислех че вече е минало. 61 00:08:18,300 --> 00:08:19,335 Каш! 62 00:08:19,335 --> 00:08:21,331 Братът на Винс е в околностите. 63 00:08:21,331 --> 00:08:23,058 Бил е в Санта Ана преди два дни! 64 00:08:23,058 --> 00:08:24,175 Каш? 65 00:08:28,220 --> 00:08:29,972 Не ме притеснява този пияница. 66 00:08:58,820 --> 00:09:00,333 Защо се търкаляш в леглото полугола? 67 00:09:02,580 --> 00:09:04,332 Топло е. 68 00:09:08,822 --> 00:09:11,115 Да...топло е. 69 00:09:15,580 --> 00:09:16,490 Не се ли забавляваш на фиестата. 70 00:09:17,020 --> 00:09:19,090 Жегата ли те дразни? Защо? 71 00:09:19,380 --> 00:09:20,938 Не, нищо ми няма. 72 00:09:22,020 --> 00:09:25,979 Никога не съм те виждала такъв, какво ти е? 73 00:09:39,620 --> 00:09:40,769 Какво има! 74 00:09:42,220 --> 00:09:43,369 Тихо! 75 00:10:15,020 --> 00:10:16,772 Доста си смел. 76 00:10:17,420 --> 00:10:18,978 Махай се, нямаш работа тук? 77 00:10:19,620 --> 00:10:21,178 Търся теб, Диас! 78 00:10:21,620 --> 00:10:23,372 Имаме да уредим някои сметки. 79 00:10:23,780 --> 00:10:24,929 Когато кажеш. 80 00:11:45,820 --> 00:11:47,333 Чуваш ли ме, Каш? 81 00:11:48,020 --> 00:11:50,329 Ако искаш нещо от мен, ще трябва да ме измъкнеш от тук! 82 00:11:51,220 --> 00:11:52,778 Това е моя имот 83 00:11:52,778 --> 00:11:54,816 и от тук не мърдам ,ясно ли ти е? 84 00:11:55,700 --> 00:11:57,372 И тук ще свършиш! 85 00:11:57,372 --> 00:11:59,098 Няма да е скоро! 86 00:11:59,420 --> 00:12:02,173 Преди пет години бях беден като мишка. 87 00:12:02,620 --> 00:12:05,373 Сега съм създал нещо, и няма да го зарежа! 88 00:12:06,220 --> 00:12:07,733 Защо не ми отговаряш,Каш? 89 00:12:08,020 --> 00:12:09,578 Ела по близко ако ти стиска. 90 00:12:12,020 --> 00:12:14,773 Първо ще изпия чаша студено, прясно мляко. 91 00:12:15,420 --> 00:12:16,739 Мляко? Ти? 92 00:12:16,739 --> 00:12:18,936 Ела си вземи. Кравите ми са тук. 93 00:12:19,620 --> 00:12:20,769 Да! 94 00:12:40,700 --> 00:12:41,610 Хей! 95 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Къде е той ? 96 00:13:28,820 --> 00:13:30,617 Зад жена ли ще се криеш? 97 00:13:31,620 --> 00:13:34,373 Или мислиш че ще се предам заради нея? 98 00:13:35,220 --> 00:13:36,938 Не ми пука какво ще и се случи! 99 00:13:37,620 --> 00:13:39,576 Има много като нея, и по хубави. 100 00:13:40,020 --> 00:13:40,975 Хайде,стреляй! 101 00:13:42,220 --> 00:13:43,494 Какво чакаш? 102 00:13:43,494 --> 00:13:45,536 Щом не ти пука,аз ще... 103 00:13:45,860 --> 00:13:46,736 Не!Не стреляй! 104 00:13:48,420 --> 00:13:50,376 Каш,недей. Пусни я. 105 00:13:50,740 --> 00:13:52,935 Нали каза че има и по-хубави. 106 00:13:53,820 --> 00:13:55,378 Това е жена ми. 107 00:13:57,740 --> 00:13:59,776 Тогава... покажи се! 108 00:14:01,420 --> 00:14:02,614 Добре. 109 00:14:10,820 --> 00:14:12,378 Поздравявам те,Диас! 110 00:14:12,940 --> 00:14:14,931 Имаш вярна и смела жена. 111 00:14:14,931 --> 00:14:17,580 Още не знаеш какво значи за един мъж да има... 112 00:14:17,580 --> 00:14:20,379 жена,пълен хамбар, добитък,коне. 113 00:14:21,420 --> 00:14:23,570 Постигнах всичко това и не искам да го загубя! 114 00:14:24,020 --> 00:14:26,375 Ето затова трябва да те очистя, преди ти мен! 115 00:14:38,420 --> 00:14:40,172 За какво ти е толкова много жито? 116 00:14:40,620 --> 00:14:42,178 Това е моята гордост. 117 00:14:42,178 --> 00:14:43,773 Но ти не можеш да го разбереш. 118 00:14:43,773 --> 00:14:45,339 Някога бях един беден пеон. 119 00:14:45,339 --> 00:14:47,376 Прогониха ме от земята ми. 120 00:14:48,100 --> 00:14:51,251 Дойдох тук и започнах от нищото. 121 00:14:51,620 --> 00:14:53,611 И никой не може да накара да оставя всичко. 122 00:14:53,900 --> 00:14:55,777 Изглеждаш като трудолюбив фермер. 123 00:14:55,777 --> 00:14:58,328 Който е постигнал нещо, по почтен и честен начин. 124 00:14:58,328 --> 00:15:00,854 Защо не ме оставиш на мира ? 125 00:15:00,854 --> 00:15:02,214 Знаеш защо. 126 00:15:03,420 --> 00:15:04,978 Да,знам. 127 00:15:07,020 --> 00:15:08,169 Ето! 128 00:15:09,180 --> 00:15:11,091 Вземи тези пари, това е всичко което имам. 129 00:15:11,091 --> 00:15:12,693 Вземи ги и си иди. 130 00:15:33,620 --> 00:15:35,372 Къде си тръгнал,Диас? 131 00:15:37,620 --> 00:15:39,531 Не можеш да се измъкнеш. 132 00:15:39,531 --> 00:15:41,576 Ще умреш от жажда в пустинята. 133 00:16:40,820 --> 00:16:42,572 Хубаво място си избра. 134 00:16:44,220 --> 00:16:46,176 Точно под кръста. 135 00:16:49,820 --> 00:16:52,334 Къде? Връщаш ли се? 136 00:16:53,740 --> 00:16:55,332 Той наистина ме оставя! 137 00:16:56,420 --> 00:16:58,570 Това ще ме довърши. 138 00:17:01,820 --> 00:17:02,969 Каш? 139 00:17:04,220 --> 00:17:05,733 Къде отиде? 140 00:17:06,820 --> 00:17:07,935 Къде... 141 00:17:08,420 --> 00:17:09,569 Ето ме. 142 00:17:10,020 --> 00:17:11,851 Налях си прясна вода. 143 00:17:11,851 --> 00:17:13,777 Там има кладенец. 144 00:17:16,540 --> 00:17:17,973 Студена вода! 145 00:17:19,779 --> 00:17:21,408 А ти ще умреш... 146 00:17:22,228 --> 00:17:24,082 ..от жестока смърт 147 00:17:55,820 --> 00:17:56,775 Каш, 148 00:17:56,775 --> 00:17:59,135 помниш ли момчетата от Буенависта? 149 00:17:59,135 --> 00:18:00,699 Когато полицаят влезна... 150 00:18:01,420 --> 00:18:03,729 ти го поздрави, докато... 151 00:18:04,820 --> 00:18:06,970 докато аз се измъкнах през прозореца. 152 00:20:42,620 --> 00:20:43,939 Аз го построих. 153 00:20:43,939 --> 00:20:45,976 През нощта. Хубав е нали? 154 00:21:56,220 --> 00:21:57,414 Застани тук. 155 00:21:58,620 --> 00:21:59,575 Монтеро, 156 00:21:59,820 --> 00:22:01,538 колко даваш за това момиче? 157 00:22:02,220 --> 00:22:02,970 Защо? 158 00:22:03,220 --> 00:22:05,176 Фалирах, но искам да играя. 159 00:22:05,820 --> 00:22:07,572 Залагам нея,вместо пари. 160 00:22:09,420 --> 00:22:11,775 Ти какво мислиш? 161 00:22:12,220 --> 00:22:13,972 Няма нужда да я питаш. 162 00:22:14,220 --> 00:22:16,609 Какво ще заложиш срещу нея? 163 00:22:18,220 --> 00:22:19,539 Трудно е да се каже. 164 00:22:20,260 --> 00:22:23,411 Ти най добре знаеш колко струва. 165 00:22:29,020 --> 00:22:30,169 Десет долара. 166 00:22:30,820 --> 00:22:32,139 Десет долара ли каза? 167 00:22:37,820 --> 00:22:39,776 Десет долара не са много. 168 00:22:41,820 --> 00:22:43,173 Добре,съгласен съм. 169 00:23:00,420 --> 00:23:01,569 Колко карти? 170 00:23:02,020 --> 00:23:02,770 Три! 171 00:23:03,420 --> 00:23:04,569 Три карти 172 00:23:06,820 --> 00:23:07,775 Една. 173 00:23:15,020 --> 00:23:15,975 Е... 174 00:23:17,020 --> 00:23:18,373 Да видим. 175 00:23:22,020 --> 00:23:24,978 Хайде, показвай. 176 00:23:26,020 --> 00:23:27,578 Двойка деветки. 177 00:23:28,500 --> 00:23:29,933 Деветки и валета. 178 00:23:53,020 --> 00:23:54,578 Можеш да си я вземеш. 179 00:23:54,578 --> 00:23:55,729 Не я искам. 180 00:23:55,729 --> 00:23:57,014 Намери отнякъде десет долара. 181 00:23:57,220 --> 00:23:57,811 Не, 182 00:23:59,420 --> 00:24:00,739 Няма да тръгна. 183 00:24:01,220 --> 00:24:03,814 Сега разбрах колко струвам за него. 184 00:24:07,420 --> 00:24:08,535 Хайде,тръгвай си. 185 00:24:09,220 --> 00:24:11,370 Освободи мястото за някой с пари. 186 00:24:11,820 --> 00:24:13,378 Когато имах пари, 187 00:24:14,020 --> 00:24:15,578 ти харесваше моята компания. 188 00:24:15,820 --> 00:24:17,378 Ти игра и загуби. 189 00:24:17,620 --> 00:24:18,769 Не мрънкай сега. 190 00:24:19,460 --> 00:24:20,176 Махай се! 191 00:24:27,620 --> 00:24:28,370 Е, 192 00:24:28,820 --> 00:24:30,572 ако на някой му се играе? 193 00:24:34,820 --> 00:24:36,970 Какво ви липсва, пари или смелост? 194 00:24:39,820 --> 00:24:42,015 Някои играят и без пари. 195 00:24:43,020 --> 00:24:46,057 Винаги можеш да заложиш и нещо друго. 196 00:24:47,620 --> 00:24:48,575 Кой ще рискува? 197 00:24:49,220 --> 00:24:49,777 Ще играя аз. 198 00:24:54,140 --> 00:24:55,289 Пияча на мляко! 199 00:25:04,620 --> 00:25:05,530 Монтеро. 200 00:25:07,820 --> 00:25:08,775 Какво искаш? 201 00:25:09,020 --> 00:25:11,250 Изглежда си непобедим в покера. 202 00:25:11,460 --> 00:25:12,575 Така е, и какво? 203 00:25:13,820 --> 00:25:15,219 Искам да играя срещу теб. 204 00:25:15,219 --> 00:25:16,659 И какво ще заложиш? 205 00:25:16,659 --> 00:25:19,493 Млякото в чашата или кратуната под шапката си? 206 00:26:13,740 --> 00:26:14,855 Партия само с двама? 207 00:26:15,380 --> 00:26:16,733 Не е ли скучно? 208 00:26:17,540 --> 00:26:18,655 Покана ли ти трябва? 209 00:26:19,100 --> 00:26:19,850 Не знам. 210 00:26:20,540 --> 00:26:21,893 Чудя се как ли играеш. 211 00:26:25,620 --> 00:26:27,975 Няма да те разочаровам. 212 00:26:33,340 --> 00:26:34,978 Познавам те отнякъде. 213 00:26:35,420 --> 00:26:36,375 Може. 214 00:26:37,220 --> 00:26:39,780 Ще си разказваме истории или ще играем? 215 00:26:40,500 --> 00:26:41,250 Ти раздаваш. 216 00:26:44,900 --> 00:26:45,650 Цепи . 217 00:27:09,740 --> 00:27:10,456 Две карти. 218 00:27:15,340 --> 00:27:16,409 Три карти. 219 00:27:30,740 --> 00:27:31,775 Пет долара. 220 00:27:35,220 --> 00:27:36,175 Десет долара. 221 00:27:37,620 --> 00:27:39,212 Двайсет долара. 222 00:27:46,980 --> 00:27:48,129 и още трийсет. 223 00:27:51,860 --> 00:27:53,009 Още отгоре? 224 00:27:54,420 --> 00:27:55,569 или блъфираш? 225 00:27:57,020 --> 00:27:58,976 Скоро ще научиш че никога не блъфирам. 226 00:28:03,380 --> 00:28:04,938 Сто долара. 227 00:28:05,780 --> 00:28:06,849 Да видим. 228 00:28:07,420 --> 00:28:08,375 Три аса. 229 00:28:12,716 --> 00:28:14,300 Фул. 230 00:28:26,681 --> 00:28:29,027 Пак ти раздаваш. 231 00:28:42,220 --> 00:28:43,573 Една карта. 232 00:28:44,580 --> 00:28:45,933 И аз една карта. 233 00:28:57,740 --> 00:28:58,695 Казвай? 234 00:28:59,700 --> 00:29:02,055 Винаги съм искал да поиграя с теб. 235 00:29:04,140 --> 00:29:06,096 Добре. Сега доволен ли си? 236 00:29:07,820 --> 00:29:09,572 Да,разбира се. 237 00:29:14,620 --> 00:29:16,178 За парите ли играеш? 238 00:29:16,620 --> 00:29:17,973 Не,не за това. 239 00:29:19,020 --> 00:29:20,772 Играя заради риска. 240 00:29:21,860 --> 00:29:23,816 Искам да докажа че съм най добрия. 241 00:29:23,816 --> 00:29:24,776 На кого? 242 00:29:26,420 --> 00:29:27,648 Опитвам да победя.. 243 00:29:29,220 --> 00:29:30,573 ...съдбата. 244 00:29:32,060 --> 00:29:34,176 Винаги ли си живял с този идеал? 245 00:29:35,740 --> 00:29:37,093 Винаги. 246 00:29:37,820 --> 00:29:39,776 Рискувам не само на карти. 247 00:29:41,020 --> 00:29:42,339 Кажи ми,защо искаш да знаеш толкова? 248 00:29:42,339 --> 00:29:45,776 Защото,тук не е мястото за един истински комарджия. 249 00:29:45,776 --> 00:29:46,929 Защо? 250 00:29:46,929 --> 00:29:49,170 Не мисля че тук може да се победи съдбата. 251 00:29:51,620 --> 00:29:53,576 Харесвам това място. 252 00:29:54,420 --> 00:29:56,854 Тук доларът значи много. 253 00:29:58,020 --> 00:29:59,772 Трябва да извоюваш победите си. 254 00:29:59,772 --> 00:30:01,179 Това е завладяващо. 255 00:30:02,220 --> 00:30:03,573 Границата между живота и смърта е малка. 256 00:30:08,820 --> 00:30:11,573 И това те забавлява, когато някой беден наивник загуби последните си пари от теб? 257 00:30:11,573 --> 00:30:12,172 Не, 258 00:30:12,172 --> 00:30:15,809 но ме настървява да побеждавам, когато моят противник е истинки уплашен. 259 00:30:16,540 --> 00:30:17,689 Ти казваш. 260 00:30:27,020 --> 00:30:28,169 Един долар? 261 00:30:28,420 --> 00:30:29,773 Шегуваш ли се? 262 00:30:29,773 --> 00:30:32,010 Ще играем ли истински или се отказваш! 263 00:30:34,660 --> 00:30:35,809 Както кажеш. 264 00:30:37,220 --> 00:30:38,289 Петдесет долара. 265 00:30:39,140 --> 00:30:40,493 Добре,така става. 266 00:30:43,020 --> 00:30:44,772 Петдесет и още сто. 267 00:30:47,020 --> 00:30:49,170 Хиляда,сто и педесет долара. 268 00:30:50,420 --> 00:30:51,375 Колко? 269 00:30:52,460 --> 00:30:55,611 Хиляда,сто и педесет долара. 270 00:31:00,060 --> 00:31:01,015 Хиляда и сто. 271 00:31:01,015 --> 00:31:04,172 Казах, хиляда сто и педесет. 272 00:31:17,544 --> 00:31:20,589 Не мисля че си толкова голям играч колкото говорят 273 00:31:20,824 --> 00:31:23,721 Толкова ли си сигурен в успеха си? 274 00:31:43,340 --> 00:31:45,092 Мислех че играем само двамата! 275 00:31:47,100 --> 00:31:48,249 И както можеш да видиш, 276 00:31:50,460 --> 00:31:52,815 съм достатъчно подсигурен. 277 00:32:00,620 --> 00:32:03,180 Няма ли да играем още? 278 00:32:03,820 --> 00:32:05,173 Стига. 279 00:32:05,620 --> 00:32:07,258 За мен партията не е свършила. 280 00:32:08,580 --> 00:32:09,933 За мен свърши. 281 00:32:12,020 --> 00:32:13,453 Нямам повече пари. 282 00:32:13,453 --> 00:32:16,134 Можеш да заложиш часовник или нещо друго. 283 00:32:16,620 --> 00:32:18,656 Сигурно имаш нещо ценно. 284 00:32:18,656 --> 00:32:19,570 Не,нищо. 285 00:32:20,180 --> 00:32:22,740 Донеси нещо.Ще те чакам. 286 00:33:01,620 --> 00:33:02,939 За какво мислиш? 287 00:33:08,820 --> 00:33:10,333 Има нещо странно около теб. 288 00:33:11,820 --> 00:33:13,572 Аз те наблюдавах. 289 00:33:14,420 --> 00:33:17,617 Изглеждаш като някой който си играе със съдбата. 290 00:33:18,020 --> 00:33:19,612 Не мисля така. 291 00:33:21,260 --> 00:33:22,932 Защо пиеш само мляко? 292 00:33:22,932 --> 00:33:25,375 Не съм виждала мъж да пие мляко. 293 00:33:25,620 --> 00:33:27,770 Почнах да пия твърде много уиски. 294 00:33:28,420 --> 00:33:30,411 Не си ли твърде млад? 295 00:34:22,220 --> 00:34:23,369 Какво искаш? 296 00:35:19,420 --> 00:35:20,569 Какво искаш? 297 00:35:23,420 --> 00:35:24,773 Какво искаш? 298 00:35:26,220 --> 00:35:27,972 Ще те убият. 299 00:35:28,620 --> 00:35:30,178 Какво те интересува? 300 00:35:31,620 --> 00:35:32,530 Пази се! 301 00:35:32,530 --> 00:35:34,770 Има много хора на които Монтеро плаща. 302 00:35:35,380 --> 00:35:37,974 Нека се покажат ако им стиска. 303 00:35:38,220 --> 00:35:40,575 Ще се покажат,ще чакат докато се изнервиш и умориш. 304 00:35:40,575 --> 00:35:41,376 И тогава... 305 00:35:42,220 --> 00:35:44,575 Тогава... какво тогава? 306 00:35:47,620 --> 00:35:49,975 Защо искаш да умреш? 307 00:36:39,820 --> 00:36:40,570 Къде си? 308 00:36:40,570 --> 00:36:41,809 Излез! 309 00:36:42,340 --> 00:36:44,058 Защо не стреляш? 310 00:36:44,058 --> 00:36:46,131 Аз съм тук,застреляй ме! 311 00:37:55,620 --> 00:37:56,769 Ето ме 312 00:37:59,860 --> 00:38:01,088 Мислех си... 313 00:38:02,620 --> 00:38:04,292 че искаш да играем. 314 00:38:22,620 --> 00:38:24,576 Намерих какво да заложа. 315 00:38:31,820 --> 00:38:32,730 Раздавай! 316 00:38:37,020 --> 00:38:38,214 Едно е ясно, 317 00:38:38,214 --> 00:38:40,370 ти си равностоен съперник. 318 00:38:41,500 --> 00:38:43,570 Затова се върнах. 319 00:38:54,300 --> 00:38:55,449 Колко карти? 320 00:38:55,940 --> 00:38:57,532 Без раздаване. 321 00:38:58,620 --> 00:39:00,576 Ръката ми е добра. 322 00:39:03,620 --> 00:39:04,769 И моята! 323 00:39:06,620 --> 00:39:07,769 Залагай? 324 00:39:08,220 --> 00:39:09,812 Сто долара. 325 00:39:09,812 --> 00:39:13,131 Двеста и педесет долара. 326 00:39:13,980 --> 00:39:16,175 Две хиляди двеста и педесет. 327 00:39:16,820 --> 00:39:18,139 Да видим. 328 00:39:18,420 --> 00:39:20,376 Познах те още в началото. 329 00:39:21,620 --> 00:39:23,178 Знам. 330 00:39:24,820 --> 00:39:26,697 Така играта стана по интересна. 331 00:39:27,559 --> 00:39:28,852 Да 332 00:39:52,685 --> 00:39:54,540 Играта не е свършила. 333 00:39:54,420 --> 00:39:56,172 Нямам вече нищо. 334 00:39:57,020 --> 00:39:59,375 Все още притежаваш нещо скъпо. 335 00:40:00,620 --> 00:40:01,575 Какво? 336 00:40:03,700 --> 00:40:05,452 Живота. 337 00:40:11,420 --> 00:40:12,978 Остави пистолета. 338 00:40:21,220 --> 00:40:23,370 Моя живот срещу всичко което спечели? 339 00:40:24,020 --> 00:40:25,897 Твоя живот срещу моя. 340 00:40:26,220 --> 00:40:28,973 Който спечели ще застреля другия. 341 00:41:07,220 --> 00:41:08,619 Три карти. 342 00:41:12,820 --> 00:41:15,175 Една... две...три... 343 00:41:17,420 --> 00:41:18,773 Три карти. 344 00:41:26,020 --> 00:41:28,580 Този път нищо няма да ти помогне. 345 00:41:29,220 --> 00:41:30,619 Никакви блъфове. 346 00:41:34,020 --> 00:41:34,975 Не. 347 00:41:37,220 --> 00:41:39,176 Късметът е курва. 348 00:41:39,620 --> 00:41:41,975 играе си със всеки. 349 00:41:46,820 --> 00:41:48,970 Четири попа. 350 00:41:52,620 --> 00:41:54,451 Преди бяха у теб, 351 00:41:54,451 --> 00:41:55,689 но сега... 352 00:41:56,820 --> 00:41:58,538 са мои,Каш. 353 00:44:02,220 --> 00:44:04,734 Тези наши братя носят грехове. 354 00:44:05,820 --> 00:44:08,380 И днес трябва да платят за тях 355 00:44:09,220 --> 00:44:11,370 Скоро ще застанат пред лицето на господ... 356 00:44:12,220 --> 00:44:14,780 който е добър и може би ще ги опрости. 357 00:44:16,820 --> 00:44:19,129 Да се помолим тези грешници... 358 00:44:26,020 --> 00:44:28,375 да получат божията прошка. 359 00:44:29,700 --> 00:44:31,258 Ти си долен убиец. 360 00:44:31,258 --> 00:44:32,614 Носиш расо,но си зъл дявол, 361 00:44:32,820 --> 00:44:34,572 а не божи човек! 362 00:44:36,298 --> 00:44:37,375 Не, не, 363 00:44:37,375 --> 00:44:38,336 милост, 364 00:44:38,336 --> 00:44:40,172 Нищо не съм сторил. Не, не! 365 00:44:40,172 --> 00:44:41,932 Невинен съм! Не! 366 00:44:48,420 --> 00:44:51,969 Нашите братя платиха своите грехове. 367 00:44:53,220 --> 00:44:54,573 А вие запомнете: 368 00:44:55,220 --> 00:44:57,973 Грешниците винаги биват наказвани 369 00:44:59,020 --> 00:45:00,817 Божията милост... 370 00:45:01,220 --> 00:45:02,778 да бъде с вас. 371 00:45:28,220 --> 00:45:29,619 Една чаша мляко. 372 00:45:52,220 --> 00:45:53,938 Кой от вас ще ми каже къде е... 373 00:45:57,620 --> 00:45:59,372 брат Балдуин? 374 00:46:02,220 --> 00:46:04,051 Никой ли не знае? 375 00:46:08,580 --> 00:46:10,457 Защо не говорите? 376 00:46:11,020 --> 00:46:12,373 Те знаят кой си. 377 00:46:13,220 --> 00:46:14,175 Страхуват се. 378 00:46:15,020 --> 00:46:16,248 От мен? 379 00:46:20,820 --> 00:46:22,731 Аз само искам да знам къде е. 380 00:46:22,731 --> 00:46:25,334 Появява се за кратко, дяволът. 381 00:46:25,334 --> 00:46:28,378 Не е идвал скоро, откакто ти си тук. 382 00:46:30,620 --> 00:46:32,770 Но сигурно е някъде наблизо. 383 00:46:36,420 --> 00:46:37,978 Защо ли се крие? 384 00:46:38,660 --> 00:46:41,413 Май се страхува от револвера ти. 385 00:46:41,620 --> 00:46:43,178 От този? 386 00:46:52,980 --> 00:46:55,130 Научих че си ме търсил, братко. 387 00:46:56,020 --> 00:46:57,499 Така е братко. Аз съм.. 388 00:46:57,499 --> 00:46:59,332 Познавам те добре! 389 00:46:59,332 --> 00:47:01,536 Чух за твоята история. 390 00:47:01,536 --> 00:47:05,169 И знам че с пистолет търсиш божието правосъдие. 391 00:47:06,020 --> 00:47:08,375 И носиш за грешниците тяхното заслужено наказание. 392 00:47:08,900 --> 00:47:10,936 Всичко вече приключи. 393 00:47:12,620 --> 00:47:14,576 И си оставил вече пистолета? 394 00:47:14,780 --> 00:47:16,372 Не искам да убивам никой. 395 00:47:16,372 --> 00:47:17,939 Искам да живея в мир. 396 00:47:18,220 --> 00:47:20,973 Колко се радвам да чуя това, братко. 397 00:47:25,220 --> 00:47:28,178 Нищо не е по прекрасно от това човек да погребе омразата си, 398 00:47:28,178 --> 00:47:31,218 да остави оръжието веднъж завинаги 399 00:47:31,218 --> 00:47:33,973 и да започне нов живот. 400 00:47:35,020 --> 00:47:36,772 Благодаря на господ. 401 00:47:43,020 --> 00:47:44,373 Но,братко... 402 00:47:44,620 --> 00:47:47,373 дали си искрен в намеренията си? 403 00:47:49,067 --> 00:47:50,815 Съмнявам се. 404 00:47:52,429 --> 00:47:54,682 Както сигурно знаеш братко, 405 00:47:55,222 --> 00:47:58,090 наскоро имахме голямо погребение. 406 00:48:01,096 --> 00:48:05,597 Имах честа лично да опея тези грешни братя 407 00:48:12,689 --> 00:48:16,098 Стахувам се че и на теб ще окажа тази чест. 408 00:48:27,620 --> 00:48:30,578 Срамно е че не си се разкаял за греховете си, братко. 409 00:48:31,420 --> 00:48:33,570 Ще бъдеш наказан за това. 410 00:48:34,820 --> 00:48:38,779 Може би... болката, която ще изтърпиш 411 00:48:38,779 --> 00:48:42,057 ще те върне отново в правия път. 412 00:48:43,620 --> 00:48:45,975 И надявам се ще пречупи упорството ти. 413 00:49:27,820 --> 00:49:29,776 Хайде сега да махнем твоя пистолет. 414 00:49:35,620 --> 00:49:38,578 Дяволът може да те изкуши да го използваш. 415 00:49:44,620 --> 00:49:47,009 Казваха ми в селото, че докато пистолетът ми е на показ 416 00:49:47,420 --> 00:49:49,570 брат Балдуин няма да се появи. 417 00:49:50,020 --> 00:49:52,375 Ето защо го беше скрил под ризата си. 418 00:49:54,220 --> 00:49:55,653 Знаеш ли братко, 419 00:49:56,580 --> 00:49:59,140 всевишният е благословил ръцете ми. 420 00:49:59,620 --> 00:50:04,171 И ги е дарил със голяма сила, за да гоня и наказвам виновните. 421 00:50:05,620 --> 00:50:06,575 Гледай! 422 00:50:17,166 --> 00:50:18,745 Аз мога лесно да убия един обикновен грешник. 423 00:50:18,745 --> 00:50:19,836 Стига! 424 00:50:19,836 --> 00:50:22,218 Но ти си нещо по специално. 425 00:50:29,020 --> 00:50:32,456 Надявам се това малко изпитание да промени инатът ти. 426 00:50:32,456 --> 00:50:35,970 Както и да ми дадеш отговори на някои въпроси? 427 00:50:37,140 --> 00:50:40,450 Нашите братя тук жадуват да ги чуят. 428 00:50:41,220 --> 00:50:44,132 Ти знаеш къде е скрита касата, 429 00:50:44,132 --> 00:50:48,179 която изчезна без следа, когато славния генерал Тейлър 430 00:50:48,179 --> 00:50:50,728 отсъпи от Монта Рей. 431 00:50:50,728 --> 00:50:53,539 Да намерят касата ще направи много щастливи тези мои братя 432 00:50:53,539 --> 00:50:57,135 и ще направи възможно задоволяването на техните малки земни желания. 433 00:50:58,220 --> 00:50:59,369 Къде е ? 434 00:51:02,500 --> 00:51:04,252 Значи ти също си повярвал в това,братко. 435 00:51:05,020 --> 00:51:06,817 Мислех те за по умен. 436 00:51:07,620 --> 00:51:11,772 Алчноста ти те заслепява. Такава каса никога не е имало. 437 00:51:11,772 --> 00:51:14,579 И няма да има. Аз я измислих. 438 00:51:15,420 --> 00:51:17,376 Отказваш да кажеш ? 439 00:51:18,180 --> 00:51:21,138 Предупреждавам те. Ще те накаже ръката на... 440 00:51:21,620 --> 00:51:23,372 ...на жесток убиец! 441 00:51:33,020 --> 00:51:34,817 Ще те оставим за малко. 442 00:51:35,420 --> 00:51:37,729 През това време, поговори със съвеста си, 443 00:51:38,820 --> 00:51:39,969 и го направи бързо. 444 00:51:40,820 --> 00:51:42,936 Защото ще се върнем скоро. 445 00:51:42,936 --> 00:51:45,853 за да те попитаме за последен път, 446 00:51:45,853 --> 00:51:47,658 дали осъзнаваш греховете си. 447 00:51:51,020 --> 00:51:54,774 Искам да съм сигурен, че ще те намеря като се върнем. 448 00:52:36,420 --> 00:52:39,218 Това село приютяваше един грешник, 449 00:52:39,218 --> 00:52:40,210 без да му даде... 450 00:52:41,820 --> 00:52:43,856 нужното правосъдие. 451 00:52:44,620 --> 00:52:47,578 Братя, разкайте се! 452 00:52:48,820 --> 00:52:50,378 И смирено приемете наказанието 453 00:52:51,020 --> 00:52:52,578 което небесата ви пращат. 454 00:53:28,220 --> 00:53:29,175 Какво искаш? 455 00:53:31,020 --> 00:53:33,170 Помисли ли си добре, братко? 456 00:53:33,170 --> 00:53:34,170 Какво искаш? 457 00:53:35,020 --> 00:53:36,772 Ще признаеш ли? 458 00:53:37,740 --> 00:53:39,378 Няма какво да признавам! 459 00:53:41,230 --> 00:53:44,063 Пред теб се отварят портите небесни. 460 00:53:47,674 --> 00:53:50,465 Пред теб се отварят портите небесни. 461 00:56:49,020 --> 00:56:50,214 Братко, 462 00:56:50,620 --> 00:56:52,133 часът ти настъпи. 463 00:57:07,020 --> 00:57:09,534 Няма да получиш опрощение за греховете си. 464 00:57:14,585 --> 00:57:17,450 Първо работата ,после удоволствието. 465 00:57:19,020 --> 00:57:21,580 Чакайте ме на предишното място, 466 00:57:21,580 --> 00:57:24,119 защото присъдата, 467 00:57:24,119 --> 00:57:24,997 искам да изпълня сам 468 00:57:25,408 --> 00:57:26,833 Тръгвайте! 469 00:57:28,235 --> 00:57:30,530 Скоро ще се пренесеш при брат си. 470 00:57:46,908 --> 00:57:48,471 Сбогом... 471 00:57:48,940 --> 00:57:50,344 ...братко. 472 00:58:38,020 --> 00:58:39,214 Кой си ти? 473 00:58:41,540 --> 00:58:43,292 За какво си тук? 474 00:58:45,020 --> 00:58:46,339 Да отворя отново банката. 475 00:58:50,420 --> 00:58:52,775 Да отвориш банката в тази дупка? 476 00:58:53,393 --> 00:58:55,285 Мислиш ли че някой тук притежава и един скапан долар 477 00:58:55,517 --> 00:58:56,409 Един? 478 00:58:56,820 --> 00:58:58,970 Единствените хора които притежават нещо 479 00:58:58,970 --> 00:59:00,379 са в гробищата! 480 00:59:01,420 --> 00:59:03,376 Утре очаквам пратка със злато. 481 00:59:04,620 --> 00:59:06,212 Изтрезней първо приятелю. 482 00:59:08,180 --> 00:59:09,932 Аз пия само мляко. 483 00:59:11,060 --> 00:59:13,130 Банката ще бъде отворена утре. 484 00:59:16,820 --> 00:59:19,380 Кога чакаш първите клиенти в банката? 485 00:59:22,420 --> 00:59:23,569 Утре. 486 00:59:28,020 --> 00:59:30,329 Твоят първи клиент сигурно ще е О`Хара. 487 00:59:47,974 --> 00:59:50,004 Мърдайте мулета! 488 01:00:01,231 --> 01:00:02,278 Мислиш ли че наистина кара злато? 489 01:00:02,550 --> 01:00:04,038 Да, мулетата едвам мъкнат товара. 490 01:00:04,038 --> 01:00:05,897 Отива към банката. 491 01:00:13,940 --> 01:00:15,692 Винаги ли има толкова малко хора тук? 492 01:00:16,020 --> 01:00:17,294 Така си е. 493 01:00:22,620 --> 01:00:23,575 Мляко. 494 01:00:26,340 --> 01:00:29,093 На твое място щях да пазя по добре състоянието си. 495 01:00:29,093 --> 01:00:30,898 Лесно е да се открадне. 496 01:00:32,140 --> 01:00:33,732 Не се притеснявам. 497 01:00:34,140 --> 01:00:36,449 Хората тук ми изглеждат почтенни. Нали? 498 01:00:37,140 --> 01:00:40,291 Всички казват че за да отвориш банка тук, трябва да си голям куражлия. 499 01:00:42,740 --> 01:00:45,095 Правя това което говоря. 500 01:00:54,580 --> 01:00:55,899 Забавляваш ли се? 501 01:00:55,899 --> 01:00:57,299 Да, благодаря! 502 01:01:05,580 --> 01:01:06,649 Не ме убивай. 503 01:01:06,649 --> 01:01:08,059 Ще ти кажа кой ме прати. 504 01:01:08,059 --> 01:01:08,890 Да, наистина! 505 01:01:09,540 --> 01:01:10,290 Моля те. 506 01:01:11,540 --> 01:01:13,292 Сандъците са доста тежки. 507 01:01:13,540 --> 01:01:13,972 Да. 508 01:01:20,180 --> 01:01:21,738 Закарай сандъците. 509 01:01:21,738 --> 01:01:23,333 Остави ги в банката. 510 01:01:24,940 --> 01:01:26,089 Злато... 511 01:01:26,540 --> 01:01:27,495 Моето злато! 512 01:01:27,740 --> 01:01:29,093 Двайсет златни долара! 513 01:01:29,940 --> 01:01:31,692 Момчета - това е злато! 514 01:02:04,700 --> 01:02:06,975 Трябва ли ти помощ? 515 01:02:09,300 --> 01:02:10,335 Защо не? 516 01:02:21,405 --> 01:02:22,865 Трябва да ти кажа нещо, 517 01:02:23,158 --> 01:02:24,875 Банката ти ще фалира. 518 01:02:25,384 --> 01:02:27,460 Мислиш ли че някой ще вземе кредит? 519 01:02:27,776 --> 01:02:29,938 Някой от тези идиоти може би, но не и моя шеф. 520 01:02:29,938 --> 01:02:30,455 O`Хара. 521 01:02:30,980 --> 01:02:31,730 Така да е. 522 01:02:32,900 --> 01:02:33,616 O`Хара. 523 01:02:34,620 --> 01:02:36,497 Той не обича шегите. 524 01:02:36,940 --> 01:02:40,410 Също и не харесва хората които го правят на глупак. 525 01:02:40,740 --> 01:02:41,729 Не разбирам. 526 01:02:42,260 --> 01:02:42,737 Не? 527 01:02:43,540 --> 01:02:44,939 По добре затваряй банката още сега. 528 01:02:45,420 --> 01:02:48,093 Никой няма да си остави тук парите 529 01:02:48,500 --> 01:02:49,819 Те даже не могат и да броят! 530 01:02:54,340 --> 01:02:55,739 Какво търсиш тук? 531 01:02:55,739 --> 01:02:57,412 Отварям банка, какво друго? 532 01:02:58,140 --> 01:03:01,257 Кажи на О`Хара че ще се радвам да ми стане клиент. 533 01:03:03,620 --> 01:03:05,338 Ще му предам. 534 01:03:05,700 --> 01:03:06,337 Хей ти! 535 01:03:06,540 --> 01:03:10,215 Не понасям хора които ми обръщат гръб докато аз им говоря! 536 01:03:37,860 --> 01:03:38,690 Почакай малко. 537 01:03:38,690 --> 01:03:40,339 Дължиш ми още нещо. 538 01:03:40,940 --> 01:03:42,214 Добре,ето ти ресто! 539 01:03:54,660 --> 01:03:55,570 Пако. 540 01:04:03,260 --> 01:04:06,252 Искаш твърде много за една жълтица. Ти ме използваш! 541 01:04:20,060 --> 01:04:20,776 Какво искате? 542 01:04:21,180 --> 01:04:22,693 Ще говорим от името на други. 543 01:04:24,300 --> 01:04:25,096 Кои са тия други? 544 01:04:25,096 --> 01:04:26,579 Всички. 545 01:04:27,580 --> 01:04:29,730 Те искат да си заминеш. 546 01:04:29,730 --> 01:04:30,570 Защо? 547 01:04:30,900 --> 01:04:33,209 Защо да замина? Тук е чудесно място. 548 01:04:34,100 --> 01:04:35,453 Заради златото. 549 01:04:36,420 --> 01:04:37,819 Не искате ли да си имате банка? 550 01:04:38,380 --> 01:04:41,053 Сеньор, там където има злато, идва и О`Хара. 551 01:04:41,340 --> 01:04:43,217 А където идва О`Хара- идва смърта. 552 01:04:43,900 --> 01:04:44,855 Кажи ми, колко си стар? 553 01:04:45,300 --> 01:04:46,619 Осемдесет. 554 01:04:46,619 --> 01:04:49,214 И се страхуваш да умреш? Погледни. 555 01:04:49,900 --> 01:04:51,572 Това шише е като часовник. 556 01:04:52,140 --> 01:04:53,937 Нивото на млякото постоянно намалява. 557 01:04:55,500 --> 01:04:56,569 Един час, 558 01:04:58,940 --> 01:04:59,895 два часа, 559 01:05:01,660 --> 01:05:02,888 три часа. 560 01:05:03,660 --> 01:05:07,699 Преди млякото да стигне тук, О`Хара ще дойде. 561 01:05:08,580 --> 01:05:09,615 Сега си вървете. 562 01:05:13,300 --> 01:05:14,449 Банката е затворена. 563 01:05:55,700 --> 01:05:56,974 Няма го. 564 01:05:59,162 --> 01:06:01,364 Сигурно е изчезнал. 565 01:06:49,380 --> 01:06:50,176 Злато. 566 01:06:52,980 --> 01:06:54,174 Прекрасно е. 567 01:06:58,740 --> 01:06:59,456 Една златна монета! 568 01:07:12,140 --> 01:07:13,289 Прекрасна и нежна... 569 01:07:19,580 --> 01:07:21,013 като женска кожа. 570 01:07:39,300 --> 01:07:40,972 Наистина е тук. 571 01:07:43,060 --> 01:07:46,052 Примамка. Знае как да ме накара да дойда. 572 01:07:46,900 --> 01:07:47,730 Успя с това. 573 01:07:50,338 --> 01:07:51,836 Отваряйте! 574 01:07:57,213 --> 01:07:59,038 Чакайте! 575 01:07:59,038 --> 01:08:01,333 Отворете ги бавно. 576 01:08:04,460 --> 01:08:06,655 Много бавно. 577 01:08:07,620 --> 01:08:10,851 Искам да изпитам удоволствието докрай. 578 01:08:11,300 --> 01:08:12,574 Така че не бързайте! 579 01:08:14,300 --> 01:08:16,211 Нищо не ме привлича повече от златото. 580 01:08:20,180 --> 01:08:23,411 Някога имах една приятелка в О`Клахома. 581 01:08:25,100 --> 01:08:27,739 Косата и блестеше като този долар. 582 01:08:29,826 --> 01:08:31,967 Сега... 583 01:08:33,811 --> 01:08:36,730 отворете го бавно. 584 01:08:39,952 --> 01:08:43,833 Камъни...нищо друго. 585 01:09:03,836 --> 01:09:05,179 Тоя е свършил. 586 01:09:06,020 --> 01:09:08,853 Не е възможно,не е възможно? 587 01:09:08,853 --> 01:09:09,895 Ще се побъркам! 588 01:09:11,380 --> 01:09:13,689 Да не търсиш мен? 589 01:09:22,660 --> 01:09:23,854 Бързо... 590 01:09:25,740 --> 01:09:26,536 бързо... 591 01:09:28,700 --> 01:09:30,418 Очистете го! 592 01:09:30,740 --> 01:09:33,732 Очистете го...Бързо,бързо! 593 01:09:45,700 --> 01:09:47,372 Да не бързаме с убийствата, албиносе. 594 01:09:51,260 --> 01:09:53,490 О`Хара кажи нещо! 595 01:09:53,956 --> 01:09:55,940 Знаех че те интересуват две неща, 596 01:09:56,367 --> 01:09:58,029 злато и момичета с руси коси. 597 01:10:00,340 --> 01:10:01,978 Казват че си обладан от дявола, 598 01:10:01,978 --> 01:10:04,375 но аз знаех какво наистина те влудява. 599 01:10:06,029 --> 01:10:08,007 Две неща вълнуват О`Хара. 600 01:10:08,341 --> 01:10:09,929 и където са те-там е и О`Хара. 601 01:10:12,413 --> 01:10:14,000 Търсих те из целия запад. 602 01:10:15,292 --> 01:10:17,414 Най накрая те открих. 603 01:10:17,620 --> 01:10:20,578 Защото имаме сметки за уреждане,О`Хара. 604 01:10:35,045 --> 01:10:36,794 До скоро виждане. 605 01:10:43,340 --> 01:10:44,739 Закарайте сандъците в гробищата. 606 01:10:45,580 --> 01:10:46,171 И празния ли? 607 01:10:46,171 --> 01:10:47,176 Празния го оставете. 608 01:10:47,900 --> 01:10:49,174 Това е за О`Хара. 609 01:10:56,540 --> 01:10:57,609 Хей,къде отиваш? 610 01:10:58,220 --> 01:10:59,812 Искам да депозирам парите си в банката. 611 01:11:00,020 --> 01:11:01,009 Няма вече банка. 612 01:12:38,820 --> 01:12:41,539 Нито късче зеленина. Само мъртви скали. 613 01:12:43,020 --> 01:12:44,294 Живеят ли и други жени тук? 614 01:12:45,140 --> 01:12:47,608 Не. Това не е място за жени. 615 01:12:50,900 --> 01:12:53,539 Ти ще ме върнеш в града след няколко дни, както ми обеща,нали? 616 01:12:54,580 --> 01:12:55,729 Обещавам. 617 01:13:11,700 --> 01:13:13,019 Те ни наблюдават! 618 01:13:13,660 --> 01:13:14,729 Видях ги вече. 619 01:13:14,980 --> 01:13:15,617 Нека да се връщаме! 620 01:13:15,617 --> 01:13:17,497 Не, продължаваме. 621 01:13:24,420 --> 01:13:24,897 Свали си шала. 622 01:13:25,220 --> 01:13:26,096 Но защо? 623 01:13:26,740 --> 01:13:28,492 Веднага! Не се плаши. 624 01:13:41,940 --> 01:13:43,658 Не.Не! 625 01:13:45,860 --> 01:13:46,736 Чакайте. 626 01:13:49,860 --> 01:13:50,929 Как блести! 627 01:13:54,900 --> 01:13:55,969 Прекрасна е. 628 01:13:59,100 --> 01:14:01,216 Моля те! Не отивам нататък! 629 01:14:01,216 --> 01:14:02,619 Млъквай и се дръж здраво. 630 01:14:12,380 --> 01:14:14,450 Сега ще ни застрелят. 631 01:14:14,450 --> 01:14:15,370 Не сега. 632 01:14:15,370 --> 01:14:15,932 Защо? 633 01:14:15,932 --> 01:14:17,373 Заради теб. 634 01:14:19,871 --> 01:14:21,428 Не! 635 01:15:12,989 --> 01:15:14,458 Остани на място. 636 01:15:20,859 --> 01:15:21,684 Искам да си тръгна! 637 01:15:21,920 --> 01:15:23,125 Ще те застрелят! 638 01:15:23,388 --> 01:15:25,172 Страх ме е! Искам да се махна! 639 01:15:25,528 --> 01:15:27,204 Те стрелят по това което мърда. 640 01:15:27,720 --> 01:15:29,487 Пусни ме,моля те! Не издържам повече! 641 01:15:29,740 --> 01:15:31,110 Престани! 642 01:15:33,580 --> 01:15:36,458 Не искам да умра за няколкото долара които ми даде! 643 01:15:36,780 --> 01:15:38,259 Пусни ме да си тръгна. 644 01:15:38,500 --> 01:15:39,853 Не се тревожи,ти няма да умреш. 645 01:15:39,853 --> 01:15:43,171 Мен може да ме убият. Но теб няма да те наранят. 646 01:15:43,380 --> 01:15:45,052 Ще ни убият и двамата! 647 01:15:45,052 --> 01:15:48,576 А аз не искам да умирам! Не искам! 648 01:15:49,100 --> 01:15:51,773 Сълзите ще те успокоят! Поплачи си! 649 01:15:52,580 --> 01:15:54,138 Хайде,поплачи си. 650 01:15:54,780 --> 01:15:56,532 Всичко ще е наред. 651 01:16:01,971 --> 01:16:03,061 Не спряхме да стреляме по него, 652 01:16:03,521 --> 01:16:05,178 но куршумите не го ловят, той е непреодолим. 653 01:16:05,873 --> 01:16:08,489 Отвръща на всеки изстрел и половината ни хора са мъртви. 654 01:16:10,083 --> 01:16:11,659 Жалки страхливци. 655 01:16:13,858 --> 01:16:16,295 Пет мъже се плашат от един противник. 656 01:16:16,974 --> 01:16:19,051 Не забравяй че се отбранява от стария манастир. 657 01:16:19,103 --> 01:16:20,884 Казват че това е прокълнато място. 658 01:16:21,459 --> 01:16:23,561 Говорите ми празни приказки. 659 01:16:27,481 --> 01:16:28,492 Да тръгваме. 660 01:16:28,835 --> 01:16:30,877 О`Хара! Няма да тръгнем с теб тази вечер. 661 01:16:31,380 --> 01:16:33,257 Няма злато,а само едно момиче! 662 01:16:33,540 --> 01:16:35,974 Ако имаше злато, щеше да е нещо различно, 663 01:16:35,974 --> 01:16:37,249 но това не ни интересува. 664 01:16:37,660 --> 01:16:40,652 Няма да си рискуваме главите за една жена. 665 01:16:43,340 --> 01:16:46,889 Аз ще взема и златото и момичето, щом така искате... 666 01:16:47,260 --> 01:16:48,693 О`Хара, кажи истината! 667 01:16:52,740 --> 01:16:56,210 Да, истината. Истината както всеки я разбира. 668 01:17:00,540 --> 01:17:01,575 Златото е вашата. 669 01:17:01,575 --> 01:17:05,938 Значи ще го делим по равно. 670 01:17:07,700 --> 01:17:08,849 и всеки ще получи своя дял. 671 01:17:09,660 --> 01:17:10,934 На равни части? 672 01:17:16,260 --> 01:17:18,376 За първи път делиш със нас поравно 673 01:17:21,660 --> 01:17:23,173 Стига ми това което ще получа. 674 01:17:24,620 --> 01:17:25,848 Можеш да ми вярваш. 675 01:17:28,180 --> 01:17:29,215 Аз ще взема момичето. 676 01:17:33,540 --> 01:17:35,132 Защо сме тук? 677 01:17:36,420 --> 01:17:37,739 Заради стари сметки. 678 01:17:40,180 --> 01:17:41,932 И нищо друго? 679 01:17:42,300 --> 01:17:44,097 Каква друга причина да имам? 680 01:17:45,140 --> 01:17:48,337 Няма друга причина, освен да довърша последния. 681 01:17:48,337 --> 01:17:49,296 И след това? 682 01:17:51,020 --> 01:17:51,930 Не знам. 683 01:17:52,460 --> 01:17:53,893 Бъдещето не ме интересува. 684 01:17:54,660 --> 01:17:56,457 И защо сега да мисля за утре? 685 01:17:58,940 --> 01:18:00,498 Защо не се махнеш оттук. 686 01:18:01,940 --> 01:18:03,692 Може би. Когато всичко свърши. 687 01:18:04,020 --> 01:18:05,499 Но и това не е сигурно. 688 01:18:07,380 --> 01:18:09,416 Аз съм като една от скалите наоколо. 689 01:18:15,940 --> 01:18:17,896 Не вярвам в това. 690 01:18:29,100 --> 01:18:30,692 ...и не те разбирам. 691 01:18:31,980 --> 01:18:33,698 Не ти трябвам. 692 01:18:36,340 --> 01:18:38,535 Да,за теб съм едно момиче за няколко долара. 693 01:18:39,260 --> 01:18:40,136 Не. 694 01:18:43,900 --> 01:18:44,935 Не съм като тях. 695 01:18:46,580 --> 01:18:47,569 Сядай долу! 696 01:18:49,500 --> 01:18:50,489 И не мърдай. 697 01:19:01,740 --> 01:19:05,050 Това е гробът, в първата редица, с големия кръст. 698 01:19:05,980 --> 01:19:06,935 Хайде! 699 01:19:20,340 --> 01:19:21,216 Спрете! 700 01:19:21,860 --> 01:19:23,293 Моят брат е погребан тук! 701 01:19:31,860 --> 01:19:34,613 Отведете конете! Той се е скрил в църквата. 702 01:19:34,613 --> 01:19:36,213 Промъкнете се там и го убийте. 703 01:19:37,020 --> 01:19:38,089 Хайде, хайде! 704 01:21:11,820 --> 01:21:13,492 Прекръсти се в храма. 705 01:21:17,887 --> 01:21:19,012 Не... 706 01:21:19,341 --> 01:21:20,777 ... не с лявата ръка. 707 01:21:43,580 --> 01:21:44,535 Каш! 708 01:21:48,100 --> 01:21:50,011 Сега златото е само наше! 709 01:21:55,300 --> 01:21:57,814 Бързо се оправи с тия идиоти. 710 01:22:04,700 --> 01:22:05,576 Каш! 711 01:22:05,900 --> 01:22:07,049 Златото е наше. 712 01:22:08,340 --> 01:22:09,295 Само за нас двамата! 713 01:22:13,580 --> 01:22:15,298 Ще ни стигне завинаги! 714 01:22:19,217 --> 01:22:20,574 Кажи,съгласен ли си? 715 01:22:23,860 --> 01:22:25,259 Каш. Съгласен ли си? 716 01:22:26,300 --> 01:22:27,574 Съгласен съм! 717 01:22:29,300 --> 01:22:31,336 Може ли да задържа момичето. 718 01:22:34,238 --> 01:22:35,769 Разбира се. 719 01:23:17,980 --> 01:23:19,857 Ето приятелю, сега ти си изигран! 720 01:23:20,420 --> 01:23:22,809 Бърз си с пистолета, но от тук няма да пропусна. 721 01:23:22,809 --> 01:23:24,293 Не си ли ранен. 722 01:23:26,140 --> 01:23:27,493 Не е сериозно. 723 01:23:29,420 --> 01:23:30,694 Играта свърши. 724 01:23:32,660 --> 01:23:34,890 Взимай лопатата и почвай да копаеш! 725 01:23:37,420 --> 01:23:38,694 Чакай! 726 01:24:23,740 --> 01:24:24,536 Продължавай. 727 01:24:26,340 --> 01:24:28,649 Трябва да си почина малко. 728 01:24:30,060 --> 01:24:30,970 Продължавай! 729 01:24:50,514 --> 01:24:51,697 Каш! 730 01:24:53,147 --> 01:24:54,870 Каш! 731 01:24:57,765 --> 01:24:59,686 Къде се скри? 732 01:25:00,886 --> 01:25:03,257 Щяхме да делим златото! 733 01:25:06,553 --> 01:25:08,970 Така се разбрахме! 734 01:25:26,780 --> 01:25:27,735 Каш? 735 01:25:41,500 --> 01:25:44,458 Не бива да се страхуваш, Няма да те нараня. 736 01:25:50,780 --> 01:25:52,008 Ти не ме познаваш. 737 01:25:53,380 --> 01:25:56,736 Видях те вчера, когато прекосявахте каньона. 738 01:25:59,860 --> 01:26:00,531 Ти си толкова хубава! 739 01:26:09,340 --> 01:26:10,614 Възхитителна. 740 01:26:14,980 --> 01:26:16,777 Само ще поседя до теб. 741 01:26:17,140 --> 01:26:18,414 Не искам нищо от теб! 742 01:26:22,420 --> 01:26:23,648 Може ли да погаля косата ти? 743 01:26:29,060 --> 01:26:29,936 Само за малко! 744 01:26:30,900 --> 01:26:34,336 Никога не съм виждал по златна коса. 745 01:26:36,500 --> 01:26:37,535 Може ли - 746 01:26:38,860 --> 01:26:39,895 да дойда по близо? 747 01:26:39,895 --> 01:26:40,378 Не! 748 01:26:42,940 --> 01:26:44,055 Дай ми ръката си. 749 01:26:46,140 --> 01:26:46,856 Ти си - 750 01:26:47,700 --> 01:26:50,373 Ти си най красивата жена която съм виждал в живота си! 751 01:26:54,940 --> 01:26:57,738 Ще ти дам всичко което поискаш! Красива си като злато! 752 01:26:59,740 --> 01:27:00,616 Не! 753 01:27:16,940 --> 01:27:20,216 Добре, аз мога да почакам - 754 01:27:22,900 --> 01:27:24,618 Ще отида да свърша нещо важно. 755 01:27:29,727 --> 01:27:31,933 Почакай тук!