1 00:00:54,521 --> 00:00:58,958 Добре. Една снимка и изчезваме. 2 00:00:59,025 --> 00:01:02,392 Точно от това се страхувам. 3 00:01:02,462 --> 00:01:04,589 Хайде. 4 00:01:22,382 --> 00:01:25,351 Трябва ли да го правим? 5 00:01:25,418 --> 00:01:28,285 Искаш ли всички в училище да ни мислят за страхливци? 6 00:01:28,354 --> 00:01:31,289 Мога да го преживея. -Пъзльо. Хайде. 7 00:01:43,103 --> 00:01:45,765 Не виждам нищо. А ти? 8 00:01:45,839 --> 00:01:48,364 Не, и аз не виждам нищо. 9 00:01:50,910 --> 00:01:53,708 Да направим снимката и да се махаме оттук. 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,907 Добре, добре. Ето, снимай. 11 00:01:57,884 --> 00:02:02,651 Чакай малко. И аз трябва да съм на снимката иначе никой няма да повярва, че съм бил тук. 12 00:02:02,722 --> 00:02:05,190 Млъкни и снимай. -Не, ти снимай. 13 00:02:05,258 --> 00:02:07,226 Ти, снимай. -Ти! 14 00:02:07,293 --> 00:02:10,956 Момчета, момчета, не се карайте. Аз ще снимам. 15 00:02:11,030 --> 00:02:12,964 Кажете "зеле". 16 00:02:14,400 --> 00:02:17,528 Призрак! 17 00:02:29,529 --> 00:02:31,529 StraightEse 18 00:02:31,530 --> 00:02:34,530 StraightEse представя: 19 00:02:40,531 --> 00:02:43,531 К А С П Ъ Р 20 00:02:44,998 --> 00:02:49,697 За фондацията за спасението на делфините $ 11 милиона. 21 00:02:49,769 --> 00:02:55,105 За фондацията за спасение на пумите $1.2 милиона. 22 00:02:55,175 --> 00:03:00,772 За фондацията за спасение на патагонските оси: $1.4 милиона. 23 00:03:00,847 --> 00:03:05,079 За фондацията за страдащите от дислекция далматинци 4... 24 00:03:05,151 --> 00:03:08,177 Да върви по дяволите добитъка. Какво е оставил старият дървеняк на мен? 25 00:03:08,254 --> 00:03:11,621 Мисля, че това което опечалената... 26 00:03:11,691 --> 00:03:15,627 се опитва да каже е, че внезапната смърт... 27 00:03:15,695 --> 00:03:19,756 на баща й е оставила голяма празнота... 28 00:03:19,832 --> 00:03:22,027 в банковата й... в живота й. 29 00:03:22,101 --> 00:03:27,129 Кариган се чуди какво й е оставил, за да я запълни. 30 00:03:27,207 --> 00:03:30,836 Да видим. 31 00:03:30,910 --> 00:03:33,572 Рисове, кукумявки, 32 00:03:33,646 --> 00:03:36,171 змии. 33 00:03:36,249 --> 00:03:38,979 Дъщеря: Кариган. 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,247 Имението Уипстаф в Мейн. 35 00:03:41,321 --> 00:03:43,653 И? 36 00:03:43,723 --> 00:03:47,124 И закъснявам за обяд така, че ако ме извините. 37 00:03:47,193 --> 00:03:50,822 Да не искате да кажете, че прекарах последните два дни... 38 00:03:50,897 --> 00:03:53,730 държейки хладната му ръка, чакайки го да гушне букета, 39 00:03:53,800 --> 00:03:56,462 за да получа само някакво мизерно имение? 40 00:03:56,536 --> 00:04:00,996 Било е мизерно преди 50 години. Сега е запустяло. 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,008 Наслаждавайте му се. 42 00:04:04,477 --> 00:04:07,344 Чакайте малко! Това не е честно! 43 00:04:07,413 --> 00:04:11,907 Ще обжалвам. Ще закарам и вас и всички проклети делфини в съда. 44 00:04:11,985 --> 00:04:14,249 Разкарайте се. 45 00:04:14,320 --> 00:04:18,518 Дибс! Ти си виновен за всичко, както обикновено. 46 00:04:18,591 --> 00:04:21,253 Ако беше фалшифицирал проклетото завещание... 47 00:04:21,327 --> 00:04:24,262 Кариган, това е изоставено имение на брега на морето. 48 00:04:24,330 --> 00:04:27,265 Дибс! Не схващаш ли? 49 00:04:27,333 --> 00:04:29,358 Делфините получават повече пари от мен. 50 00:04:29,435 --> 00:04:32,598 Кариган, актът е вътре! 51 00:04:43,283 --> 00:04:46,684 "Пирати и заровени злата. 52 00:04:46,753 --> 00:04:50,553 В Уипстаф съкровище е скрито." 53 00:04:50,623 --> 00:04:53,990 Съкровище? Извади го! 54 00:05:04,370 --> 00:05:08,602 Знаех си, че това място струва нещо. В къщата има съкровище. 55 00:05:08,675 --> 00:05:12,907 Най-накрая ще получа това което заслужавам. 56 00:05:12,979 --> 00:05:17,416 Кариган, мисля, че ми трябва лекар. -В Мейн има много. 57 00:05:35,201 --> 00:05:38,193 Какво мислиш? 58 00:05:38,271 --> 00:05:41,672 Че ще се измокриш. 59 00:05:47,980 --> 00:05:51,916 ЕЙ! Почакай! Кариган! 60 00:05:51,984 --> 00:05:54,452 Кариган! 61 00:06:01,094 --> 00:06:03,062 Дибс, светлина, светлина! 62 00:06:08,334 --> 00:06:10,427 Каква дупка. 63 00:06:16,376 --> 00:06:21,313 Това място е невероятно. Толкова неща можеш да направиш с него. 64 00:06:21,381 --> 00:06:26,250 Имам предвид, че е много призрачно. -Дибс. 65 00:06:29,956 --> 00:06:32,584 Здравейте. 66 00:06:32,658 --> 00:06:35,991 Кой е? -Кой е? 67 00:06:36,062 --> 00:06:38,394 Страхувам се, че не мога да отговоря. 68 00:06:38,464 --> 00:06:40,432 Защо не? -Защо не? 69 00:06:40,500 --> 00:06:42,934 Трудничко е за обяснение... 70 00:06:43,002 --> 00:06:45,869 Пазач ли е? -Пазач ли си? 71 00:06:45,938 --> 00:06:48,634 Не! -Посетител ли е? 72 00:06:48,708 --> 00:06:53,407 Посетител ли си? -Не точно. 73 00:06:53,479 --> 00:06:55,913 Кажи му да се покаже. -Покажи се! 74 00:06:55,982 --> 00:06:59,679 Да се разберем. Ако го направя, няма да крещите, става ли? 75 00:06:59,752 --> 00:07:01,811 Писнало ми е от това. 76 00:07:01,888 --> 00:07:06,325 Крадец ли си? Трябва да те предупредя, че съм въоръжен. 77 00:07:06,392 --> 00:07:09,953 Ало? 78 00:07:10,029 --> 00:07:11,997 Слушай! Престани с глупостите, ясно? 79 00:07:12,064 --> 00:07:15,932 Ако не се покажеш, ще накарам да те арестуват! 80 00:07:16,002 --> 00:07:18,971 Добре де, добре. Споко, жено. Идвам. 81 00:07:23,443 --> 00:07:25,377 Здрасти! Аз съм Каспър! 82 00:07:28,581 --> 00:07:30,640 Не трябва да правите така, че ще събудите... 83 00:07:30,716 --> 00:07:34,174 Късно. 84 00:08:07,286 --> 00:08:10,187 Опитен ли сте? 85 00:08:10,256 --> 00:08:13,054 Имам доста опит. 86 00:08:13,125 --> 00:08:15,719 Не, че, нали разбирате, съм го правил. 87 00:08:15,795 --> 00:08:19,663 Но съм го изучавал, и съм говорил с хора които са го правили. 88 00:08:19,732 --> 00:08:24,362 Гледал съм видео записи, и се чувствам много уверен в знанията си... 89 00:08:24,437 --> 00:08:26,371 Мога да го направя. Няма проблем. 90 00:08:26,439 --> 00:08:29,670 Значи можете да се справите с това? -Няма проблем. 91 00:08:29,742 --> 00:08:34,543 Така да се каже, какво толкова, лесна работа. 92 00:09:13,653 --> 00:09:16,747 Е? Как беше? 93 00:09:16,822 --> 00:09:21,282 Чудесно. Няма проблем. Лесна работа. 94 00:09:28,067 --> 00:09:31,093 На кой ще се обадите? 95 00:09:31,170 --> 00:09:33,468 На някой друг. 96 00:09:33,539 --> 00:09:35,564 Какво ще правим сега? 97 00:09:35,641 --> 00:09:39,077 Каквото правя винаги когато нещо застане на пътя ми? 98 00:09:53,259 --> 00:09:58,492 Сигурна ли си, че това не е малко прекалено? 99 00:09:58,564 --> 00:10:01,965 Искам къщата да бъде срутена. 100 00:10:02,034 --> 00:10:05,731 Искам си съкровището. Не могат да обитават купчина камънаци, за Бога. 101 00:10:08,808 --> 00:10:12,039 Хора, хора, моля ви. 102 00:10:12,111 --> 00:10:15,603 Потни подобия на мъже! 103 00:10:15,681 --> 00:10:18,309 Дибс, направи нещо. 104 00:10:24,590 --> 00:10:28,526 Чарли, побързай. Продължавай да бягаш! Не поглеждай назад! Бягай, Чарли, бягай! 105 00:10:28,594 --> 00:10:33,224 Чакайте, чакайте. Те само се шегуват. Честно. 106 00:10:33,299 --> 00:10:37,668 Всеки път е така. Всичко което искам е приятел. 107 00:10:37,937 --> 00:10:42,271 Чувствал ли си се някога по начинът по който се чувства Пресила Кау? 108 00:10:42,341 --> 00:10:46,107 Да ти се иска да бъдеш съвсем различен? 109 00:10:46,178 --> 00:10:49,978 Почти всеки се чувства така от време на време. 110 00:10:50,049 --> 00:10:55,112 Но през повечето време, надявам се да се радваш, че си самият ти. 111 00:10:55,187 --> 00:10:58,645 Това наистина е нещо което трябва да се отпразнува. 112 00:11:00,893 --> 00:11:03,589 П-п-п-призрак! 113 00:11:10,302 --> 00:11:14,033 Назад, Зигмунд Фройд. Назад, братя Джойс. 114 00:11:14,106 --> 00:11:17,940 Това е доктор Джеймс Харви, терапевт на мъртвите? 115 00:11:18,010 --> 00:11:20,376 Депресиран ли си? 116 00:11:20,446 --> 00:11:23,108 Самотен ли си? Имаш ли нужда от някой с когото да поприказваш? 117 00:11:23,182 --> 00:11:26,345 Няма проблем... ако си призрак. 118 00:11:26,419 --> 00:11:30,879 Ако искате можете да ги наричате призраци, или както аз предпочитам, 119 00:11:30,956 --> 00:11:32,890 не съвсем живи. 120 00:11:32,958 --> 00:11:36,860 Но истината е, че и те понякога се нуждаят от помощ. 121 00:11:36,929 --> 00:11:39,022 Като нас. 122 00:11:39,098 --> 00:11:42,590 След внезапната и неочаквана смърт на жена си Амелия, 123 00:11:42,668 --> 00:11:47,935 Др. Харви остави традиционната психиатрия и, според някои, традиционното мислене. 124 00:11:48,007 --> 00:11:51,408 И сега сам с дъщеря си Кат... съкратено от Кати... 125 00:11:51,477 --> 00:11:56,881 Доктор Харви пътува от град на град търсейки параноични полтъргайсти, 126 00:11:56,949 --> 00:12:00,441 плашливи призраци и подтиснати мъртъвци. 127 00:12:00,519 --> 00:12:03,283 Какво мислиш за това което прави баща ти, за да се прехранва? 128 00:12:03,355 --> 00:12:05,323 Бихте ли престанали да ми задавате въпроси? 129 00:12:05,391 --> 00:12:09,521 Вярваш ли в призраци? Виждала ли си някога призрак? Баща ти някога наранявал ли те е? 130 00:12:09,595 --> 00:12:12,860 Той ми е баща. -Би ли ни отговорила? 131 00:12:12,932 --> 00:12:15,662 Вижте, днес е първият учебен ден. 132 00:12:15,735 --> 00:12:18,431 Сигурна съм, че ще имам домашна работа, та ако нямате нищо против... 133 00:12:18,504 --> 00:12:23,100 Кариган. 134 00:12:39,525 --> 00:12:41,459 Коя част не разбирате? 135 00:12:41,527 --> 00:12:44,155 Кой е този човек... 136 00:12:44,230 --> 00:12:48,633 Не, не "Ммм риба", а "Мразя риба". Нямате ли телешко? 137 00:12:48,701 --> 00:12:51,636 Имах дълъг и уморителен ден. 138 00:12:51,704 --> 00:12:56,971 Мислите ли, че можете да ми донесете порция сладолед, стафиди и диетично Пепси? 139 00:12:57,042 --> 00:12:58,976 Мислите ли, че ще можете да се справите с това? 140 00:13:01,046 --> 00:13:04,880 Сега пък искате да изчакам. Добре. 141 00:13:04,950 --> 00:13:07,885 Чрез терапията могат да започнат да преодоляват тази болка. 142 00:13:07,953 --> 00:13:11,980 Могат да разтоварят емоционалният си товар, и да продължат нататък. 143 00:13:12,057 --> 00:13:15,288 Моят Хенри почина преди пет години, 144 00:13:15,361 --> 00:13:19,297 но беше толкова отчаян, че духът му не искаше да напусне апартамента. 145 00:13:19,365 --> 00:13:22,801 За това извиках доктор Харви. 146 00:13:22,868 --> 00:13:27,328 И след няколко седмици Хенри си тръгна усмихнат. 147 00:13:27,406 --> 00:13:31,866 Не съвсем живите ни преследват. 148 00:13:31,944 --> 00:13:34,037 Въпросът ми е: Какво преследва тях? 149 00:13:34,113 --> 00:13:37,014 Това е липсата на спокойствие. 150 00:13:37,082 --> 00:13:41,485 Призраците са просто неспокойни духове с недовършена работа. 151 00:13:41,554 --> 00:13:43,852 Моята работа е да открия каква е тя. 152 00:13:43,923 --> 00:13:49,589 И така др. Харви продължава работата си водейки дъщеря си със себе си. 153 00:13:49,662 --> 00:13:53,928 Тази седмица са в Санта Фе. но следващата? Кой знае? 154 00:13:53,999 --> 00:13:57,298 -Да, още съм тук. 155 00:13:57,369 --> 00:14:00,566 Свържете ме със Санта Фе. 156 00:14:29,235 --> 00:14:32,602 Не ме интересува какво казват. Ти не си ненормална. 157 00:14:32,671 --> 00:14:35,970 В много добро психично здраве си. -Говориха за теб. 158 00:14:36,041 --> 00:14:40,740 Опита се да обясниш терапията на група подрастващи. 159 00:14:40,813 --> 00:14:45,147 Някои хора изживяват животите си без да нарушават правилата. 160 00:14:45,217 --> 00:14:48,653 Но ние с теб правим нещо необичайно с животите си. 161 00:14:48,721 --> 00:14:51,315 Нищо не правим. 162 00:14:51,390 --> 00:14:56,885 Ти си този който ми опакова нещата и ме разкарва из цялата страна. 163 00:14:56,962 --> 00:15:00,227 За две години съм била в седем различни училища. 164 00:15:00,299 --> 00:15:03,234 Храних се в 9 различни ресторанта. 165 00:15:03,302 --> 00:15:05,827 Дори не мога да запомня нечие име. 166 00:15:05,905 --> 00:15:09,363 Иска ми се поне веднъж да бъда... 167 00:15:09,441 --> 00:15:12,376 на някое място достатъчно дълго, за да си създам приятели. 168 00:15:12,444 --> 00:15:15,777 Ще стане, скъпа. 169 00:15:15,848 --> 00:15:18,908 Имам предвид, че отиваме в град Приятелство, Мейн. 170 00:15:18,984 --> 00:15:21,248 Дори и аз може да си намеря някой. -И по-добре, татко. 171 00:15:21,320 --> 00:15:24,983 За самотен човек на твоята възраст е по-вероятно да стане заложник в банка... 172 00:15:25,057 --> 00:15:27,025 отколкото да си намери нови приятели. 173 00:15:27,092 --> 00:15:31,119 Звучиш като майка си. 174 00:15:34,400 --> 00:15:37,096 Няма да я намериш. 175 00:15:37,169 --> 00:15:39,296 Мама не е призрак, татко. 176 00:15:41,307 --> 00:15:45,141 Напротив. Има недовършена работа. 177 00:15:45,210 --> 00:15:48,270 Призраци не съществуват. 178 00:15:56,188 --> 00:16:00,648 Ще ти кажа какво ще направим. Идваш с мен за последен път. 179 00:16:00,726 --> 00:16:04,662 Ако не намеря каквото търся, всичко свършва. 180 00:16:04,730 --> 00:16:07,665 Без повече местения, без повече търсене на призраци. 181 00:16:07,733 --> 00:16:09,860 Обещаваш ли? 182 00:16:11,704 --> 00:16:13,729 Обещавам. 183 00:16:15,774 --> 00:16:17,708 Разбрахме ли се? 184 00:16:17,776 --> 00:16:20,176 Разбрахме се. 185 00:17:48,634 --> 00:17:53,162 Не е толкова зле, а? 186 00:17:53,238 --> 00:17:55,729 Ако си Стивън Кинг. 187 00:17:57,843 --> 00:18:02,837 Доктор Харви, здравейте. Аз съм Кариган Критенден. 188 00:18:02,915 --> 00:18:04,883 А това е Дибс. -Здравейте. 189 00:18:04,950 --> 00:18:07,646 Аз съм близък личен приятел. 190 00:18:07,719 --> 00:18:11,280 Това е дъщеря ми Кат. 191 00:18:11,356 --> 00:18:15,884 Негова лична дъщеря. 192 00:18:15,961 --> 00:18:18,953 Приятно ми е да се запознаем, Кат. -Много приятно. 193 00:18:19,031 --> 00:18:22,000 Имате прекрасна дъщеря. -Много прекрасна. 194 00:18:22,067 --> 00:18:25,366 Не мога да ви опиша колко сме щастливи, че можахте да дойдете в Уипстаф. 195 00:18:25,437 --> 00:18:29,066 Много щастливи. -И двамата. 196 00:18:29,141 --> 00:18:32,110 Наранявате ми лицето. 197 00:18:32,177 --> 00:18:35,203 Съжалявам. Доктор Харви, 198 00:18:35,280 --> 00:18:38,545 колко точно време ще ви е нужно? 199 00:18:38,617 --> 00:18:41,711 Кажете, че ще влезете, ще напръскате със спрей и това ще е всичко. 200 00:18:41,787 --> 00:18:44,312 Не, не, не. 201 00:18:44,389 --> 00:18:48,587 С традиционното психологично лечение, може да отнеме седмици или години за... 202 00:18:48,660 --> 00:18:52,391 Извинете. Не казахте думата "години", нали? 203 00:18:52,464 --> 00:18:55,627 Възможно е. -Не, не е. 204 00:18:55,701 --> 00:18:59,831 - Възможно е дни. Седмици... може би. - Възможно е. 205 00:18:59,905 --> 00:19:04,706 - Месеци? Не. Години? Забравете! - Забравете. 206 00:19:04,776 --> 00:19:07,244 Дибс, чекът. 207 00:19:07,312 --> 00:19:10,611 Донеси букета. 208 00:19:10,682 --> 00:19:13,515 Ще ви наблюдавам много отблизо. 209 00:19:16,255 --> 00:19:20,385 За вас са! -Желая ви приятна вечер. 210 00:19:56,862 --> 00:20:01,060 Това е тя. Тук е. Тя е в къщата ми. Успях! 211 00:20:01,133 --> 00:20:04,432 Дали ще ме хареса? Ами ако не ме хареса? 212 00:20:04,503 --> 00:20:08,234 Здрасти, аз съм Каспър. Аз съм призрак? 213 00:20:08,307 --> 00:20:11,868 Не става. 214 00:20:11,944 --> 00:20:15,971 Йо, аз съм Каспър. Дай четири. 215 00:20:16,048 --> 00:20:18,710 Боже, бих убил за кутре. 216 00:20:26,391 --> 00:20:29,918 Видя ли? Беше лесно. 217 00:20:29,995 --> 00:20:35,331 За сега ще издържи, но утре трябва да вземем ново табло. 218 00:20:35,400 --> 00:20:38,392 Имаш право. 219 00:20:42,207 --> 00:20:45,040 Ще отида да си намеря стая. 220 00:20:45,110 --> 00:20:47,101 Ще се оправиш ли сама? 221 00:20:47,179 --> 00:20:52,082 Ако не се върна до десет дни прати да ме търсят. 222 00:21:32,257 --> 00:21:34,282 Дългия, 223 00:21:36,261 --> 00:21:38,855 Дембо, 224 00:21:38,930 --> 00:21:40,864 Смрадльо"? 225 00:21:40,932 --> 00:21:44,698 Имали са жестоки родители. 226 00:21:44,770 --> 00:21:46,761 Чудя се къде ли са спали Докторът и Тъпчо. 227 00:22:11,163 --> 00:22:15,361 Татко! Намерих си стая. 228 00:22:20,872 --> 00:22:25,571 В леглото ми... има момиче. 229 00:22:33,218 --> 00:22:35,743 Насам. 230 00:22:35,821 --> 00:22:38,381 Много е страшно. 231 00:22:38,457 --> 00:22:41,051 Видя ли вече някакви изненади? 232 00:22:41,126 --> 00:22:44,425 Стига. Това място вече си е умряло. 233 00:22:44,496 --> 00:22:46,589 Стаята е хубава. 234 00:22:46,665 --> 00:22:50,601 Да бе. Това място е за ненормалници. 235 00:22:50,669 --> 00:22:52,159 Здрасти... 236 00:23:01,179 --> 00:23:03,977 Мама е за ето там. 237 00:23:05,050 --> 00:23:08,486 Какво ще кажеш да ти помогна да си разопаковаш багажа? 238 00:23:11,823 --> 00:23:15,725 Защо се тревожиш? След две седмици пак ще го събираме, нали? 239 00:23:19,297 --> 00:23:24,234 Шегувам се, шегувам се. Мястото е... чудесно. 240 00:23:27,506 --> 00:23:32,136 Добре. Лека нощ. 241 00:23:32,210 --> 00:23:34,235 Лека нощ, татко. 242 00:23:38,917 --> 00:23:42,978 Ще си доволна, че дойдохме. Ще видиш. 243 00:24:37,409 --> 00:24:39,934 Аз... Не. 244 00:24:43,381 --> 00:24:46,043 Аз... 245 00:24:56,228 --> 00:24:59,959 Ъъъ...здрасти? 246 00:25:05,670 --> 00:25:10,801 Страхотно първо впечатление. Много съм смотан. 247 00:25:21,353 --> 00:25:23,287 По-добре ли си? 248 00:25:25,023 --> 00:25:28,220 Скъпа? 249 00:25:28,293 --> 00:25:30,488 Скъ... Скъпа? Миличка, какво има? 250 00:25:30,562 --> 00:25:32,860 Татко, татко, видях призрак! 251 00:25:32,931 --> 00:25:35,593 Беше истински призрак.Истински,жив призрак. -По-бавно. Какво? 252 00:25:35,667 --> 00:25:40,764 Видях призрак. Имаше заоблена глава, беше бял и виждах през него. 253 00:25:40,839 --> 00:25:43,637 Миличка, почакай.Може би... -Татко, моля те. 254 00:25:43,708 --> 00:25:47,303 Не мисли, че полудявам както мислех аз за теб. 255 00:25:47,379 --> 00:25:50,837 Не, не, не. Запомни, призраците не могат да те наранят, ясно? 256 00:25:50,916 --> 00:25:54,079 Те са просто духове с недовършена работа. 257 00:25:54,152 --> 00:25:57,349 Да го видим сега тоя призрак. 258 00:25:57,422 --> 00:25:59,356 Ела насам. Хайде. 259 00:25:59,424 --> 00:26:04,384 Да проверим тук. Виждаш ли? Няма призраци. 260 00:26:04,462 --> 00:26:06,555 Сега да проверим и тук. 261 00:26:06,631 --> 00:26:09,259 Няма. 262 00:26:09,334 --> 00:26:12,667 И там няма призраци. 263 00:26:12,737 --> 00:26:15,797 Можем да проверим дори тук. 264 00:26:17,576 --> 00:26:19,874 Ето. Виждаш ли? 265 00:26:22,013 --> 00:26:23,981 Приятно ми е да се запознаем, сър. 266 00:26:28,386 --> 00:26:32,186 Татко! Пусни ме на земята! 267 00:26:32,257 --> 00:26:35,226 Това е лудост. Какво правиш? 268 00:26:35,293 --> 00:26:37,227 Нали знаеш, че мога да вървя? 269 00:26:45,070 --> 00:26:47,265 Татко? -Какво? 270 00:26:47,339 --> 00:26:49,864 В килера сме. 271 00:26:51,009 --> 00:26:54,172 Да. Искам да стоиш тук... 272 00:26:54,245 --> 00:26:56,406 независимо какво чуеш, ясно? 273 00:26:56,481 --> 00:26:58,472 Ясно. Ясно. 274 00:26:58,550 --> 00:27:00,518 Чакай. -Какво? 275 00:27:00,585 --> 00:27:02,849 Татко, съжалявам. -За какво? 276 00:27:02,921 --> 00:27:07,017 За това, че не ти повярвах. Че мислих, че си загубеняк. 277 00:27:07,092 --> 00:27:11,688 Миличка... Извиненията по-късно. 278 00:27:11,896 --> 00:27:14,956 Прецаках се, прецаках се, прецаках се, прецаках се... 279 00:27:15,033 --> 00:27:18,696 Това са те. 280 00:27:25,677 --> 00:27:29,579 Понитата бягаха по-бързо когато слизахме до Белмонт. 281 00:27:32,651 --> 00:27:35,119 Здравейте, момчета. Забавлявахте ли се? 282 00:27:35,186 --> 00:27:38,451 Вижте, това е Каспър. Каспър. 283 00:27:38,523 --> 00:27:41,321 По скалата от 1 до 10... 10 беше забавно, 284 00:27:41,393 --> 00:27:45,989 а ти си 1... да, забавлявахме се. 285 00:27:48,266 --> 00:27:51,531 Защо не си вътре да си вършиш домакинската работа? 286 00:27:51,603 --> 00:27:55,232 Къде е вечерята? Гладен съм. Погледни ме, направо отслабнах. 287 00:27:55,306 --> 00:27:59,970 Знам. Какво ще кажете да си починете тук навън. 288 00:28:00,045 --> 00:28:02,138 Звучи страхотно. 289 00:28:02,213 --> 00:28:05,944 Не се опитваш да ни задържиш извън къщата, нали? 290 00:28:06,017 --> 00:28:10,579 Не! Не! -Мога да виждам през заоблената ти глава. 291 00:28:10,655 --> 00:28:12,714 Просто е такава прекрасна вечер. 292 00:28:12,791 --> 00:28:15,885 Помислих, че ще е забавно да хапнем под луната. 293 00:28:22,767 --> 00:28:26,498 Чао-чао! 294 00:28:29,474 --> 00:28:32,136 Почакайте. 295 00:28:32,210 --> 00:28:35,941 Дембо, надушваш ли нещо? -Да! 296 00:28:36,014 --> 00:28:38,881 Освен него. -Ехо? 297 00:28:44,289 --> 00:28:47,087 Ехо? 298 00:28:47,158 --> 00:28:49,251 Ехо? 299 00:28:50,328 --> 00:28:52,990 Няма от какво да се страхуваш. 300 00:28:57,202 --> 00:29:02,071 Искам да си поговоря с теб. Само за едно нещо ще те помоля. 301 00:29:02,140 --> 00:29:06,941 Не изкачай изпод килима или през ключалката. Без страхотии. 302 00:29:07,011 --> 00:29:11,641 Да го пропуснем това. Бих искал да се приближа до теб. 303 00:29:11,716 --> 00:29:14,651 Влизам в стаята. 304 00:29:14,719 --> 00:29:18,815 Вече съм в стаята. 305 00:29:18,890 --> 00:29:22,724 Можеш ли да понесеш това? 306 00:29:22,794 --> 00:29:26,161 А ти? 307 00:29:31,302 --> 00:29:33,270 Гмуркане! Гмуркане! 308 00:29:33,338 --> 00:29:37,274 Гмуркане! 309 00:29:40,145 --> 00:29:42,079 Татко! 310 00:29:42,147 --> 00:29:45,275 Татко? 311 00:30:05,236 --> 00:30:07,466 Ще убия теб, 312 00:30:07,539 --> 00:30:12,306 майка ти и всичките й играещи бридж приятелки. 313 00:30:12,377 --> 00:30:17,679 Мислиш се за много издържлив? Аз пък си правих пластична операция. 314 00:30:37,101 --> 00:30:40,161 Татко! Татко! 315 00:30:40,238 --> 00:30:42,729 Момчета имаме килерен случай. 316 00:30:58,523 --> 00:31:00,991 Мирисграма. 317 00:31:06,865 --> 00:31:11,302 Някой да иска суши? Калифорнийско търкаляне. 318 00:31:14,839 --> 00:31:17,433 Един за всички, всички за един! 319 00:31:17,508 --> 00:31:20,102 Хвани си панталоните преди да паднат. 320 00:31:20,178 --> 00:31:23,636 И сега доктор Джеймс Харви бяга по смешно бельо. 321 00:31:23,715 --> 00:31:25,808 Готин е като Марки Марк! 322 00:31:31,823 --> 00:31:34,883 Добър си. 323 00:31:34,959 --> 00:31:37,985 Престани. Ти си. Страшни ли сме или какво? 324 00:31:41,499 --> 00:31:46,562 Май ще имаме внезапна смърт. 325 00:31:49,207 --> 00:31:53,371 Някой да иска шиш-дог? -Аз! 326 00:32:16,801 --> 00:32:20,532 За кой се мислиш, че да оскверняваш домът ни? 327 00:32:20,605 --> 00:32:24,666 Доктор Джеймс... Харви, вашият... терапевт. 328 00:32:24,742 --> 00:32:28,838 Татко? Татко? 329 00:32:31,115 --> 00:32:34,084 Добре ли си? 330 00:32:38,923 --> 00:32:41,949 Татко? 331 00:32:42,026 --> 00:32:43,994 Татко? 332 00:32:54,706 --> 00:32:57,698 И той падна. 333 00:32:57,775 --> 00:33:01,404 Победителят... с чист мирис-аут... 334 00:33:03,014 --> 00:33:06,074 Назад. -Какво по дяволите е това? 335 00:33:12,323 --> 00:33:14,450 Не и носа! 336 00:33:18,262 --> 00:33:22,096 Не, не, не, не, не! 337 00:33:22,166 --> 00:33:25,624 Това е гадно! 338 00:33:25,703 --> 00:33:28,934 Татко. 339 00:33:29,007 --> 00:33:31,976 Добре ли си? 340 00:33:33,878 --> 00:33:38,178 Чудесно. Защо не вземем да се прегрупираме? 341 00:33:38,249 --> 00:33:40,809 Махни си ръката от устата ми. 342 00:33:42,887 --> 00:33:45,014 Кой си е забил главата в моя... -Това не е моята глава. 343 00:33:45,089 --> 00:33:48,354 Знаете ли, момчета, никога вече не трябва да заставаме толкова близко. 344 00:34:30,368 --> 00:34:32,563 Добро утро! 345 00:34:32,637 --> 00:34:35,470 Моля те, не викай. Няма да те нараня. Обещавам. 346 00:34:35,540 --> 00:34:38,976 Признавам, че съм призрак, но съм приятелски настроен. Трябва да ми повярваш. 347 00:34:39,043 --> 00:34:43,605 Ако се развикаш, ще събудиш чичовите ми, и ще бъдат много раздразнени. 348 00:34:43,681 --> 00:34:45,808 Сега ще те пусна, ясно? 349 00:34:48,219 --> 00:34:50,210 Толкова си студен. 350 00:34:50,288 --> 00:34:55,487 Да, но така пестя от сметките за парното! 351 00:34:57,161 --> 00:34:59,425 Хайде. 352 00:35:00,565 --> 00:35:03,534 Всичко е наред. 353 00:35:03,601 --> 00:35:06,069 Мога да виждам през теб. 354 00:35:06,137 --> 00:35:10,369 Случва се като нямаш никаква кожа. 355 00:35:12,443 --> 00:35:14,911 От какво си направен? 356 00:35:14,979 --> 00:35:19,177 Нали се сещаш какво е чувството като ти изтръпнат краката? 357 00:35:19,250 --> 00:35:23,778 Мисля, че съм направен от това. 358 00:35:41,105 --> 00:35:44,734 Разсмивам се като видя жълтъка отгоре. 359 00:35:44,809 --> 00:35:47,141 Няма проблем. 360 00:36:06,497 --> 00:36:09,057 Можеш ли да ставаш невидим? 361 00:36:09,133 --> 00:36:12,660 Това е лесно. 362 00:36:16,274 --> 00:36:18,208 Пресен е. 363 00:36:22,780 --> 00:36:24,714 Давай. 364 00:36:24,782 --> 00:36:29,185 Никога не съм правила това. -Аз също. 365 00:36:29,253 --> 00:36:31,983 Можеш ли да ме нараниш? -Не. 366 00:36:32,056 --> 00:36:35,082 Аз мога ли да те нараня? -Не. 367 00:36:49,006 --> 00:36:51,975 Супер. 368 00:36:55,446 --> 00:37:00,145 Добро утро, доктор Харви. Искате ли закуска? 369 00:37:04,555 --> 00:37:08,013 Ами... да. 370 00:37:09,093 --> 00:37:12,290 Миличка? Добре ли си? 371 00:37:12,363 --> 00:37:14,297 Добре. 372 00:37:20,171 --> 00:37:23,504 Искате ли вестник? "The New York Times"? "The Journal"? 373 00:37:23,574 --> 00:37:26,372 Хонг Конгски вестник? -Да. 374 00:37:26,444 --> 00:37:28,378 Ей сегичка идва. 375 00:37:35,253 --> 00:37:40,350 Надявам се, че си гладна. 376 00:38:03,147 --> 00:38:07,948 Обичам мирисът на месо рано сутрин. 377 00:38:14,492 --> 00:38:17,552 Топя се! Топя се! 378 00:38:21,098 --> 00:38:24,761 Какъв свят. 379 00:38:24,835 --> 00:38:28,794 Какъв свят! 380 00:38:40,785 --> 00:38:42,980 Изчезнаха. Какво стана? 381 00:38:43,054 --> 00:38:45,614 Сигурно са преминали в отвъдното. 382 00:38:50,661 --> 00:38:55,189 Не мисля така! Пробвай пак! 383 00:38:55,266 --> 00:38:58,360 Добро утро приятели. 384 00:38:58,436 --> 00:39:02,395 Каспър! 385 00:39:02,473 --> 00:39:06,876 Как смееш да обслужваш тези досадници преди нас. 386 00:39:06,944 --> 00:39:09,378 Аз просто... Дай ми... 387 00:39:09,447 --> 00:39:13,543 ЯДЕНЕТО МИ! 388 00:39:16,687 --> 00:39:18,655 Добре де, добре. 389 00:39:24,495 --> 00:39:27,225 Чувствам се като Опра. 390 00:39:27,298 --> 00:39:30,699 Приличаш на Опра. 391 00:39:30,768 --> 00:39:34,067 Може ли кетчупа. 392 00:39:37,041 --> 00:39:41,501 Знаете ли какъв е проблемът? Каспър не ни уважава. 393 00:39:41,579 --> 00:39:44,605 След всичко което направихме за малкия обесник. 394 00:39:44,682 --> 00:39:47,947 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? 395 00:39:48,018 --> 00:39:51,647 Подът винаги си е бил така мръсен. 396 00:39:51,722 --> 00:39:53,986 Имаме гости. -Така ли? 397 00:39:54,058 --> 00:39:57,289 Гостите ни обичат мизерията. Бум! 398 00:40:00,030 --> 00:40:02,328 Момчета, вие сте отвратителни, противни влечуги. 399 00:40:02,400 --> 00:40:03,958 Благодаря! 400 00:40:04,034 --> 00:40:06,559 Какъв ви е проблема? Той просто почистваше пода. 401 00:40:06,637 --> 00:40:09,868 Млъквай. -Разкарай се. 402 00:40:09,940 --> 00:40:12,306 Отиди да се разходиш. -Намери си гроб. 403 00:40:12,376 --> 00:40:15,140 Скъпа! Вземи си нещата за училище. Нали не искаш да закъсняваш. 404 00:40:15,212 --> 00:40:17,146 "Нали не искаш да закъсняваш. " 405 00:40:17,214 --> 00:40:20,775 Много ще се забавляваш. 406 00:40:20,851 --> 00:40:23,183 Знам, че ще е така! 407 00:40:26,123 --> 00:40:28,717 Добре, момчета. 408 00:40:28,793 --> 00:40:32,524 Очевидно започнахме в грешната посока. 409 00:40:32,596 --> 00:40:37,192 И вие и аз знаем, че не би трябвало да сте тук. 410 00:40:37,268 --> 00:40:39,236 Така, че ще ви кажа какво ще направим. 411 00:40:39,303 --> 00:40:42,238 Защо не си довършите закуската... 412 00:40:42,306 --> 00:40:47,744 и да се срещнем в кабинета ми и да започнем процеса по преминаването в отвъдното. 413 00:40:47,812 --> 00:40:49,837 Какво ще кажете? 414 00:40:55,286 --> 00:40:57,220 Това е вашият час. 415 00:41:01,892 --> 00:41:04,190 Внимавай! 416 00:41:08,966 --> 00:41:11,799 Амбър! Почакай! 417 00:41:40,431 --> 00:41:42,922 Това шкафче беше мое миналата година. 418 00:41:43,000 --> 00:41:45,662 Благодаря. 419 00:41:46,937 --> 00:41:48,871 Казвам се Вик. 420 00:41:48,939 --> 00:41:52,340 Кат. 421 00:41:53,410 --> 00:41:57,346 Идваш ли, Вик? 422 00:42:00,518 --> 00:42:02,918 Добре, банда, да се успокоим. 423 00:42:05,589 --> 00:42:08,422 Трябва да ви съобщя няколко неща. 424 00:42:08,492 --> 00:42:10,926 Първо, 425 00:42:10,995 --> 00:42:15,091 ремонта на физкултурният салон ще трае по-дълго от планираното. 426 00:42:15,165 --> 00:42:20,398 Ще трябва да отложим танците за Вси Светии с два месеца. 427 00:42:24,208 --> 00:42:28,941 Както повечето от вас знаят родителите ми завършиха новата къща. 428 00:42:29,013 --> 00:42:31,880 Сигурна съм, че няма да има проблем да направим купона у нас. 429 00:42:33,183 --> 00:42:35,344 Страхотно! 430 00:42:35,419 --> 00:42:39,515 Свършихме с това. Второ, имаме нов ученик. 431 00:42:39,590 --> 00:42:42,855 Приятно ми е да ви представя Харви Катлиин. 432 00:42:44,695 --> 00:42:47,289 Искаш ли да излезеш и да кажеш "здрасти" на всички? 433 00:42:56,473 --> 00:42:58,498 Харви. 434 00:43:04,214 --> 00:43:08,548 Защо не ни кажеш нещо специално за себе си, Катлиин? 435 00:43:08,619 --> 00:43:10,814 Казвам се Кат. 436 00:43:13,057 --> 00:43:16,925 Наскоро се преместих тук... 437 00:43:16,994 --> 00:43:19,758 от Санта Фе с баща ми. 438 00:43:19,830 --> 00:43:24,290 А град Приятелство изглежда наистина приятелско място. 439 00:43:27,071 --> 00:43:29,904 Къде живеете? 440 00:43:29,974 --> 00:43:31,908 В космоса? 441 00:43:31,976 --> 00:43:35,503 Не. В Уипстаф? 442 00:43:39,183 --> 00:43:41,276 Чували ли сте за него? 443 00:43:41,352 --> 00:43:44,344 Наистина ли живеете там? 444 00:43:44,421 --> 00:43:49,120 Знам, че отвън изглежда страшно, 445 00:43:49,193 --> 00:43:54,187 но... не знам... Отвътре е готино. 446 00:43:54,264 --> 00:43:57,358 Да, ако пиеш кръв. 447 00:43:57,434 --> 00:44:02,394 Г-н Къртис, нали си търсим място за танците? 448 00:44:02,473 --> 00:44:06,432 Това момиче има наистина страшна къща с достатъчно свободно място. 449 00:44:06,510 --> 00:44:11,880 Мислех, че ще правим купона у нас. 450 00:44:11,949 --> 00:44:14,247 Да гласуваме. 451 00:44:14,318 --> 00:44:18,652 Който иска купонът да е у нас, да вдигне ръка. 452 00:44:18,722 --> 00:44:21,850 Уипстаф 453 00:44:27,297 --> 00:44:31,631 Университет "Джон Хопкинс"? Впечатляващо. 454 00:44:31,702 --> 00:44:33,670 Много. Хвърляй! 455 00:44:39,543 --> 00:44:42,239 Хвърляй! 456 00:44:42,312 --> 00:44:46,078 Това не. Благодаря, господа. 457 00:44:46,150 --> 00:44:49,347 Малката госпожа, предполагам? 458 00:44:51,989 --> 00:44:55,083 Дембо, животно такова. Свободна ли е, докторе? 459 00:44:55,159 --> 00:44:59,095 Това е жена ми Амелия. Тя почина. -Още по-добре. 460 00:44:59,163 --> 00:45:02,530 Но... да говорим за мен. 461 00:45:02,599 --> 00:45:06,399 Не се ли чувствате ужасно? -Просто се лигавя. 462 00:45:06,470 --> 00:45:10,873 Не се лигави с Амелия. Тя е много мила. 463 00:45:10,941 --> 00:45:14,138 Винаги се е отнасяла добре с теб, нали, Смрадльо? 464 00:45:14,211 --> 00:45:17,146 Не се оплаквам. За мен винаги е била ангелче. 465 00:45:17,214 --> 00:45:20,513 Чакайте малко. Какво казахте? 466 00:45:20,584 --> 00:45:22,779 Казах, че е сладурана. 467 00:45:22,853 --> 00:45:26,084 Няма по-добра. Защо? -Наистина ли сте я виждали? 468 00:45:26,156 --> 00:45:29,182 За сляп ли ме мислиш? Разбира се, че съм я виждал. 469 00:45:29,259 --> 00:45:32,353 Кой не е? -Да не би да я търсиш? 470 00:45:32,429 --> 00:45:37,833 Е, това не е темата на сеанса ни, нали? 471 00:45:37,901 --> 00:45:41,234 Но като го казахте,... 472 00:45:41,305 --> 00:45:43,830 нямате начин... 473 00:45:43,907 --> 00:45:47,809 да се свържете с други като вас, нали? 474 00:45:49,546 --> 00:45:52,447 Не мисля така. 475 00:45:52,516 --> 00:45:55,576 Това не е много позволено, докторе. 476 00:45:55,652 --> 00:45:59,144 Трябва да минем по каналния ред. 477 00:45:59,223 --> 00:46:01,282 Канцеларщина. -Бюрокрация. 478 00:46:01,358 --> 00:46:05,089 Голяма бъркотия, нали знаеш? Но за теб... 479 00:46:05,162 --> 00:46:08,757 Не знам... Може да измислим нещо. 480 00:46:08,832 --> 00:46:12,768 Дръж оня караконджул Критенден далеч от нас, 481 00:46:12,836 --> 00:46:16,897 а ние може да го уредим, нали момчета? 482 00:46:18,342 --> 00:46:22,108 Става ли? -Става. 483 00:46:22,179 --> 00:46:25,671 Дембо, ти знаеш къде се носи Амелия. Върви! 484 00:46:27,151 --> 00:46:29,176 Толкова ли е лесно? 485 00:46:29,253 --> 00:46:31,278 Имаме нещо като призрак- до-призрак свръзка. 486 00:46:31,355 --> 00:46:34,051 Споделяме си призрачни истории. 487 00:46:41,231 --> 00:46:43,358 Бързичко беше. 488 00:46:45,402 --> 00:46:50,669 Мисля, че е за теб, докторе. 489 00:46:58,582 --> 00:47:00,948 Върви. 490 00:47:27,211 --> 00:47:29,145 Амелия? 491 00:47:30,881 --> 00:47:33,611 Мъжлето ми! 492 00:47:41,491 --> 00:47:43,425 Вик? 493 00:47:43,493 --> 00:47:47,554 Какво правиш... Имам предвид, здрасти. 494 00:47:47,631 --> 00:47:50,896 Може ли да вляза? 495 00:47:50,968 --> 00:47:53,163 Не. 496 00:47:53,237 --> 00:47:56,729 Навън е далеч по-хубаво... 497 00:47:56,807 --> 00:47:59,833 на плът... на свеж въздух. 498 00:47:59,910 --> 00:48:02,936 Пита ли баща си за купона? 499 00:48:03,013 --> 00:48:07,950 Да, да. Подскочи до тавана, 500 00:48:08,018 --> 00:48:10,418 но мисля, че всичко ще е наред. 501 00:48:10,487 --> 00:48:15,789 Супер. Ако не си се уговорила с някой, 502 00:48:15,859 --> 00:48:19,920 искаш ли да отидеш с мен на купона? 503 00:48:21,198 --> 00:48:23,393 С удоволствие. 504 00:48:23,467 --> 00:48:27,301 Добре, супер. До скоро. 505 00:48:27,371 --> 00:48:28,804 Добре. 506 00:48:34,845 --> 00:48:37,177 Да! 507 00:48:42,686 --> 00:48:45,849 Пита ли я? -Да. 508 00:48:45,923 --> 00:48:49,120 И наистина ти повярва? 509 00:48:49,192 --> 00:48:54,494 Наистина е гадно. - Не, перфектно е. 510 00:49:01,538 --> 00:49:03,472 Здрасти! 511 00:49:08,045 --> 00:49:11,242 Виждаш ли? Аз съм добър танцьор. 512 00:49:17,955 --> 00:49:20,753 И не ми трябва костюм. 513 00:49:22,592 --> 00:49:24,958 Винаги съм живеца на купона. 514 00:49:25,028 --> 00:49:28,225 Каспър, слушай.... Знам, че искаш да отидеш. 515 00:49:28,298 --> 00:49:30,289 Заедно си прекарваме страхотно. 516 00:49:30,367 --> 00:49:32,528 Каспър, имам среща. 517 00:49:32,602 --> 00:49:35,196 Какво има този Вик което аз да нямам? 518 00:49:35,272 --> 00:49:39,936 Пулс? -Плътска му работа. 519 00:49:40,010 --> 00:49:43,002 Тен. -Вредно е за кожата. 520 00:49:43,947 --> 00:49:45,972 Какво ще кажеш за отражението? 521 00:49:50,587 --> 00:49:54,387 Добре де, добре, но може ли да прави това? 522 00:49:56,793 --> 00:50:00,320 Ела с мен ако искаш да живееш. 523 00:50:00,397 --> 00:50:03,298 Каспър? 524 00:50:03,367 --> 00:50:05,301 Каспър! Не! Недей! 525 00:50:05,369 --> 00:50:09,703 Каспър, не! Каспър, не! Не, не, не, не! 526 00:50:13,844 --> 00:50:16,972 Каспър, не. Боже мой! Високо! Прекалено високо е! 527 00:50:17,047 --> 00:50:20,608 Каспър! Каспър! 528 00:50:32,262 --> 00:50:34,992 Каспър, прекрасно е. 529 00:50:35,065 --> 00:50:37,556 Идвам тук всяка нощ. 530 00:50:37,634 --> 00:50:41,832 Сам ли? 531 00:50:41,905 --> 00:50:45,841 Какво обичаше докато беше жив? 532 00:50:45,909 --> 00:50:50,846 Аз... Аз... 533 00:50:50,914 --> 00:50:53,075 ...не си спомням. 534 00:50:54,484 --> 00:50:57,282 Не помниш нищо от живота си? 535 00:50:57,354 --> 00:50:59,288 Не. 536 00:50:59,356 --> 00:51:02,154 Нищичко? 537 00:51:02,225 --> 00:51:04,284 Не. 538 00:51:04,361 --> 00:51:08,525 Не си ли спомняш в кое училище си ходил и на колко години си бил? 539 00:51:08,598 --> 00:51:11,328 Любимата ти песен? 540 00:51:11,401 --> 00:51:17,033 Ами баща ти? 541 00:51:17,107 --> 00:51:19,598 Нито дори майка ти? 542 00:51:19,676 --> 00:51:23,476 Това лошо ли е? -Не. 543 00:51:23,547 --> 00:51:26,414 По-скоро тъжно. 544 00:51:34,458 --> 00:51:37,825 Чудя се защо ли не си спомняш нищо. 545 00:51:37,894 --> 00:51:43,332 Предполагам, че като си призрак, 546 00:51:43,400 --> 00:51:46,631 животът няма особено значение. 547 00:51:46,703 --> 00:51:49,968 И забравяш. 548 00:51:50,040 --> 00:51:54,773 Понякога се тревожа, че и аз се опитвам да забравя. 549 00:51:54,845 --> 00:51:57,040 Какво да забравиш? 550 00:51:57,114 --> 00:52:01,676 Майка ми. Някой неща. 551 00:52:02,886 --> 00:52:07,016 Звуците докато правеше закуска на долният етаж. 552 00:52:07,090 --> 00:52:09,388 Начинът по който си слагаше червилото... 553 00:52:09,426 --> 00:52:12,827 толкова внимателно. 554 00:52:13,997 --> 00:52:18,900 Спомням си... сапунът който използваше. 555 00:52:18,969 --> 00:52:22,166 И когато ме прегърнеше, вдишвах аромата му... 556 00:52:25,008 --> 00:52:29,001 И си спомням, че преди да заспя 557 00:52:29,079 --> 00:52:33,539 ми прошепваше в ухото, "Звезден прах в очите, 558 00:52:33,617 --> 00:52:37,383 румени бузки, щастливо момиче сутринта." 559 00:52:42,559 --> 00:52:44,618 Каспър? 560 00:52:48,165 --> 00:52:52,966 Ако майка ми е призрак дали ме е забравила? 561 00:52:53,036 --> 00:52:56,494 Не, никога не би те забравила. 562 00:52:58,308 --> 00:53:01,505 Кат? 563 00:53:01,578 --> 00:53:07,312 Ако бях жив, щеше ли да отидеш на танците с мен? 564 00:53:09,553 --> 00:53:12,249 Кат? 565 00:53:12,322 --> 00:53:16,122 Мога ли да те задържа? 566 00:53:19,296 --> 00:53:23,562 Каспър, затвори прозореца. Студено е. 567 00:53:48,258 --> 00:53:51,227 Здрасти, тате! 568 00:53:51,294 --> 00:53:53,762 Намерих кредитната ти карта. 569 00:53:53,830 --> 00:53:56,025 Къде беше? -В портфейла ти. 570 00:53:56,099 --> 00:53:59,933 Помислих си, че може да я използвам, за да си купя костюма който видях в магазина в центъра. 571 00:54:00,003 --> 00:54:04,667 Винаги сама правиш костюмите си. -Не, мама ги правеше. 572 00:54:04,741 --> 00:54:08,677 Мисля, че и аз мога да спретна нещо хубаво. 573 00:54:08,745 --> 00:54:13,239 Защо не се завиеш с фолио, и не се появиш като остатъци от вечеря? 574 00:54:16,987 --> 00:54:20,081 Не се тревожи. Винаги изглеждаш сладка. 575 00:54:20,156 --> 00:54:24,286 Не искам да съм сладка. Може да си сладък като си на девет години... 576 00:54:27,931 --> 00:54:33,301 Искам да изглеждам... добре. 577 00:54:33,370 --> 00:54:37,636 Добре като за... среща. 578 00:54:39,776 --> 00:54:44,406 Сериозно?... 579 00:54:44,481 --> 00:54:48,247 Миличка, мисля, че е време... 580 00:54:48,318 --> 00:54:51,481 да седнем и... -Малко е късно за това, татко. 581 00:54:51,554 --> 00:54:57,356 - Колко късно? - Не се тревожи.Не чак толкова късно. 582 00:54:57,427 --> 00:55:00,794 Добре. 583 00:55:00,864 --> 00:55:04,766 Знаеш, че за мен ще е удоволствие да ти купя всичко което поискаш. 584 00:55:04,834 --> 00:55:08,930 Но докато г-жа Критенден ми плати това е безсмислено. 585 00:55:09,005 --> 00:55:12,998 Всичко е наред. Не се тревожи. 586 00:55:13,076 --> 00:55:16,102 Сигурна съм, че ще измисля нещо идеално за купон. 587 00:55:23,787 --> 00:55:27,188 Татко, моля те, каквото и да правиш, 588 00:55:27,257 --> 00:55:29,316 не ги оставяй да го развалят. 589 00:55:29,392 --> 00:55:34,921 Мисля, че са започнали много да се съсредоточават. 590 00:55:47,610 --> 00:55:49,703 Писък или захар? 591 00:57:08,024 --> 00:57:12,324 Пациентът най-после се появи. 592 00:57:12,395 --> 00:57:14,454 Виждам отново закъснява. 593 00:57:14,531 --> 00:57:17,659 Възможно ли е това да е израз на враждебност? 594 00:57:17,734 --> 00:57:22,797 Това е твоят час, Фройд. 595 00:57:24,374 --> 00:57:29,311 Какво? Толкова си тих? Никакви мъдрости ли няма днес? 596 00:57:29,379 --> 00:57:33,873 Стига, докторче. Не спирай. 597 00:57:36,686 --> 00:57:39,553 Чакай малко. Какво? 598 00:57:39,622 --> 00:57:42,614 Не мислиш да си събираш багажа, нали? 599 00:57:42,692 --> 00:57:44,353 Тъкмо започнахме да се забавляваме. 600 00:57:44,394 --> 00:57:49,991 Такава забавна торба с кости като теб не се среща често. 601 00:57:50,066 --> 00:57:55,026 Момчета, това е сериозно. Мисля, че докторът е получил нервна криза. 602 00:57:55,104 --> 00:57:56,230 Време е за драстични мерки. 603 00:57:56,272 --> 00:57:59,070 Да му изпеем ли песничка? -Не! 604 00:57:59,108 --> 00:58:02,703 Време е да му дадем наша рецепта. 605 00:58:02,779 --> 00:58:05,907 Ами купонът? -Ще трябва да почака. 606 00:58:05,982 --> 00:58:09,281 Да не мислиш за това което и аз? -Господа? 607 00:58:09,352 --> 00:58:12,185 Щастлив час! -Щастлив час! -Щастлив час. 608 00:58:20,630 --> 00:58:23,190 Това е възмутително. Ужасно. 609 00:58:23,266 --> 00:58:26,292 Плащаш му, за да разкара призраците от къщата а той какво прави? 610 00:58:26,369 --> 00:58:29,338 Изкарва ги от къщата. -Именно. 611 00:58:42,051 --> 00:58:43,985 Време е. 612 00:58:53,329 --> 00:58:55,524 Изглежда ли ти познато? 613 00:58:57,567 --> 00:58:59,501 Това е... 614 00:59:00,570 --> 00:59:02,504 Това е... 615 00:59:04,908 --> 00:59:06,842 И... 616 00:59:09,412 --> 00:59:11,346 Това го знам. 617 00:59:16,319 --> 00:59:18,810 Имах 5 пръста. 618 00:59:18,888 --> 00:59:20,822 Спомних си! 619 00:59:20,890 --> 00:59:23,017 Хути! 620 00:59:29,699 --> 00:59:31,633 Почакай! 621 00:59:39,042 --> 00:59:40,976 Виж това. 622 00:59:41,044 --> 00:59:42,978 Ръцете горе, Кат. 623 00:59:51,854 --> 00:59:54,721 Беше на майка ми. 624 00:59:57,460 --> 00:59:59,655 Може ли... Давай. 625 01:00:11,240 --> 01:00:14,607 Перфектна е, Каспър. 626 01:00:14,677 --> 01:00:17,840 Мислиш ли, че мога да я нося на купона довечера? 627 01:00:19,349 --> 01:00:21,283 Каспър? 628 01:00:27,023 --> 01:00:30,686 Много се молих на баща ми да ми купи тази шейна, 629 01:00:30,760 --> 01:00:33,456 а той се държеше все едно не мога да я имам 630 01:00:33,529 --> 01:00:36,327 защото не съм знаел как да я карам. 631 01:00:36,399 --> 01:00:39,163 Една сутрин слязох, за да закусвам, 632 01:00:39,235 --> 01:00:41,635 и беше там. Само за мен. 633 01:00:41,704 --> 01:00:43,729 Без никаква причина. 634 01:00:45,074 --> 01:00:49,340 Излязох и се пързалях цял ден. 635 01:00:49,412 --> 01:00:52,176 Татко каза: "достатъчно", но аз не можех да спра. 636 01:00:52,248 --> 01:00:54,307 Толкова се забавлявах. 637 01:00:54,384 --> 01:00:56,318 След това стана късно. 638 01:00:57,387 --> 01:00:59,321 Притъмня. 639 01:00:59,389 --> 01:01:01,323 Застудя. 640 01:01:02,759 --> 01:01:06,525 Аз се разболях. Баща ми се натъжи. 641 01:01:14,604 --> 01:01:16,538 Какво е да умреш? 642 01:01:18,341 --> 01:01:21,003 Все едно се раждаш. 643 01:01:22,311 --> 01:01:24,939 Само, че на обратно 644 01:01:25,014 --> 01:01:28,848 Спомням си, че не отидох където трябваше да отида. 645 01:01:28,918 --> 01:01:31,512 Просто останах... 646 01:01:31,587 --> 01:01:33,817 за да не е самотен баща ми. 647 01:01:48,671 --> 01:01:50,730 Това баща ти ли е? 648 01:01:53,910 --> 01:01:57,869 "МакФейдън се кълне, че е преследван от призрака на синът си, 649 01:01:57,947 --> 01:02:01,212 "и, че е измислил машина която да го съживи: 650 01:02:01,284 --> 01:02:03,218 Лазар." -Лазар. 651 01:02:12,028 --> 01:02:16,124 Съжалявам. Май ще трябва да минем по дългия път. 652 01:02:16,199 --> 01:02:18,167 Побързай! Хайде! 653 01:02:21,938 --> 01:02:24,998 Баща ми го скри така, че никой да не го намери, но аз помня къде е! 654 01:02:25,074 --> 01:02:27,133 Почакай докато го видиш. 655 01:02:38,054 --> 01:02:40,887 - Не знаеш ли пряк път? - Нямаш проблем. 656 01:02:42,458 --> 01:02:46,019 Каспър, не! Стена... човек? 657 01:02:46,095 --> 01:02:48,063 Спри! 658 01:02:54,036 --> 01:02:57,199 Насам. 659 01:02:57,273 --> 01:02:59,207 Давай. Седни. 660 01:03:01,644 --> 01:03:04,875 Аз бих се хванал здраво. -Защо? 661 01:03:18,594 --> 01:03:23,725 Каспър! 662 01:04:53,923 --> 01:04:55,857 Е? 663 01:04:55,925 --> 01:04:58,587 Какво беше това? Машината "Up and At 'Em". 664 01:04:58,661 --> 01:05:02,757 Баща ми беше велик изобретател, но имаше проблем с ставането сутрин. 665 01:05:02,832 --> 01:05:05,130 Никога ли не е чувал за кофеина? 666 01:05:11,607 --> 01:05:14,735 Дибс. 667 01:05:25,655 --> 01:05:28,180 Какво е всичко това? 668 01:05:28,257 --> 01:05:30,851 Лабораторията на баща ми. Бил е малко мърляв, нали? 669 01:05:30,927 --> 01:05:34,590 Тук долу е можел да прави каквото си иска. Но независимо колко зает беше, 670 01:05:34,630 --> 01:05:37,656 за да си поиграе на пирати с мен. 671 01:05:37,733 --> 01:05:40,133 Толкова се забавлявахме. 672 01:05:40,202 --> 01:05:44,866 Да, приятел. Пирати и заровени злата. В Уипстаф съкровище е скрито. 673 01:05:44,941 --> 01:05:46,909 Хайде. 674 01:05:48,978 --> 01:05:50,912 Дибс! 675 01:05:50,980 --> 01:05:54,746 Къде е това нещо "Лазар"? -В момента го гледаш. 676 01:05:54,817 --> 01:05:58,651 Там долу? -Това е полезно. 677 01:05:58,721 --> 01:06:01,986 Знам, че има начин да се изкара. Просто не мога... 678 01:06:02,058 --> 01:06:05,027 Ами онова? -Това ли? 679 01:06:05,094 --> 01:06:07,255 Това е избата. 680 01:06:10,099 --> 01:06:12,624 Чакай! Трябва да е това! 681 01:07:18,234 --> 01:07:20,168 Успях! 682 01:07:41,290 --> 01:07:43,224 "Лазар"! 683 01:08:13,222 --> 01:08:15,190 Какво е това? -Внимателно! 684 01:08:15,257 --> 01:08:17,623 С това работи всичко. 685 01:08:17,693 --> 01:08:20,389 Нещо като основна смеска. 686 01:08:21,497 --> 01:08:23,965 Това връща призраците към живота. 687 01:08:25,334 --> 01:08:27,325 Достатъчно за един. 688 01:08:41,484 --> 01:08:43,679 - Дръпни ръчката. - Коя точно? 689 01:08:43,752 --> 01:08:45,686 Не знам. Опитай някоя. 690 01:08:56,699 --> 01:09:00,965 - Каспър? - Ще се съживя. 691 01:09:10,279 --> 01:09:13,248 Как ще го направя? 692 01:09:13,315 --> 01:09:16,250 Не мога да накарам дори фурната да заработи. 693 01:09:23,759 --> 01:09:25,693 Добре. 694 01:09:54,890 --> 01:09:56,824 Каспър? 695 01:10:10,773 --> 01:10:12,707 Жив ли съм? 696 01:10:15,611 --> 01:10:18,546 Дибс, имаш ли представа какво означава това? -Да! 697 01:10:19,949 --> 01:10:23,680 -Не. -Вече няма защо да се страхуваш от смърта. 698 01:10:23,752 --> 01:10:26,220 В един момент си призрак а в следващият пак си на крака, 699 01:10:26,255 --> 01:10:28,689 и можеш да ходиш където си искаш. 700 01:10:28,757 --> 01:10:31,817 Можеш дори да минаваш през... стени. 701 01:10:33,829 --> 01:10:36,559 Здрави стени. -Здрави като стомана. 702 01:10:37,933 --> 01:10:40,458 Можеш да се добереш до всичко което е зад тези стени. 703 01:10:40,536 --> 01:10:43,903 Като съкровище, например? След това щракваш с пръсти, 704 01:10:43,973 --> 01:10:47,636 съживяваш се и тръгваш към Ривиерата. 705 01:10:47,710 --> 01:10:50,645 Ако беше призрак. 706 01:10:50,713 --> 01:10:53,341 Ако ти беше. 707 01:10:55,417 --> 01:10:58,875 Мамка му, Дибс. Няма да боли. 708 01:10:58,954 --> 01:11:03,448 Стига си се лигавил! Това е просто работа. 709 01:11:03,525 --> 01:11:06,187 - Ако просто... 710 01:11:20,509 --> 01:11:22,443 Ето те и теб. 711 01:11:36,392 --> 01:11:39,759 Дибс, приемаш това прекалено лично. 712 01:11:58,681 --> 01:12:01,343 Кариган! 713 01:12:03,419 --> 01:12:05,944 Призрак ли си вече? 714 01:12:07,323 --> 01:12:09,655 Кариган! 715 01:12:12,761 --> 01:12:15,389 Каква трагична загуба. 716 01:12:15,464 --> 01:12:17,523 Любимите ми слънчеви очила бяха в нея. 717 01:12:20,202 --> 01:12:23,069 Не бързай толкова, малкия. 718 01:12:23,138 --> 01:12:26,574 Кучката се върна. 719 01:12:45,594 --> 01:12:49,291 Тоя доктор Харви има голям дух, ако разбирате какво искам да кажа? 720 01:12:49,365 --> 01:12:52,892 Да, но има цял мизерен живот пред себе си. 721 01:12:52,968 --> 01:12:56,665 Можем да му направим услуга и да го избавим от мъките. 722 01:12:56,739 --> 01:12:58,969 Добра идея. 723 01:12:59,041 --> 01:13:02,135 Достатъчно дълго бяхме призрачно трио. 724 01:13:02,211 --> 01:13:06,170 Време е да станем... квартет! 725 01:13:17,926 --> 01:13:20,724 Мога ли да кажа нещо? 726 01:13:20,796 --> 01:13:24,664 - И да го давам малко лично - Разбира се. Знаеш как е. 727 01:13:24,733 --> 01:13:28,100 Трябва да ви кажа,... 728 01:13:29,772 --> 01:13:34,471 че вие момчета ми припомнихте какво е да излезеш с приятели. 729 01:13:34,543 --> 01:13:39,776 Искам да кажа... вие се грижите един за друг. 730 01:13:42,751 --> 01:13:45,345 Поглеждате животът право в лицето 731 01:13:45,421 --> 01:13:48,822 и казвате: "Аз съм призрак. Не ми трябваш." 732 01:13:48,891 --> 01:13:52,850 Знаете ли какво? Ще кажа на г-жа Критън Пикън... 733 01:13:53,829 --> 01:13:57,390 Кричтън Критън... Крът... 734 01:13:57,466 --> 01:14:02,369 Ще кажа на тази жена, че няма да ходите никъде. 735 01:14:02,438 --> 01:14:05,635 Това е вашата къща. Вие я обитавате. 736 01:14:05,707 --> 01:14:08,039 Това ви е законно право. 737 01:14:08,110 --> 01:14:10,044 Не. Не. Не. Да. 738 01:14:10,112 --> 01:14:12,205 Не. Не. Не. Да. 739 01:14:12,281 --> 01:14:16,650 В началото не мислех така, но... 740 01:14:16,718 --> 01:14:18,652 вие момчета сте страхотни. 741 01:14:20,289 --> 01:14:22,348 Обичам ви... момчета. 742 01:14:44,446 --> 01:14:48,007 Какво сладурче. 743 01:14:48,083 --> 01:14:51,746 Вече не мога да му светя маслото. 744 01:14:51,820 --> 01:14:54,152 Нито пък аз. -Няма начин. 745 01:14:57,693 --> 01:15:00,184 Добре, момчета! 746 01:15:00,262 --> 01:15:02,492 Нощта току-що започна. 747 01:15:02,564 --> 01:15:07,399 Трябва да разчистим всеки бар в града. 748 01:15:09,338 --> 01:15:11,806 Ще пием докато се разбием. 749 01:15:11,874 --> 01:15:13,808 Хайде. Хайде. 750 01:15:27,656 --> 01:15:29,590 Май ушите ми припукаха. 751 01:15:35,497 --> 01:15:37,431 Ела при мама. 752 01:15:41,336 --> 01:15:44,669 Съкровището ми! - Искаш да кажеш - моето съкровище. 753 01:15:44,740 --> 01:15:47,937 Г-жо Критенден? 754 01:15:48,010 --> 01:15:50,843 От плът и кръв. Е, след няколко минути де. 755 01:15:56,385 --> 01:15:59,877 Дибс! Какви ги вършиш? Не му е времето да се бръснеш. 756 01:15:59,955 --> 01:16:02,981 Помагам ти, помниш ли? -Какво да помня? 757 01:16:03,058 --> 01:16:04,992 Това! 758 01:16:05,060 --> 01:16:08,757 Откраднал си го. Това е на Каспър. 759 01:16:08,830 --> 01:16:11,993 Съди ме, де. Дибс! Капсулата! Веднага! 760 01:16:12,067 --> 01:16:14,558 Идвам, де, идвам? 761 01:16:19,508 --> 01:16:23,706 Стой далеч от мен. 762 01:16:27,983 --> 01:16:30,417 Дръж. Сядай. 763 01:16:53,575 --> 01:16:55,509 Страхотно. 764 01:17:00,349 --> 01:17:04,479 - Пристигнахме. - Добре. 765 01:17:04,553 --> 01:17:07,386 Здравейте. Влизайте. Това е залата. 766 01:17:07,456 --> 01:17:10,983 Стойте заедно и ще сте в безопасност. Ей сега се връщам. 767 01:17:18,166 --> 01:17:20,396 Амбър, трябва ли да го правим? 768 01:17:20,469 --> 01:17:25,566 Иска купон за Вси Светии и ще си го получи. 769 01:17:39,988 --> 01:17:42,650 Това е моето съкровище! -Назад! 770 01:17:42,724 --> 01:17:44,692 Стой далеч от мен. -Каспър! 771 01:17:44,760 --> 01:17:49,094 Не се приближавай до мен иначе ще те изпратя в отвъдното. 772 01:17:49,164 --> 01:17:52,031 Хайде. Да вървим. 773 01:18:03,512 --> 01:18:06,538 Сега е мой ред! 774 01:18:06,615 --> 01:18:10,949 Дибс!Накарай това нещо да заработи! 775 01:18:12,821 --> 01:18:17,485 Кариган. Много е мило от твоя страна, че се отби. 776 01:18:17,559 --> 01:18:19,823 Знаеш ли, 777 01:18:19,895 --> 01:18:22,420 ако има нещо което съм научил от теб, то е: 778 01:18:22,497 --> 01:18:24,556 Винаги ритай човека като е паднал. 779 01:18:24,633 --> 01:18:30,037 А, скъпа, ти си шест стъпки под земята. Какъв срам. 780 01:18:32,307 --> 01:18:35,003 Съжалявам, сладурче. Приключихме. 781 01:18:35,077 --> 01:18:39,241 Няма да забравя тази неблагодарност. 782 01:18:39,314 --> 01:18:42,875 Ако искаш можеш да ме преследваш, 783 01:18:42,951 --> 01:18:46,580 но ще бъде в голяма, скъпа къща... 784 01:18:46,655 --> 01:18:49,055 с хубави пурпурни тапети... 785 01:18:49,124 --> 01:18:51,854 и страхотни зелени килими... 786 01:18:51,927 --> 01:18:54,896 и малко куче на име Кариган... 787 01:18:54,963 --> 01:18:57,989 кучка точно като теб. 788 01:18:58,066 --> 01:19:01,001 Имам силата. Имам съкровището. 789 01:19:01,069 --> 01:19:04,163 Имаш и полет за хващане. 790 01:19:07,843 --> 01:19:10,107 Други желаещи? 791 01:19:10,178 --> 01:19:13,443 Не, но не забравяш ли нещо? 792 01:19:13,515 --> 01:19:15,710 Какво? 793 01:19:15,784 --> 01:19:17,718 Недовършената ти работа. 794 01:19:17,786 --> 01:19:20,983 - Моята какво? - Нали знаеш, 795 01:19:21,056 --> 01:19:23,024 недовършена работа. 796 01:19:23,091 --> 01:19:27,619 Всички призраци имат недовършена работа. Затова не преминават в отвъдното. 797 01:19:27,696 --> 01:19:31,496 Недовършена работа ли? Нямам недовършена работа. 798 01:19:31,566 --> 01:19:35,764 Имам съкровището и къщата. Имам всичко. 799 01:19:35,837 --> 01:19:39,000 Всичко е перфектно. 800 01:19:40,075 --> 01:19:42,737 Чакай! Чакай! Излъгах! 801 01:19:42,811 --> 01:19:45,473 Имам недовършена работа. Много работи. 802 01:19:45,547 --> 01:19:48,175 Не съм готова да премина в отвъдното. 803 01:19:48,250 --> 01:19:51,185 Чакай! Изиграхте ме! 804 01:20:14,109 --> 01:20:17,670 Съкровището ми! -Топка? Това ли ти е съкровището? 805 01:20:17,746 --> 01:20:22,683 Шегуваш ли се? С автограф на Дюк Снайдър от "Brooklyn Dodgers". 806 01:20:22,751 --> 01:20:25,117 Любимият ми играч. 807 01:20:25,187 --> 01:20:27,883 Каспър, време е. 808 01:20:34,629 --> 01:20:37,792 Скъпа! Прибрах се! 809 01:20:42,671 --> 01:20:45,663 Татко? 810 01:20:45,740 --> 01:20:48,538 Не! Какво сте му направили? 811 01:20:48,610 --> 01:20:52,068 Нищо. Само дето е малко... мъртъв. 812 01:20:52,147 --> 01:20:54,809 Свободен съм! Никога през живота си не съм се чувствал толкова добре. 813 01:20:54,883 --> 01:20:58,444 Мога да летяяяяяя! 814 01:20:58,520 --> 01:21:01,080 Новобранец. Смрадльо, поработи с него. 815 01:21:02,424 --> 01:21:04,358 Татко? -Да. 816 01:21:04,426 --> 01:21:07,793 Кое е момичето? -Татко, аз съм. 817 01:21:07,863 --> 01:21:11,731 Кат. -Кат. Кат? 818 01:21:11,800 --> 01:21:14,098 - Кат Балу. 819 01:21:23,311 --> 01:21:27,372 - Плътска тревога. - Татко? 820 01:21:27,449 --> 01:21:29,383 Не помниш ли? 821 01:21:31,786 --> 01:21:34,846 О, да! Помня! 822 01:21:36,157 --> 01:21:38,182 Не! 823 01:21:38,260 --> 01:21:42,219 Не. Не! Това. 824 01:21:49,104 --> 01:21:52,540 Кат! 825 01:21:52,607 --> 01:21:55,872 Миличка. 826 01:21:55,944 --> 01:21:59,641 Какво направих? Аз... О, Кат. 827 01:21:59,714 --> 01:22:03,241 Не плачи. Аз... Моля те. 828 01:22:04,586 --> 01:22:07,646 Доктор Харви, това ви трябва повече отколкото на мен. 829 01:22:11,393 --> 01:22:13,623 Каспър. 830 01:22:13,695 --> 01:22:16,459 Така е трябвало да бъде. 831 01:22:45,160 --> 01:22:47,993 Татко? -О, Кат! 832 01:22:58,940 --> 01:23:02,171 Чувствах се като в странен сън. 833 01:23:04,746 --> 01:23:09,342 За минутка помислих, че сме се загубили. 834 01:23:22,197 --> 01:23:24,427 Купонът ти е започнал без теб. 835 01:23:27,402 --> 01:23:30,371 Гаджето ти вероятно чака. 836 01:23:30,438 --> 01:23:33,373 Може би трябва да тръгваме. 837 01:23:36,378 --> 01:23:40,906 Къде сме? 838 01:23:59,067 --> 01:24:01,797 Хайде, върви. -Ами ти? 839 01:24:01,870 --> 01:24:05,897 Това си е твоят купон. Върви . 840 01:24:05,974 --> 01:24:11,241 Върви да купонясваш или както там му викате. 841 01:24:13,548 --> 01:24:16,108 Мисля, че имаш среща там. 842 01:24:16,184 --> 01:24:18,618 Благодаря, татко. 843 01:24:23,224 --> 01:24:25,624 Надявам се никой да не е видял това. 844 01:24:34,069 --> 01:24:37,630 Стой мирно! -Опитвам се. Не можа ли да отслабнеш малко? 845 01:24:37,705 --> 01:24:39,969 Просто млъкни и наведи глава. 846 01:24:41,309 --> 01:24:45,905 Боже мой,... Трябва да видиш това. 847 01:24:45,980 --> 01:24:48,380 Хората ще изперкат. 848 01:24:48,450 --> 01:24:50,384 Дай да видя. 849 01:24:52,187 --> 01:24:54,121 Супер. 850 01:24:54,189 --> 01:24:56,953 Благодаря ви. 851 01:26:08,163 --> 01:26:10,097 Ти си... 852 01:26:11,599 --> 01:26:13,897 Ти си... -Точно така. 853 01:26:15,904 --> 01:26:18,168 Майката на Кат? 854 01:26:18,239 --> 01:26:20,173 Ти... Ти ангел ли си? 855 01:26:21,676 --> 01:26:25,237 Това което направи тази вечер беше много благородно, Каспър. 856 01:26:25,313 --> 01:26:30,080 Знам, че Кат никога няма да го забрави. Тя има нужда от баща си. 857 01:26:30,151 --> 01:26:33,552 Знам, че и ти няма да го забравиш. 858 01:26:33,621 --> 01:26:36,351 Ти изпълни най-голямата му мечта, Каспър 859 01:26:36,424 --> 01:26:39,621 и знам, че той е много горд с теб. 860 01:26:39,694 --> 01:26:44,358 За това което направи, ще сбъдна мечтата ти. 861 01:26:45,533 --> 01:26:48,331 Но само за тази вечер. 862 01:26:49,370 --> 01:26:51,338 Нещо като сделката на Пепеляшка. 863 01:26:51,406 --> 01:26:54,637 - Значи до полунощ? - До 10:00. 864 01:26:54,709 --> 01:26:57,371 Пепеляшка е откарала до полунощ. 865 01:26:58,446 --> 01:27:01,142 Пепеляшка не е била на 12 години. 866 01:28:51,459 --> 01:28:54,053 Казах ти, че съм добър танцьор. 867 01:28:55,229 --> 01:28:57,163 Мога ли да те задържа? 868 01:29:01,402 --> 01:29:04,860 Каспър? 869 01:29:45,213 --> 01:29:47,408 Здравей, Джеймс. 870 01:29:51,018 --> 01:29:53,179 Амелия. 871 01:29:53,254 --> 01:29:56,087 Всичко е наред. 872 01:29:58,092 --> 01:30:00,026 Аз съм. 873 01:30:01,229 --> 01:30:03,163 Аз... 874 01:30:05,800 --> 01:30:08,826 Мислех, че ще кажа стотици неща когато... 875 01:30:12,106 --> 01:30:14,040 Как? 876 01:30:14,108 --> 01:30:18,340 Да кажем, че познаваш три призрака които си държат на думата. 877 01:30:20,615 --> 01:30:24,142 Джеймс, знам, че ме търсиш. 878 01:30:24,218 --> 01:30:27,551 Но има нещо което трябва да разбереш. 879 01:30:27,622 --> 01:30:30,557 Ти и Кат ме обичахте толкова много докато бях жива... 880 01:30:30,625 --> 01:30:33,355 така, че нямам недовършена работа. 881 01:30:33,428 --> 01:30:35,521 Моля те, нека аз да не съм твоята. 882 01:30:35,596 --> 01:30:37,530 Но, Амелия, 883 01:30:40,601 --> 01:30:43,092 Аз не... 884 01:30:43,171 --> 01:30:45,969 Не знам какво да правя. 885 01:30:47,275 --> 01:30:49,368 Какво правят родителите? 886 01:30:49,444 --> 01:30:53,881 Джеймс, Кат е израсла така прекрасна благодарение на теб. 887 01:30:55,917 --> 01:30:59,148 Не е чудно, че ми липсваш толкова много. 888 01:31:00,655 --> 01:31:03,021 Само още няколко неща. 889 01:31:03,090 --> 01:31:07,390 Не подслушвай на вторият телефон всеки път когато й се обадят. 890 01:31:07,462 --> 01:31:10,590 Френските пръжки не са храна за закуска. 891 01:31:10,665 --> 01:31:13,099 И не я карай да слага фланелка... 892 01:31:13,167 --> 01:31:16,432 върху банския си костюм. 893 01:31:16,504 --> 01:31:19,803 Знам. Дъщеря ни е... 894 01:31:19,874 --> 01:31:21,808 Тийнейджър. -Тийнейджър. 895 01:31:48,669 --> 01:31:51,263 Почакай. 896 01:31:51,339 --> 01:31:53,830 Къде отиваш? 897 01:31:53,908 --> 01:31:56,103 Където ще мога да наблюдавам и двама ви... 898 01:31:56,177 --> 01:31:58,236 Докато отново се съберем. 899 01:32:02,617 --> 01:32:05,381 - Сбогом, Джеймс. 900 01:32:26,173 --> 01:32:28,107 Каспър? 901 01:32:45,927 --> 01:32:47,895 Ъъъ. Бууу? 902 01:33:08,349 --> 01:33:10,909 Не е зле за първи купон, а? 903 01:33:10,985 --> 01:33:13,146 Не можеше да е по-добре. 904 01:33:13,220 --> 01:33:16,246 Още не е свършило. Момчета! 905 01:33:52,247 --> 01:33:56,247 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com