1 00:00:25,809 --> 00:00:29,245 Бъдете спокойни.Ловя зайци. 2 00:00:35,785 --> 00:00:39,277 Аз съм просто патица която се предпазва. 3 00:00:41,825 --> 00:00:45,317 Кажи си молитвите,зайче. Сега е заешки сезон. 4 00:00:45,628 --> 00:00:48,324 - Патешки сезон. - Заешки сезон! 5 00:00:52,502 --> 00:00:53,867 Патешки сезон.Огън. 6 00:01:06,382 --> 00:01:07,974 Тук държа всичко. 7 00:01:08,151 --> 00:01:11,518 "Дафи беше взривен." Страница 7: "Дафи беше взривен." 8 00:01:12,055 --> 00:01:14,785 Страница 8: "Дафи беше взривен онтово!" 9 00:01:14,858 --> 00:01:19,022 Каква става с вас бе хора? Не може да продължим това хулиганство повече. 10 00:01:19,129 --> 00:01:20,494 Братя Warner... 11 00:01:20,563 --> 00:01:24,192 Легенди на шоу-бизнеса като мен, не трябва да бъдат осмивани 12 00:01:24,300 --> 00:01:27,167 До онова дългоухо, шумно дъвчещо морков. 13 00:01:27,904 --> 00:01:29,201 Какво става, шефе? 14 00:01:31,541 --> 00:01:33,202 Боби, как е жената? 15 00:01:33,309 --> 00:01:36,073 Добра работа момичета,благодаря. 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 Хубава блуза, Мел. 17 00:01:39,415 --> 00:01:41,679 - Прости ме. - Удоволствието е мое. 18 00:01:41,751 --> 00:01:45,346 Приятели аз мисля,че Дафи е прав. Може би ще си взема ваканция. 19 00:01:45,421 --> 00:01:47,889 Отивам да посещавам моите 542 племенници и племеннички. 20 00:01:47,991 --> 00:01:49,891 Г-н паток,извинете ме, аз съжалявам. 21 00:01:49,993 --> 00:01:54,020 Аз не виждам как може да имаме филм за Бъгс Бъни без Бъгс Бъни. 22 00:01:54,097 --> 00:01:55,689 О, небеса,не. 23 00:01:55,765 --> 00:01:58,325 Вие не можете да имате филм без Бъгс Бъни. 24 00:01:58,401 --> 00:02:02,599 Ако вие не ме възразявате ще ви питам. 25 00:02:02,705 --> 00:02:05,572 Кейт Хайгоутън, вицепрезидент, комедия. 26 00:02:06,109 --> 00:02:07,269 Добре. 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,205 Кейт прави фатално оръжие за деца. 28 00:02:09,279 --> 00:02:12,942 Накрая,такова на което аз да мога да взимам мойте също. 29 00:02:13,383 --> 00:02:14,941 Джентълмени, проверете си телефоните. 30 00:02:15,051 --> 00:02:18,578 Нашето най-ново проучване показва, че Бъгс Бъни има актив и на ядрото. 31 00:02:18,688 --> 00:02:22,954 Това апелира мъжете и жените, младите и старите в вселената... 32 00:02:23,059 --> 00:02:26,222 Докато вашата фенска база е ограничена до ядосани дебели хора в панталони. 33 00:02:26,296 --> 00:02:31,233 Вярно,но...хайде, аз съм тройно по-забавен от заека. 34 00:02:34,737 --> 00:02:36,261 Добре, весело е... 35 00:02:36,372 --> 00:02:39,569 Но киноманиаците тези дни искат герои за действие, като мен. 36 00:02:47,083 --> 00:02:48,710 Забавно ли ти е сега,зайче. 37 00:02:54,057 --> 00:02:56,218 Добре,той дойде до него,има го. 38 00:02:56,292 --> 00:02:58,726 Аз съм уплашен, че братята Warenr трябва да избират... 39 00:02:58,795 --> 00:03:00,592 мехду някой идол 40 00:03:00,663 --> 00:03:04,326 или този изверг на ниската пародия. 41 00:03:06,336 --> 00:03:08,133 Който не е патица. 42 00:03:09,973 --> 00:03:12,134 Това са нещата от моя офис. 43 00:03:12,242 --> 00:03:14,642 - Ти нямаш офис. - Няма повече. 44 00:03:14,744 --> 00:03:16,507 Символично, това е лошо. 45 00:03:16,779 --> 00:03:19,247 Моля те, братко. Друг брат? 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,182 Ледената вълчица?Помогнете ми, моля 47 00:03:22,919 --> 00:03:25,149 Аз съм твърде важен и нежен за оттегляне. 48 00:03:25,455 --> 00:03:27,514 - Позволете ми да да ви предружа навън. - Чакайте. 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,320 Аз не пробвах да се подмазвам,да се правя на знаещ, или да целувам стрелбището до сега. 50 00:03:30,426 --> 00:03:32,417 Аз съм все още просейки тук. 51 00:03:35,198 --> 00:03:36,460 Замръзни! 52 00:03:51,114 --> 00:03:52,672 Аз мога ли да пробвам онова, отново? 53 00:03:52,782 --> 00:03:55,512 Не,благодаря ти. Ще ти се обадим. 54 00:04:01,124 --> 00:04:03,649 Хей, D.J. Каква стана с вашата репетиция? 55 00:04:03,726 --> 00:04:07,560 Добре,виж. Мога да кажа,че направих впечатление. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,864 Твоят баща може да ти взима работата всеки път когато си поиска 57 00:04:10,967 --> 00:04:14,198 Аз знам, но не искам това. Аз щях да го придобия съвсем скоро наистина, господине. 58 00:04:14,304 --> 00:04:18,138 - Г-н Warner ви спомена тази сутрин. - Какво направи? Какво е споменал? 59 00:04:18,207 --> 00:04:20,801 Той каза, че няма да те забрави. 60 00:04:22,545 --> 00:04:24,809 Ами анимация? Аз можех да правя анимационни филми. 61 00:04:24,881 --> 00:04:26,075 Мъртва патица върви. 62 00:04:26,182 --> 00:04:27,843 - Сутрин е,г-н Бъни. - Сега е много горещо. 63 00:04:27,917 --> 00:04:29,179 Правя гласове.Слушам. 64 00:04:29,252 --> 00:04:31,686 - Извинете ме. - "Донеси ми пръчката,момче." 65 00:04:31,821 --> 00:04:34,881 "Какъв чернокафяв цвят." "Ти не може да казваш истината." 66 00:04:35,358 --> 00:04:36,848 Някаква дръжка,госпожо. 67 00:04:37,160 --> 00:04:39,151 Имам нужда от вас да изхвърлим тази патица. 68 00:04:39,696 --> 00:04:41,891 - Г-жо,това е Дафи Дък . - Именно. 69 00:04:41,998 --> 00:04:43,761 - Няма вече.Ние притежаваме името ти. - Да? 70 00:04:43,866 --> 00:04:46,494 Ти не можеш да ме спреш от възвръщането ми... 71 00:04:47,170 --> 00:04:49,331 -Какво значи това? -Ти си уволнен Дафи? 72 00:04:49,405 --> 00:04:51,771 Не, аз не правих това. Аз правих. Те правиха. 73 00:04:51,941 --> 00:04:54,341 Това бяха просто следващите нареждания. 74 00:04:55,445 --> 00:04:57,913 Знаете ли какво?Вие не ме познавате. 75 00:04:58,848 --> 00:05:02,249 Ти си Кейт Хайгоутън, ти си вицепрезидент на комедията.Хайде направи го. 76 00:05:02,352 --> 00:05:06,584 Ти караш червена 1988 Алфа Ромео. Хубав двигател.Малко нестабилно кара. 77 00:05:06,756 --> 00:05:10,248 Аз знам това Защото вие ме прегазихте миналата седмица. 78 00:05:10,860 --> 00:05:14,352 Както и да е,за тази патица, ти искаш аз да напусна все още? 79 00:05:16,899 --> 00:05:19,390 - Да.Изкарайте го от тук,моля. - Не мога да направя това. 80 00:05:19,469 --> 00:05:21,232 - Защо не? - Той вървя. 81 00:05:26,743 --> 00:05:29,211 Защо ще чакате за подкрепление? 82 00:05:36,486 --> 00:05:38,784 Стига вече,полицай. 83 00:05:39,389 --> 00:05:40,981 Бързо!След мен! 84 00:05:41,124 --> 00:05:44,389 Сега вие ще плащате за този. Елате тук! 85 00:05:44,460 --> 00:05:46,587 - Инспектор на дрехите! - Внимавай! 86 00:05:46,662 --> 00:05:48,630 На една страна,превъзходно. 87 00:05:51,901 --> 00:05:53,926 - Ела тук - Дафи,спри! 88 00:05:54,404 --> 00:05:56,395 Отрежете го при пропуска момчета. 89 00:05:56,839 --> 00:05:59,740 Всички единици в преследване на малка черна патица. 90 00:06:05,248 --> 00:06:07,079 Добре,това всичко е измама. 91 00:06:21,097 --> 00:06:22,621 Не ме следете. 92 00:06:27,670 --> 00:06:30,298 Това не е правилно.Край! 93 00:06:34,143 --> 00:06:35,872 Това е обядът,всички! 94 00:06:38,648 --> 00:06:41,674 - Този еърбег струва много пари. - Добре съм. 95 00:06:43,486 --> 00:06:45,511 Добро утро.Батман,добре ли си? 96 00:06:45,621 --> 00:06:46,883 Всичко е супер. 97 00:06:47,657 --> 00:06:49,386 Колесницата ме чака. 98 00:06:49,625 --> 00:06:50,887 Да! 99 00:06:51,661 --> 00:06:54,289 Прилеп-светлени.Прилеп-кондиция.Прилеп-стерео. 100 00:06:55,198 --> 00:06:56,563 Към патешката пещера. 101 00:06:57,233 --> 00:06:58,723 Каква правиш? 102 00:06:58,901 --> 00:07:01,301 Стой далеч от Батмобила! 103 00:07:02,405 --> 00:07:06,000 -Аз съм допуснат да крада.Аз съм звезда. -Кажи го на съдията! 104 00:07:06,843 --> 00:07:08,811 -Усещам добро чувство около себе си? - Аз съм. 105 00:07:11,848 --> 00:07:14,316 - Ти надви тази страхлева патица? - Тъй вярно. 106 00:07:15,651 --> 00:07:18,245 Ти ще предложиш доброто си хващане на твоя ръководител? 107 00:07:18,354 --> 00:07:19,378 Наистина. 108 00:07:21,657 --> 00:07:23,090 Мис Хайгоутън! 109 00:07:31,100 --> 00:07:32,863 Махни се от пътя ми! 110 00:07:38,741 --> 00:07:39,833 Внимавай! 111 00:07:52,355 --> 00:07:54,550 Каква правиш?Намерих Немо. 112 00:07:59,362 --> 00:08:01,227 Аз мисля,че те харесва. 113 00:08:10,406 --> 00:08:13,204 Баща ти щеше да бъде много засрамен от теб. 114 00:08:30,760 --> 00:08:32,785 Но аз бях...аз бях... 115 00:08:37,466 --> 00:08:41,766 Първо,ти ми каза да си загубя заекването. Сега ме казваш,че не съм забавен. 116 00:08:41,837 --> 00:08:44,772 Това е като да си затворен в бутилка бъди коректен. 117 00:08:44,840 --> 00:08:46,569 Вие ми казахте. 118 00:08:47,143 --> 00:08:49,168 Какъв вид на представяне казвате на това? 119 00:08:49,278 --> 00:08:52,304 Вие ме карахте да звуча като кадет за цяло пространство, човече. 120 00:08:52,415 --> 00:08:56,442 Съжалявам,че вие го усещате по тозе начин. Аз се опитах да бъда реален към твоя герой. 121 00:08:56,519 --> 00:09:00,421 Ако вие ме оплескате в последствие. Аз ще ви последвам 122 00:09:00,489 --> 00:09:02,980 И ще ви дам Scooby снакс! 123 00:09:03,693 --> 00:09:06,662 Има някакви области на скриптът, които, трябва да адресираме. 124 00:09:06,762 --> 00:09:09,993 Няма сърце, няма съдействие, никой не учи каквото и да е. 125 00:09:10,099 --> 00:09:12,693 Дафи учи да не си забучва главата в реактивен двигател. 126 00:09:12,802 --> 00:09:15,600 - Той е тук. - Не,Дафи не може да се върне. 127 00:09:15,671 --> 00:09:17,536 Просто му казвам колко много имам нужда от него. 128 00:09:17,640 --> 00:09:20,609 Ние се прегръщаме, ние плачем, аз изпускам нещо тежко върху него и се смея. 129 00:09:20,676 --> 00:09:23,543 Патицата е история,ясно. Така какъв е въпросът...? 130 00:09:23,646 --> 00:09:27,707 Как аз мога да ви помогна да промените идентичноста на компанията? 131 00:09:28,484 --> 00:09:32,386 Отговор:Ние се съюзямаме ти с гореща женска. 132 00:09:32,555 --> 00:09:33,852 Обичайно... 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,488 Аз играя женския интерес на любовта. 134 00:09:39,328 --> 00:09:43,321 За обличането с женски дрехи? В миналото весело,в настоящено обезпокоително. 135 00:09:44,000 --> 00:09:46,798 Лейди, ако вие не намирате заек с червило... 136 00:09:46,869 --> 00:09:48,894 ти и аз няма да имаме нищо друго за казване. 137 00:09:49,005 --> 00:09:51,633 Вижте, аз се опитвам да бъда приятна... 138 00:09:51,741 --> 00:09:54,369 Но аз бях въведена за да допълвам вашата съгласуваност... 139 00:09:54,477 --> 00:09:57,310 и аз няма да освобождавам вас или някаква смахната патица. 140 00:09:57,380 --> 00:09:58,472 Дафи. 141 00:09:58,547 --> 00:10:02,176 Смахнат,Дафи,странен,плодовкейк, сготвен с ориз,това не е работа. 142 00:10:02,318 --> 00:10:04,013 Добре,тези имат значение. 143 00:10:04,520 --> 00:10:05,919 И това. 144 00:10:06,422 --> 00:10:09,983 И те казаха,че ще вземем Дафи обратно. Правилно,момчета? 145 00:10:10,059 --> 00:10:12,152 - Ние исаме Дафи! - Върнете го обратно тук! 146 00:10:12,228 --> 00:10:13,525 Ние обичаме Дафи 147 00:10:19,502 --> 00:10:20,992 Малък Деймън. 148 00:10:21,671 --> 00:10:23,104 Хей,Грани. 149 00:10:23,839 --> 00:10:24,999 Хей,Туити. 150 00:10:25,074 --> 00:10:26,564 Как е работата днес? 151 00:10:27,910 --> 00:10:29,207 Динамична. 152 00:10:29,512 --> 00:10:31,571 Кой е красивия млад мъж? 153 00:10:48,931 --> 00:10:51,263 Познай кой е?И така какво съм изпуснал 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,296 Аз съм радостен,че бях уволнен. 155 00:10:57,406 --> 00:11:00,273 Някой ден, те ще ми целуват задника... 156 00:11:00,376 --> 00:11:02,241 Ела обратно на работа.Но аз не искам. 157 00:11:02,311 --> 00:11:04,472 Пропуснах ли частта където те каня за влезеш вътре? 158 00:11:04,580 --> 00:11:07,378 Ще бъда много зает да приемам огромни безбройни сделки. 159 00:11:07,450 --> 00:11:09,213 Всяко студио в града... 160 00:11:12,488 --> 00:11:15,321 Кой ли заблуждавам? С кариерата ми е свършено. 161 00:11:16,125 --> 00:11:18,320 Може би не бях достатъчно мил. Махай се! 162 00:11:18,427 --> 00:11:21,157 Ще гладувам. Ще трябва да ям опаковъчно лепило. 163 00:11:21,263 --> 00:11:22,662 Чакай, суши ресторант. 164 00:11:24,467 --> 00:11:25,764 Не! 165 00:11:31,240 --> 00:11:32,764 - Дафи. - Да. 166 00:11:33,642 --> 00:11:35,906 Напусни къщата на баща ми. Веднага. 167 00:11:40,916 --> 00:11:42,816 Живееш с тати? 168 00:11:42,952 --> 00:11:46,513 Да, и? Просто, нали знаеш, временно. 169 00:11:46,622 --> 00:11:48,613 Достигнах дъното. 170 00:11:48,691 --> 00:11:52,286 Мотая се с пазач, който живее с баща си. 171 00:11:54,697 --> 00:11:58,599 Мътните ме взели! Баща ти е Деймиън Дрейк. 172 00:11:59,535 --> 00:12:03,096 - Супер-шпионинът. - Той е актьор който играе шпионин. 173 00:12:04,106 --> 00:12:07,507 - Да бе? Това беше първата му шпионска задача. - Много умно. 174 00:12:07,743 --> 00:12:12,737 Актьор играещ супер-шпионин под прикритие защото всъщност е супер шпионин играещ актьор. 175 00:12:12,815 --> 00:12:15,648 Даже се обзалагам че тази дупка е супер шпионско скривалище. 176 00:12:15,718 --> 00:12:17,447 Нищо не е такова каквото изглежда. 177 00:12:18,220 --> 00:12:22,281 Сигурно си защитен от полето наневидима сила. 178 00:12:24,560 --> 00:12:26,323 Полето на силата разрязва ябълка на две. 179 00:12:26,395 --> 00:12:29,694 Продължи с празните приказки... 180 00:12:30,032 --> 00:12:31,863 Докато отговоря на... 181 00:12:32,902 --> 00:12:34,164 Телефона? 182 00:12:37,339 --> 00:12:38,533 Ало? 183 00:12:50,853 --> 00:12:52,252 - Сине? - Тате? 184 00:12:53,322 --> 00:12:55,256 Какво правиш в рисунката? 185 00:12:55,357 --> 00:12:59,521 Исках да те държа настрана от това, но на никого другиго нямам доверие. 186 00:12:59,829 --> 00:13:01,558 Ще изчакаш ли за секунда? 187 00:13:02,531 --> 00:13:04,226 Да не би да снимаш филм или нещо? 188 00:13:04,333 --> 00:13:06,528 Нов филм за Даймиън Дрейк? Супер. 189 00:13:06,735 --> 00:13:08,396 Ела в Лас Вегас. 190 00:13:11,106 --> 00:13:13,870 Попитай Дъсти Тейлс за Синята Маймунка. 191 00:13:14,176 --> 00:13:16,167 Синята маймунка ли? Какво е това? 192 00:13:16,245 --> 00:13:18,770 Диамант. Много специален диамант. 193 00:13:19,348 --> 00:13:20,940 Намери Дъсти Тейлс. 194 00:13:23,052 --> 00:13:26,112 Тате, в полицията ли искаш да се обадя? 195 00:13:28,858 --> 00:13:30,792 - Без полицията. - Тате, добре ли си? 196 00:13:30,893 --> 00:13:34,124 Съжалявам че не ти казах досега, но аз... 197 00:13:37,967 --> 00:13:40,697 - Тате? - Диамант? Аз съм богат! 198 00:13:44,240 --> 00:13:47,403 - Присъединявам се към мързеливата класа. - Трябва да помогна на татко. 199 00:13:47,476 --> 00:13:51,435 А да, баща ти. Брой и мен. Шпионска лудория. 200 00:13:51,547 --> 00:13:55,574 Двойни агенти, експлодиращи бикини, тигри висящи от хеликоптери! 201 00:13:55,784 --> 00:13:57,718 Приключих с шоу бизнеса! 202 00:13:57,786 --> 00:13:59,947 Отсега нататък, ще живея с приключения. 203 00:14:00,055 --> 00:14:03,081 - Следваща спирка Лас Вегас. - Ще взема старата кола на татко. 204 00:14:03,492 --> 00:14:06,950 - Супер шпионска кола. Да се повозим. - Това не е шпионска кола. 205 00:14:07,596 --> 00:14:10,895 Баща ти е шпионин. Следователно това е шпионска кола. 206 00:14:11,000 --> 00:14:13,332 Едно време разнасях пици с тази кола. 207 00:14:14,670 --> 00:14:16,262 Тайни пици? 208 00:14:16,505 --> 00:14:18,234 Шпионски пай, може би? 209 00:14:19,642 --> 00:14:22,577 Добре така да бъде. Но това определено е шпионска кола! 210 00:14:22,645 --> 00:14:24,135 Малко помощ? 211 00:14:25,848 --> 00:14:26,974 Патоци. 212 00:14:35,758 --> 00:14:37,783 Знаеш ли откъде знам че това е шпионска кола? 213 00:14:37,860 --> 00:14:41,193 Защото изобщо не прилича на шпионска кола. 214 00:14:57,646 --> 00:15:01,514 Не мисля че ще стане без Дафи , но... 215 00:15:01,617 --> 00:15:02,641 Камера. 216 00:15:02,718 --> 00:15:05,687 Кажи си молитвата, заеко. Сега е заешкият сезон. 217 00:15:05,788 --> 00:15:08,018 - Патешкият сезон. - Заешкият сезон. 218 00:15:10,326 --> 00:15:13,022 - Заешкият сезон. - Чакай малко. 219 00:15:13,128 --> 00:15:15,460 Видя ли, казах ти че няма да стане без... 220 00:15:18,300 --> 00:15:21,064 Боли. Агонизирам! 221 00:15:22,838 --> 00:15:24,169 Уволнена си. 222 00:15:25,040 --> 00:15:26,200 Какво? 223 00:15:26,742 --> 00:15:29,575 - Но ти... - Отърва се от най-добрия ни паток. 224 00:15:32,481 --> 00:15:34,244 Не можеш да ме уволниш. 225 00:15:34,350 --> 00:15:37,478 Моите филми спечелиха $950 милиона! 226 00:15:37,886 --> 00:15:40,582 - Това не е билион. - Не. Не е билион. 227 00:15:40,689 --> 00:15:42,213 Добре. 228 00:15:44,493 --> 00:15:45,858 Добре. 229 00:15:46,195 --> 00:15:50,063 Мисля че можем да се съгласим че решението да се отървем от Дафи не беше добро. 230 00:15:50,165 --> 00:15:51,598 Време е да продължим напред. 231 00:15:51,700 --> 00:15:55,568 И имам предвид да върнем Дафи обратно. 232 00:15:55,938 --> 00:15:57,269 До понеделник. 233 00:15:58,774 --> 00:16:01,265 Дафи ще е тук до понеделник. 234 00:16:03,278 --> 00:16:04,768 Добре мина. 235 00:16:05,114 --> 00:16:09,448 Слушай, сладурче, Дафи вече е хванал пътя. 236 00:16:16,558 --> 00:16:17,923 Добре е за разтягането. 237 00:16:17,993 --> 00:16:20,325 Писна ми да те изхвърлям от колата. 238 00:16:20,429 --> 00:16:22,454 Това е планът ми накратко. 239 00:16:22,998 --> 00:16:26,490 Сега, слушай, ако се забъркаме в нещо което изисква супер шпионски умения... 240 00:16:26,602 --> 00:16:30,060 Като бързо мислене, бързи действия, по-добре да оставиш нещата на мен. 241 00:16:30,139 --> 00:16:33,404 Както и да е, ако се нуждаем от пазачески умения... 242 00:16:33,676 --> 00:16:36,509 Много смешно, патоко. Аз не съм пазач. 243 00:16:36,612 --> 00:16:40,013 За твое сведение, това също е работа. За това ми плащат. 244 00:16:40,115 --> 00:16:42,106 Това което правя всъщност... 245 00:16:43,118 --> 00:16:44,449 Аз съм каскадьор. 246 00:16:44,520 --> 00:16:46,988 - Ти? Каскадьор? Моля те. - Такъв съм! 247 00:16:47,356 --> 00:16:51,417 Видя ли тези мумии да помръдват? Знам ги повече от Брендън Фрейзър. 248 00:16:52,428 --> 00:16:54,089 Не мога да издържа това. 249 00:16:54,163 --> 00:16:58,122 Един ден той реши, "Не! Брен-мастерът сам си прави каскадите!" 250 00:16:58,200 --> 00:17:02,466 Слушай, г-н Мускул, ако тази таратайка изкара до Вегас, ще направя всички каскади сам. 251 00:17:02,538 --> 00:17:03,664 Паток тук. 252 00:17:03,772 --> 00:17:07,264 - Дафи, стари другарю, как по дяв... - Натъпкай се в заешката дупка. 253 00:17:07,342 --> 00:17:11,369 Мисля че можеш да се върнеш на старата си работа с малко по малка заплата. 254 00:17:11,480 --> 00:17:12,970 Не ме интересува. 255 00:17:13,048 --> 00:17:16,176 Тръгвам за Лас Вегас с новия си приятел... 256 00:17:16,285 --> 00:17:18,685 да се забавляваме с шпионите и мацките. 257 00:17:18,787 --> 00:17:20,687 Малко приключение което наричам: 258 00:17:20,789 --> 00:17:23,553 "Задачата на Дафи Дък относно Синята Маймуна." 259 00:17:23,659 --> 00:17:25,627 Ти не участваш. 260 00:17:27,629 --> 00:17:29,119 Синя Маймуна? 261 00:17:42,311 --> 00:17:43,573 Синя Маймуна? 262 00:17:45,914 --> 00:17:47,711 Малко приключение което наричам: 263 00:17:47,816 --> 00:17:50,808 "Задачата на Дафи Дък относно Синята Маймуна." 264 00:18:04,533 --> 00:18:06,228 Невъзможно! 265 00:18:09,872 --> 00:18:13,865 Не можем да имаме 9-годишна кариера в сладкарниците правейки Акме-сникърс... 266 00:18:14,009 --> 00:18:17,035 за толкова малко. 267 00:18:18,614 --> 00:18:21,242 Но, сър, те се нуждаят от почивка. 268 00:18:22,117 --> 00:18:25,086 Сложи двойно експресо в чашите им. 269 00:18:28,023 --> 00:18:29,615 Каква е следващата точка в дневния ред? 270 00:18:29,725 --> 00:18:33,092 Къде са хората? Какво следва? Кое е следващото нещо? 271 00:18:36,799 --> 00:18:38,391 Благодаря ти, Боб. 272 00:18:39,034 --> 00:18:40,729 Страхотни новини, приятели. 273 00:18:40,936 --> 00:18:43,803 Насочете вниманието си към видео екрана. 274 00:18:47,543 --> 00:18:50,569 Кабел, връзка, VCR, сателит. 275 00:18:53,649 --> 00:18:57,312 Връзка, сателит, въвеждане, меню, превъртане... 276 00:18:57,486 --> 00:18:58,976 включено. 277 00:19:02,090 --> 00:19:06,049 Изглежда че синът на Деймиън Дрейк знае за Синята маймуна... 278 00:19:06,228 --> 00:19:08,662 И е тръгнал на път към Лас Вегас. 279 00:19:09,498 --> 00:19:12,899 Не трябва да открие диаманта преди нас. 280 00:19:13,936 --> 00:19:15,961 Как върви разпитът? 281 00:19:21,510 --> 00:19:23,603 Всеки момент ще се пречупи, шефе! 282 00:19:30,252 --> 00:19:33,415 Кабел, връзка, VCR и сателит, край. 283 00:19:34,156 --> 00:19:36,522 Не можем да оставим добрите да победят и този път. 284 00:19:36,625 --> 00:19:38,650 Трябва да хванем сина на шпионина... 285 00:19:38,760 --> 00:19:40,284 и да намерим диаманта... 286 00:19:40,362 --> 00:19:43,195 и да използваме силата му за диаболитичния ни край! 287 00:19:47,169 --> 00:19:49,831 - Кажете на всички отряди. - Това не го схванах. 288 00:19:49,938 --> 00:19:51,303 Не го... 289 00:19:51,773 --> 00:19:53,934 Нещо за хващането на сина на шпионина... 290 00:19:54,009 --> 00:19:56,603 и използване на силата му за нашия диаболитичен край. 291 00:19:56,678 --> 00:19:59,511 Бъди спокойна и използвай смехата. Харесвам смехата. А ти? 292 00:19:59,615 --> 00:20:01,549 - И как се казвате? - Мери. 293 00:20:01,650 --> 00:20:03,140 И така Мери... 294 00:20:04,853 --> 00:20:07,515 какво ще кажете за малко целуване по-късно? 295 00:20:09,124 --> 00:20:11,649 Винаги това казват в началото. 296 00:20:12,794 --> 00:20:16,696 Скоро АКМЕ корпорейшън ще управлява всичко! 297 00:20:16,798 --> 00:20:18,231 Всичко! 298 00:20:28,977 --> 00:20:30,410 Чакай малко. 299 00:20:32,547 --> 00:20:34,811 - Да? - Ами патокът? 300 00:20:41,323 --> 00:20:43,484 Хрускаво. 301 00:20:54,603 --> 00:20:55,934 Ехо? 302 00:21:12,421 --> 00:21:15,549 Ди Джей не съм тук да те уволнявам отново. 303 00:21:15,624 --> 00:21:19,583 Просто искам да те попитам дали патокът ти каза къде отива. 304 00:22:10,078 --> 00:22:13,844 - Никой ли не чука вече? - Защо ме измъчваш? 305 00:22:14,349 --> 00:22:16,681 какво съм направила... 306 00:22:20,322 --> 00:22:21,482 Чудесно. 307 00:22:22,124 --> 00:22:24,991 Току-що уволних сина на голямата звезда. 308 00:22:28,130 --> 00:22:31,031 Това беше ден за правене на кариера, Кейт. 309 00:22:31,133 --> 00:22:33,624 Първо се отърваваш от патока който всички мразят... 310 00:22:33,702 --> 00:22:36,500 но след това -разбира се - го искат обратно. 311 00:22:37,372 --> 00:22:41,308 А най-лошото от всичко е че, си се скарала с Бъгс Бъни... 312 00:22:41,376 --> 00:22:45,836 на който се възхищаваш и на който подражаваш. 313 00:22:47,449 --> 00:22:50,009 Мразя да гледам възрастен да плаче. 314 00:22:50,452 --> 00:22:52,613 Особено когато е момиче. 315 00:22:53,155 --> 00:22:55,350 Слушай ще спрат ли сълзите... 316 00:22:55,457 --> 00:22:59,359 Ако ти кажа че Дафи е тръгнал за Лас Вегас с този мъж Ди Джей? 317 00:23:01,663 --> 00:23:03,062 Може би. 318 00:23:03,298 --> 00:23:07,394 Добре а какво ще кажеш за стилно пътуване дотам? 319 00:23:11,339 --> 00:23:13,500 Лас Вегас Джийвс. 320 00:23:14,476 --> 00:23:16,307 Към Лас Вегас. 321 00:24:00,755 --> 00:24:03,223 Нямаш музика в душата си сестро. 322 00:24:03,291 --> 00:24:05,225 Наясно съм с това. 323 00:24:06,628 --> 00:24:09,529 Иска всички екстри. 324 00:24:09,598 --> 00:24:12,260 Не пипай нищо. Това е колата на Даймиън Дрейк... 325 00:24:12,367 --> 00:24:14,096 - Да видим. - Не! 326 00:24:19,474 --> 00:24:21,408 Какво прави това? 327 00:24:25,580 --> 00:24:27,639 Раздрусване, сър. 328 00:24:28,817 --> 00:24:30,717 Някъде е 5:00. 329 00:24:30,819 --> 00:24:35,119 - Ако пипнеш още нещо... - Ще те предизвиквам. 330 00:24:37,125 --> 00:24:39,787 - Ето че го направи. - Ръце на врата, моля. 331 00:24:48,603 --> 00:24:50,503 Формално облекло активирано. 332 00:24:50,972 --> 00:24:52,963 Добре почисти, дете. 333 00:24:54,776 --> 00:24:55,834 Не! 334 00:25:05,520 --> 00:25:06,953 Лас Вегас! 335 00:25:27,375 --> 00:25:28,603 Подушваш ли това Ди Джей? 336 00:25:28,677 --> 00:25:31,145 Сладкият аромат на парите, блясъка... 337 00:25:31,213 --> 00:25:34,046 милиони и милиони фенове. 338 00:25:34,149 --> 00:25:35,946 Успокой топката паток. Може да е опасно. 339 00:25:36,017 --> 00:25:39,612 Добре, намираме Дъсти Тейлс, спасяваме баща ти, вземаме диаманта... 340 00:25:39,688 --> 00:25:42,179 и добавяме кунг-фу където е необходимо. 341 00:25:46,161 --> 00:25:48,152 Под никакви обстоятелства няма да позволявате... 342 00:25:48,230 --> 00:25:51,688 на младия г-н Дрейк и неговата патешка група да напуснат казиното. 343 00:25:51,800 --> 00:25:53,631 - Ясно ли е? - Да. 344 00:25:53,702 --> 00:25:56,466 Ти искаш пакостниците и това за което са дошли. 345 00:25:56,538 --> 00:26:00,406 Хванах те.Но какво има вътре за стария Сам? 346 00:26:10,318 --> 00:26:12,047 Хванах те. 347 00:26:15,924 --> 00:26:19,724 Знаеше ли,че Дъсти Тейлс е пял песните към филмите за Даймиън Дрейк? 348 00:26:19,828 --> 00:26:21,056 Знам.Той ми е баща. 349 00:26:21,162 --> 00:26:23,027 - Баща ти е Даймън Дрейк? - Да! 350 00:26:23,098 --> 00:26:25,191 Шегувам се,отпусни си.Това вече го направихме. 351 00:26:25,934 --> 00:26:28,198 Слушайте всички. 352 00:26:28,270 --> 00:26:31,603 Моля съберете мазните си ръце заедно 353 00:26:31,706 --> 00:26:33,173 за следващия номер. 354 00:26:33,241 --> 00:26:36,404 Ако сте чували за нея преди, значи не сте тук сега. 355 00:26:36,511 --> 00:26:38,411 Затова нека ви представя... 356 00:26:38,513 --> 00:26:41,607 мис Дъсти Тейлс. 357 00:27:17,052 --> 00:27:18,280 Дъсти! 358 00:27:19,621 --> 00:27:21,088 Може ли да говоря с теб? 359 00:27:30,465 --> 00:27:31,659 Какво по... 360 00:27:40,742 --> 00:27:41,970 Какво? 361 00:27:42,744 --> 00:27:44,905 Дъсти,трябва да говоря с теб. 362 00:27:45,580 --> 00:27:48,310 - Аз съм сина на Даймиън Дрейк, Ди Джей. - Какво? 363 00:27:49,951 --> 00:27:51,942 Как да разбера,че си ти? 364 00:27:54,122 --> 00:27:55,680 Ти си съна на Даймиън. 365 00:27:55,790 --> 00:27:57,781 Има ли място където да поговорим? 366 00:27:59,260 --> 00:28:03,321 - Извини ме,трябва да се преоблека. - Добре маце върти се около диаманта . 367 00:28:03,431 --> 00:28:05,956 - Донесъл е гъска? - Това е патица.Благодаря ти. 368 00:28:06,701 --> 00:28:08,760 - Здрасти. - Пак ти. 369 00:28:08,970 --> 00:28:10,995 Слушайте,проклети слабоумници! 370 00:28:11,106 --> 00:28:13,472 Трябва да пипнем слабоумниците и това за което са дошли! 371 00:28:13,541 --> 00:28:16,840 - И след това ще ги разбием? - След това ще ги разбием. 372 00:28:17,112 --> 00:28:20,013 Сега ако беше гигантски диамант къде щеше да бъдеш? 373 00:28:20,115 --> 00:28:21,707 Ами не тук. 374 00:28:22,684 --> 00:28:24,652 - Баща ми е в беда... - Не и тук. 375 00:28:24,719 --> 00:28:28,416 ...и той каза че трябва да те питам за Синята Маймуна. 376 00:28:28,990 --> 00:28:31,550 - Значи знаеш? - Определено.Да. 377 00:28:31,659 --> 00:28:34,651 Помислих,че нещо е станало когато той не се появи. 378 00:28:34,729 --> 00:28:37,163 Съжалявам, но така е когато си имаш работа с шпионин. 379 00:28:37,232 --> 00:28:41,532 Значи и ти си шпионин? 380 00:28:42,404 --> 00:28:45,339 Поп-дива? Това е просто една мая страна. 381 00:28:45,407 --> 00:28:48,467 Аз работя за Агенцията. Професионален асистент. 382 00:28:48,543 --> 00:28:51,011 Наистина е трудно да се опитваш да съчетаваш двете неща понякога. 383 00:28:51,079 --> 00:28:53,206 Незнам какво ще правя когато имам деца. 384 00:28:53,314 --> 00:28:57,910 Знаеш ли колко е трудна да намериш бавачка която има опит с оръжията? 385 00:28:58,052 --> 00:29:01,044 Знаеш ли колко галоша умират за да направят това малко число? 386 00:29:01,156 --> 00:29:03,351 Ами Синята Маймуна? 387 00:29:03,425 --> 00:29:06,917 Баща ти беше предопределен да се грижи за него преди президента да го открие. 388 00:29:07,028 --> 00:29:09,428 Диамантът притежава свръхестествени сили. 389 00:29:09,531 --> 00:29:12,694 Ще бъде истинска катастрофа ако попадне у грешния човек. 390 00:29:12,767 --> 00:29:15,201 Трябваше да му дам това. 391 00:29:15,370 --> 00:29:19,431 Това не е диамант с кралски размери. Това е кралицата на диамантите. 392 00:29:19,541 --> 00:29:21,907 Що за извратена шега е това? 393 00:29:22,076 --> 00:29:23,907 - Може ли да го взема? - Много смешно. 394 00:29:24,012 --> 00:29:25,707 Това е толкова сладко. 395 00:29:25,880 --> 00:29:28,212 Опитваш се да се добереш до баща си. 396 00:29:28,283 --> 00:29:30,547 Тези зли сили? Те са лоши хора. 397 00:29:30,618 --> 00:29:33,781 Споко,сестро. Аз не знам какво значи думата "страх." 398 00:29:33,888 --> 00:29:35,378 Кажи си молитвите,патко. 399 00:29:35,457 --> 00:29:37,721 Страх:съществително.Състояние на ужас. 400 00:29:38,092 --> 00:29:39,423 Идва! 401 00:29:49,938 --> 00:29:52,406 Тази мисия изисква години на опит и тренировки. 402 00:29:52,474 --> 00:29:55,807 Може би. Нямам време за това сега. Трябва да спася баща си. 403 00:29:55,910 --> 00:29:57,878 Не губи тази карта.Важна е. 404 00:29:58,046 --> 00:29:59,707 След него,момчета! 405 00:30:16,631 --> 00:30:18,394 Следвайте перата. 406 00:30:18,466 --> 00:30:21,958 Върни се тука,карто-носещ койот такъв! 407 00:30:23,771 --> 00:30:26,331 Какво клише! 408 00:30:26,841 --> 00:30:30,504 Бързо! Катери се сякаш живота ми зависи от това. 409 00:30:33,448 --> 00:30:35,006 Ти бягай,аз ще карам. 410 00:30:35,116 --> 00:30:37,914 Дясно!Имам предвид ляво.Другото ти ляво. 411 00:30:42,991 --> 00:30:45,289 Ето за това говоря! 412 00:30:47,061 --> 00:30:48,892 Само това ли можеш? 413 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Ще ми остане белег. 414 00:30:54,502 --> 00:30:56,936 Това не е бокс.Захапи му ухото! 415 00:31:00,074 --> 00:31:03,237 Ляв и десен и ляв и десен и прав! 416 00:31:06,180 --> 00:31:08,273 Ще дойда за теб. 417 00:31:16,925 --> 00:31:19,155 Ще взема тази карта. 418 00:31:26,801 --> 00:31:28,962 - След него,каскадьорче. - Боже. 419 00:31:29,037 --> 00:31:30,197 Скачай! 420 00:31:49,290 --> 00:31:51,815 Добре когато кажа, поставете залозите си господа. 421 00:31:51,893 --> 00:31:55,454 Парите управляват,глупаците ги нямат. Всеки е... не всеки. 422 00:31:55,530 --> 00:31:57,896 Ето ми парите.Давай. 423 00:31:58,232 --> 00:32:00,063 - Картата,господине? - Удари ме. 424 00:32:00,168 --> 00:32:03,228 Не искаш ли първо да погледна картите ти синко? 425 00:32:03,338 --> 00:32:06,136 Момчето е остро колкото топка за боулинг. 426 00:32:06,374 --> 00:32:08,535 -Удари ме. -Ти ме удари първи! 427 00:32:08,643 --> 00:32:10,838 Казах да си чакаш реда,господине. 428 00:32:10,912 --> 00:32:12,174 Удари ме. 429 00:32:18,553 --> 00:32:22,216 Не ти! 430 00:32:23,758 --> 00:32:26,488 - Той е шефа. - Ти кучи... 431 00:32:26,561 --> 00:32:27,926 Картата,господине? 432 00:32:28,563 --> 00:32:29,825 Удари ме. 433 00:32:29,998 --> 00:32:31,863 Победител е двайсет и първи! 434 00:32:31,933 --> 00:32:33,264 Да вървим! 435 00:32:35,770 --> 00:32:38,568 "И след това те избягаха геройски!" 436 00:32:44,512 --> 00:32:47,777 Казвам да направим Cirque du Soleil и да го кръстим "нощ". 437 00:32:49,217 --> 00:32:51,481 Каква ще кажещ за музей Liberace? 438 00:32:54,489 --> 00:32:57,822 Добре да видим какво може да направи това бейби 439 00:33:04,499 --> 00:33:06,490 Това е интересно нещо. 440 00:33:06,567 --> 00:33:09,331 Върнете се,проклетници! 441 00:33:09,604 --> 00:33:11,538 Пазете се госпо`о. 442 00:33:12,407 --> 00:33:14,398 Обичам тази черга. 443 00:33:14,776 --> 00:33:18,177 - Върнете се тук негодници! - Бягай.Мърдай.Тръгвай. 444 00:33:23,017 --> 00:33:24,348 Готина кола. 445 00:33:24,585 --> 00:33:26,075 Не ме закачай. 446 00:33:26,721 --> 00:33:30,179 Модифициран Шевролед с голяма леренка 24 отстрани. 447 00:33:35,263 --> 00:33:39,131 Мръдни се от пътя,богаташче. Аз ще карам тази смешна кола. 448 00:33:39,233 --> 00:33:40,962 След тях,момчета! 449 00:33:41,069 --> 00:33:42,366 Тая кола е като пушка! 450 00:33:43,938 --> 00:33:46,907 Пуф-паф тряс ритай! 451 00:33:48,976 --> 00:33:51,774 Ще се успокоиш ли?Клатушкам се като патица. 452 00:33:51,879 --> 00:33:54,643 Върнете се проклети идиоти! 453 00:33:59,487 --> 00:34:03,890 Трябва да има поне 314 хотела и 142 казина в Лас Вегас. 454 00:34:03,958 --> 00:34:06,119 Никога няма да намерим този паток. 455 00:34:10,765 --> 00:34:12,790 Дафи никога не пропуска знак. 456 00:34:19,841 --> 00:34:22,332 - К`во стаа,патко? - Не започвай с мен. 457 00:34:22,977 --> 00:34:24,342 Извинявай. 458 00:34:25,446 --> 00:34:26,640 Ти! 459 00:34:26,748 --> 00:34:27,806 - Ти. - Той. 460 00:34:27,915 --> 00:34:29,143 - Тя. - Те! 461 00:34:29,250 --> 00:34:30,649 Махни ми се от пътя! 462 00:34:34,822 --> 00:34:36,414 Идиот! 463 00:34:36,524 --> 00:34:40,153 - Загазил си,господине. - Съгласен! 464 00:34:45,466 --> 00:34:46,490 Вън! 465 00:34:46,601 --> 00:34:49,297 Какво правиш да не би да ме отвличаш? Спри колата. 466 00:34:49,370 --> 00:34:51,304 Това е моето приключение. 467 00:34:58,212 --> 00:34:59,509 Ето го. 468 00:35:03,985 --> 00:35:07,352 Какво те води в Лас Вегас? Избяга от хората в Л.А. ли? 469 00:35:07,455 --> 00:35:09,082 Взе ми патока. 470 00:35:09,157 --> 00:35:12,786 - Твоя паток? Аз пренадлежа на света. - Знаеш ли какво? Вземи го. 471 00:35:22,470 --> 00:35:25,337 Динамит? Кой има динамит? 472 00:35:25,706 --> 00:35:27,105 Добре дошъл в света ми. 473 00:35:29,110 --> 00:35:30,134 Дръж се. 474 00:35:42,657 --> 00:35:44,887 Изхвърли го през прозореца.Изхвърли го навън! 475 00:35:44,992 --> 00:35:48,223 - Но невинните хора ще пострадат. - Изхвърли го! 476 00:35:48,329 --> 00:35:50,991 Ще даде грешно послание на децата. 477 00:36:06,881 --> 00:36:09,145 Не беше ли той към нас? 478 00:36:23,164 --> 00:36:25,894 Довечера ще ядем патешко,момчета. 479 00:36:26,534 --> 00:36:30,368 Просто предложение,но всичко това... да кажем "aye." 480 00:36:30,438 --> 00:36:32,201 - Aye! - Майко. 481 00:36:32,540 --> 00:36:33,905 Ще те заведа при майката ти. 482 00:36:58,699 --> 00:37:02,567 Виж падаща звезда. Бързо всеки да си пожелае нещо. 483 00:37:03,971 --> 00:37:07,907 Знаеш ли, започвам да си мисля че това найстина е шпионска кола. 484 00:37:07,975 --> 00:37:08,703 Какво? 485 00:37:10,912 --> 00:37:13,574 ETA до Майка, 10 минути. 486 00:37:26,093 --> 00:37:29,756 Моля върнете седалките в тяхната изправена позиция. 487 00:37:29,864 --> 00:37:33,027 И какви са сега плановете ти ако мога да попитам? 488 00:37:33,100 --> 00:37:35,534 Дафи ще ни спаси.Той е героят. 489 00:37:35,603 --> 00:37:37,696 Добре зъбльо.Вземи си морков. 490 00:37:37,772 --> 00:37:41,105 Нека всички се успокоят ? Ще се оправя с това. 491 00:37:53,287 --> 00:37:54,879 Продай дяла ми от Warner Brothers. 492 00:37:54,956 --> 00:37:57,948 От вътрешен източник знам, че Бъгс Бъни ще умре. 493 00:38:04,598 --> 00:38:05,963 Няма бензин. 494 00:38:06,467 --> 00:38:09,265 Какво?Така не става. 495 00:38:12,306 --> 00:38:13,671 Благодаря маце. 496 00:38:25,686 --> 00:38:27,517 - Морков? - Не,благодаря. 497 00:38:33,594 --> 00:38:37,690 Наистина ли си мислиш,че картата ще ти помогне да спасиш баща си? 498 00:38:37,798 --> 00:38:39,197 Да. 499 00:38:40,001 --> 00:38:42,799 Знаеш ли че тези неща са откачени? 500 00:38:47,174 --> 00:38:50,769 Помня първия път когато видях баща ти на екрана. 501 00:38:52,880 --> 00:38:54,609 Спря ми дъха. 502 00:39:01,122 --> 00:39:03,022 Косата ти ухае добре. 503 00:39:04,225 --> 00:39:08,628 - Каза ли нещо? - Не просто лека нощ. 504 00:39:10,564 --> 00:39:11,997 Казвам ти Дафи... 505 00:39:12,066 --> 00:39:15,126 Чух Warner Brothers да казват ,че ти си техния най-добър паток. 506 00:39:15,202 --> 00:39:18,194 Поласкан съм, но няма... 507 00:39:18,305 --> 00:39:20,136 Да обера лаврите заради теб. 508 00:39:20,207 --> 00:39:22,641 Всичко това... и после... 509 00:39:24,145 --> 00:39:27,137 - И опашката ти гори. - Точно каквото имах предвид. 510 00:39:27,214 --> 00:39:29,705 Не не се бъзикам. 511 00:39:33,054 --> 00:39:35,045 Дафи ти привличаш инцидентите. 512 00:39:36,223 --> 00:39:38,020 За какво говорим? 513 00:39:38,125 --> 00:39:42,653 Всичко което трябва да направиш е да гризеш морков и хората ще те обичат. 514 00:39:50,236 --> 00:39:54,172 Искам да преместиш срещата ми от 12:00 за 2:00 и после пак в 11:00. 515 00:39:54,240 --> 00:39:58,006 Просто я отмени. И искам да намериш хеликоптер и... 516 00:39:58,077 --> 00:40:00,170 Не не ме карай да чакам. 517 00:40:01,046 --> 00:40:02,172 О,Боже. 518 00:40:04,049 --> 00:40:07,018 Не мога да умра тук. 519 00:40:07,186 --> 00:40:09,017 Това не беше планирано. 520 00:40:09,188 --> 00:40:11,918 След цялата тази комедия... 521 00:40:13,692 --> 00:40:15,922 Си обещах, че ще правя само истински филми... 522 00:40:16,028 --> 00:40:19,691 за състоянието на човека поставен в социална среда. 523 00:40:20,766 --> 00:40:24,702 Тук няма нищо освен една голяма скала дълга 10 мили в тази и тази... 524 00:40:24,904 --> 00:40:26,929 тази и тази посока. 525 00:40:30,042 --> 00:40:31,270 Предлагам да вървим натам. 526 00:40:31,377 --> 00:40:35,177 С кой мислиш,че се се шегуваш? Ние сме бегълци! 527 00:40:35,247 --> 00:40:37,408 Вода!Не мога да умра сега. 528 00:40:37,516 --> 00:40:41,714 Помисли за милионите деца които искат да намеря диаманта. 529 00:40:41,787 --> 00:40:43,550 Горките те! 530 00:40:44,190 --> 00:40:45,248 Виж това. 531 00:40:48,527 --> 00:40:51,394 Мираж ли е?Или фантазирам? 532 00:40:51,530 --> 00:40:54,931 На кого ме пука?При такива ниски цени. 533 00:40:55,034 --> 00:40:58,435 Вода,сок,роса. Продуктът тук. 534 00:40:59,705 --> 00:41:01,434 Това твоя идея ли е? 535 00:41:03,776 --> 00:41:04,970 Публиката го очаква. 536 00:41:05,077 --> 00:41:08,376 Те дори не забелязват подобни неща,вече. 537 00:41:11,083 --> 00:41:13,711 Хубаво е ,че Wal-Mart тези Wal-Mart напитки... 538 00:41:13,786 --> 00:41:16,880 нека да не повтаряме "Wal-Mart" толкова често. 539 00:41:21,727 --> 00:41:23,592 Къде е Йосемайт Сам? 540 00:41:24,163 --> 00:41:26,688 -Докладът ти? - Шефе не бях аз. 541 00:41:26,765 --> 00:41:30,360 Тази тъпа патка и онзи откачен D. J... 542 00:41:30,436 --> 00:41:32,802 и хубавицата Дъсти Тейлс. 543 00:41:34,106 --> 00:41:36,734 Както знаеш това значи много неща. 544 00:41:36,809 --> 00:41:38,208 Благодаря. 545 00:41:41,747 --> 00:41:46,207 Мистър Дрейк ще помогнете ли на сина си? 546 00:41:46,285 --> 00:41:49,083 Сина ми ще ви изрита по злите задници. 547 00:41:50,256 --> 00:41:52,281 - Г-н Чармен. - Да,татко. 548 00:41:52,424 --> 00:41:55,222 - Операция пустиня. - Не. 549 00:41:55,961 --> 00:41:57,792 Не е лоша идея тате. 550 00:41:58,564 --> 00:42:01,260 Нашата Операция Пустиня обезателно трябва да успее. 551 00:42:15,681 --> 00:42:18,741 Казах ти,че трябва да направим онзи зовой при Алберкики. 552 00:42:18,817 --> 00:42:20,808 Не започвай пак. 553 00:42:52,718 --> 00:42:54,345 Добре.Ето плана. 554 00:42:54,453 --> 00:42:58,389 Чакаме тук за следващия камион или кола или камила или каквото и да е... 555 00:42:58,490 --> 00:43:00,720 взимаме Бъгс и Дафи... 556 00:43:00,826 --> 00:43:03,124 обратно в Холивуд завършваме филма. 557 00:43:03,195 --> 00:43:04,822 Какво ще правиш? 558 00:43:04,897 --> 00:43:08,663 - Просто ще продължа по тази посока. - Това ли е плана ти? 559 00:43:10,636 --> 00:43:13,628 Да.Това е посоката от която идват коли. 560 00:43:21,647 --> 00:43:25,174 Няма да ме оставиш тук докато не се разберем за диаманта. 561 00:43:39,131 --> 00:43:41,531 Не искам да ставам прекалено иронична... 562 00:43:41,633 --> 00:43:45,399 Но да предполежим,че ти си прав и Даймиън Дрейк е шпионин? 563 00:43:45,504 --> 00:43:46,835 Супер шпионин. 564 00:43:47,673 --> 00:43:51,632 Какъв е смисала от мотаене през пустинята ако... 565 00:43:56,482 --> 00:43:57,574 Тук. 566 00:43:58,984 --> 00:44:00,212 В безопастност. 567 00:44:00,319 --> 00:44:03,015 - Браво.Доверявай се на инстинктите си. - Да. 568 00:44:03,088 --> 00:44:07,252 С изключение на водната кула,батмобила, това е само чакъл известен като Лас Вегас. 569 00:44:07,993 --> 00:44:12,225 Няма никой богат,известен, и силен като баща ми... 570 00:44:12,331 --> 00:44:14,993 Който просто изчезва. 571 00:44:20,239 --> 00:44:23,731 Изеднъж го почуствах. Аз съм в гроба на леля Марч. 572 00:44:24,209 --> 00:44:27,201 Момчета тук вътре има климатик. Влезте. 573 00:44:29,848 --> 00:44:31,509 Нарушител. 574 00:44:51,904 --> 00:44:53,098 Полека. 575 00:45:00,412 --> 00:45:01,538 Земни откачалки. 576 00:45:06,985 --> 00:45:10,819 Добре копеле.Къде е Даймиън Дрейк и неговия голям диамант? 577 00:45:13,759 --> 00:45:16,057 Почисти пътека номер три. 578 00:45:16,562 --> 00:45:18,393 Мога ли да бъда в сервиза? 579 00:45:18,464 --> 00:45:21,956 Мога да отговарям само на името Роби. 580 00:45:22,067 --> 00:45:23,261 Здрасти, D.J. 581 00:45:24,570 --> 00:45:27,004 От първия път. Аз съм Майка. 582 00:45:27,973 --> 00:45:31,067 Да както пише в картата - ние ще се срещнем. 583 00:45:31,143 --> 00:45:32,633 Откъде знаеш как се казвам? 584 00:45:32,811 --> 00:45:35,746 D.J., познавам те още откакто беше ей-толкова голям. 585 00:45:37,416 --> 00:45:39,941 Това не е възможно нали? 586 00:45:40,085 --> 00:45:41,950 Трябва да има снимка. 587 00:45:42,054 --> 00:45:45,114 Нека го оправя, и ще... 588 00:45:46,792 --> 00:45:49,556 Кажи ми направо.Колко лошо е? 589 00:45:49,628 --> 00:45:51,323 Е, може ли? 590 00:45:52,231 --> 00:45:54,222 Толкова малко работа , толкова много време. 591 00:45:54,299 --> 00:45:58,292 Ще го върнете обратно нали? Не мога да си върна в Ел Ей с патешка супа. 592 00:45:58,403 --> 00:46:02,772 Имаме съоражинията да възстановим тялото. 593 00:46:02,841 --> 00:46:05,776 Но мозъка ще е истинска каша 594 00:46:06,478 --> 00:46:08,309 Ами баща ми? 595 00:46:08,814 --> 00:46:12,113 Всичко с времето си. Прекрасно хайде. 596 00:46:12,184 --> 00:46:16,678 Добре да ги разбием приятели. Хубави палта Бялото е новото черно нали знаеш. 597 00:46:16,788 --> 00:46:17,846 Да. 598 00:46:18,790 --> 00:46:19,848 Виж. 599 00:46:19,958 --> 00:46:22,483 - Значи това е зона 51? - Не. 600 00:46:22,594 --> 00:46:25,620 Секретната военна база където държат всички извънземни? 601 00:46:25,697 --> 00:46:29,963 Не, Зона 51 е всъщност е плод на нечие параноидско съзнание... 602 00:46:30,035 --> 00:46:32,970 за да скрият истината за сградата. 603 00:46:33,038 --> 00:46:35,632 - Която е? - Зона 51. 604 00:46:36,108 --> 00:46:38,008 Но не ме цитирай. 605 00:46:38,110 --> 00:46:40,305 Е добре.Зона 52. 606 00:46:43,382 --> 00:46:46,215 - Така, Майка... - Наричай ме "Мама." 607 00:46:46,852 --> 00:46:50,151 Мама какво правим тук все пак 608 00:46:50,222 --> 00:46:54,784 Създаваме и рушим. Голям стрес е. Най-различни неща. 609 00:46:54,860 --> 00:46:57,795 Те вече са тук. Ти си следващият. 610 00:46:59,865 --> 00:47:00,627 Боже мой... 611 00:47:01,099 --> 00:47:01,997 какво правя тук с теб? 612 00:47:02,067 --> 00:47:03,557 Нищо освен малко прецакване! 613 00:47:03,635 --> 00:47:06,627 Стъпка ме. Счупи ми костите. 614 00:47:06,705 --> 00:47:08,468 Открадна дизеловите ми камиони. 615 00:47:08,540 --> 00:47:11,873 Не обвинявай екипа. Добър е. Това е АСМЕ екип. 616 00:47:11,977 --> 00:47:14,468 Ти си койот. Както кажеш. 617 00:47:15,480 --> 00:47:18,972 Добре сега. Да видя малка усмивчица. 618 00:47:20,586 --> 00:47:22,144 Малко по-голяма. 619 00:47:25,824 --> 00:47:27,257 Добре. 620 00:47:27,693 --> 00:47:32,153 Сега си вземи един душ и не се връщай докато не замиришеш по-добре! 621 00:47:32,397 --> 00:47:37,266 Внимавай.Има мъже които носят сейфа и не искам да... 622 00:47:37,936 --> 00:47:41,235 И внимавай с кутията с фойерверките защото... 623 00:47:43,508 --> 00:47:47,000 Предполагам,че трябваше да спомена стъкления прозорец... 624 00:47:50,682 --> 00:47:52,809 Трудно е да си шеф. 625 00:47:57,356 --> 00:47:59,017 Комуникация. 626 00:47:59,091 --> 00:48:00,649 Памет на Марвин Марсиянеца. 627 00:48:03,895 --> 00:48:06,557 Вземи картата, и унищожи патока. 628 00:48:06,665 --> 00:48:11,500 И когато кажа унищожи патока, имам предвид да го убиеш жестоко и болезнено. 629 00:48:11,937 --> 00:48:15,771 Мисия?Целия тръпна. 630 00:48:16,241 --> 00:48:20,109 И така ето ни в не-мога-да-ти-кажа-коя-стая. 631 00:48:20,212 --> 00:48:23,739 - Робърт ще се погрижеш ли за това моля те? - Да,г-жо. 632 00:48:24,082 --> 00:48:27,017 Когато върнеш Дафи, можеш ли да го направиш 20% по-забавен? 633 00:48:27,085 --> 00:48:29,952 - Чух го. - Какво обсъждахме? 634 00:48:30,055 --> 00:48:32,353 Не за гигантските мравки нали? 635 00:48:32,424 --> 00:48:37,123 - Гигантски мравки? - Защото те не са мравки вече. 636 00:48:37,929 --> 00:48:40,261 Разкажи ми за Синята Маймуна. 637 00:48:41,199 --> 00:48:45,602 Как занеш за нещо за което аз не съм чувал през целия си живот? 638 00:48:46,972 --> 00:48:48,564 Баща ми ми каза. 639 00:48:48,907 --> 00:48:52,934 Какъв е смисъла да ги караш да се кълнат? 640 00:48:54,112 --> 00:48:55,977 Добре. 641 00:48:57,049 --> 00:48:59,040 Тази касета ще обясни всичко. 642 00:48:59,117 --> 00:49:02,109 Подготвих се специално за баща ти. 643 00:49:05,757 --> 00:49:07,418 Поздравления,Даймиън. 644 00:49:07,492 --> 00:49:12,054 Ако гледаш това,ти си предупреден, че света е в голяма опастност. 645 00:49:12,130 --> 00:49:16,430 ACME корпорацията преследва диаманта Синя Маймуна... 646 00:49:16,501 --> 00:49:20,961 Надарен със свръхестествени сили да превърне хората в маймуни... 647 00:49:21,073 --> 00:49:22,335 и после пак в хора... 648 00:49:22,441 --> 00:49:25,604 Целта на президента на ACME е да превърне населението... 649 00:49:25,677 --> 00:49:29,909 в маймунски роби за да управлява ACME... 650 00:49:29,981 --> 00:49:32,677 И след това да ге промени отново в хора за да купуват продуктите. 651 00:49:33,785 --> 00:49:35,252 Невероятно. 652 00:49:35,320 --> 00:49:37,015 Невероятно казваш. 653 00:49:37,122 --> 00:49:41,616 Твоята мисия е следната: Намери го,унищожи го,спаси човечеството. 654 00:49:43,028 --> 00:49:45,861 И помни, Никой не иска да бъде превърнат в маймуна. 655 00:49:50,635 --> 00:49:52,193 Значи така. 656 00:49:52,871 --> 00:49:57,467 Тези преследват баща ми защото той е искал да спаси света. 657 00:49:58,110 --> 00:50:01,807 Това означава,че ако аз тръгна след диаманта, лошите ще тръгнат след мен. 658 00:50:01,913 --> 00:50:04,939 Чакай. Не мислиш сериозна да... 659 00:50:05,016 --> 00:50:07,780 Да вземеш мисията на баща си? 660 00:50:09,287 --> 00:50:11,517 - Мисля,че това ще бъде добре. - Какво? 661 00:50:11,623 --> 00:50:16,117 Слушай,ако ще ставаш шпионин ще ти трябват шипонски неща 662 00:50:16,795 --> 00:50:20,526 Значи тук си държеш всички високо-тихнологични шпионски съоръжения? 663 00:50:23,101 --> 00:50:24,193 Да. 664 00:50:27,806 --> 00:50:30,104 Готино.Мога ли да ги използвам? 665 00:50:30,175 --> 00:50:33,303 Не,твойте неща са тук. 666 00:50:35,347 --> 00:50:36,939 Но аз наистина харесвам... 667 00:50:37,015 --> 00:50:40,712 Добре.Изглежда като съвсем обикновен клетъчен телефон. 668 00:50:41,019 --> 00:50:45,149 Безплтно обаждане,гласово набиране, теглене на мелодии. 669 00:50:45,557 --> 00:50:49,391 - Моя телефон може всичко това. - Супер електромагнит. 670 00:50:50,662 --> 00:50:52,323 - Извинявай. - Няма нищо. 671 00:50:52,397 --> 00:50:55,059 GPS софтуер за изобразяване на карта... 672 00:50:55,167 --> 00:50:57,863 калкулатор,игри. 673 00:50:57,969 --> 00:50:59,197 Игри? 674 00:51:00,572 --> 00:51:02,335 Лазер. 675 00:51:02,407 --> 00:51:06,867 Полекарбонатна линия С реактивна кука за микро счепкване. 676 00:51:07,179 --> 00:51:09,875 Скубачка за косми от носа. Винаги искаш да изглеждаш перфектно. 677 00:51:09,981 --> 00:51:13,712 Ела тук идиот. Не е студено.Студено.Топло,по-топло. 678 00:51:17,923 --> 00:51:19,584 Позволи ми мадам. 679 00:51:19,724 --> 00:51:22,488 Робърт скъпи.Превъзходен избор. 680 00:51:22,561 --> 00:51:23,994 Фукльовски панталони. 681 00:51:24,229 --> 00:51:26,060 И удобни също така. 682 00:51:26,164 --> 00:51:30,567 Плюс,течни водородни ракети в джоба, тук и тук. 683 00:51:30,669 --> 00:51:33,729 И едър шеф, зашивка с ядрена захранване... 684 00:51:35,373 --> 00:51:37,034 Той ще слезе всеки момент. 685 00:51:40,712 --> 00:51:42,373 Приятели. 686 00:51:42,447 --> 00:51:45,416 Време е да разбием лошите. 687 00:51:47,752 --> 00:51:51,779 Майка,последен въпрос. Какво има на картата? 688 00:51:53,058 --> 00:51:56,221 Това е прозорецът Който лежи зад усмивката и. 689 00:51:56,294 --> 00:51:57,454 Какво? 690 00:51:57,562 --> 00:52:01,589 Съжълявам нашите интелигенти хора се нуждаят от код за всяка загадка. 691 00:52:01,700 --> 00:52:06,399 Доставя им перверзно удоволствие от това.Отнася се за всички. 692 00:52:06,938 --> 00:52:08,371 Всички хора. 693 00:52:09,074 --> 00:52:11,167 Изглежда имаме компания. 694 00:52:15,580 --> 00:52:17,172 Незаконни извънземи. 695 00:52:19,184 --> 00:52:20,549 Унищожете ги. 696 00:52:20,619 --> 00:52:24,180 По дяволите.Знаех си,че този ден ще дойде. 697 00:52:25,357 --> 00:52:28,053 Да ги унищожим. 698 00:52:32,898 --> 00:52:37,028 Активирано спешно изключване. Силовата бариера след 30 секунди. 699 00:52:37,102 --> 00:52:38,569 Унищожение. 700 00:52:41,273 --> 00:52:43,366 Картата моля. 701 00:52:43,441 --> 00:52:46,774 Аз ще взема това.Махни се от пътя ми. Идва героят. 702 00:52:47,879 --> 00:52:49,608 Няма изход. 703 00:52:54,719 --> 00:52:56,482 Досадно пернато! 704 00:53:08,600 --> 00:53:13,162 Въпрос на време е да се присъединиш към, към студената сода? 705 00:53:13,939 --> 00:53:15,566 Унищожение! 706 00:53:16,474 --> 00:53:18,635 Автобусът тръгва. 707 00:53:20,312 --> 00:53:22,405 Спри или ще станеш на фрикасе. 708 00:53:30,355 --> 00:53:31,822 Това беше смешно. 709 00:53:31,923 --> 00:53:33,584 Това ли търсиш? 710 00:53:36,595 --> 00:53:38,859 Това ли имше предвид тя като каза прозорец? 711 00:53:39,965 --> 00:53:42,866 Прозорец който лежи зад усмивката и. 712 00:53:44,603 --> 00:53:46,036 Това е Мона Лиза. 713 00:53:46,137 --> 00:53:49,129 - Която е в Лувъра. - Която е в Париж. 714 00:53:49,774 --> 00:53:52,368 И как ще се доберем до Париж? 715 00:53:52,544 --> 00:53:53,806 Ето така. 716 00:54:24,009 --> 00:54:26,477 Не ми изглежда като прозорец. 717 00:54:26,544 --> 00:54:28,478 Може би диамантът е в картината. 718 00:54:28,546 --> 00:54:31,709 - Само трябва да откраднем Мона Лиза. - Прав ти път. 719 00:54:33,151 --> 00:54:36,177 - Не,гледаш и не пипаш нали така? - Да. 720 00:54:36,321 --> 00:54:38,118 Но аз съм с костюм. 721 00:54:38,189 --> 00:54:40,555 - Добре е за теб. - Мислиш ли? 722 00:54:40,659 --> 00:54:42,183 Чакай малко. 723 00:54:51,803 --> 00:54:53,361 Това е прозорец. 724 00:54:56,808 --> 00:54:58,298 Това е ренгенов лъч. 725 00:54:59,344 --> 00:55:00,538 Извинявай. 726 00:55:03,314 --> 00:55:06,249 Това е карта на Африка. Може би там е диаманта. 727 00:55:06,351 --> 00:55:08,148 Дръж така.Ще снимам. 728 00:55:08,319 --> 00:55:10,150 Може ли да снимам?Моля? 729 00:55:10,221 --> 00:55:13,213 Хайде дай ми телефона си. И аз искам да снимам. 730 00:55:13,324 --> 00:55:15,087 Кажи зеле. 731 00:55:18,229 --> 00:55:19,321 Няма го. 732 00:55:19,397 --> 00:55:22,696 Ще ми позволиш ли да снимам? И искам да снимам. 733 00:55:22,767 --> 00:55:25,895 Хайде моля?Може ли да държа прозореца? Нека да видя прозореца. 734 00:55:26,004 --> 00:55:27,562 Аз ще взема това! 735 00:55:29,441 --> 00:55:32,376 Каква има шефе? Направихме 35 снимки заедно. 736 00:55:33,044 --> 00:55:35,535 Както се оказа аз тайно съм лош. 737 00:55:35,914 --> 00:55:37,438 Това е шоу маска за теб. 738 00:55:37,549 --> 00:55:41,280 Вземи картата за да мога да омилостива мойте тъмни господари. 739 00:55:41,386 --> 00:55:43,513 Да сър.Кралицата на диамантите е твоята карта. 740 00:55:43,588 --> 00:55:47,183 Просто я сложи на масата, където и да е. Опа! 741 00:55:47,258 --> 00:55:50,193 - Това ли е картата ти? - Не. 742 00:55:50,261 --> 00:55:53,230 - Тази. - Не. 743 00:55:54,265 --> 00:55:57,200 - Бягай.Тази? - Не. 744 00:55:57,268 --> 00:55:59,736 Казах,че е кралицата на диамантите. 745 00:55:59,804 --> 00:56:01,396 Имаш предвид като тази? 746 00:56:05,310 --> 00:56:07,278 Мислиш ли,че трябва да се върнем и да му помогнем? 747 00:56:07,378 --> 00:56:10,279 Елмер никога не хваща Бъгс. Тъпо е ,но работи. 748 00:56:10,381 --> 00:56:13,475 Най-великото във филмите е, че винаги знаеш какво ще стане. 749 00:56:13,585 --> 00:56:15,280 Например ако това беше филм... 750 00:56:15,386 --> 00:56:17,980 ти и аз сигурно щяхме да полетим заедно. 751 00:56:22,594 --> 00:56:24,585 Ако не ме пуснеш ще крещя.. 752 00:56:24,662 --> 00:56:26,857 но няма да спря да крещя! 753 00:56:44,949 --> 00:56:47,144 Това е сюрреалистична. 754 00:56:47,385 --> 00:56:51,788 Спри или ще стрелям. 755 00:57:27,592 --> 00:57:28,786 Ехо. 756 00:57:30,695 --> 00:57:31,957 О,Боже. 757 00:57:33,298 --> 00:57:34,822 Дами моля. 758 00:57:50,348 --> 00:57:51,542 Полицай! 759 00:57:53,484 --> 00:57:56,385 - Да мосю? - Там има мъж.Хванал е една жена. 760 00:57:56,487 --> 00:58:00,014 Тя е завързана в сак. Води я към Айфеловата кула. 761 00:58:00,124 --> 00:58:02,456 Пролет е нали? 762 00:58:20,879 --> 00:58:22,676 Ще те фрасна 763 00:58:32,557 --> 00:58:33,888 Глупости. 764 00:58:48,139 --> 00:58:52,405 "Поантилизъм: Техника на използване на идивидуални точки на цвета... 765 00:58:52,510 --> 00:58:55,479 "които взети заедно правят снимка." 766 00:58:56,047 --> 00:58:57,378 Буклук. 767 00:58:59,250 --> 00:59:02,981 Мисля,че когато си във филмите, трябва да научиш нещо. 768 00:59:18,603 --> 00:59:21,595 Извинете,извинете. 769 00:59:43,261 --> 00:59:45,456 Вижте тоя клоун. 770 00:59:45,563 --> 00:59:48,293 Ето това е нещо което не виждате всеки ден. 771 00:59:49,367 --> 00:59:50,459 Ти. 772 00:59:51,736 --> 00:59:52,896 Ела тук. 773 00:59:52,971 --> 00:59:54,097 Чакай малко. 774 00:59:54,205 --> 00:59:56,298 - Не искам проблеми. - Какво правиш? 775 00:59:56,407 --> 00:59:58,637 Искам панталоните ти! 776 01:00:03,314 --> 01:00:06,772 Точно така.Аз съм жертва. 777 01:00:12,557 --> 01:00:13,649 Мерси. 778 01:00:44,222 --> 01:00:46,281 Той има фотоапарат! 779 01:00:59,137 --> 01:01:00,764 Върни момичето! 780 01:01:49,353 --> 01:01:51,981 - Какво те спира? - Добре ли си? 781 01:01:52,390 --> 01:01:53,789 Това беше страхотно. 782 01:02:00,832 --> 01:02:04,461 Ще кажа,че деня е прекрасен. С изключение на факта,че загубихме картата. 783 01:02:04,535 --> 01:02:07,629 - Ние? - Добре аз съм идиот който загуби картата. 784 01:02:07,705 --> 01:02:10,868 А аз съм зайчето което спаси картата.Ето. 785 01:02:12,043 --> 01:02:13,704 Добра работа,Бъгс. 786 01:02:16,080 --> 01:02:17,240 Африка. 787 01:02:18,049 --> 01:02:20,244 Хора разкривам ви... 788 01:02:20,351 --> 01:02:23,081 местонахождението на Синята Маймуна. 789 01:02:28,159 --> 01:02:29,319 Добре. 790 01:02:32,396 --> 01:02:36,093 Има паток по средата на картата. Махнете го. 791 01:02:36,367 --> 01:02:39,859 Махнете го!Патока е... 792 01:02:40,104 --> 01:02:41,230 Паток! 793 01:02:49,514 --> 01:02:53,917 Не можем да допуснем момче,момиче,паток и заек да разрушат плановете ни за световно доминиране. 794 01:02:54,018 --> 01:02:56,418 - Искаш ли да се обзаложим? - Облог? 795 01:02:56,687 --> 01:03:01,351 $5 че сина ми ще разруши плановете ви и ще спаси света. 796 01:03:01,559 --> 01:03:04,426 Ужясно си смел за мъж на твоето място. 797 01:03:05,630 --> 01:03:08,599 Харесва ли ти това, г-н Удари Се През Лицето? 798 01:03:08,699 --> 01:03:10,758 Дайте му добър урок. 799 01:03:10,868 --> 01:03:12,358 С удоволствие. 800 01:03:12,436 --> 01:03:15,132 Сега мисля,че ще спечеля облога. 801 01:03:15,239 --> 01:03:18,140 Ще стартирам най-разрушетелната си операция. 802 01:03:27,585 --> 01:03:32,386 Г-н Чармен съгласни сме че Тазманийския дявол е доста разрушителен... 803 01:03:32,590 --> 01:03:36,321 Но също така е и много глупав. 804 01:03:36,594 --> 01:03:39,062 Наистина.Ти също. 805 01:03:47,138 --> 01:03:48,571 Добро момче. 806 01:03:54,178 --> 01:03:56,237 Взимам си думите назад. 807 01:04:11,996 --> 01:04:14,521 Тук трябва да има подземен тунел. 808 01:04:14,632 --> 01:04:19,035 Хайде има само още 6000 метра в тази посока. 809 01:04:24,942 --> 01:04:28,139 Виж бабо, това не е ли съседчето. 810 01:04:28,679 --> 01:04:30,374 Малкия Даймиън. 811 01:04:30,715 --> 01:04:33,206 Колко смешно е да те видя тук скъпи. 812 01:04:33,484 --> 01:04:34,678 Здрасти бабо. 813 01:04:34,785 --> 01:04:37,720 Искате ли ти и твойте малки приятели да се качите? 814 01:04:38,489 --> 01:04:40,150 Ставай, Dumbo. 815 01:04:41,125 --> 01:04:44,617 Със сигурност е било добро обстоятебство че се появи сега. 816 01:04:44,829 --> 01:04:46,888 Нали? 817 01:05:05,683 --> 01:05:07,480 Открих корените си. 818 01:05:07,551 --> 01:05:09,644 Открих обяда си. 819 01:05:15,526 --> 01:05:17,153 Свобода! 820 01:05:29,273 --> 01:05:31,207 Каква фантастична гледка. 821 01:05:31,375 --> 01:05:32,842 Освен ако не си в публиката... 822 01:05:32,910 --> 01:05:36,937 В този случай си се втренчил в един слон за 30 секунди. 823 01:05:39,417 --> 01:05:41,282 Съдбата ми ме чака. 824 01:05:47,258 --> 01:05:48,623 Предполагам че тук ще спрем. 825 01:05:48,726 --> 01:05:51,718 Наслаждавайте се на останалото от приключението ви деца. 826 01:06:18,622 --> 01:06:22,251 Това е Синята маймуна? 827 01:06:23,327 --> 01:06:26,728 - Прокълнат съм от боговете. - Добра работа Дафи. 828 01:06:26,797 --> 01:06:29,960 Искам компенсация. Искам си диаманта. 829 01:06:30,167 --> 01:06:32,761 Къде ми е скъпоценната скала? 830 01:06:36,273 --> 01:06:37,570 Депресиран паток. 831 01:06:48,185 --> 01:06:50,949 - Изглежда като парче от пъзел. - Какво? 832 01:06:51,689 --> 01:06:53,520 Чакай малко. 833 01:07:14,678 --> 01:07:16,339 Богати ли сме вече? 834 01:07:17,548 --> 01:07:18,879 Всеки момент. 835 01:07:54,518 --> 01:07:57,749 Богат съм.Недосегаем съм. 836 01:08:00,024 --> 01:08:02,754 Дафи върни се тук.Не пипай това! 837 01:08:03,093 --> 01:08:04,754 Пусни го! Да не си посмял! 838 01:08:04,862 --> 01:08:07,490 - Камъкът е мой. Толкова близо. - Имаш ли нешо против? 839 01:08:07,565 --> 01:08:10,864 Да.Аз съм героят. Трябва да получа съкровището. 840 01:08:10,935 --> 01:08:13,597 И момичето но това ще го обсъдим по-късно. 841 01:08:16,407 --> 01:08:20,366 Внимавай с диаманта.Леко сега. 842 01:08:28,452 --> 01:08:31,353 Тате това е за теб. 843 01:08:38,028 --> 01:08:41,930 Защо Ди Джей Защо ти? Защо не аз? 844 01:08:42,399 --> 01:08:45,027 Просто академично любопитство разбираш ли. 845 01:08:45,102 --> 01:08:47,297 Трябва да вървя.Банката затваря в 5:00.. 846 01:08:47,404 --> 01:08:50,965 - Хайде Дафи да го оправим. - All right. 847 01:08:51,709 --> 01:08:53,267 Приятелски снимки. 848 01:08:56,413 --> 01:08:58,813 - Дш Джей приятелю добре ли си. - Да. 849 01:09:00,784 --> 01:09:02,149 Дай ми това. 850 01:09:02,253 --> 01:09:05,086 - Повече те харесвах като маймуна. - Благодаря. 851 01:09:06,457 --> 01:09:08,288 Толкова е сладко. 852 01:09:08,459 --> 01:09:11,895 Сега ако можеш да подържа диаманта. 853 01:09:16,100 --> 01:09:17,567 Незабавно! 854 01:09:18,836 --> 01:09:20,133 Мой ред. 855 01:09:27,645 --> 01:09:29,010 Пардон. 856 01:09:29,847 --> 01:09:33,442 - Добре сега дойдох за диаманта. - Знаех че си ти. 857 01:09:33,651 --> 01:09:37,109 Знаеше нали? Грешиш.Защото не съм аз. 858 01:09:37,187 --> 01:09:38,814 Всъщност... 859 01:09:39,990 --> 01:09:42,254 Не мога да достигна до шапката. 860 01:09:42,326 --> 01:09:45,318 Ще репетирам в ACME, но никога няма да нося шапка. 861 01:09:45,429 --> 01:09:48,330 А сега шапката ме изхвърля. Би ли... 862 01:09:48,465 --> 01:09:51,434 Много ти благодаря.Сега всъщност... 863 01:09:54,204 --> 01:09:55,535 Баща ти. 864 01:09:56,340 --> 01:09:58,308 - Татко. - Видях го да идва. 865 01:09:58,375 --> 01:10:00,275 Виж в сърцето си Ди Джей. 866 01:10:00,711 --> 01:10:04,044 - Знаеш че е истина. - Не не може да е истина. 867 01:10:04,381 --> 01:10:06,212 Прав си - не е. 868 01:10:08,519 --> 01:10:10,214 Да направим няколко дупки. 869 01:10:11,055 --> 01:10:13,216 Няма смисъл. 870 01:10:15,125 --> 01:10:17,184 Кой се смее сега? 871 01:10:18,896 --> 01:10:21,956 Очевидно никой. Както и да е дай ми Маймуната! 872 01:10:22,032 --> 01:10:24,193 Не забрави човече.Ти си зъл. 873 01:10:25,569 --> 01:10:27,400 Благодаря но... 874 01:10:27,638 --> 01:10:32,041 Както и да е г-н Смит, да покажем мускули... 875 01:10:32,142 --> 01:10:34,633 Понякога бъркам... 876 01:10:34,712 --> 01:10:37,374 Какво е да живееш в реалния свят. 877 01:10:40,985 --> 01:10:45,319 Бил ли си някога отхвърлен от някое място и приет другаде? 878 01:10:45,389 --> 01:10:46,686 Стреляй. 879 01:10:52,529 --> 01:10:54,429 Не можеш! 880 01:11:25,062 --> 01:11:27,292 Мислех че са го поправили. 881 01:11:29,366 --> 01:11:30,526 Г-н Смит е уволнен! 882 01:11:30,601 --> 01:11:33,069 Трябва да върша всичко сам. 883 01:11:36,573 --> 01:11:38,871 - Добре. - Ти... 884 01:11:45,916 --> 01:11:47,213 Хенчмън. 885 01:11:47,284 --> 01:11:48,410 Тате. 886 01:11:48,719 --> 01:11:50,914 Значи това е то. 887 01:11:51,822 --> 01:11:54,950 Това приятелю, е влака на смърт... 888 01:11:55,259 --> 01:11:57,784 Не е добре за баща ти. 889 01:11:57,928 --> 01:11:59,327 Не се тревожи за мен синко. 890 01:11:59,430 --> 01:12:01,796 Измъквал съм се и от по-лоши каши от тази. 891 01:12:01,899 --> 01:12:04,732 Виждаш ако влака на смърта не го убие... 892 01:12:04,802 --> 01:12:06,963 този динамит ще го направи. 893 01:12:07,071 --> 01:12:09,904 Да не забравя, че два тона висят над главата му. 894 01:12:09,973 --> 01:12:12,942 И виж.Има махало на съдбата. 895 01:12:13,010 --> 01:12:16,173 Какво прави махалото тук? Не съм го поръчал. 896 01:12:16,280 --> 01:12:18,748 Отърви си от него. 897 01:12:20,751 --> 01:12:24,278 Сега ако искаш да събереш семейството си... 898 01:12:24,988 --> 01:12:27,684 Ще взема Синята Маймуна. 899 01:12:28,492 --> 01:12:30,756 Не се безпокой синко.Добре съм. 900 01:12:37,034 --> 01:12:40,470 - Вие сте болен нали знаете? - Свиквайте. 901 01:12:41,105 --> 01:12:43,437 Извинете?Ами баща ми? 902 01:12:44,942 --> 01:12:47,877 - Той чака за тренировка. - Какво?Ти... 903 01:12:48,645 --> 01:12:50,545 Къде е Мартин Марсиянеца? 904 01:12:50,848 --> 01:12:54,875 Добре ето Синята Маймуна. Отиди да я сложиш на сателита.Тръгвай! 905 01:12:56,453 --> 01:12:58,546 Не не можеш. 906 01:13:14,505 --> 01:13:17,406 Никога няма да хванеш заека. 907 01:13:17,508 --> 01:13:20,739 - Каква става шефе? - Отвратителен си. 908 01:13:45,869 --> 01:13:47,166 Вандали. 909 01:13:53,010 --> 01:13:55,911 Усилията на приятелите ти ще са напразни. 910 01:13:56,013 --> 01:13:59,949 Виждаш ли това е Синята Маймуна, а това е АСМЕ сателита. 911 01:14:00,050 --> 01:14:03,781 Когато Синята Маймуна най-накрая е сложена в сателита... 912 01:14:05,222 --> 01:14:07,452 Той ще преобразува енергия по целия свят... 913 01:14:07,558 --> 01:14:11,050 която ще превърне всички освен мен в маймуни. 914 01:14:11,562 --> 01:14:13,587 Сега ги изведете от тук! 915 01:14:14,131 --> 01:14:15,894 Мислиш ли,че ще е самотно... 916 01:14:15,966 --> 01:14:20,130 Г-н Всички Мой Приятели Се Люлеят На Дърветата и Чистят От Бълхи Косматите Си Гъзове? 917 01:14:20,237 --> 01:14:24,435 Самотен?Предполагам,че ще видя малко човешко съчувствие. 918 01:14:24,808 --> 01:14:26,298 Много благодаря. 919 01:14:26,810 --> 01:14:28,869 Виждам,че ме забеляза. 920 01:14:29,413 --> 01:14:30,971 Зная,че съм красив. 921 01:14:32,149 --> 01:14:35,312 Но предпочитам някой с малко повече ум. 922 01:14:35,886 --> 01:14:38,252 Предпочитам Мери! 923 01:14:42,326 --> 01:14:43,793 Здравей Мери. 924 01:14:43,927 --> 01:14:45,827 Сладка двойка сме не мислиш ли? 925 01:14:45,929 --> 01:14:49,729 Вземи тези бъдещи маймуни от тук. 926 01:15:05,682 --> 01:15:08,776 Смъртните имат най-лошото чувство за ориентация. 927 01:15:11,455 --> 01:15:14,982 Какво знаеш ти. Предполагам,че ти дължа $5. 928 01:15:32,476 --> 01:15:34,467 Ти ли поръча сателита? 929 01:15:34,845 --> 01:15:36,608 Аз нямам дори кабел. 930 01:15:46,823 --> 01:15:49,485 Знаеш когато уволних този паток... 931 01:15:49,860 --> 01:15:51,885 Не мислех,че ще го видя пак. 932 01:15:51,995 --> 01:15:53,485 Стой на страна. 933 01:15:53,563 --> 01:15:57,329 Можеш да се изъкнеш от това синко. Просто се съсредоточи. 934 01:15:57,401 --> 01:16:00,393 Чувам гласа на татко в главата си. 935 01:16:00,570 --> 01:16:03,368 Всъщност аз съм тук долу синко. 936 01:16:10,180 --> 01:16:12,580 Дръж се татко,слизам! 937 01:16:17,688 --> 01:16:19,087 Това беше прекалено лесно. 938 01:16:29,499 --> 01:16:31,228 Какъв е този шум,синко? 939 01:16:33,103 --> 01:16:37,039 - Нали знаеш,че винаги съм искал куче? - Да? 940 01:16:37,741 --> 01:16:39,003 Взех си. 941 01:16:52,622 --> 01:16:55,216 Чакай.Може би той иска да си играе с пръчката. 942 01:16:55,892 --> 01:16:59,953 - Хубаво механично куче. - Добро куче.Искаш ли да играеш? 943 01:17:00,430 --> 01:17:03,422 Добре момче.Донеси пръчката! 944 01:17:14,478 --> 01:17:17,447 Изглежда,че това е опасна мисия изискваща сила... 945 01:17:17,547 --> 01:17:19,572 издръжливост и стоманени нерви. 946 01:17:19,649 --> 01:17:22,641 Така,че успех Бъгси, Аз ще поддържам двигателя. 947 01:17:24,287 --> 01:17:25,777 Прецака ме! 948 01:17:26,156 --> 01:17:27,453 Каква става Дарф? 949 01:17:27,557 --> 01:17:31,152 Сега ще трябва да те убия с пистолета ми. 950 01:17:31,661 --> 01:17:33,060 Не е ли жалко? 951 01:17:34,731 --> 01:17:38,132 Разбира се осъзнаваш,че това означава война. 952 01:17:50,647 --> 01:17:53,480 Тръгни натам.Аз ще тръгна насам. 953 01:18:07,998 --> 01:18:10,091 Лощо куче.Сядай! 954 01:18:10,367 --> 01:18:12,927 Не искам да те подлагам на допънително напрежение... 955 01:18:13,003 --> 01:18:16,495 но съдейки от вибрациите на влака... 956 01:18:16,606 --> 01:18:18,938 ни остават 1 минута и 42 секунди. 957 01:18:19,009 --> 01:18:20,499 Долу.Хванете го долу. 958 01:18:30,654 --> 01:18:33,145 Какво да правя? Каква би направил Деймиън Дрейк? 959 01:18:33,223 --> 01:18:35,054 Каква би направил Дък Доджърс? 960 01:18:35,192 --> 01:18:37,626 Чакай малко.Аз съм Дък Доджърс 961 01:18:37,794 --> 01:18:40,490 Да аз ще бъда героя в този филм. 962 01:18:40,564 --> 01:18:42,862 Дък Доджърс на спасителна мисия! 963 01:18:53,677 --> 01:18:54,803 Дък... 964 01:18:57,848 --> 01:19:01,807 Знаеш кого е на спасителна мисия! Ще ми помогниш ако не ми кажеш името. 965 01:19:07,891 --> 01:19:09,017 Лошо куче! 966 01:20:04,814 --> 01:20:08,716 Отврътително земно създание. Сега да неутрализираме патока. 967 01:20:15,992 --> 01:20:17,482 Това не може да е на добре. 968 01:20:21,831 --> 01:20:26,495 Сега диамантът ще обвие Земята с маймуно-трансформиращо ръкавица. 969 01:20:26,803 --> 01:20:30,432 10,9,8,7... 970 01:20:31,007 --> 01:20:33,840 6,5,4... 971 01:20:34,277 --> 01:20:36,802 3,2,1. 972 01:20:38,648 --> 01:20:41,173 Злодейте ме разгневяват. 973 01:20:46,590 --> 01:20:48,649 Това изисква грижи. 974 01:21:03,340 --> 01:21:04,830 Мерси Дафи. 975 01:21:07,143 --> 01:21:09,373 Проклета тъмна страна! 976 01:21:11,481 --> 01:21:12,971 Всички ли вече сте маймуни? 977 01:21:29,332 --> 01:21:32,790 Мистър Чармен. Вие сте арестуван. 978 01:21:35,872 --> 01:21:38,170 Хайде кажи го. "Ти си моя герой"? 979 01:21:38,241 --> 01:21:40,471 - Не съжалявам. - Бъгс кажи го хайде. 980 01:21:40,543 --> 01:21:43,205 - Не ме интересува. - Никой няма да разбере. 981 01:21:46,816 --> 01:21:49,080 Гордея се с теб Ди Джей 982 01:21:49,519 --> 01:21:51,646 Знаех,че мога да разчитам на теб. 983 01:21:52,589 --> 01:21:53,715 Да. 984 01:21:55,992 --> 01:21:58,222 Татко мисля,че трябва да тръгваме. 985 01:21:59,729 --> 01:22:03,426 - Какво му е на Бевърли Хилс? - Имам предвид от това място. 986 01:22:21,618 --> 01:22:25,213 - Мисля,че го разрушихме. - Спокойно той е под наем. 987 01:22:25,288 --> 01:22:27,518 Вие момчета се справихте! 988 01:22:27,590 --> 01:22:30,252 - Наистина се справихме. - Дай ми това. 989 01:22:30,360 --> 01:22:31,759 Тръгвай Дафи. 990 01:22:31,861 --> 01:22:34,295 Не се справи толкова зле каскадьорче. 991 01:22:34,397 --> 01:22:35,762 Да го кажем направо... 992 01:22:35,865 --> 01:22:39,596 Всички заслуги за спасяването на човешката раса са на Дафи. 993 01:22:39,703 --> 01:22:40,965 Именно. 994 01:22:41,071 --> 01:22:43,801 Не можеш човече.Ти си героят. 995 01:22:45,809 --> 01:22:50,143 Чакай малко. Аз съм героя. 996 01:22:50,246 --> 01:22:51,736 Аз съм героя добре. 997 01:22:52,282 --> 01:22:54,147 Ще ни представиш ли Ди Джей? 998 01:22:54,250 --> 01:22:57,413 - Татко това е Кейт.Кейт това е... - Деймиън Дрейк. 999 01:22:57,487 --> 01:23:01,321 Аз съм наистина голяма фенка... на сина ви. 1000 01:23:02,726 --> 01:23:06,093 Дафи ти постигна целта да бъдеш герой. 1001 01:23:06,162 --> 01:23:08,653 Да,но ти не достигна целта си... 1002 01:23:08,765 --> 01:23:11,290 да ме върнеш обратно във вашия тъп филм. 1003 01:23:12,402 --> 01:23:15,337 - Край.Чудесно това е края. - Това беше момчета. 1004 01:23:15,438 --> 01:23:17,998 Ще ми напомниш ли да си намера нов агент? 1005 01:23:18,174 --> 01:23:19,436 Благодаря. 1006 01:23:20,110 --> 01:23:22,670 Чакай малко.Може би сме отбор. 1007 01:23:22,846 --> 01:23:26,441 Бъгс и Дафи.Не,Дафи и Бъгс. Какво мислиш? 1008 01:23:31,421 --> 01:23:33,321 Извини ме,помниш ли ме? 1009 01:23:33,423 --> 01:23:36,620 Аз заплаших човечеството и ти ме уволни? 1010 01:23:36,793 --> 01:23:38,260 Познавам те. 1011 01:23:38,928 --> 01:23:40,452 Аз познавам ли го? 1012 01:23:40,830 --> 01:23:44,857 Трябва да си някой който съм уволнил. Аз уволнявам доста хора. 1013 01:23:46,269 --> 01:23:48,794 - Бъди добър сега. - Та както казах... 1014 01:23:51,608 --> 01:23:54,600 Не пак.Той пак е долу.Добре ли си? 1015 01:23:54,811 --> 01:23:57,006 - Хайде. - Той каза,че можем да направим каскадите. 1016 01:23:57,113 --> 01:23:58,603 Бъгс е тук.Трябва да вървя. 1017 01:23:58,681 --> 01:24:00,114 Дафи,прав си. 1018 01:24:00,183 --> 01:24:02,378 - Обичайното място мъстър Бъни? - Много добре. 1019 01:24:02,485 --> 01:24:06,387 От сега нататък ти и аз ще бъдем равни партниори в това нещо. 1020 01:24:06,489 --> 01:24:08,616 Без повече втора цигулка за теб. 1021 01:24:09,058 --> 01:24:11,993 Благодаря приятиелю.Наистина го оценявам. 1022 01:24:12,061 --> 01:24:14,552 Най накрая и моята звезда да изгрее. 1023 01:24:14,664 --> 01:24:17,064 Всичките ми надежди и мечти... 1024 01:24:21,905 --> 01:24:25,033 Какво знаеш? Къметът ми се промени вече. 1025 01:24:36,419 --> 01:24:38,011 Вървете вкъщи приятели. 1026 01:24:40,436 --> 01:30:34,767 Субтитри-DMX naskodude@abv.bg