1 00:00:19,980 --> 00:00:24,098 РАЖДАНЕТО НА МАЙЛО 2 00:00:25,780 --> 00:00:29,136 Това е миналото ти. 3 00:00:29,580 --> 00:00:34,096 Това са твоите надежди и твоите страхове. 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,771 А това е непосредственото ти бъдеще. 5 00:00:51,260 --> 00:00:54,297 Бебе? - Моля? Не! 6 00:00:54,900 --> 00:00:58,529 Само краката ме болят. 7 00:00:58,940 --> 00:01:05,334 Няма бебе, тоест, ще има бебе, но не сега, в момента. 8 00:01:09,100 --> 00:01:13,173 Честно казано, бременността ще ми липсва. 9 00:01:13,260 --> 00:01:20,132 След като се роди бебето, ще ми е по-трудно да го контролирам. 10 00:01:21,140 --> 00:01:26,134 Сега само го нося, няма памперси, няма нищо. 11 00:01:29,020 --> 00:01:34,492 Освен това съпругът ми ме намира много секси като бременна. 12 00:01:35,580 --> 00:01:39,653 Така че, по-добре да си остана бременна. 13 00:01:41,100 --> 00:01:44,092 Няма да е зле, нали? 14 00:01:45,220 --> 00:01:48,769 Не английски. - Извинете. 15 00:01:57,580 --> 00:02:01,653 Здравей, скъпи. - Как е бъдещата мама? 16 00:02:02,660 --> 00:02:04,935 Супер. 17 00:02:16,460 --> 00:02:19,532 Един по един, моля. 18 00:02:19,940 --> 00:02:25,139 Извинете, има ли тук Майло? - Той е зает. 19 00:02:25,980 --> 00:02:30,451 Къртис, ти искаш да научиш нещо за майка си. 20 00:02:32,340 --> 00:02:34,900 Ето я. 21 00:02:35,180 --> 00:02:37,648 Тя е... 22 00:02:38,020 --> 00:02:41,330 ... едра жена, 23 00:02:41,940 --> 00:02:45,216 ... грижовна, 24 00:02:45,340 --> 00:02:49,936 много добре готви и много ще те обича. 25 00:02:51,260 --> 00:02:55,538 И ти ще я обикнеш, повярвай ми. 26 00:03:01,580 --> 00:03:08,019 Майло, г-н Гордън те вика. - Не мрънкай, Ралфи. Идвам. 27 00:03:57,100 --> 00:04:00,058 Извинете. 28 00:04:01,020 --> 00:04:04,137 Чакай! 29 00:04:10,620 --> 00:04:14,738 Ралфи, приятелю, хайде, изплюй камъчето. 30 00:04:14,860 --> 00:04:19,729 Какъв е проблемът? - Нещо си нервен, а? 31 00:04:41,660 --> 00:04:48,657 Господин Гордън, на каква игра искате да играем? Блекджек? 32 00:04:49,500 --> 00:04:53,698 Затвори вратата и сядай, Майло. 33 00:04:55,940 --> 00:05:02,652 Тук, в учебния център за живота, работим върху самопознанието. 34 00:05:03,060 --> 00:05:10,171 Ти имаш забележим напредък и ще следя развитието ти занапред. 35 00:05:11,300 --> 00:05:15,532 Обаче вече решихме, че ти си... 36 00:05:17,820 --> 00:05:21,574 ... ГЗП - "готов за път". 37 00:05:56,340 --> 00:05:59,412 Обади ли се на лекаря? - Да. 38 00:05:59,500 --> 00:06:02,731 А в офиса? - Обадих се. 39 00:06:02,860 --> 00:06:07,411 Макс, какво правиш? - Документирам събитието. 40 00:06:09,340 --> 00:06:12,969 Май няма да се оправя сама. 41 00:06:14,620 --> 00:06:17,896 Какво прави тоя? 42 00:06:23,020 --> 00:06:26,569 Хайде, лекичко, на 2. 43 00:06:39,020 --> 00:06:41,818 Спокойно. 44 00:06:48,740 --> 00:06:51,459 Тръгнахме. 45 00:06:51,940 --> 00:06:55,649 Успех, Майло. Довиждане. 46 00:07:40,980 --> 00:07:47,533 Дали не е станала някаква грешка? - Не. Ти добре ли си, Майло? 47 00:08:14,100 --> 00:08:16,455 Да не е някаква грешка? 48 00:08:16,580 --> 00:08:21,608 Не, мила, всичко е наред. Теб само малко те е страх. 49 00:08:21,820 --> 00:08:24,493 Не ме е страх. 50 00:08:24,740 --> 00:08:28,369 Здравейте всички, как сме? - Екстра. 51 00:08:28,500 --> 00:08:33,972 Извинете ме за дъвката, отказах цигарите - 5 дни, 3 часа и 27 мин. 52 00:08:35,660 --> 00:08:39,699 Разбрах, че имате контракции? 53 00:08:41,100 --> 00:08:45,537 Значи да. На какъв период? 54 00:08:45,980 --> 00:08:52,055 През няколко минути. - Значи бърза. Трябва да погледна. 55 00:08:58,700 --> 00:09:02,818 Отпуснете се и дишайте. 56 00:09:41,140 --> 00:09:46,817 Искаш ли да си разменим местата? - Но тогава ще сменим и родителите? 57 00:09:46,940 --> 00:09:53,413 Какво значение има, те всички са еднакви - високи и миришат странно. 58 00:09:55,340 --> 00:09:59,253 Не се страхувай, Майло. - Ще бъде интересно. 59 00:09:59,380 --> 00:10:04,010 Аз ще свиря на кларинет. - А аз ще стана красавица. 60 00:10:04,140 --> 00:10:07,735 Аз ще работя в хотел. 61 00:10:17,060 --> 00:10:19,972 Хайде, Майло. 62 00:10:20,100 --> 00:10:23,695 Давай, Майло. 63 00:11:37,380 --> 00:11:40,975 Странно. - Кое? Какво има? 64 00:11:42,020 --> 00:11:46,138 Май че е фалшива тревога. - Какво значи това? 65 00:11:46,260 --> 00:11:51,209 Че няма да раждате днес. Бракстън-хикс синдром. 66 00:11:51,380 --> 00:11:57,330 Нищо притеснително, трябва да направите по-силни напъни. 67 00:11:57,540 --> 00:12:03,729 Напъните бяха силни, почувствах, че нещо излиза. 68 00:12:06,380 --> 00:12:10,419 После изведнъж спря. 69 00:12:15,500 --> 00:12:22,053 Вижте, наистина е необичайно контракциите да спрат така. 70 00:12:22,260 --> 00:12:26,936 Ако искате, останете тук, за да сте под наблюдение. 71 00:12:27,340 --> 00:12:30,969 Аз ще мина след малко пак. 72 00:12:33,740 --> 00:12:38,256 Вратата се затваря заради това момченце! 73 00:12:38,380 --> 00:12:42,373 Трябва да го хванем за врата и да го изхвърлим! 74 00:12:42,460 --> 00:12:46,612 Не, г-н Ралф. Детето трябва да излезе доброволно. 75 00:12:46,700 --> 00:12:53,219 Да пратим друго дете вместо него? - Не може да променяме съдбата. 76 00:12:54,300 --> 00:12:59,294 Майло трябва да замине, той се превръща в проблем. 77 00:13:02,220 --> 00:13:08,250 Мистър Оуен. Давам ви думата. Какво искате да споделите? 78 00:13:10,420 --> 00:13:15,858 Помня, че през 1055 година имаше подобен случай. 79 00:13:16,060 --> 00:13:19,609 Една нова душа не искаше да слезе долу, 80 00:13:19,700 --> 00:13:23,215 страхуваше се от съдбата си. 81 00:13:23,300 --> 00:13:29,250 Притеснението идваше от майката. - И какво стана? 82 00:13:29,900 --> 00:13:32,539 Решихме следното: 83 00:13:32,620 --> 00:13:38,616 да го пуснем да хвърли едно око. - Как така? 84 00:13:39,140 --> 00:13:45,170 Изпратихме го с попечител, една стара душа, която е била там. 85 00:13:52,100 --> 00:13:54,978 Да, сър. 86 00:13:55,060 --> 00:13:58,575 Така ли? Кой? 87 00:13:58,660 --> 00:14:02,972 Елмор Ейч Дал. 88 00:14:13,140 --> 00:14:16,212 Къде отиваш? - За шоколад. 89 00:14:17,380 --> 00:14:21,771 Аз ще ти взема. Ти почивай. 90 00:14:22,580 --> 00:14:25,572 Нали ще раждаш все пак. 91 00:14:25,660 --> 00:14:29,494 Няма. Да де, ще раждам. - Наистина ли? 92 00:14:29,620 --> 00:14:33,135 Мразя го този доктор. 93 00:14:33,820 --> 00:14:38,530 Това контракция ли беше? - Не, спряха. Не е ли странно? 94 00:14:38,620 --> 00:14:42,693 Всичко е както трябва. - Има нещо нередно все пак. 95 00:14:42,900 --> 00:14:46,290 Това беше знамение. - Говориш като майка ти. 96 00:14:46,380 --> 00:14:51,898 Може би всичко това е грешка, понеже нашите са разведени... 97 00:14:52,020 --> 00:14:56,775 И какво от това? - Може да не бъда добра майка. 98 00:15:03,220 --> 00:15:06,690 Може да не ставам за тая работа. 99 00:15:06,860 --> 00:15:12,617 Как можа да си го помислиш? Вярвай ми, ти ще си добра майка. 100 00:15:13,980 --> 00:15:21,739 Отивам за шоколад, какво искаш? - Каквото и да е, "Сникърс". 101 00:15:28,220 --> 00:15:34,409 Г-н Ралф, тази душа, от горе ли идва или от... 102 00:15:35,660 --> 00:15:42,213 Не, г-н Пърсивал. Ако бяхте внимавал, щяхте да знаете. 103 00:15:42,340 --> 00:15:47,095 Преди няколко хилядолетия бе създадено едно междинно място. 104 00:15:47,220 --> 00:15:52,772 За души, които нямат достатъчно провинения или много заслуги. 105 00:15:54,580 --> 00:16:00,530 Г-н Ралф, какъв вид души попадат в междинното място? 106 00:16:07,980 --> 00:16:11,973 Елмор Дал, на вашите услуги. 107 00:16:15,180 --> 00:16:20,732 Ние оценяваме това, че доброволно ще участвате в тази мисия, Елмор. 108 00:16:20,820 --> 00:16:27,259 Проста работа, хлапето го е страх да се роди, аз го навивам и край. 109 00:16:27,620 --> 00:16:34,219 Точно така, ще ви обърна внимание, само че имаме много малко време. 110 00:16:34,300 --> 00:16:39,852 Вратата се затваря бързо и вие трябва да свършите за един ден. 111 00:16:39,980 --> 00:16:43,655 По-точно до полунощ в Ню-Йорк. 112 00:16:43,740 --> 00:16:47,858 Е, ако няма други въпроси... - Момент. 113 00:16:50,220 --> 00:16:56,090 Разбирам какво ще получи момчето, ще се роди и вие ще сте спокойни. 114 00:16:56,180 --> 00:17:02,289 Вратата ще остане отворена. А какво ще получа аз все пак? 115 00:17:03,220 --> 00:17:06,895 Накъде биете? Какво искате? 116 00:17:09,140 --> 00:17:11,176 Живот. 117 00:17:11,420 --> 00:17:15,174 Не ме разбирайте криво, и там, където съм сега, 118 00:17:15,260 --> 00:17:19,253 не е никак зле: апартаментчето е малко, но удобно, 119 00:17:19,340 --> 00:17:22,093 кварталът не е от опасните... 120 00:17:22,220 --> 00:17:27,169 Но е скучно. Това е - скучно! Няма движение, няма нищо. 121 00:17:27,260 --> 00:17:32,857 Не се оплаквам, колкото - толкова. Но ето какво предлагам. 122 00:17:33,420 --> 00:17:37,129 Аз навивам хлапето да се роди 123 00:17:38,420 --> 00:17:43,050 и после ви го връщам. А аз оставам там. 124 00:17:45,860 --> 00:17:52,459 Сърцето ми работи като часовник и ето го Елмор Дал - втора серия! 125 00:17:53,300 --> 00:17:58,977 Има още живот в мене. Та аз още не се бях пенсионирал! 126 00:17:59,260 --> 00:18:05,017 Щях да изкарам поне още 20 години, ако избягвах мазните храни. 127 00:18:05,220 --> 00:18:09,657 Това е смешно! Та той е мъртъв! 128 00:18:09,780 --> 00:18:13,534 Не може да се разхожда там. - Аз ще се оправя. 129 00:18:13,620 --> 00:18:18,899 Съжалявам, Елмор, но ще се наложи да отклоним искането ви. 130 00:18:23,700 --> 00:18:27,932 Тогава значи имаме проблем. 131 00:18:28,940 --> 00:18:35,288 Значи няма да поемете мисията, ако не изпълним условието ви? 132 00:18:37,500 --> 00:18:41,209 Не че го казвам, но... 133 00:18:42,420 --> 00:18:47,540 Това е изнудване! Не виждате ли? Абсолютно неприемливо е. 134 00:18:47,620 --> 00:18:50,373 Да потърсим друга душа. 135 00:18:59,820 --> 00:19:06,817 Дори да се съгласим, никой от нас не е упълномощен да направи това. 136 00:19:07,220 --> 00:19:11,054 Намерете някой упълномощен. 137 00:19:22,140 --> 00:19:28,454 Да, сър? Да, тук е. Имаме малко затруднение... 138 00:19:37,180 --> 00:19:43,016 Елмор, придружете Майло, убедете го, върнете се до полунощ, 139 00:19:44,260 --> 00:19:47,889 и ще изпълним желанието ви. 140 00:19:49,220 --> 00:19:53,418 Трябва да накарате момчето да каже: 141 00:19:54,620 --> 00:19:58,818 "Искам да се родя." 142 00:20:01,380 --> 00:20:04,850 Разбрахме се. 143 00:20:04,940 --> 00:20:10,537 Не, мамо, нямам нужда от нищо. Кевин е при мен. 144 00:20:11,380 --> 00:20:16,898 Да, като Кевин втори няма, не е като баща ти, 145 00:20:18,500 --> 00:20:24,416 Знаешли, че когато ти се раждаше, баща ти отиде на хиподрума? 146 00:20:26,780 --> 00:20:30,534 Чуваш ли ме, скъпа? - Да, слушам те. 147 00:20:31,740 --> 00:20:34,971 Какво има? 148 00:20:37,180 --> 00:20:41,537 Май че днес го видях. - Кого, баща ти ли? 149 00:20:42,180 --> 00:20:46,617 Сигурно си се изплашила, - И още как. 150 00:20:48,100 --> 00:20:53,970 Помниш ли палтото му? На улицата видях човек със същото. 151 00:20:54,180 --> 00:20:58,537 Беше същият цвят, всичко беше абсолютно същото. 152 00:20:58,620 --> 00:21:04,695 Разбира се, видях го в гръб, но... - Не си трови живота с минали неща, 153 00:21:04,780 --> 00:21:09,774 Поне не и сега, - Знам, просто ми се видя странно, 154 00:21:10,220 --> 00:21:12,654 нищо повече. 155 00:21:20,540 --> 00:21:24,818 Майло, искам да те запозная с г-н Елмор Дал. 156 00:21:24,900 --> 00:21:28,370 Как е, мъжки? Дай лапа. 157 00:21:32,380 --> 00:21:38,933 Елмор ще те заведе на екскурзия. - Никъде не искам да ходя! 158 00:21:39,180 --> 00:21:44,254 Чакай да поговорим. - Оставете ме с момчето. 159 00:21:58,580 --> 00:22:01,413 Може ли? 160 00:22:09,180 --> 00:22:14,777 Значи играеш покер? Да направим едно раздаване. Който спечели... 161 00:22:14,900 --> 00:22:19,257 Който спечели, какво? - Ти печелиш, отървавам те от тия. 162 00:22:19,340 --> 00:22:24,494 Ако аз спечеля, ще дойдеш с мен в най-хубавия град на света. 163 00:22:24,580 --> 00:22:28,289 Страх ли те е? - Съгласен съм. 164 00:22:46,500 --> 00:22:49,810 Партерен етаж, 165 00:22:49,940 --> 00:22:54,968 Приемане, разпределение, транзитна зала. 166 00:23:00,060 --> 00:23:04,417 Какво желаете? - Ние излизаме навън. 167 00:23:11,540 --> 00:23:15,692 От тази врата не се излиза. През нея само се влиза. 168 00:23:15,780 --> 00:23:18,772 Знам, ама ние сме специален случай. 169 00:23:18,860 --> 00:23:24,139 По-добре се обади на шефовете, да не си направиш беля. 170 00:23:45,580 --> 00:23:50,859 Г-н Дал, нали разбирате, това е много голямо изключение. 171 00:23:50,940 --> 00:23:56,378 Тук не може да влизате и да излизате когато вие си поискате. 172 00:23:56,460 --> 00:24:02,535 Не се притеснявай. Ако всичко е наред, поне 20 г. няма да ме видиш. 173 00:24:06,260 --> 00:24:09,411 Хайде, Майло. 174 00:24:22,340 --> 00:24:25,935 Ето ни у дома! 175 00:24:31,460 --> 00:24:35,738 Мислеха си, че ще ме прецакат. 176 00:24:36,260 --> 00:24:40,048 Но аз и със слаби карти играя! 177 00:24:40,300 --> 00:24:44,612 Страхотен блъф им направих! 178 00:25:18,260 --> 00:25:24,051 Какво става? Тежко ли се движиш? От гравитацията е, ще свикнеш. 179 00:25:24,860 --> 00:25:29,980 След два-три часа ще се молиш да се родиш. Хайде. 180 00:25:50,780 --> 00:25:55,217 От вчера следобед не се е родило нито едно бебе, 181 00:25:58,300 --> 00:26:01,975 Да извикам ли лекаря? - Не, гледай. 182 00:26:03,420 --> 00:26:09,416 Случвало ли се е досега подобно нещо в историята на болницата? 183 00:26:10,500 --> 00:26:15,528 Чу ли? Вчера не се е родило нито едно бебе! Какво става, Кевин? 184 00:26:15,940 --> 00:26:20,377 Просто някакво странно съвпадение. 185 00:26:21,820 --> 00:26:24,380 Ти вярваш ли в това? 186 00:26:24,500 --> 00:26:29,620 А какво друго може да е? - Точно така, какво друго? 187 00:26:34,860 --> 00:26:38,375 Ще ти дам първи урок за живота, хлапе. 188 00:26:38,500 --> 00:26:43,449 За да се чувстваш добре, трябва да изглеждаш добре. 189 00:26:43,620 --> 00:26:48,740 Добре се нагласих, нали? Я излез от там, какво става? 190 00:26:49,380 --> 00:26:53,498 Браво, много добре изглеждаш. 191 00:27:00,740 --> 00:27:05,097 Знаеш ли защо са ме избрали ония? Защото обичам живота. 192 00:27:05,180 --> 00:27:10,459 Обичам всичко, обичам себе си, и теб те обичам! Обичам те! 193 00:27:10,540 --> 00:27:16,809 Започвам да ти показвам Ню-Йорк. Какво искаш да видиш най-напред? 194 00:27:17,100 --> 00:27:23,175 Какво ти е, да не си гладен? Ти вече си от плът и кръв, ясно. 195 00:27:23,340 --> 00:27:27,094 Имаш всичките пет сетива, целият пакет. 196 00:27:27,180 --> 00:27:32,413 Сега ще изпиташ едно от големите удоволствия на живота. 197 00:27:33,740 --> 00:27:37,619 Представям ти сандвич с пастърма. 198 00:27:41,660 --> 00:27:44,936 Хайде, лапай! 199 00:27:52,100 --> 00:27:57,618 Няма по-голямо удоволствие от това да си гладен и да ядеш до насита. 200 00:27:57,740 --> 00:28:03,178 Но трябва да си го доставиш сам, за да го усетиш. 201 00:28:03,300 --> 00:28:06,337 Захапи го. 202 00:28:06,620 --> 00:28:12,058 Да, ти си роден лапач, каква техника, какъв стил! 203 00:28:12,380 --> 00:28:16,817 И така може, изненадай го. Харесва ти, нали? 204 00:28:21,060 --> 00:28:25,690 Сигурно ти е като на бебе храносмилателната система. 205 00:28:25,860 --> 00:28:29,170 Това ще свърши работа. Опитай. 206 00:28:29,260 --> 00:28:32,775 Повярвай ми, много е вкусно. 207 00:28:33,220 --> 00:28:37,133 Близни малко де, страхотно е! 208 00:28:38,660 --> 00:28:41,732 Вкусно, нали? 209 00:28:47,820 --> 00:28:54,339 Има най-различни видове, за закуска, за обяд и за вечеря. 210 00:28:56,860 --> 00:29:01,297 ... евакуация на района... 211 00:29:02,060 --> 00:29:06,338 ... земетресението е 6,0 по Рихтер,,, 212 00:29:06,460 --> 00:29:10,248 ... придошлата река отнесе автомобили,,, 213 00:29:10,340 --> 00:29:15,175 ,,, ураганът Дженифър помете крайбрежието на Флорида,,, 214 00:29:15,540 --> 00:29:18,452 Работите ли? 215 00:29:19,420 --> 00:29:24,653 Аз чакам да дойде доктора да ме пусне. 216 00:29:25,020 --> 00:29:28,933 После ще мина през службата. 217 00:29:30,740 --> 00:29:33,618 Защо да не идвам? 218 00:29:33,700 --> 00:29:37,693 Нищо ми няма! Добре съм. 219 00:29:39,020 --> 00:29:42,137 Кога реши това? 220 00:29:43,420 --> 00:29:50,815 Само един ден отсъствам и веднага си назначила човек на мястото ми! 221 00:29:55,500 --> 00:30:01,450 Да се успокоя ли? Майната ти, Дарлийн! Ти отдавна го мислиш! 222 00:30:01,540 --> 00:30:06,056 Добре, че го разбрах днес, а не след четири месеца. 223 00:30:06,180 --> 00:30:12,892 Защото си лицемерна, двулична, лъжлива и завистлива кучка! 224 00:30:20,020 --> 00:30:26,414 Природата е голяма работа. Ето ти патици, катерички, дървета, хора. 225 00:30:32,860 --> 00:30:39,015 Това ще те заобикаля. Виждаш ли онова плешивото бебе отсреща? 226 00:30:39,420 --> 00:30:43,379 След една седмица може да си на неговото място. 227 00:30:43,460 --> 00:30:47,339 Ще си лежиш, а майка ти ще има грижа за всичко. 228 00:30:47,420 --> 00:30:51,857 След някоя година ще си извеждаш кучето на разходка. 229 00:30:51,980 --> 00:30:59,375 Общо казано, ще имаш всичко: игри, сладолед, пуканки, всичко. 230 00:31:00,340 --> 00:31:04,731 Ще бъдеш едно най-обикновено, нормално хлапе. 231 00:31:04,820 --> 00:31:07,971 Какво има? Какво ти е? 232 00:31:10,740 --> 00:31:13,254 Не ми се вярва да е нормално. 233 00:31:13,340 --> 00:31:17,970 Това е нормална функция на тялото, не се притеснявай. 234 00:31:18,060 --> 00:31:24,579 Яденето не си струва, ако... - Тина? Здравей! Елмор се обажда. 235 00:31:28,100 --> 00:31:32,651 Омъжи ли се? Кога? 236 00:31:34,540 --> 00:31:40,331 Пет деца ли имаш? Тина, нещо прекъсва. 237 00:31:44,100 --> 00:31:47,775 Пет деца. - Излиза и от другия край! 238 00:31:48,020 --> 00:31:51,649 Спокойно бе, и това е нормално. 239 00:31:57,420 --> 00:32:00,378 Тина? - Мадлин се обажда. 240 00:32:02,140 --> 00:32:05,894 А, здрасти. Как е там горе? Връзката е супер. 241 00:32:06,020 --> 00:32:09,933 Остави връзката. Ти какво правиш там долу? 242 00:32:10,020 --> 00:32:15,333 Помагай на детето, недей да търсиш разни пенсионирани стриптизьорки! 243 00:32:15,420 --> 00:32:19,857 Тина не е стриптизьорка, тя работеше близо до Бродуей. 244 00:32:20,060 --> 00:32:24,212 Заведи Майло на места, които вдъхновяват душата. 245 00:32:24,300 --> 00:32:28,259 Душата е по-важна от тялото, Елмор. 246 00:32:29,260 --> 00:32:31,728 Мисля, че свърши. Сега? 247 00:32:31,980 --> 00:32:35,939 Там трябва да има тоалетна хартия. 248 00:32:36,500 --> 00:32:43,656 Откъсни едно парче и... нали знаеш? - Не знам, нали още не съм роден? 249 00:32:44,140 --> 00:32:49,612 Ще трябва да ми покажеш. - Ей-сега ще ви го върна. 250 00:32:58,460 --> 00:33:02,373 Добра новина. Отивате си у дома, 251 00:33:02,500 --> 00:33:06,698 но само ако не скачате с парашут. 252 00:33:08,260 --> 00:33:13,095 Тука е пълно с култура, колкото ти душа иска. 253 00:33:13,180 --> 00:33:19,779 Има модерно изкуство и класика. Ти изглежда си артистичен тип. 254 00:33:20,180 --> 00:33:23,570 И аз съм от този тип хора. 255 00:33:23,820 --> 00:33:28,496 Всеки път, като минавам оттук, се разнежвам. 256 00:33:29,780 --> 00:33:34,774 Тази тук ми напомня за една друга. Ще се сетя. 257 00:33:35,980 --> 00:33:41,657 Хайде, разходи се, попивай култура. Аз ще се върна след малко. 258 00:33:45,300 --> 00:33:48,451 Моля за внимание. 259 00:33:48,700 --> 00:33:53,535 Това е описание на съдбата на човечеството според художника. 260 00:33:53,660 --> 00:33:59,610 Той е изобразил чувствата и мислите си. Реалността. 261 00:34:00,420 --> 00:34:05,892 Боя се, че тя е такава и за мнозина наши съвременници. 262 00:34:27,700 --> 00:34:33,696 Джойс Харт, танцьорката? С дългите крака? Здрасти, как си? 263 00:34:35,620 --> 00:34:38,692 Хей, къде отиваш? 264 00:34:43,620 --> 00:34:45,850 Какво стана? - Нищо. 265 00:34:45,980 --> 00:34:52,169 Да не ти се ходи до тоалетната? - Не. Искам да се върна горе. 266 00:34:52,340 --> 00:34:57,812 Горе ли?! Какви ги говориш?! Чакай, чакай малко. 267 00:35:01,420 --> 00:35:04,890 Това не е място за теб, грешно ме насочиха. 268 00:35:05,100 --> 00:35:08,297 Тук е за възрастни хора. 269 00:35:08,420 --> 00:35:12,095 Я се отпусни, във ваканция сме! 270 00:35:12,220 --> 00:35:17,772 Махни тъжната физиономия. Чакай да ти покажа нещо. 271 00:35:18,860 --> 00:35:25,652 Гледай. Много хубав номер. Сега ще си разтегна палеца с другата ръка. 272 00:35:26,980 --> 00:35:29,813 Виждаш ли? 273 00:35:39,580 --> 00:35:42,811 Олеле, не мога да го прибера! 274 00:35:42,900 --> 00:35:46,939 Помогни ми, духни върху ръката ми! 275 00:35:50,380 --> 00:35:53,338 Благодаря. 276 00:35:54,660 --> 00:35:57,652 Оправих се. 277 00:35:58,420 --> 00:36:02,015 А така, пусни една усмивка. 278 00:36:02,220 --> 00:36:08,693 Кажи сега, какво искаш да правиш? Нещо, за което си чул или чел? 279 00:36:09,980 --> 00:36:15,771 Нещо, което искаш да видиш? - Сняг. Искам да видя сняг. 280 00:36:17,300 --> 00:36:21,054 През този сезон не вали сняг. 281 00:36:21,580 --> 00:36:26,779 А и не ти го препоръчвам, снегът е студен. 282 00:36:28,660 --> 00:36:32,335 Знам къде да те заведа, 283 00:36:32,460 --> 00:36:36,055 децата умират да ходят там. 284 00:36:47,100 --> 00:36:50,058 Господи... 285 00:36:57,580 --> 00:37:03,018 Как можа да се случи? Няма бебе, нямам работа, всичко е наводнено... 286 00:37:03,100 --> 00:37:08,618 Не всичко. Ето тук има едни съвсем сухи бебешки чорапки. 287 00:37:12,380 --> 00:37:15,053 Слушай, имам идея. 288 00:37:16,420 --> 00:37:19,730 Трябва да нахраня котката на Питър. 289 00:37:19,820 --> 00:37:26,214 Дай да отидем там, да запалим камината и да забравим за тук. 290 00:37:27,420 --> 00:37:32,096 Искам да довърша. - Имам една изненада за теб. 291 00:37:33,580 --> 00:37:40,213 Пазех я за след раждането, но и сега може. Седни. Така. 292 00:37:41,820 --> 00:37:48,055 Каква изненада? - Помниш ли къщата до реката? 293 00:37:48,220 --> 00:37:52,577 Която се продаваше ли? - Вече не се продава. 294 00:37:53,140 --> 00:37:55,893 Защо? - Защото аз дадох оферта. 295 00:37:55,980 --> 00:38:02,499 И ако ни отпуснат кредита, съвсем скоро ще си имаме чисто нов дом. 296 00:38:02,660 --> 00:38:08,292 Нов дом за Елизабет и Кевин, и за бебето. 297 00:38:08,660 --> 00:38:12,016 Красота. - Ти ме плашиш. 298 00:38:12,660 --> 00:38:18,815 Всичко ти е лесно, но не е реално. - Какво имаш предвид? 299 00:38:19,700 --> 00:38:24,933 Ние ще ставаме родители, Кевин. Готов ли си? 300 00:38:25,260 --> 00:38:27,933 Готов съм по рождение. 301 00:38:28,060 --> 00:38:34,090 И си купил къща! - Само я капарирах, мога да откажа. 302 00:38:36,460 --> 00:38:40,897 Днес си купил къща, а утре? Какво следва? 303 00:38:41,020 --> 00:38:44,490 Ще бъдеш ли заедно с мен? 304 00:38:46,660 --> 00:38:51,097 Аз не съм баща ти, Елизабет. - Не съм казала такова нещо. 305 00:38:51,340 --> 00:38:54,412 Казваш го постоянно. 306 00:38:56,420 --> 00:38:59,617 Съжалявам, че твоя баща ви е напуснал. 307 00:38:59,700 --> 00:39:03,852 Но това не означава, че аз ще бъда лош баща. 308 00:39:04,060 --> 00:39:10,454 Отпусни се, скъпа, наслаждавай се на живота. 309 00:39:10,620 --> 00:39:14,579 От какво чак толкова се страхуваш? 310 00:39:14,660 --> 00:39:19,734 От замърсяването, от бедността, войната, глада, от какво ли не. 311 00:39:19,820 --> 00:39:23,813 Целият свят е объркан. - И ти се страхуваш от това? 312 00:39:23,900 --> 00:39:27,779 Не ме покровителствай! - А ти се дръж естествено! 313 00:39:27,980 --> 00:39:31,529 Да, светът не е съвършен, но за мен си е добър. 314 00:39:31,620 --> 00:39:35,579 Значи си сляп! - А ти си невротизирана параноичка! 315 00:39:35,660 --> 00:39:41,656 Държа се нормално за възрастта си. - Да, като че ли си на сто години. 316 00:39:52,500 --> 00:39:56,095 Тук няма Йоланда, имате грешка. 317 00:39:56,460 --> 00:40:00,169 Отивам да нахраня котката. 318 00:40:23,380 --> 00:40:26,736 Красива е, нали? - И определено е голяма. 319 00:40:26,820 --> 00:40:31,336 Знаех, че ще ти хареса. Децата обичат големи неща. 320 00:40:31,420 --> 00:40:36,653 Какво държи? - Факел, да показва пътя на корабите. 321 00:40:39,740 --> 00:40:41,935 Чети тук. 322 00:40:42,100 --> 00:40:47,333 "Дайте ми уморените, бедните, унизените и оскърбените..." 323 00:40:48,780 --> 00:40:51,374 Красиво, нали? 324 00:40:51,500 --> 00:40:57,814 Винаги, когато го чета, ми се насълзяват очите. 325 00:40:59,660 --> 00:41:04,893 Дано не си изучил всичко там горе 326 00:41:05,140 --> 00:41:09,099 за свободата и правата на човека. 327 00:41:09,500 --> 00:41:13,095 Човешката раса е голямо нещо. 328 00:41:14,620 --> 00:41:18,693 А кои са бедните? Кои са бедни? 329 00:41:19,540 --> 00:41:25,775 Бедните ли? Те са отвъд океана. Твоята работа е уредена. 330 00:41:26,220 --> 00:41:31,169 Това се отнася за чужденците, които идват да търсят работа тук. 331 00:41:31,260 --> 00:41:35,014 Ще ги изгонят, ако се наложи. 332 00:41:37,900 --> 00:41:40,937 Къде отиваш? - Горе. 333 00:42:37,460 --> 00:42:41,533 Добре дошла в Атлантик Сити 334 00:42:43,500 --> 00:42:48,096 Мъчно ми е за моята дама купа, Татко, 335 00:43:34,980 --> 00:43:40,657 Това ми хареса. - А, сигурно. 735 стъпала. 336 00:43:41,060 --> 00:43:47,738 Какво му харесвате на катеренето, не знам. И моето дете беше така. 337 00:43:48,380 --> 00:43:52,134 Ти си имал дете? - Да, и жена, и дете. 338 00:43:52,260 --> 00:43:56,253 Мъчно ли ти е за тях? - Разбира се. 339 00:43:56,340 --> 00:44:01,209 Къде е детето ти сега? - Не знам. Сигурно някъде наоколо. 340 00:44:01,340 --> 00:44:07,051 От доста време нямаше как да си контактуваме, нали разбираш? 341 00:44:10,820 --> 00:44:14,290 А как се умира? 342 00:44:18,780 --> 00:44:24,059 Не задавай такива въпроси, забавлявай се. 343 00:44:27,380 --> 00:44:31,214 Боли ли? - Не, не боли. 344 00:44:31,340 --> 00:44:37,290 Днес си жив, утре не си. Ако се пазиш, може и да не ти се случи. 345 00:44:37,420 --> 00:44:42,892 Не прави като мен и няма да те вградят в основите на някой мост. 346 00:44:43,020 --> 00:44:49,619 Е, какво ще кажеш? Нали ти хареса в парка и тук при статуята? 347 00:44:50,780 --> 00:44:56,332 Ако не се върнеш скоро, Ралфи ще откачи. 348 00:44:58,540 --> 00:45:01,418 Искаш да се родиш, нали? 349 00:45:01,540 --> 00:45:04,657 Кажи го. 350 00:45:06,820 --> 00:45:10,256 Не съм сигурен. 351 00:45:19,340 --> 00:45:22,730 По гласа ти разбирам, че нещо не е наред. 352 00:45:22,820 --> 00:45:27,530 Не, всичко е наред, мамо. - На мен не ми звучи така, 353 00:45:27,780 --> 00:45:32,251 Нека поговоря с Кевин, - Кевин излезе. 354 00:45:33,460 --> 00:45:36,532 Какво каза докторът? 355 00:45:38,580 --> 00:45:41,697 Нищо, да се прибера, че още било рано. 356 00:45:41,820 --> 00:45:45,176 Така ли? Чудесно, 357 00:45:45,660 --> 00:45:51,371 Мамо, как се казваше оня хотел в Атлантик Сити? 358 00:45:51,460 --> 00:45:54,975 "Тропикана", - Вярно, "Тропикана". 359 00:45:55,340 --> 00:45:59,049 Баща ти така си представяше семейната почивка, 360 00:45:59,460 --> 00:46:04,409 аз - в басейна, ти - на коляното му край масата за "блекджек", 361 00:46:05,460 --> 00:46:09,453 Помня. Заради баща ми намразих хазарта. 362 00:46:10,340 --> 00:46:13,616 От тогава не ми върви. 363 00:46:15,700 --> 00:46:20,171 Нямам никакъв късмет. - И на него не му вървеше, 364 00:46:21,380 --> 00:46:24,736 "Атлантик сити"... 365 00:46:24,860 --> 00:46:30,139 Мамо, ще ти звънна по-късно. Обичам те. 366 00:46:37,020 --> 00:46:39,773 Здрасти, Макс. 367 00:46:41,380 --> 00:46:45,851 Изкара ми акъла! Не знаех, че си тук. 368 00:46:47,460 --> 00:46:51,089 Не си ли в болницата? - Фалшива тревога. 369 00:46:51,180 --> 00:46:54,377 Каква е тая вода тук? 370 00:46:54,500 --> 00:46:57,776 Спукала се е тръба. - Къде е Кевин? 371 00:46:57,900 --> 00:47:01,734 Навън. - Аз донесох материали. 372 00:47:07,740 --> 00:47:12,336 При "Блекджек" на 16 теглиш карта 373 00:47:12,500 --> 00:47:16,413 и на 17 спираш или обратното? 374 00:47:16,820 --> 00:47:19,812 Както го каза. 375 00:47:19,980 --> 00:47:22,972 Е, аз ще тръгвам. 376 00:47:25,940 --> 00:47:29,410 Зает ли си? - Не много. 377 00:47:31,820 --> 00:47:37,133 Ако това не те накара да кажеш: "Искам да се родя", здраве му кажи. 378 00:47:37,380 --> 00:47:39,610 Името ми да не е Елмор. 379 00:47:39,700 --> 00:47:45,411 Тази голяма сграда ли е изненадата? - Не, тук имаше магазин за играчки. 380 00:47:45,500 --> 00:47:51,211 Той не може да е изчезнал, такъв голям магазин. Магазин, магазин... 381 00:48:02,700 --> 00:48:08,100 Имаме проблем. Ако вратата се затвори, няма да има раждания. 382 00:48:08,100 --> 00:48:08,498 Имаме проблем. Ако вратата се затвори, няма да има раждания. 383 00:48:08,620 --> 00:48:14,729 Чака ни само смърт, а това означава край на човешката раса. 384 00:48:17,260 --> 00:48:20,889 Затова кажи на Майло, 385 00:48:22,620 --> 00:48:25,657 Елмор, ти ли си това? 386 00:48:27,220 --> 00:48:32,135 Ана Носбуш? - Невероятно, ти не си ли умрял? 387 00:48:33,780 --> 00:48:38,456 Ела, аз току-що получих развод, ще празнуваме! 388 00:48:38,540 --> 00:48:40,974 Малко съм зает в момента... 389 00:48:41,100 --> 00:48:47,016 Веднага тук, тарикат такъв, или ще ти разнеса сладкия задник! 390 00:48:49,580 --> 00:48:52,538 Извинявай. 391 00:48:55,940 --> 00:48:58,852 Разби ме. 392 00:49:05,460 --> 00:49:10,375 Нито една ръка не съм спечелил. - Съжалявам. 393 00:49:11,100 --> 00:49:14,297 Деветнадесет. 394 00:49:24,580 --> 00:49:28,016 Тук има нещо гнило. 395 00:49:28,100 --> 00:49:30,534 Карта. 396 00:49:30,660 --> 00:49:32,935 17. 397 00:49:36,620 --> 00:49:40,010 Ти нещо ме лъжеш. 398 00:49:40,260 --> 00:49:44,651 Просто ми върви. - Ако знаеш как ти вярвам... 399 00:49:44,780 --> 00:49:47,977 Чак такъв късмет не съм виждал. 400 00:49:48,060 --> 00:49:55,296 На твое място бих отишъл в Атлантик сити да разбия някое казино. 401 00:50:03,580 --> 00:50:06,777 Добре, сечи картите. 402 00:50:26,820 --> 00:50:32,258 Елмор при вас ли е? - Момент да видя дали не е зает. 403 00:50:36,940 --> 00:50:39,613 Едно момче те търси, Елмор. 404 00:50:39,740 --> 00:50:43,653 Какво момче? Чакай малко. 405 00:50:54,620 --> 00:51:00,013 Майло, как си, приятелче? - Нали търсехме магазин за играчки? 406 00:51:02,500 --> 00:51:06,618 Да, но той сигурно е вече затворен. 407 00:51:11,820 --> 00:51:19,852 Извинявай. Ана е семейна приятелка. Кажи сега, какво искаш да видиш? 408 00:51:20,340 --> 00:51:25,209 Видяхме парка, статуята... Обичаш ли джаз? 409 00:51:31,180 --> 00:51:34,855 Къде са ми очите?! 410 00:51:35,020 --> 00:51:38,456 Леле, какъв съм загубеняк. Я ела! 411 00:51:40,260 --> 00:51:44,253 Пали мотора, тръгваме! 412 00:51:53,220 --> 00:51:59,978 Аз съм, преди да кажеш нещо, искам да ти се извиня, Радвам се за теб, 413 00:52:00,380 --> 00:52:02,610 И аз. - Кой се обажда? 414 00:52:02,700 --> 00:52:05,817 Макс. -Дай ми Лиз! 415 00:52:05,940 --> 00:52:09,489 Тя излезе. - Къде отиде ? 416 00:52:09,620 --> 00:52:15,490 Не викай, Кевин. Не съм виновен. Казах й само да си използва късмета. 417 00:52:15,820 --> 00:52:19,335 Къде отиде тя, Макс? 418 00:52:22,820 --> 00:52:26,733 ДОБРЕ ДОШЛИ В АТЛАНТИК СИТИ! 419 00:52:34,900 --> 00:52:38,495 Малко шампанско? 420 00:52:39,700 --> 00:52:43,579 Някой да се казва Елмор Дал? - Абсолютно! 421 00:52:43,660 --> 00:52:46,777 Телефонът е отзад. 422 00:52:51,860 --> 00:52:54,897 Къде по дяволите,... 423 00:52:55,020 --> 00:52:59,730 Къде отивате, за бога?! - Здрасти Ралфи, къде отивам ли? 424 00:53:00,460 --> 00:53:05,739 Отивам да се забавлявам. - Луд ли си? Веднага обръщай колата 425 00:53:05,820 --> 00:53:11,372 и се захващай за работа! - Спокойно, Ралфо, задръж малко. 426 00:53:11,580 --> 00:53:14,856 Така няма да свършим работа. 427 00:53:15,140 --> 00:53:21,534 Момчето е хазартен тип и затова го водя в източната столица на хазарта. 428 00:53:21,620 --> 00:53:28,412 Ти гледай да не ти опада перушината. - Добре, няма да ти натрапвам мнение. 429 00:53:37,980 --> 00:53:40,938 Той е пиян. 430 00:53:59,020 --> 00:54:02,854 Хайде, моето момче. 431 00:54:25,180 --> 00:54:29,571 Ето това е мястото с неограничени възможности. 432 00:54:29,700 --> 00:54:35,093 Работи 24 часа на ден, 7 дни седмично, 365 дни в годината. 433 00:54:35,220 --> 00:54:40,977 Ако искаш да пиеш, носят ти. Ако искаш да почиваш, дават ти стая. 434 00:54:41,060 --> 00:54:45,975 В бюфета ядеш всичко за 6,95$. 435 00:54:50,860 --> 00:54:55,729 Тук е раят. Само кажи думичките. 436 00:54:56,180 --> 00:55:01,015 Хайде, Майло: "Аз искам да се... 437 00:55:02,300 --> 00:55:05,258 ... родя." - Извинете, но в казиното 438 00:55:05,380 --> 00:55:08,019 не се допускат деца. Съжалявам. 439 00:55:08,140 --> 00:55:13,851 Няма нищо, аз ще го държа на скута си докато играя "Блекджек". 440 00:55:14,260 --> 00:55:19,175 Недей така, приятел, навремето бях редовен клиент. 441 00:55:22,940 --> 00:55:25,693 Мори работи ли още тук? 442 00:55:25,780 --> 00:55:31,377 Управлението е на другия етаж. Може да оставите детето във фоайето. 443 00:55:34,660 --> 00:55:42,294 Стой малко при него. Този сигурно е нов, не ме знае кой съм. Ей-сега. 444 00:55:51,900 --> 00:55:57,691 Вие сте семейна приятелка? Познавате ли семейството му? 445 00:55:58,180 --> 00:56:01,138 На Елмор ли? 446 00:56:03,860 --> 00:56:10,936 Вярно, че беше женен. Имаше момче май, или момиче, да. 447 00:56:13,500 --> 00:56:19,018 Бил е женен, казвал ми е. Но отдавна ги е зарязал. 448 00:56:19,980 --> 00:56:25,532 Как "зарязал"? - Ами, изоставил ги е. 449 00:56:29,220 --> 00:56:34,578 Той не е семеен тип човек, веднага го разбрах. 450 00:56:46,220 --> 00:56:51,374 Ти нали си добре тук? Ще ида да поиграя на машинките. 451 00:57:44,180 --> 00:57:48,059 Поздравления. Къде е хлапето? 452 00:57:48,540 --> 00:57:53,409 Къде е хлапето? - Оставих го там, на канапето. 453 00:58:36,900 --> 00:58:43,055 Имаме билети, сега трябва да... - Трябва да намеря проклетото хлапе. 454 00:58:43,340 --> 00:58:47,652 Хайде, ще си вземем стая и ще... 455 00:58:59,260 --> 00:59:02,536 Не вдигай телефона. 456 00:59:06,500 --> 00:59:11,176 Добредошли в Тропикана ВДИГНИ ТЕЛЕФОНА, ЕЛМОР! 457 00:59:11,340 --> 00:59:13,570 Момент. 458 00:59:13,740 --> 00:59:18,655 Спокойно, ще го намеря! - Имаш точно 73 минути. 459 00:59:18,740 --> 00:59:21,971 Виж отвън на тротоара. 460 00:59:32,380 --> 00:59:38,012 Какво правиш тук, приятелче? Не бива да постъпваш така. 461 00:59:38,220 --> 00:59:43,453 Няма проблем, намерих Мори. Може да играем колкото си искаме. 462 00:59:43,540 --> 00:59:48,694 Хайде, че ти нямаш много време. - Не искам да играя. 463 00:59:48,780 --> 00:59:52,978 Не искаш ли? - Искам веднага да си тръгна. 464 00:59:53,420 --> 00:59:56,093 Добре! - Обаче няма да се върна, 465 00:59:56,180 --> 00:59:59,775 не искам да бъда роден. 466 01:00:02,980 --> 01:00:07,098 Ами статуята на свободата? 467 01:00:08,780 --> 01:00:12,455 И сладоледа? Нали ти харесаха? 468 01:00:14,260 --> 01:00:21,018 Майло, ако не го направиш, Вратата ще се затвори. Ами другите деца? 469 01:00:21,260 --> 01:00:26,539 Те няма да се родят заради теб! - И по-добре за тях. 470 01:00:29,100 --> 01:00:34,254 Не трябва ли те да решават това? - Много е трудно. 471 01:00:36,380 --> 01:00:40,931 Трябва да го направиш, това не е детска игра! 472 01:00:41,020 --> 01:00:44,569 От теб зависи съдбата на човечеството! 473 01:00:44,660 --> 01:00:51,498 Какво те интересува теб това? Ти, който си изоставил семейството си! 474 01:00:52,300 --> 01:00:56,896 Какво искаш да кажеш? - Зарязал си ги! 475 01:00:57,380 --> 01:01:03,489 Нещата от живота са сложни, ти не ги разбираш тези работи. 476 01:01:03,700 --> 01:01:10,856 Добре, нека си останат така! Аз не ща да бъда роден, води ме обратно. 477 01:01:21,620 --> 01:01:28,173 Значи само си губих времето с теб? Искаш да се върнеш? Намери пътя сам. 478 01:01:28,500 --> 01:01:34,735 Аз имам още един час живот и искам да го използвам. Много ти здраве! 479 01:01:36,220 --> 01:01:39,371 Карай към хотела! 480 01:01:39,460 --> 01:01:44,056 Какво става? - Ще си вземем стая! 481 01:02:00,340 --> 01:02:03,537 Извинете. Карта. 482 01:02:04,580 --> 01:02:07,094 Карта. 483 01:02:09,820 --> 01:02:12,129 Карта. 484 01:02:12,260 --> 01:02:16,492 Добре ли сте? - Карта! 485 01:02:31,780 --> 01:02:35,295 Ще играете ли? 486 01:02:46,660 --> 01:02:50,209 Спокойно, Елмор. Имаме цяла нощ. 487 01:02:56,340 --> 01:03:02,654 Ще взема една вана набързо. - Добре, но не преигравай. 488 01:03:25,380 --> 01:03:29,737 Моля, не ни свързвайте повече. Благодаря. 489 01:05:00,660 --> 01:05:03,572 Плачеш ли? 490 01:05:09,060 --> 01:05:11,858 Защо? 491 01:05:14,300 --> 01:05:18,532 Защото съм нещастна. 492 01:05:26,620 --> 01:05:30,818 Ти изгубил ли си се? - Не. 493 01:05:36,060 --> 01:05:39,655 А аз се изгубих... 494 01:05:57,740 --> 01:06:01,494 Виждала ли си това? 495 01:06:05,140 --> 01:06:09,577 Би трябвало да ти подобри настроението. 496 01:06:17,100 --> 01:06:20,729 Благодаря. - За нищо. 497 01:06:28,180 --> 01:06:31,889 Обичаш ли сладолед? 498 01:06:35,780 --> 01:06:38,613 Почти съм готова! 499 01:06:44,020 --> 01:06:47,695 Странното явление, наречено "Бебешка криза", 500 01:06:47,820 --> 01:06:52,018 се прояви в повече от 100 държави по света, 501 01:06:52,900 --> 01:06:56,336 ВДИГНИ ТЕЛЕФОНА, ЕЛМОР 502 01:07:05,420 --> 01:07:09,129 Стига сте звънели, всичко свърши! - Какво каза? 503 01:07:09,220 --> 01:07:15,056 Момчето не иска, опитах всичко. Имам тук още малко работа. 504 01:07:15,220 --> 01:07:18,337 Щом я свърша, веднага се връщам горе. 505 01:07:18,500 --> 01:07:21,776 Казах ви, че това е грешка. 506 01:07:21,860 --> 01:07:26,092 Не се измъквай така, приятелю. 507 01:07:29,060 --> 01:07:32,336 Елмор, имаш още 21 минути. 508 01:07:33,340 --> 01:07:37,572 Все пак детето, човечеството... 509 01:07:37,660 --> 01:07:43,337 Чухте ли какво казах? Свърши се! Аз се издъних, некадърен съм! 510 01:07:46,060 --> 01:07:51,612 И защо изпратихте точно мен? Чия беше тая глупава идея? 511 01:07:51,740 --> 01:07:54,891 Негова. - Как негова, на кого? 512 01:07:54,980 --> 01:07:57,619 На Него. 513 01:07:57,740 --> 01:08:01,096 На Него ли? - На Него. 514 01:08:01,220 --> 01:08:06,055 Той не прави глупави грешки. Имал е причина. 515 01:08:06,180 --> 01:08:12,369 Каква? Че аз не разбирам от деца, и с моето собствено не се справих. 516 01:08:18,820 --> 01:08:22,893 Може би затова те е избрал. 517 01:08:23,540 --> 01:08:28,216 Дал ти е възможност да се поправиш. 518 01:08:29,460 --> 01:08:33,135 Дал ти е втори шанс. 519 01:08:41,500 --> 01:08:48,133 Г-н Пърсивал е прав, Елмор. Не се отказвай от това дете. 520 01:08:50,620 --> 01:08:54,135 Имаш още няколко минути, 521 01:08:57,660 --> 01:09:02,017 Скъпи, готова съм! 522 01:09:03,780 --> 01:09:06,977 И те чакам! 523 01:09:11,660 --> 01:09:14,220 Мамка му! 524 01:09:33,100 --> 01:09:38,333 Супер беше. - Струва си да се живее заради това. 525 01:09:39,220 --> 01:09:43,372 Много е късно, за да се разкарваш навън сам. 526 01:09:43,460 --> 01:09:47,533 Къде са вашите? - Аз нямам родители. 527 01:09:49,420 --> 01:09:52,617 Съжалявам. - Няма защо. 528 01:09:54,220 --> 01:10:00,693 Но все някой се е грижил за теб? - Да, имаше един,... 529 01:10:03,140 --> 01:10:06,928 ...но той се отказа. 530 01:10:15,140 --> 01:10:19,497 Какво стана? - Бебето ме ритна. Силничко. 531 01:10:24,660 --> 01:10:28,699 Може ли? - Да, разбира се. 532 01:10:32,620 --> 01:10:35,612 Ето тук. 533 01:10:41,860 --> 01:10:45,853 Мръдна! Усетих го! 534 01:10:51,060 --> 01:10:56,259 Искаш ли да ти предскажа бъдещето? Много ме бива. 535 01:11:07,980 --> 01:11:15,898 Това е зад теб, миналото. Основата, тук са надеждите и страховете ти. 536 01:11:17,260 --> 01:11:20,889 Това, отпред, е близкото ти бъдеще. 537 01:11:22,420 --> 01:11:25,810 Да започвам ли? 538 01:11:32,420 --> 01:11:35,730 Това е хубаво. 539 01:11:36,900 --> 01:11:42,930 Купи и пики. Само купи и пики. - В твоя живот има много любов. 540 01:11:43,020 --> 01:11:47,810 Но и много страх. - Какво? 541 01:11:50,180 --> 01:11:55,971 Имаш всичко, за което си мечтала. - А защо така ме е страх? 542 01:12:08,380 --> 01:12:12,771 Някой изоставил ли те е като малка? 543 01:12:19,820 --> 01:12:23,017 Що за човек е бил? 544 01:12:24,660 --> 01:12:29,336 Първокласен глупак, но... 545 01:12:31,300 --> 01:12:34,417 Да, знам. 546 01:12:37,740 --> 01:12:41,858 Май че и двамата, с теб, сме загазили еднакво. 547 01:12:41,940 --> 01:12:44,852 Това какво е? 548 01:12:59,180 --> 01:13:02,570 Това си ти... 549 01:13:05,700 --> 01:13:08,612 Ти си... 550 01:13:09,700 --> 01:13:13,375 Лошо ли ти е? 551 01:13:18,740 --> 01:13:22,938 Колко е часа? - Почти дванадесет. 552 01:13:23,020 --> 01:13:29,334 Развалих всичко! Това е ужасно! - Не се разстройвай, ще се оправи. 553 01:13:29,420 --> 01:13:32,412 Няма, съсипах всичко! 554 01:13:36,020 --> 01:13:42,971 Теб ли викат? Ти ли си Майло? Ето, твоя човек е тук, не те е изоставил. 555 01:13:43,940 --> 01:13:46,579 Отивай. 556 01:14:26,700 --> 01:14:31,455 Извинявай, че те изоставих, грешката беше моя, признавам си. 557 01:14:31,700 --> 01:14:35,136 Млъквай и слушай! Трябва да опиташ живота. 558 01:14:35,220 --> 01:14:40,248 Това няма нищо общо с мен! Става дума за твоя собствен живот! 559 01:14:40,340 --> 01:14:44,891 Има неща, за които не сме говорили. За любовта, например. 560 01:14:45,060 --> 01:14:50,612 Животът не е само удоволствия, а и отговорности и ядове. 561 01:14:50,700 --> 01:14:54,329 Знам, Елмор! Искам да се родя! 562 01:14:55,860 --> 01:15:00,092 Какво каза? - Искам да се родя! 563 01:15:00,860 --> 01:15:04,933 Каза ли го? Това ли каза? 564 01:15:08,740 --> 01:15:13,734 Той иска да се роди! Успях! 565 01:15:16,620 --> 01:15:20,852 Той каза четирите думи! - Виждаш ли вратата? 566 01:15:21,300 --> 01:15:24,053 Да, виждам я. - Къде е Майло? 567 01:15:24,180 --> 01:15:26,740 Тук е, влезе в кафенето. 568 01:15:26,820 --> 01:15:31,894 Да не го загубиш пак? - Няма, пред мен е. Говори с... 569 01:15:48,700 --> 01:15:51,931 Мили Боже! ... 570 01:15:56,300 --> 01:16:02,455 Спокойно, приятелят ми се върна, и твоят ще дойде, ще видиш. 571 01:16:03,620 --> 01:16:09,968 Едва ли, но благодаря. - Човек никога не знае. 572 01:16:13,300 --> 01:16:16,372 Довиждане. 573 01:16:24,900 --> 01:16:28,370 Значи тя е твоята... 574 01:16:30,460 --> 01:16:34,578 Тогава аз съм твой... 575 01:16:38,860 --> 01:16:41,897 Побързай... 576 01:17:27,260 --> 01:17:30,457 Чакай, какво стана? - Бебето тръгна! 577 01:17:30,540 --> 01:17:34,658 Извинете, може ли да извикате линейка? 578 01:17:48,500 --> 01:17:52,698 Стани, Майло. - Не мога. 579 01:17:56,980 --> 01:18:03,499 Ще ми помогне ли някой от вас? - Тук никой не е "специален". 580 01:18:04,620 --> 01:18:08,454 Не можем да излизаме от вратата. 581 01:18:08,620 --> 01:18:12,499 Хайде, момче! Трябва да станеш! 582 01:18:32,500 --> 01:18:35,651 Изработиха ме. 583 01:18:38,260 --> 01:18:42,378 Знаехте, че така ще се случи, нали? 584 01:19:04,620 --> 01:19:07,817 Спокойно. Какво? 585 01:19:08,420 --> 01:19:11,776 Какво, миличка? 586 01:19:23,020 --> 01:19:26,535 Давай насам! Бързо! 587 01:19:54,140 --> 01:19:57,291 Хайде, Майло. 588 01:20:09,300 --> 01:20:14,055 Дишай, дишай. - Кевин, аз видях татко! 589 01:20:16,660 --> 01:20:20,255 Давай, момче! Ти можеш! 590 01:20:22,900 --> 01:20:26,290 Върви, дете, ще успееш. 591 01:21:48,060 --> 01:21:51,336 Добра работа, Елмор. - Нищо особено. 592 01:21:51,420 --> 01:21:56,619 Предполагам, че скоро няма да ме пуснете отново навън. 593 01:21:56,740 --> 01:21:59,174 Страхувам се, че... - Ясно. 594 01:22:02,020 --> 01:22:05,376 Измамихте един измамник, признава ви се! 595 01:22:05,460 --> 01:22:09,851 Не е точно така. - Не беше ли измама от край до край? 596 01:22:09,980 --> 01:22:14,610 Неведоми са пътищата господни. - Така казват. 597 01:22:15,060 --> 01:22:20,009 Както и да е, не се оплаквам. Хубав ден прекарах. 598 01:22:27,100 --> 01:22:30,217 Е, довиждане. 599 01:22:39,180 --> 01:22:45,369 Едно последно нещо. Уреди подарък за детето, за рождения му ден. 600 01:22:45,980 --> 01:22:49,689 Говори с Шефа, ако трябва. 601 01:22:51,580 --> 01:22:55,619 Ти вече сам ще говориш с Него. 602 01:22:58,940 --> 01:23:02,091 Давай нагоре! 603 01:23:10,220 --> 01:23:15,453 Странният феномен със забавянето наражданията приключи изведнъж. 604 01:23:15,540 --> 01:23:20,011 След 12 ч, се родиха почти едновременно хиляди бебета, 605 01:23:20,100 --> 01:23:26,414 Учените не могат да дадат никакво смислено обяснение на явлението, 606 01:23:33,420 --> 01:23:38,574 Съвършен е, най-съвършеното нещо, което съм виждала. 607 01:23:39,580 --> 01:23:43,016 И ти ще видиш като дойдеш. 608 01:23:47,260 --> 01:23:51,299 Имам да ти разказвам един невероятен сън. 609 01:23:51,380 --> 01:23:54,816 Приятно пътуване, мамо. 610 01:23:56,820 --> 01:24:00,256 Тя още ли плаче? - Да. 611 01:24:02,140 --> 01:24:06,019 Щастлива ли си? - Много. 612 01:24:12,100 --> 01:24:18,812 Странно, никога не е валял сняг по това време. Гледай, миличък. 613 01:24:30,300 --> 01:24:33,770 Режисьор НИК КАСЪЛ 614 01:24:34,220 --> 01:24:38,293 Сценарий: ДАЯНА УОГМЪН и ДЕЙВИД ХАБЪРД 615 01:24:54,860 --> 01:24:58,694 Ролите изпълниха: БРИДЖИТ ФОНДА 616 01:24:59,020 --> 01:25:02,296 АЛБЪРТ ФИНИ 617 01:25:02,820 --> 01:25:06,335 КЕМБЪЛ СКОТ 618 01:25:06,580 --> 01:25:10,255 ЛЕЗЛИ АН УОРЪН 619 01:25:10,500 --> 01:25:13,936 ДЪГЛЪС СПЕЙН 620 01:25:14,180 --> 01:25:18,219 и ЕНТЪН ЙЕЛЧИН в ролята на Майло 621 01:25:30,060 --> 01:25:33,848 Оператор: УИЛИ КЪРАНТ 622 01:25:42,660 --> 01:25:46,096 Музика: КРЕЙГ СЕЙФЪН 623 01:26:06,060 --> 01:26:11,453 Превод и субтитри: ВАСИЛ КОЖУХАРОВ 624 01:26:15,060 --> 01:20:22,455 DALET GROUP