1 00:01:55,031 --> 00:01:57,522 - Здравейте на всички. Това е братовчед ви Брус. Йееа! 2 00:01:57,600 --> 00:02:01,661 - Летните ни авантюри са в своя разцвет, всички са влюбени! 3 00:02:01,738 --> 00:02:04,832 - Е, братовчеди, ето една чудесна песен от "Четирите сезона" 4 00:02:12,148 --> 00:02:14,912 - Беше лятото на 63-та... 5 00:02:14,984 --> 00:02:18,545 - Всички ме наричаха "Бейби" и това ми харесваше. 6 00:02:27,497 --> 00:02:29,624 - Беше преди да застрелят президента Кенеди... 7 00:02:29,699 --> 00:02:31,667 - все още нямаше и "Бийтълс"... 8 00:02:31,734 --> 00:02:33,827 - и все още не се бях включила в движението за мир... 9 00:02:33,903 --> 00:02:37,805 - и си мислех, че никога няма да открия момче страхотно колкото баща ми. 10 00:02:47,283 --> 00:02:49,843 - Това беше лятото, което прекарахме при Келерман. 11 00:03:09,072 --> 00:03:12,064 - Пинг-понг на западната аркада, бейзбол на източното игрище. 12 00:03:12,141 --> 00:03:14,405 - Всички вие, махайте се от там! 13 00:03:14,477 --> 00:03:16,945 - Безплатни уроци по танци на белведера. 14 00:03:17,013 --> 00:03:19,641 - Господи, я виж! 15 00:03:19,716 --> 00:03:23,846 - Мамо, нали ти казах, че трябваше да взема и кораловите си обувчици. Но ти каза, че вземам твърде много. 16 00:03:23,920 --> 00:03:26,548 - Но миличка, десетте чифта, които взе не ти ли стигат? 17 00:03:26,623 --> 00:03:29,114 - Но този цвят сега е много модерен. 18 00:03:29,192 --> 00:03:30,853 - Съкровище, това не е трагедия! 19 00:03:30,927 --> 00:03:35,387 - Трагедия е когато хората са потресени и когато полицията е вдигната на пожар. 20 00:03:35,465 --> 00:03:37,660 - Или когато участват в протестни демонстрации. 21 00:03:37,734 --> 00:03:39,133 Butt out, Baby. 22 00:03:39,202 --> 00:03:42,933 - Внимание, след 15 мин. започва нещо много интересно на южната ни площадка! 23 00:03:43,006 --> 00:03:45,975 - Демонстрации на водната група долу при езерото. 24 00:03:46,042 --> 00:03:49,637 - Все още имаме артистична група. Имаме волейбол и крокет. 25 00:03:49,712 --> 00:03:52,272 - А за вас-възрастните има легла! 26 00:03:55,018 --> 00:03:55,051 - Това е доктора! 27 00:03:55,051 --> 00:03:56,382 - Докторе! 28 00:03:57,120 --> 00:03:58,348 - Макс! 29 00:03:58,421 --> 00:04:03,188 - Фантастично докторе. След толкова години най-накрая идвате при мен! 30 00:04:04,060 --> 00:04:05,493 А какво става с кръвното Ви налягане? 31 00:04:05,561 --> 00:04:07,495 - Едно искам да ви кажа момичета... 32 00:04:07,563 --> 00:04:10,964 - Ако го нямаше този мъж до сега да съм мъртъв. 33 00:04:11,801 --> 00:04:14,235 - Били, помогни за багажа! - Насам докторе! 34 00:04:14,304 --> 00:04:17,535 - Приготвил съм най-добрата къщичка за вас и децата ви. 35 00:04:21,277 --> 00:04:23,404 - Благодаря много. 36 00:04:23,479 --> 00:04:25,208 - Да ти намеря ли работа? 37 00:04:25,281 --> 00:04:28,409 - Следващите няколко минути са за танцуващата група на белведера. 38 00:04:28,484 --> 00:04:31,214 - А там има една чудесна учителка по танци... 39 00:04:31,287 --> 00:04:35,246 - Това е първата му ваканция от 6 години насам. Макс, по-полека 40 00:04:35,325 --> 00:04:38,226 - Следващите три седмици тук ще ви се сторят като година 41 00:04:38,294 --> 00:04:41,855 - Едно, две, три, четири! Внимавайте в музиката дами и господа! 42 00:04:41,931 --> 00:04:46,061 - Едно, две, три, четири! Следвайте ритъма и по-смело! 43 00:04:46,135 --> 00:04:47,568 - Извинявай 44 00:04:47,637 --> 00:04:49,400 - Размърдайте се и по-свободно! 45 00:04:49,472 --> 00:04:53,272 - Едно, две, три, четири! Започнете влакчето! 46 00:04:57,780 --> 00:05:00,578 Хаиде, господа! Последвайте ме в кръгла колона! 47 00:05:01,617 --> 00:05:03,881 - Дами, вътрешен кръг! 48 00:05:13,896 --> 00:05:15,488 - Хайде дами! 49 00:05:15,565 --> 00:05:20,025 - Господ не би ви дал тези прелестни форми ако не е искал да ги разтърсите малко 50 00:05:24,340 --> 00:05:27,104 - ок,сега дами, когато кажа "стоп"... 51 00:05:27,176 --> 00:05:30,168 - ще намерите мъжа на мечтите си. 52 00:05:31,247 --> 00:05:32,509 - Стоп! 53 00:05:34,217 --> 00:05:38,313 - Помнете, той е шефа на танцовата площадка, ако не другаде! 54 00:05:47,196 --> 00:05:50,461 - Мамо, татко, ще се разходя малко. 55 00:06:28,071 --> 00:06:30,801 - Има два вида помощ 56 00:06:30,873 --> 00:06:33,034 - Всички вие сте от колежите наоколо... 57 00:06:33,109 --> 00:06:37,011 - Наех ви от Харвард и Йеил 58 00:06:37,080 --> 00:06:40,049 - И защо направих това? Защо? 59 00:06:41,484 --> 00:06:44,282 - Не би трябвало да ви припомням, че това е семейно място за отдих. 60 00:06:44,353 --> 00:06:48,153 - Така, че не забивайте поглед в чашите, а се грижете за всичко, което е около вас. 61 00:06:48,224 --> 00:06:50,385 - И най-вече за дъщерите! 62 00:06:51,227 --> 00:06:52,660 - Всички дъщери! 63 00:06:54,163 --> 00:06:56,324 - Дори за грозните! 64 00:06:56,399 --> 00:06:59,163 - Водете ги на терасата, показвайте им звздите. 65 00:06:59,235 --> 00:07:01,533 - Бъдете романтични! Разбрахте ли? 66 00:07:01,604 --> 00:07:03,572 - Хей, един момент, задръж. 67 00:07:05,475 --> 00:07:09,104 - Е, и ако това не са типовете, които трябва да ни забавляват. 68 00:07:09,178 --> 00:07:11,510 - Слушай хитрецо, вие си имате собствени правила, но те не важат тук! 69 00:07:11,581 --> 00:07:13,742 - Танцувайте с дъщерите. Учете ги на мамбо, 70 00:07:13,816 --> 00:07:16,478 - ча-ча, всичко за което си плащат. 71 00:07:16,552 --> 00:07:18,144 - Но само това! 72 00:07:18,221 --> 00:07:20,382 - До тук приключва всичко. 73 00:07:20,456 --> 00:07:24,119 - Каквото и да е повече е забранено!! Никакви срещи, никакви уговорки и ръцете долу! ако някой направи нещо - изхвърча! 74 00:07:27,063 --> 00:07:30,726 - Навсякъде е едно и също. Само мамбо и ча-ча, но нищо повече с гаджетата! 75 00:07:30,800 --> 00:07:32,734 - Внимавай Родригез. 76 00:07:34,937 --> 00:07:38,873 - Е, Джони, мислиш ли, че можеш това? Твоите ръце пипат навсякъде. 77 00:07:43,279 --> 00:07:47,079 - Слушай пиленце, грижи се за своето гнезденце и остави сериозните работи на мен! 78 00:07:53,756 --> 00:07:56,316 - Заповядайте тук, седнете! Ще ви донеса вино! 79 00:07:57,193 --> 00:07:58,717 - Благодаря Макс. 80 00:08:01,998 --> 00:08:03,761 - Това са доктор Хаусман и съпругата му - г-жа Хаусман 81 00:08:03,833 --> 00:08:07,894 - Бейби, Лиса, това е сервитьора ви- Роби Гулд 82 00:08:07,970 --> 00:08:10,666 - Учи в медицинския факултет във Виена 83 00:08:10,740 --> 00:08:14,642 - Тези господа са мои специални гости. Нека получат всичко, което желаят. 84 00:08:14,710 --> 00:08:16,644 - Забавлявайте се. - Благодаря Макс. 85 00:08:21,350 --> 00:08:25,582 - Жалко е колко много храна остана. А в Европа все още има гладуващи деца. 86 00:08:25,655 --> 00:08:28,385 - Мисля,че това е в Южна Азия мамо. - А,да!Вярно. 87 00:08:28,457 --> 00:08:31,051 - Роби, Бейби иска да изпрати остатъка от вечерята ни... 88 00:08:31,127 --> 00:08:34,255 на децата в Южна Азия, така че всичко, което не довършим може да бъде загънато... 89 00:08:35,164 --> 00:08:37,792 - Макс,нашата Бейби ще промени света. 90 00:08:37,867 --> 00:08:41,234 - А Вие Госпожичке какво ще направите? - Лиса ще го декорира. 91 00:08:41,304 --> 00:08:43,397 - Тя вече е успяла да го направи 92 00:08:45,408 --> 00:08:49,310 - Докторе,искам да Ви представя някого. Моят внук - Нейл. 93 00:08:49,378 --> 00:08:51,812 - Приеха го в "Корнейл" - хотелиерство. 94 00:08:51,881 --> 00:08:54,145 - Бейби ще ходи в планината Холуоке. 95 00:08:55,151 --> 00:08:56,846 - Ооо,чудесно. 96 00:09:05,528 --> 00:09:07,120 - Специалист по английски език ли ще ставаш? 97 00:09:07,196 --> 00:09:10,654 - Не. Уча икономика на недоразвитите страни. 98 00:09:10,733 --> 00:09:14,134 - Ще участвам в движението за мир. - След края на шоуто 99 00:09:14,203 --> 00:09:18,003 - заминавам с няколко помощник - сервитьори за Мисисипи, свободна обиколка 100 00:09:37,426 --> 00:09:39,986 - Това са нашите учители по танци. 101 00:10:27,243 --> 00:10:29,677 - Мамбо! Да!Хайде! 102 00:10:36,919 --> 00:10:39,046 - Кой е това? 103 00:10:39,121 --> 00:10:41,555 - О,това. Това са танцьорите ни. 104 00:10:41,624 --> 00:10:44,593 - Тук са за да забавляват гостите ни. 105 00:11:07,283 --> 00:11:11,413 - Не трябва да се фукат един с друг.Това няма да им осигури желаещи за уроци по танци. 106 00:12:28,364 --> 00:12:30,889 - Деца,забавлявате ли се? - Да. 107 00:12:30,966 --> 00:12:34,834 - Всъщност трябва да ме извините. Натоварен съм със забавленията тази вечер. 108 00:12:34,904 --> 00:12:37,634 - Искаш ли да ми помогнеш? 109 00:12:37,706 --> 00:12:39,401 - Разбира се че иска. 110 00:12:46,749 --> 00:12:50,845 - Ще те боли само минутка. 111 00:13:00,229 --> 00:13:02,697 - Добре ли беше? 112 00:13:02,765 --> 00:13:06,394 - Беше чудесна. 113 00:13:12,174 --> 00:13:14,870 - Най-накрая открих момиче точно като майка ми. 114 00:13:14,944 --> 00:13:18,004 - Облечена като нея,действа като нея. Доведох я у дома. 115 00:13:18,080 --> 00:13:20,014 - Баща ми не я хареса. 116 00:13:21,784 --> 00:13:23,615 Go figure. 117 00:14:12,568 --> 00:14:15,196 - Здрасти. - Как се озова тук? 118 00:14:15,271 --> 00:14:16,863 - Ами разхождах се и... - Прибирай се обратно 119 00:14:16,939 --> 00:14:18,930 - Нека да ти помогна 120 00:14:19,008 --> 00:14:20,942 - Влизането за гости е забранено. Правила на къщата. 121 00:14:21,010 --> 00:14:25,470 - Защо не се върнеш в сградата? - Видях те да танцуваш с малкия шеф 122 00:14:30,319 --> 00:14:32,253 - Можеш ли да пазиш тайна? 123 00:14:34,557 --> 00:14:37,117 Родителите ти ще те убият. 124 00:14:37,192 --> 00:14:39,126 - А Макс ще убие мен 125 00:15:32,214 --> 00:15:34,546 - Къде са се научили да танцуват така? 126 00:15:34,617 --> 00:15:36,482 - Къде? 127 00:15:36,552 --> 00:15:39,544 - Не знам. Децата го правят на сутерена в къщи 128 00:15:40,856 --> 00:15:42,790 - Искаш ли да опиташ? 129 00:15:43,659 --> 00:15:45,593 - Хайде Бейби! 130 00:16:22,564 --> 00:16:25,692 - Можеш ли да си представиш танци като тези на главния дансинг? 131 00:16:25,768 --> 00:16:28,168 - или в къщи? 132 00:16:28,237 --> 00:16:30,762 - Макс би затворил това място. 133 00:17:02,905 --> 00:17:05,203 - Това е братовчед ми Джони Кесъл 134 00:17:06,008 --> 00:17:08,306 - Той ме уреди на таиз работа 135 00:17:27,329 --> 00:17:29,820 - Изглеждат чудесно като двойка. - Да,така е 136 00:17:29,898 --> 00:17:32,332 - Човек би си помислил, че наистина са двойка, нали? 137 00:17:32,401 --> 00:17:36,167 - А не са ли? - Не, не и откакто бяхме деца. 138 00:18:15,878 --> 00:18:15,944 - Обичаш ли ме? 139 00:18:15,944 --> 00:18:17,809 - Обичаш ли ме? 140 00:18:37,533 --> 00:18:40,400 - Ей,братовчеде, какво търси тя тук? 141 00:18:41,069 --> 00:18:43,731 - Тя дойде с мен. С мен е. 142 00:18:43,806 --> 00:18:45,637 - Носех една диня... 143 00:18:51,647 --> 00:18:53,740 - Носех една диня??? 144 00:19:27,482 --> 00:19:29,643 - Извий коленете си. Долу. 145 00:19:34,323 --> 00:19:35,847 - Погледни ме. Погледни ме в очите. 146 00:19:36,859 --> 00:19:38,417 - добре! 147 00:19:42,564 --> 00:19:44,122 - Така е по-добре! 148 00:19:49,004 --> 00:19:50,938 - Добре, сега се извивай по този начин. 149 00:19:52,841 --> 00:19:54,468 - Гледай! 150 00:20:04,453 --> 00:20:06,148 - Погледни! 151 00:20:16,932 --> 00:20:18,695 Love man! 152 00:20:54,369 --> 00:20:57,827 - Дами, присъединете се към нашето шоу с перуки 153 00:20:57,906 --> 00:20:59,874 - Опитай Сандра Дий, Джаки Кенеди... 154 00:20:59,942 --> 00:21:02,638 - или Елизабет Тейлър - перуката на Клеопатра 155 00:21:02,711 --> 00:21:06,203 - Виж колко си сладка 156 00:21:06,281 --> 00:21:08,545 - Виж тези ръце. Това са златни ръце 157 00:21:11,253 --> 00:21:14,222 - Боже, това е Клеопатра! Чувствам се като... 158 00:21:14,289 --> 00:21:16,553 - Изглеждаш с 10 години по-млада. 159 00:21:16,625 --> 00:21:19,526 - В 10:15, при басейна, имаме художествена гимнастика 160 00:21:19,594 --> 00:21:22,893 - След това на западната веранда ще има симпозиум с Роби Морис Шърман... 161 00:21:22,965 --> 00:21:25,900 - за психологията на комедиите с обиден характер 162 00:21:27,636 --> 00:21:30,628 - Е, ще кажа "Не питай какво би направил сервитьора ти за теб... 163 00:21:30,706 --> 00:21:33,197 - а какво ти можеш да направиш за него" 164 00:21:33,275 --> 00:21:36,244 - ако съветите помогнат ще имам достатъчно за моята Алфа Ромео 165 00:21:37,646 --> 00:21:39,477 - Това е любимата ми кола 166 00:21:41,650 --> 00:21:43,914 - Дами, изглеждате прекрасно 167 00:21:44,987 --> 00:21:48,855 - Бейби, ще ме покриеш ли за вечерта? Кажи на мама и татко, че съм останала да си почивам 168 00:21:48,924 --> 00:21:50,721 - Къде отиваш? 169 00:21:50,792 --> 00:21:54,751 - На курса по голф. Има хубава гледка от първата площадка. 170 00:21:57,966 --> 00:22:00,298 - Добре. Мерси. 171 00:22:07,409 --> 00:22:10,606 - Значи така 172 00:22:10,679 --> 00:22:12,738 - Мисля,че си страхотна танцьорка 173 00:22:12,814 --> 00:22:16,215 - Така ли? Ами майка ми ме изрита от къщи, когато бях на 16 174 00:22:16,284 --> 00:22:19,947 - Танцувам от тогава. Това е единственото нещо, което винаги съм искала да правя 175 00:22:21,323 --> 00:22:23,257 - Завиждам ти 176 00:22:47,115 --> 00:22:51,142 - Не танцувате ли докторе? - Чакам валс. 177 00:22:52,687 --> 00:22:56,714 - Хей,Макс. Уроците му по танци не са ли в разцвета си? 178 00:22:56,792 --> 00:23:00,284 - Изглеждаш страхотно Вивиан! Чудесно! 179 00:23:03,532 --> 00:23:07,434 - Това е Вивиан Пресман, една от гостенките в бунгалата 180 00:23:09,137 --> 00:23:12,072 - Тя е това, на което ние казваме жена, която остава цяла седмица тук 181 00:23:12,908 --> 00:23:15,843 - Съпрузите си идват само за през уикенда 182 00:23:15,911 --> 00:23:19,278 - Пресман е голям картоиграч Ще се присъедини към играта ни. 183 00:23:20,882 --> 00:23:23,680 - Той си идва в петък? - Петък. 184 00:23:24,653 --> 00:23:27,019 - Няма го дълго,знам. 185 00:23:28,290 --> 00:23:30,315 - Голямо страдание е. 186 00:23:36,431 --> 00:23:40,026 - Къде е Пени? Всички питат за нея. 187 00:23:41,503 --> 00:23:45,439 - Какво искаш да кажеш с това "къде е Пени?" В почивка е. 188 00:23:45,507 --> 00:23:48,032 Дано не се чупи за цялата нощ. 189 00:23:52,180 --> 00:23:54,705 - Хайде кукло, нека се поразходим. 190 00:24:04,159 --> 00:24:07,560 - Обичам да гледам косата ти, как лекия ветрец я развява 191 00:24:11,166 --> 00:24:13,396 - Може би родителите ми ме търсят 192 00:24:13,468 --> 00:24:15,231 - Бейби, не се тревожи. 193 00:24:15,303 --> 00:24:19,069 - Като знаят, че си с мен ще са най-щастливите родители на това място 194 00:24:21,276 --> 00:24:23,210 - Трябва да го кажа 195 00:24:23,278 --> 00:24:26,270 - Много съм добър - Сигурна съм, че си 196 00:24:26,348 --> 00:24:29,476 - Миналата седмица отнех момиче от Джейми - пазача 197 00:24:29,551 --> 00:24:34,716 - А той и каза "Какво толкова има той, което аз нямам?" 198 00:24:34,789 --> 00:24:38,088 - А тя каза "Два хотела" 199 00:24:40,128 --> 00:24:41,254 - Роби. 200 00:24:42,164 --> 00:24:44,189 - Не чувам извинение. 201 00:24:44,266 --> 00:24:49,465 - Върни се при мама и татко и слушай. Може да откриеш някой в сънищата си. 202 00:24:51,640 --> 00:24:54,438 - Съжалявам, че трябваше да видиш това Бейби. 203 00:24:55,343 --> 00:24:57,834 - Понякога в този свят... 204 00:24:57,913 --> 00:25:00,438 ...виждаш неща, които не искаш да видиш. 205 00:25:05,020 --> 00:25:06,954 - Гладна ли си? 206 00:25:07,822 --> 00:25:09,449 - Хайде. 207 00:25:15,530 --> 00:25:19,466 - Е, Бейби, какво искаш? Можеш да получиш всичко, което поискаш. 208 00:25:20,669 --> 00:25:23,263 - Шоколадови сладки с орехи, мляко... 209 00:25:23,338 --> 00:25:26,865 ...оризов пудинг, захарно цвекло... 210 00:25:26,942 --> 00:25:28,637 ...зелеви ролца... 211 00:25:32,847 --> 00:25:35,179 ...плодова салата, кисели краставички. 212 00:25:35,250 --> 00:25:39,346 - Нейл, виж, съжалявам, но по-добре да проверя как е Лиса. 213 00:25:39,421 --> 00:25:41,150 - Ахам, ок. 214 00:26:10,919 --> 00:26:13,888 - Защо тя е тук? В случай, че Нейл се върне. 215 00:26:13,955 --> 00:26:16,048 - Пени просто не мисли. 216 00:26:16,124 --> 00:26:19,059 - Не би направила нищо глупаво, нали? 217 00:26:19,928 --> 00:26:23,625 - Какво и е? Какво става с нея? 218 00:26:24,666 --> 00:26:27,191 - Бременна е Бейби. - Били!!! 219 00:26:28,870 --> 00:26:32,863 - И какво ще прави? - "Какво ще прави?" 220 00:26:33,608 --> 00:26:35,166 - Мислиш, че е мое. 221 00:26:35,243 --> 00:26:37,939 - Мислиш,че е мое, нали? - Но аз мислех... 222 00:26:55,563 --> 00:26:58,225 - Всичко е наред. Джони е тук. 223 00:27:02,771 --> 00:27:05,239 - Няма да позволя да ти се случи нещо. 224 00:27:09,511 --> 00:27:11,445 - Трябва да вървим. 225 00:27:13,548 --> 00:27:15,914 - Дръж се, просто се дръж. 226 00:27:15,984 --> 00:27:18,578 - Добро момиче, добро момиче! 227 00:27:23,191 --> 00:27:26,183 - Какво мислеше, че правиш? В беда ли си говори с мен. 228 00:27:26,261 --> 00:27:28,695 - Аз ще се погрижа. 229 00:27:28,763 --> 00:27:32,290 - Не трябваше да идваш при мен. 230 00:27:32,367 --> 00:27:35,734 Забрави Джони. Няма да взема и малкото от твоята заплата. 231 00:27:35,804 --> 00:27:39,763 - Пени, това си е моя работа. - Освен това не е достатъчно. 232 00:27:49,584 --> 00:27:52,018 - О, боже, безнадеждно е. 233 00:27:52,087 --> 00:27:54,248 - Не казвай това. 234 00:27:54,322 --> 00:27:57,291 - Има начин. 235 00:27:59,894 --> 00:28:03,295 - Бейби? Така ли се казваш? 236 00:28:04,199 --> 00:28:05,928 Знаеш ли, Бейби? 237 00:28:07,001 --> 00:28:09,435 - Не знаеш нищо за проблемите ми по дяволите! 238 00:28:10,638 --> 00:28:12,629 - Казах и. 239 00:28:12,707 --> 00:28:18,168 - Боже! Ще каже на шефското си приятелче и всички ще сме уволнени. 240 00:28:18,246 --> 00:28:22,546 - Защо не го изпишеш на небето? "Пени е бременна и зарязана от Роби, страхливеца" 241 00:28:22,617 --> 00:28:25,245 - Виж... - Не, Бейби. 242 00:28:26,454 --> 00:28:29,321 - Един познат познава доктор, който би... 243 00:28:29,391 --> 00:28:32,383 - просто пътува и ще бъде тук следващата седмица 244 00:28:32,460 --> 00:28:35,258 - Можем да уредим среща, но ще струва $250. 245 00:28:35,330 --> 00:28:38,959 - Но Роби - няма проблем. Сигурна съм, че той има парите. 246 00:28:39,033 --> 00:28:41,467 - Мисля,че ако му кажеш... - Той знае. 247 00:28:49,043 --> 00:28:53,104 - Прибирай се в детската си кошарка Бейби. 248 00:29:03,024 --> 00:29:03,091 - Защо е нужно да ми казваш какво е правилно? - Просто я остави! 249 00:29:03,091 --> 00:29:06,686 - Защо е нужно да ми казваш какво е правилно? - Просто я остави! 250 00:29:06,761 --> 00:29:10,253 - Не се бъхтам цялото лято, за да дам пари на някоя 251 00:29:10,331 --> 00:29:12,629 - която може би спи със всеки тук. 252 00:29:12,700 --> 00:29:14,691 - Бъди по-точен ако обичаш. 253 00:29:17,605 --> 00:29:20,699 - Някои хора са такива, някои не са. 254 00:29:22,577 --> 00:29:23,509 - Чети. 255 00:29:25,847 --> 00:29:29,305 - Мисля, че ще ти хареса. Но го върни. Имам бележки в него. 256 00:29:31,619 --> 00:29:34,850 - Повръща ми се от теб. Стой далеч от сестра ми. 257 00:29:34,923 --> 00:29:39,189 - Стой далеч от сестра ми или ще направя така, че да те уволнят. 258 00:29:53,508 --> 00:29:55,476 - Къде греша? 259 00:29:55,543 --> 00:29:58,478 - Целиш се малко погрешно Марго. 260 00:30:00,148 --> 00:30:02,878 - Ако майка ти ме изостави някога ще бъде заради Арнолд Палмър. 261 00:30:02,951 --> 00:30:05,749 - Татко, някой е в беда. - Някой друг освен майка ти? 262 00:30:05,820 --> 00:30:07,913 - Не така Марго. 263 00:30:08,990 --> 00:30:12,426 - Ти винаги си ми казвал, че когато някой е в беда трябва да помогна. 264 00:30:12,494 --> 00:30:14,428 - Можеш ли да ми заемеш $250? 265 00:30:15,930 --> 00:30:18,160 - Добре ли си? Да не си в беда? 266 00:30:18,233 --> 00:30:21,202 - Не, не са за мен. Би ли ми ги заел? 267 00:30:21,269 --> 00:30:23,897 - Това са много пари. За какво са ти? 268 00:30:23,972 --> 00:30:26,065 - Бейби, стой права. 269 00:30:26,941 --> 00:30:29,034 - Не мога да ти кажа. 270 00:30:29,110 --> 00:30:32,341 - Трудно ми е да ти откажа, но не мога. 271 00:30:32,413 --> 00:30:35,177 - Винаги можеш да ми кажеш всичко скъпа. 272 00:30:35,250 --> 00:30:37,616 - Но не мога да ти кажа това, моля те. 273 00:30:39,721 --> 00:30:42,121 - Не е нещо незаконно, нали? 274 00:30:44,425 --> 00:30:46,450 - Не разбира се татко! 275 00:30:48,029 --> 00:30:51,863 - Беше глупаво да те питам това, извинявай. 276 00:30:53,401 --> 00:30:55,460 - Ще ти ги дам преди вечеря 277 00:30:55,537 --> 00:30:58,131 - Всичко наред ли е? - Да. 278 00:30:58,206 --> 00:31:00,140 - Благодаря татко. 279 00:31:59,934 --> 00:32:02,198 - Ето ти парите. 280 00:32:03,605 --> 00:32:07,974 - От Роби ли са? - Не, ти беше права за него. 281 00:32:08,042 --> 00:32:11,534 - Тогава откъде ги взе? - ти каза, че ти трябват - ето ги. 282 00:32:12,447 --> 00:32:16,178 - Сериозно ли? 283 00:32:21,489 --> 00:32:23,855 - Благодаря Бейби, но не мога да ги взема. 284 00:32:28,196 --> 00:32:32,064 - Какво? Какво ти става? Трябва да ги вземеш! 285 00:32:32,133 --> 00:32:35,534 - Мога да осигуря среща единствено за четвъртък. 286 00:32:35,603 --> 00:32:37,901 - Но те трябва да танцуват в Шелдрейк в четвъртък. 287 00:32:37,972 --> 00:32:41,806 - Ако отменят ангажимента си ще загубят заплашането си за този сезон и ангажимента си за другата година. 288 00:32:41,876 --> 00:32:43,468 - Какво е Шелдрейк? 289 00:32:43,544 --> 00:32:47,537 - Друг хотел, където танцуват мамбо. 290 00:32:48,650 --> 00:32:50,311 - Не може ли друг да участва? 291 00:32:51,786 --> 00:32:54,254 - Не "Мис Изобретателност" Никой друг не може. 292 00:32:54,322 --> 00:32:57,416 - Мария работи по цял ден, но би могла да научи програмата. 293 00:32:57,492 --> 00:33:00,586 - А Джанет също е заета. Тук всички работят. 294 00:33:01,396 --> 00:33:04,263 - Искаш ли ти да го направиш? - Почини си малко от "приказките на Саймън" 295 00:33:06,768 --> 00:33:08,702 - Не е лоша идея. 296 00:33:09,671 --> 00:33:11,104 - Глупости. 297 00:33:12,206 --> 00:33:15,664 - Тя може да го направи. - Това е най-глупавата идея до тук. 298 00:33:15,743 --> 00:33:18,177 - Аз дори не мога да танцувам мамбо. - Видя ли? 299 00:33:18,246 --> 00:33:20,806 - Ти си силен партньор. Можеш да водиш всекиго. 300 00:33:20,882 --> 00:33:24,579 - Тя дори не може да танцува мамбо. Няма да се справи. 301 00:33:29,957 --> 00:33:32,255 - Не! - Извинявай. 302 00:33:32,326 --> 00:33:34,851 - Не стъпваш на единия 303 00:33:34,929 --> 00:33:38,695 - Трябва да започнеш и с двата. И двата. Разбра ли? 304 00:33:38,766 --> 00:33:43,260 - Никога не съм танцувала някой от тези танци. - Лесно е, едно, две, три, четири... 305 00:33:43,337 --> 00:33:47,068 - Когато музиката започне, не започваш без мен. Схвана ли? 306 00:33:47,141 --> 00:33:49,166 - Спокойно, отпусни се. 307 00:33:49,243 --> 00:33:50,972 - Дишай. 308 00:33:51,713 --> 00:33:53,305 - Отпусни се. 309 00:33:53,381 --> 00:33:54,973 - Не. 310 00:34:01,723 --> 00:34:02,985 - Отново. 311 00:34:03,057 --> 00:34:05,048 - Едно. 312 00:34:05,126 --> 00:34:08,152 - Две, три, четири. Две, три, четири. 313 00:34:08,229 --> 00:34:10,891 - Не се отпускай назад. Повдигни се на пръсти. 314 00:34:10,965 --> 00:34:13,331 - Две, три, четири. Раменете долу. 315 00:34:20,141 --> 00:34:22,632 - Отново. Концентрирай се. И... 316 00:35:02,917 --> 00:35:05,317 - Не стъпвай на петите си. 317 00:35:06,120 --> 00:35:08,213 - Не стъпвай на петите си. - Не съм... 318 00:35:08,289 --> 00:35:10,689 - Стой на пръсти. Просто ме слушай. 319 00:35:10,758 --> 00:35:13,090 - Стъпките не са достатъчни. 320 00:35:13,161 --> 00:35:15,220 - Почувствай музиката. 321 00:35:37,585 --> 00:35:37,652 - Не е едно и също Не е само мамбо. 322 00:35:37,652 --> 00:35:40,280 - Не е едно и също Не е само мамбо. 323 00:35:40,354 --> 00:35:43,414 - Това е чувство, ритъма на сърцето. 324 00:35:50,398 --> 00:35:52,593 - Не бързай толкова. 325 00:35:56,971 --> 00:35:58,905 - Затвори си очите. 326 00:36:05,246 --> 00:36:08,147 - Две, три, четири, две, три, четири. 327 00:36:11,219 --> 00:36:12,777 - Дишай. 328 00:36:25,399 --> 00:36:28,391 Главата горе. Отпусни тялото си. Отключи го! 329 00:36:28,469 --> 00:36:30,403 - Виж, кашкавалена ръка. 330 00:36:31,272 --> 00:36:34,537 - Това е моето танцово пространство. Това е твоето танцово пространство. 331 00:36:34,609 --> 00:36:38,101 - Аз не навлизам в твоето, ти не навлизаш в моето. Трябва да спазваш ритъма. 332 00:36:38,179 --> 00:36:39,976 - Отново. 333 00:36:40,047 --> 00:36:41,639 - Ритъма, тялото. 334 00:39:36,090 --> 00:39:36,190 - Назад, леко. 335 00:39:36,190 --> 00:39:38,181 - Назад. Внимателно. 336 00:39:39,827 --> 00:39:43,558 - И...завъртане, пак. Долу. И повдигане. Ще научиш това по-късно. 337 00:39:43,631 --> 00:39:45,531 - Хайде! 338 00:39:45,599 --> 00:39:47,567 - Долу. Туист. 339 00:39:47,635 --> 00:39:49,262 - И поклона. 340 00:39:49,336 --> 00:39:52,305 - Извинявай, извинявай! - Какво? Опитваш се да ме убиеш ли? 341 00:39:52,373 --> 00:39:56,639 - Трябва да се концентрираш! Това да не ти е за забавление? 342 00:39:56,710 --> 00:39:58,974 - Всъщност е. 343 00:39:59,046 --> 00:40:02,914 - Имаме представление след два дни, не ми показваш повдигане, не съм сигурен за завъртанията. 344 00:40:02,983 --> 00:40:06,612 - Правя всичко това, за да ти спася задника, но по-скоро трябва да те зарежа. 345 00:40:08,589 --> 00:40:09,920 - Зарежи. Хайде! 346 00:40:16,664 --> 00:40:18,359 - По дяволите! 347 00:40:20,634 --> 00:40:23,034 - Ключовете са на арматурното табло! 348 00:40:45,626 --> 00:40:47,890 - Вир вода ще станем, нали? 349 00:41:00,508 --> 00:41:02,476 - ти си луд. - Така ли? 350 00:41:02,543 --> 00:41:04,738 - Ти си луд. 351 00:41:32,840 --> 00:41:38,244 - Така, най-важното нещо при повдигането е баланса. 352 00:41:39,180 --> 00:41:40,977 Whoa! Whoa! -Уооооа 353 00:41:47,121 --> 00:41:48,748 - Схванах. 354 00:41:48,822 --> 00:41:51,757 - Е, къде се научи да танцуваш така? 355 00:41:53,060 --> 00:41:56,860 - Ами един ден при нас дойде един тип и... 356 00:41:56,931 --> 00:42:00,128 ...всички си седяхме и не правехме нищо. 357 00:42:00,201 --> 00:42:03,762 - Той каза, че Артър Мърри подбира инструктoри. 358 00:42:03,837 --> 00:42:06,135 - И ако ставаш... 359 00:42:10,344 --> 00:42:15,145 ...учат те на различни танци, как да учиш другите на тях. 360 00:42:18,819 --> 00:42:20,150 - Какво? 361 00:42:28,996 --> 00:42:30,759 - Добре. 362 00:42:31,532 --> 00:42:35,764 - Не гледай надолу. Гледай тук. Добре. 363 00:42:35,836 --> 00:42:37,497 - И... 364 00:43:20,180 --> 00:43:22,705 - Сега, извий коленете си и се надигни. Давай, давай... 365 00:43:24,652 --> 00:43:28,748 - Добър опит. Сега, ще ме нараниш ако не ми се довериш, OK? 366 00:43:28,822 --> 00:43:30,756 - Сега! Давай, давай, давай! 367 00:43:33,260 --> 00:43:35,558 - Добре. Сега аз. 368 00:43:42,803 --> 00:43:46,102 - Знаеш ли, че най-доброто място да практикуваш повдиганията е водата. 369 00:43:46,173 --> 00:43:48,664 - Просто свий коленете си и...давай 370 00:43:49,576 --> 00:43:51,134 - Добре. 371 00:43:51,211 --> 00:43:52,803 - Много добре. 372 00:43:52,880 --> 00:43:54,973 - Сега запази тази позиция. Задръж я. 373 00:43:55,049 --> 00:43:57,244 - Добре. Не падай, не падай! 374 00:44:10,597 --> 00:44:12,531 - Да го направим отново. 375 00:44:15,336 --> 00:44:19,170 - Добре, едно, две, три... 376 00:44:20,474 --> 00:44:22,271 - Извинявай. 377 00:44:23,477 --> 00:44:25,775 - Добре. Задръж...Не, недей! 378 00:44:40,060 --> 00:44:42,290 - Не е твърде зле. 379 00:44:45,666 --> 00:44:48,601 - Още веднъж. - ОК. Над главата ми, давай! 380 00:44:50,337 --> 00:44:50,404 - Не мога да повярвам, че е тази вечер. 381 00:44:50,404 --> 00:44:52,702 - Не мога да повярвам, че е тази вечер. 382 00:44:52,773 --> 00:44:55,970 - Шелдрейк е на 20 минути от тук. Ще се преоблечем в колата. 383 00:44:58,245 --> 00:45:01,703 - Г-жо Шумахер. Хей, почакайте, ще ви помогнем. 384 00:45:03,751 --> 00:45:06,481 - о, боже. 385 00:45:08,021 --> 00:45:12,981 - Училището за танци на Бени Бернщайн - там, където бях. 386 00:45:13,060 --> 00:45:15,790 Джордж Бърнс беше учител. 387 00:45:17,164 --> 00:45:19,564 - Благодаря ти. - Няма защо. 388 00:45:24,304 --> 00:45:24,371 - Просто ще си държа раменете долу, главата горе... 389 00:45:24,371 --> 00:45:27,135 - Просто ще си държа раменете долу, главата горе... 390 00:45:27,207 --> 00:45:30,335 - тялото заключено, на пръсти... 391 00:45:30,411 --> 00:45:32,436 - Ами ако забравя стъпките? 392 00:45:32,513 --> 00:45:36,040 - Спокойно, следи тялото му. Запомни - остави го той да те води. 393 00:45:36,116 --> 00:45:40,450 - Страхувам се, че ще забравя стъпките, ще се замая и ще падна на лицето си. 394 00:45:40,521 --> 00:45:45,424 - Не, не ме гледай в краката, дръж главата горе, очите отворени... 395 00:45:45,492 --> 00:45:49,485 ...опънати ръце, стегнато тяло... 396 00:45:49,563 --> 00:45:51,497 - Благодаря ти Бейби. 397 00:45:54,034 --> 00:45:57,231 - Просто искам да знаеш, че не спя с когото ми падне... 398 00:45:57,304 --> 00:46:00,364 - каквото и да ти е казал Роби. 399 00:46:00,441 --> 00:46:03,205 - И си мислех, че ме обича. 400 00:46:04,077 --> 00:46:06,375 - Мислех, че е нещо специално. 401 00:46:07,514 --> 00:46:10,381 - Както и да е, просто исках да знаеш това. 402 00:46:14,421 --> 00:46:16,719 - Е, как изглеждам? 403 00:46:24,465 --> 00:46:26,057 - Страх ме е. 404 00:46:28,535 --> 00:46:30,901 - Толкова ме е страх, Бейби. 405 00:46:31,872 --> 00:46:33,806 - Не се тревожи. 406 00:46:34,441 --> 00:46:36,375 - Ще се оправиш. 407 00:46:41,482 --> 00:46:45,475 - Бинго!Бинго!Бинго! Точно така. Четвъртък вечер е при "Келерман" 408 00:46:45,552 --> 00:46:47,486 - Това е вашата бинго-вечер. 409 00:46:47,554 --> 00:46:51,285 - Хей, какво ще кажеш за танц по-късно? - Може би. Кой знае... 410 00:46:51,358 --> 00:46:54,759 - Лиса, трябва да направиш нещо за мен. - Трябва ли? 411 00:46:54,828 --> 00:46:59,162 - Просто кажи на мама и татко, че имам главоболие и ще съм си в леглото, ок? 412 00:47:01,735 --> 00:47:03,259 - Чао. 413 00:47:04,938 --> 00:47:05,005 - Хотел "Шелдрейк" има удоволствието да представи Джони Кесъл и партньорката му... 414 00:47:05,005 --> 00:47:09,408 - Хотел "Шелдрейк" има удоволствието да представи Джони Кесъл и партньорката му... 415 00:47:09,476 --> 00:47:11,774 - В "Магията на мамбото" 416 00:47:15,482 --> 00:47:16,949 - Спокойно. 417 00:47:49,650 --> 00:47:51,845 - Остави да водя. 418 00:48:20,881 --> 00:48:22,815 - Грешка. 419 00:48:31,058 --> 00:48:32,992 - Ето тук. 420 00:48:40,567 --> 00:48:42,364 - Готова ли си за повдигането? 421 00:48:44,771 --> 00:48:46,136 - Хайде! 422 00:48:53,013 --> 00:48:54,947 - Продължавай, продължавай. 423 00:49:38,125 --> 00:49:41,583 -...защото, където и да си сега, искам да гледаш небето. 424 00:49:41,662 --> 00:49:45,928 - Погледни тези звезди. Каква гледка!!! 425 00:49:47,000 --> 00:49:48,934 - Добре се справи. Работи доста. 426 00:49:49,002 --> 00:49:51,596 - Видях възрастната двойка от "Келерман" и си помислих, че това е края. 427 00:49:51,672 --> 00:49:53,663 - И аз. 428 00:49:55,275 --> 00:49:58,005 - При второто обръщане наистина успя. 429 00:49:58,078 --> 00:50:01,605 - Но не направих повдигането. - Наистина се справи добре. 430 00:51:03,744 --> 00:51:05,336 - Благодаря. 431 00:51:08,582 --> 00:51:10,174 - Джони! 432 00:51:10,250 --> 00:51:13,014 - Хайде. Това е Пени. 433 00:51:14,554 --> 00:51:17,421 - Няма да тръгне докато не се върнеш. - Обадихте ли се в болницата? 434 00:51:17,491 --> 00:51:20,187 - Тя каза, че в болницата ще се обадят на полицията. Обеща ми. 435 00:51:20,260 --> 00:51:23,093 - Той не използва дори спирт, нищо. 436 00:51:23,163 --> 00:51:28,328 - Мисля, че каза, че е истински доктор? - Имаше мръсен нож и никакви материали. 437 00:51:28,401 --> 00:51:30,699 - Чувах я как викаше дори и отвън. 438 00:51:30,771 --> 00:51:33,706 - Кълна се, опитах да вляза. 439 00:51:35,809 --> 00:51:38,607 - Всичко е наред. Джони е тук. 440 00:51:52,192 --> 00:51:54,353 - Какво? Кой е това, Бейби? 441 00:51:55,529 --> 00:51:57,724 - Лиса ли е? - Не. 442 00:52:13,180 --> 00:52:16,741 - Извинете. Извинете ме! - Всички да излязат навън. 443 00:52:27,327 --> 00:52:30,524 - Да, знам,че боли. Ще се погрижим за това. 444 00:52:34,100 --> 00:52:37,900 - Кой е отговорен за това момиче? - Аз съм. 445 00:52:37,971 --> 00:52:40,303 - Моля ви, тя... 446 00:52:57,991 --> 00:52:59,925 - Докторе, благодаря много. 447 00:52:59,993 --> 00:53:03,292 - Не знам как да Ви се отблагодаря. 448 00:53:13,306 --> 00:53:16,798 - За това ли бяха парите,които ти дадох? - Съжалявам.Никога не съм искала да те лъжа. 449 00:53:16,877 --> 00:53:20,472 - Не си човека, който мислех,че си. Не съм сигурен коя изобщо си. 450 00:53:20,547 --> 00:53:22,947 - Не искам да имаш нищо общо с тези хора. 451 00:53:23,016 --> 00:53:27,043 - Нищо! Никога повече, ясно? 452 00:53:27,120 --> 00:53:30,715 - Няма да кажа на майка ти затова. Сега отивам да си легна. 453 00:53:30,790 --> 00:53:34,157 - И разкарай тия мацаници от лицето си преди да те е видяла майка ти. 454 00:53:38,398 --> 00:53:40,992 - Всичко наред ли е Джейк? 455 00:53:41,067 --> 00:53:44,503 - Всичко е наред Марджъри. Заспивай. 456 00:54:04,257 --> 00:54:06,191 - Мога ли да вляза? 457 00:54:18,471 --> 00:54:22,339 - Ами...Мисля, че не е кой знае какво. Вероятно твояа стая е къде къде по-хубава, но... 458 00:54:22,409 --> 00:54:24,877 -Не. Страхотно е тук! 459 00:54:35,855 --> 00:54:37,288 - Остави го. 460 00:54:39,693 --> 00:54:42,423 - Съжалявам за начина, по който баща ми се отнесе с теб. 461 00:54:44,197 --> 00:54:46,927 - Не.Баща ти беше страхотен. 462 00:54:47,000 --> 00:54:50,663 - Беше невероятен. Погрижи се за Пени. 463 00:54:50,737 --> 00:54:53,865 - Искам да кажа начина, по който те възприе. 464 00:54:53,940 --> 00:54:56,408 - Причината е наистина в мен. 465 00:54:58,745 --> 00:55:01,737 - Джони,дойдох тук, защото баща ми... 466 00:55:01,815 --> 00:55:05,478 - Не.Начина, по който той я спаси... никога не бих могъл да направя нещо такова. 467 00:55:05,552 --> 00:55:09,511 - Това беше нещо.Хората се отнасят към мен все едно съм нищо,защото наистина съм нищо. 468 00:55:10,357 --> 00:55:13,417 - Това не е вярно! Ти си всичко!!! 469 00:55:15,195 --> 00:55:18,392 - Не разбираш начина, по който е за такива като мен. 470 00:55:18,465 --> 00:55:20,660 - Миналия месец ядях бонбони, за да остана жив. 471 00:55:20,734 --> 00:55:23,726 - този месец, жена ми напълни джобовете с диаманти. 472 00:55:23,803 --> 00:55:26,033 - Балансирам между гадостите, днес се измъквам, но утре мога пак да съм в тях. 473 00:55:26,106 --> 00:55:29,701 - Не! Не е по този начин! Не трябва да бъде по този начин! 474 00:55:32,712 --> 00:55:35,704 - Никога не съм срещала човек като теб. Мислиш,че можеш да направиш света по-добър. 475 00:55:35,782 --> 00:55:37,875 - Някой се е изгубил, ти го намираш. Някой кърви... 476 00:55:37,951 --> 00:55:41,819 - Ще доведа баща си. Това е наистина смело. както казваш. 477 00:55:41,888 --> 00:55:44,721 -Това също изисква сила - да отидеш при него. 478 00:55:44,791 --> 00:55:46,884 - Ти не се страхуваш от нищо. 479 00:55:46,960 --> 00:55:51,124 - Страхувам се от всичко. Страхувам се от това, което видях. 480 00:55:51,197 --> 00:55:54,826 - Страх ме е какво направих, коя съм... 481 00:55:54,901 --> 00:56:00,237 - Страхувам се да изляза от тук и никога да не успея да ти кажа... 482 00:56:00,306 --> 00:56:02,536 - какво изпитвам към теб, как се чувствам с теб! 483 00:56:24,264 --> 00:56:26,198 - Танцувай с мен! 484 00:56:28,301 --> 00:56:30,098 - Какво, тук ли? 485 00:56:30,170 --> 00:56:31,831 - Тук и сега! 486 00:59:31,884 --> 00:59:35,081 - Певци, танцьори, актьори, това е вашия щастлив ден! 487 00:59:35,154 --> 00:59:38,590 - Прослушването за годишното тържество на "Келерман" по случай края на сезона 488 00:59:38,658 --> 00:59:40,683 започва в игралната зала 489 00:59:47,500 --> 00:59:50,333 - Всички ще участват, нали? - Ние си тръгваме утре 490 00:59:50,403 --> 00:59:52,564 за да пропуснем натоварения трафик през уийкенда. 491 00:59:52,639 --> 00:59:54,504 - Но ние сме платили до събота. 492 00:59:54,574 --> 00:59:57,566 - И ще пропуснем шоуто? - Казах, че си тръгваме утре. 493 00:59:57,644 --> 01:00:00,636 - Щях да пея в шоуто. - това е най-голямото събитите. 494 01:00:00,713 --> 01:00:03,079 - Участниците сами ще подготвят аранжимента си. Със сигурност не искате да го пропуснете! 495 01:00:03,149 --> 01:00:05,174 - Бейби, трябваш ми за подкрепа. 496 01:00:06,686 --> 01:00:09,849 - Защо би искал да си тръгнем по-рано? 497 01:00:16,829 --> 01:00:19,662 - Беше просто идея. 498 01:00:23,403 --> 01:00:26,930 - Е, какво смяташ да изпееш? - "Чувствам се красива" 499 01:00:27,006 --> 01:00:29,998 - или "Какво правят обикновените хора" 500 01:00:30,076 --> 01:00:33,842 - или "Чувствам се красива" Какво мислиш татко? 501 01:00:45,858 --> 01:00:47,291 - Изглеждаш много по-добре. 502 01:00:49,996 --> 01:00:53,557 - Тъкмо изпусна баща си. Той е прекрасен човек. 503 01:00:55,401 --> 01:00:57,961 - Съжалявам. Не разбрах... 504 01:00:58,037 --> 01:01:00,369 - Всичко е наред. 505 01:01:12,385 --> 01:01:15,183 - Е,как си? - Ок. 506 01:01:16,789 --> 01:01:19,223 - Доктор Хаусман каза, че ще се оправя. 507 01:01:20,560 --> 01:01:24,360 - Ще мога отново да имам деца. - Пени, това е страхотно. 508 01:01:26,933 --> 01:01:29,697 - Е, как беше миналата вечер? 509 01:01:29,769 --> 01:01:31,737 - Добре. 510 01:01:33,039 --> 01:01:37,533 - Добре. Не можах да направя повдигането, но иначе беше добре. 511 01:01:48,254 --> 01:01:52,953 - Е, мисля, че трябва да вървя. 512 01:01:55,128 --> 01:01:56,755 - Чао. 513 01:02:04,837 --> 01:02:07,169 - Е, той е казал, че ще се оправиш? - Какво правиш? 514 01:02:07,240 --> 01:02:10,698 - Ще кажа на Макс, че баба ти е починала - Колко пъти си ми казвал... 515 01:02:10,777 --> 01:02:13,541 ..никога не се забърквай с гостите? 516 01:02:13,613 --> 01:02:15,547 - Знам какво правя. 517 01:02:16,616 --> 01:02:20,382 - Слушай ме! Трябва да спреш веднага! 518 01:02:36,335 --> 01:02:39,566 - Виж, трябва да въря. Имам урок. 519 01:02:39,639 --> 01:02:42,005 - Ще се избият един друг ако не съм там. 520 01:02:42,074 --> 01:02:44,508 - Да, разбира се. Трябва да вървиш. 521 01:02:47,313 --> 01:02:48,746 - Ще се видим. 522 01:03:08,267 --> 01:03:11,168 - Дъждовен ден - време за игра. Закачи ги на гостите. 523 01:03:11,237 --> 01:03:13,671 - Спечелете! 524 01:03:14,740 --> 01:03:18,232 - Боже, толкова ми е зле от този дъжд. 525 01:03:18,311 --> 01:03:21,007 - Напомни ми да не правя медения си месец на Ниагарския водопад. 526 01:03:21,080 --> 01:03:24,208 - Значи...заминаваш за Акапулко. Това е добре. 527 01:03:24,283 --> 01:03:27,946 - Къде е бежовото ми червило? 528 01:03:28,020 --> 01:03:30,181 - Спомням си, че го сложих в това чекмедже. 529 01:03:30,256 --> 01:03:32,486 - Бейби, къде отиваш в този дъжд? 530 01:03:32,558 --> 01:03:35,152 - Ами в западното крило играят... 531 01:03:35,228 --> 01:03:38,163 Quite the little joiner, aren't we? 532 01:03:52,945 --> 01:03:56,312 - Много жени ли си имал? - Какво? 533 01:03:59,085 --> 01:04:00,916 - Бейби, стига. 534 01:04:00,987 --> 01:04:02,921 - Кажи ми. Искам да знам. 535 01:04:14,734 --> 01:04:16,861 - Трябва да разбереш как е. 536 01:04:16,936 --> 01:04:19,370 - Идваш от улицата и внезапно се озоваваш тук. 537 01:04:19,438 --> 01:04:23,340 - Жените ти се хвърлят в обятията и...ароматът им е толкова приятен. 538 01:04:23,409 --> 01:04:25,502 - Те наистина се грижат за себе си. 539 01:04:25,578 --> 01:04:28,012 - Никога не съм мислел, че жените могат да бъдат такива. 540 01:04:28,080 --> 01:04:31,345 - Те са толкова богати по дяволите, мислиш си, че знаят всичко. 541 01:04:31,417 --> 01:04:34,113 - Докато те спят, ключовете за спалните им са в ръцете ми и то по няколко пъти на ден 542 01:04:34,186 --> 01:04:38,384 с различни жени- Е, май вече ме презираш достатъчно, а? 543 01:04:38,457 --> 01:04:42,894 - Мислиш си "Те не биха направили това ако не им пукаше за мен, нали?" 544 01:04:44,096 --> 01:04:47,065 - Всичко е наред. Разбирам. Просто си ги използвал, това е всичко. 545 01:04:49,001 --> 01:04:50,468 - Не, не е всичко. 546 01:04:51,404 --> 01:04:53,702 - Това е проблема. Не беше така. 547 01:04:55,808 --> 01:04:57,901 - Те използваха мен, не аз тях. 548 01:05:25,471 --> 01:05:27,405 - Как е истинското ти име Бейби? 549 01:05:29,375 --> 01:05:33,573 - Франсис, като първата жена в правителството. 550 01:05:35,781 --> 01:05:39,148 - Франсис. Това е наистина голямо име. 551 01:05:52,331 --> 01:05:54,765 - Реших да го направя с Роби. 552 01:05:57,336 --> 01:06:01,033 - Не! Не с такъв като него. 553 01:06:01,107 --> 01:06:05,476 - Мислиш ли, че ако се върнем тук след 10 години ще е свободен? 554 01:06:05,544 --> 01:06:09,071 - Не по този начин. Трябва да бъде с някой... 555 01:06:09,148 --> 01:06:13,710 ..с някой, който наистина обичаш много. 556 01:06:13,786 --> 01:06:18,018 - Хайде де. Не ти пука за мен. 557 01:06:18,090 --> 01:06:21,116 - Не би ти пукало дори да преспя с цял взвод. 558 01:06:21,193 --> 01:06:24,356 as long as we were on the right side of the Ho Chi Minh Trail. 559 01:06:24,430 --> 01:06:29,265 - Това, за което те е грижа е това, че вече не си момичето на татко. 560 01:06:29,335 --> 01:06:31,769 - той ме слуша мен, когато говоря. 561 01:06:32,905 --> 01:06:34,338 - Ти мразиш това. 562 01:06:51,524 --> 01:06:54,288 - Две, три, ча-ча-ча. 563 01:06:54,360 --> 01:06:57,227 - Боже, къде е лентата ми? 564 01:06:57,296 --> 01:07:00,857 - Макаронените ръце! Може ли малко внимание моля! 565 01:07:02,735 --> 01:07:06,102 - Навлизаш в танцовалното ми пространство. Това е моето простанство. 566 01:07:06,172 --> 01:07:08,572 - Това е твоето. Хайде ча-ча-ча. 567 01:07:14,747 --> 01:07:17,409 - Не гледай там. Гледай ме в очите. 568 01:07:26,325 --> 01:07:31,092 - Как би извикала своя любим? - Ела тук,сладък! 569 01:07:31,163 --> 01:07:34,724 - А ако той не отговаря? - Хайде де миличко! 570 01:07:34,800 --> 01:07:38,167 - А ако все още не ти отговаря? - Е тогава ще кажа... 571 01:07:38,237 --> 01:07:41,001 - Сладък, 572 01:07:41,073 --> 01:07:43,906 - О-ох, сладък, 573 01:07:44,977 --> 01:07:47,810 - мое малко сладурче, 574 01:07:48,881 --> 01:07:50,815 - ТИ СИ ЕДИНСТВЕН! 575 01:08:06,165 --> 01:08:07,655 - Взимаме уроци по танци? 576 01:08:08,734 --> 01:08:10,668 - Аз също бих могъл да те уча. 577 01:08:15,374 --> 01:08:18,366 - Дядо ми ме натовари с организирането на финалното представление. 578 01:08:18,444 --> 01:08:20,742 - Искам да поговорим за последния танц. 579 01:08:20,813 --> 01:08:23,907 - Иска ми се да малко да пораздвижа нещата. 580 01:08:23,983 --> 01:08:26,611 - Знаеш, времената се променят. 581 01:08:26,685 --> 01:08:28,710 - Имам доста идеи. 582 01:08:28,788 --> 01:08:30,847 - Работех с персонала... 583 01:08:30,923 --> 01:08:34,450 ...Нещо между кубинските ритми и соловите танци. 584 01:08:34,527 --> 01:08:37,325 - Ооо, момче. 585 01:08:37,396 --> 01:08:39,660 - Аз съм шефът тук мисля. 586 01:08:39,732 --> 01:08:43,725 - Ти винаги играеш мамбо, а? 587 01:08:43,803 --> 01:08:47,000 - Защо да не изиграете заключителен танц тази година... 588 01:08:49,041 --> 01:08:50,906 ...например пачанга? 589 01:08:52,111 --> 01:08:53,237 - да. 590 01:08:55,414 --> 01:08:59,145 - Е, ако желаеш моежете да изпълните номера от миналата година... 591 01:08:59,218 --> 01:09:02,153 ...но за следващата ще ангажирам друг танцьор... 592 01:09:02,221 --> 01:09:04,621 ...който с удоволствие ще го изпълни. - Разбира се Нейл. Няма проблем. 593 01:09:06,826 --> 01:09:08,987 - Ще приключим сезона с пачанга. 594 01:09:09,061 --> 01:09:10,528 - Чудесна идея. 595 01:09:17,069 --> 01:09:21,438 - Понякога говори глупости, но дамите го харесват както изглежда. 596 01:09:21,507 --> 01:09:24,499 - Следи дали урока ти ще продалжи наистина половин час, за който му плащаш. 597 01:09:33,385 --> 01:09:36,445 - Малък червей. Имал нова идея - пачанга... 598 01:09:36,522 --> 01:09:38,820 - Можех да му споделя моите нови идеи... 599 01:09:38,891 --> 01:09:40,882 - Защо му позволи да ти говори по този начин? 600 01:09:40,960 --> 01:09:43,451 - А какво трябваше да направя? Да набия внука на шефа? - Не. Трябваше да му кажеш идеите си. 601 01:09:43,529 --> 01:09:46,327 - той е като всички останали. - Виж, познавам тези хора. 602 01:09:46,398 --> 01:09:49,060 - Те са богати и посредствени. Не биха ме послушали. 603 01:09:49,134 --> 01:09:51,568 - Защо не направиш така, че да те чуят? 604 01:09:51,637 --> 01:09:54,538 - Защото се нуждая от тази проклета работа и за следващото лято. 605 01:09:55,608 --> 01:09:57,701 - Баща ми се обади днес. 606 01:09:57,776 --> 01:10:00,404 - "Добри новини", каза той,"Чичо ти Пол най-накрая може да те вземе при него" 607 01:10:00,479 --> 01:10:01,741 - Къде? 608 01:10:02,915 --> 01:10:06,851 - Като бояджия. 609 01:10:14,960 --> 01:10:17,520 - Мислех си много за теорията на Домино. 610 01:10:17,596 --> 01:10:19,928 Now, when Vietnam falls, is China Next? 611 01:10:22,768 --> 01:10:24,702 - Не мисля, че са ни видели. 612 01:10:35,881 --> 01:10:37,314 - Да се опълча и да споделя идеите си, а? 613 01:10:38,384 --> 01:10:42,115 - Не мисля, че ти се опълчи и каза на баща си, че аз съм твоя приятел. 614 01:10:42,187 --> 01:10:44,382 - Ще му кажа. С баща ми е малко по-трудно. 615 01:10:44,456 --> 01:10:46,890 - Ще му кажа. - Не ти вярвам Бейби. 616 01:10:50,562 --> 01:10:51,995 - Не мсиля... 617 01:10:53,532 --> 01:10:56,296 ...че някога си имала намерение да му казваш въобще. 618 01:10:57,369 --> 01:10:58,495 Ever 619 01:11:09,548 --> 01:11:09,581 - Е, почти приключихме. Финалния уикенд е тук. 620 01:11:09,581 --> 01:11:12,379 - Е, почти приключихме. Финалния уикенд е тук. 621 01:11:12,451 --> 01:11:16,148 - Скоро ще се върна обратно към старите книги и работата. Каква ужасна мисъл. 622 01:11:25,931 --> 01:11:27,865 - Къде е Джони? 623 01:11:43,682 --> 01:11:44,944 - Не знам. 624 01:11:49,388 --> 01:11:51,322 - Изглежда, че избрах погрешната сестричка. 625 01:11:51,390 --> 01:11:54,188 - Всичко е наред Бейби. 626 01:12:12,044 --> 01:12:13,705 - Удари ме. 627 01:12:20,819 --> 01:12:22,753 - Изчезвай от тук. Не струваш нищо. 628 01:13:20,946 --> 01:13:23,141 Win big, Moe. 629 01:13:23,215 --> 01:13:24,477 - Както винаги. 630 01:13:42,034 --> 01:13:45,868 - Това е последната ни нощ заедно. Измислих нещо. 631 01:14:08,527 --> 01:14:10,825 - Извинете ме сър, номера на пирата е следващия. 632 01:14:10,896 --> 01:14:13,194 - О,благодаря. Хей. 633 01:14:13,265 --> 01:14:15,995 - Играх карти целия уикенд и тази нощ имам пак игра. 634 01:14:16,068 --> 01:14:19,595 - Защо не дадеш някой урок на съпругата ми? 635 01:14:28,614 --> 01:14:30,548 - Съжалявам г-н Пресман... 636 01:14:30,616 --> 01:14:33,141 ...но съм зает през целия уикенд с шоуто. 637 01:14:33,218 --> 01:14:35,413 - Нямам време за нищо друго. 638 01:14:35,487 --> 01:14:38,684 - Не мисля. 639 01:15:03,448 --> 01:15:06,281 реших, че тази нощ ще е нощта с Роби. 640 01:15:06,351 --> 01:15:08,512 - Той все още не знае. 641 01:15:44,189 --> 01:15:45,451 - Аз съм. 642 01:15:50,629 --> 01:15:51,960 - По дяволите. 643 01:16:13,018 --> 01:16:15,111 - Искаш ли да чуеш нещо наистина лудо? 644 01:16:19,458 --> 01:16:20,891 - Миналата нощ аз... 645 01:16:22,094 --> 01:16:26,360 ...сънувах,че се разхождаме дълго и срещаме баща ти. 646 01:16:26,431 --> 01:16:29,093 -Т ой каза "Хайде" и сложи ръка на рамото ми. 647 01:16:30,802 --> 01:16:32,895 - Точно както направи с Роби. 648 01:17:20,185 --> 01:17:25,452 - Знаеш как се чувстваш, когато видиш пациент и знаеш, че е добре... 649 01:17:25,524 --> 01:17:28,459 ...тогава поглеждаш звездите и дори те не са като теб тази вечер. 650 01:17:28,527 --> 01:17:29,789 - Какво е станало? 651 01:17:29,861 --> 01:17:33,297 - Има крадец - някой от персонала. 652 01:17:33,365 --> 01:17:37,028 - Портфейла на г-н Пресман е бил откраднат, докато е играел карти миналата нощ. 653 01:17:37,102 --> 01:17:40,128 - Бил е в якето му на стола му. 654 01:17:40,205 --> 01:17:44,437 - Той го е вадил към 1:30 и когато проверил отново за него към 4:00 655 01:17:44,509 --> 01:17:46,909 е липсвало. 656 01:17:46,978 --> 01:17:51,506 - Вивиан, каза, че най-вероятно е Джони 657 01:17:51,583 --> 01:17:52,845 който се разхождал по това време. 658 01:17:53,919 --> 01:17:57,787 - Попитахме го дали има алиби за през нощта. 659 01:17:57,856 --> 01:18:00,086 - Каза, че бил сам в стаята си и четял книга 660 01:18:01,460 --> 01:18:03,894 но в неговата стая няма никакви книги. 661 01:18:05,864 --> 01:18:07,923 - Трябва да е станала грешка. Знам, че не е бил Джони. 662 01:18:07,999 --> 01:18:10,467 - Имало е подобни кражби в "Шелдрейк. Случвало се е и тук. 663 01:18:10,535 --> 01:18:12,901 - Други три портфейла. - Не е бил Джони. 664 01:18:12,971 --> 01:18:15,064 - Стой настрана Бейби. 665 01:18:15,140 --> 01:18:18,974 - Чакай. Хайде! 666 01:18:21,246 --> 01:18:25,307 - Тате, нуждая се от помощта ти. Не е бил Джони! 667 01:18:25,384 --> 01:18:27,750 - Нима? От къде знаеш? - Не мога да ти кажа! 668 01:18:27,819 --> 01:18:32,620 - Просто ми се довери татко. - Съжалявам, но не мога Бейби. 669 01:18:32,691 --> 01:18:34,784 - Датчаните са... 670 01:18:37,629 --> 01:18:41,326 - Може би Джони не го е направил. Всеки би могъл да го стори. 671 01:18:41,400 --> 01:18:43,334 - Може би е... 672 01:18:43,402 --> 01:18:46,269 онази възрастна двойка - Шумахер. 673 01:18:46,338 --> 01:18:49,569 - Видях я с няколко портмонета, когато им помогнахме за чантата. - Силвия и сидни? 674 01:18:49,641 --> 01:18:52,701 - Бейби, не можеш просто така да обвиняваш невинни хора. 675 01:18:52,778 --> 01:18:57,238 - Да, видях ги и в "шелдрейк". Ти каза, че и от там е изчезнало нещо. 676 01:18:57,315 --> 01:19:00,910 - Имаме свидетел, а и Джони няма алиби. 677 01:19:00,986 --> 01:19:04,888 - Хайде Нейл, ще научиш какво е да уволниш чиновник. 678 01:19:06,124 --> 01:19:09,616 - Чакайте малко. Знам, че Джони не е откраднал портфейла. 679 01:19:09,694 --> 01:19:12,925 - Знам, защото беше в стаята си през цялата нощ. 680 01:19:12,998 --> 01:19:17,458 - А причината, поради която аз знам това е, че аз бях с него. 681 01:19:41,860 --> 01:19:43,794 - Казах ви, че казвам истината. 682 01:19:48,667 --> 01:19:50,601 - Съжалявам, че те излъгах. 683 01:19:53,505 --> 01:19:55,439 - Но ти ме излъга също. 684 01:19:57,676 --> 01:20:01,203 - Каза ми, че всички са еднакви и заслужават справедливост. 685 01:20:01,279 --> 01:20:03,372 - Но ти имаше предвид всички, които са като теб. 686 01:20:06,151 --> 01:20:09,382 - Каза ми, че искаш да променя света, да го направя по-добър. 687 01:20:10,455 --> 01:20:13,083 - Но имаше предвид да стана адвокат или икономист... 688 01:20:13,158 --> 01:20:15,319 ...и да се омъжа за някой от Харвард. 689 01:20:17,996 --> 01:20:20,521 - Не се гордея със себе си. 690 01:20:20,599 --> 01:20:24,126 - Но съм част от това семейство.Не можеш вечно да ме наказваш с мълчанието си! 691 01:20:27,672 --> 01:20:30,470 - Има много неща, свързани с мен, които не са такива, каквито си мислел, че са. 692 01:20:31,543 --> 01:20:34,478 - Но ако ме обичаш, трябва да ме обичаш с всичките ми недостатъци. 693 01:20:37,148 --> 01:20:39,082 - Защото аз те обичам! 694 01:20:39,150 --> 01:20:43,746 - Съжалявам, че те нараних. Съжалявам татко. 695 01:20:44,623 --> 01:20:46,887 - Но ти също ме нарани. 696 01:21:17,155 --> 01:21:19,385 - Търсих те навсякъде. 697 01:21:20,358 --> 01:21:22,223 - Хванали са сем. Шумахер. 698 01:21:22,294 --> 01:21:24,626 - Опечатъците им са съвпаднали. 699 01:21:24,696 --> 01:21:27,563 - Открили са, че ги издирват в Аризона и Флорида 700 01:21:27,632 --> 01:21:30,032 - Те са били. 701 01:21:30,101 --> 01:21:32,035 - Значи всичко е наред. 702 01:21:33,171 --> 01:21:35,196 - Знаех си, че е нагласено. 703 01:21:35,273 --> 01:21:37,537 - Би трябвало да ти се извинят. - Уволниха ме Бейби. 704 01:21:42,814 --> 01:21:44,748 - Уволнили са те заради мен? 705 01:21:46,384 --> 01:21:49,751 - Ако напусна без много шум ще си получа летния бонус. 706 01:21:52,724 --> 01:21:54,658 - значи го направих за нищо. 707 01:21:54,726 --> 01:21:58,753 - Нараних смейството си, ти изгуби работата си - за какво? За нищо! 708 01:21:58,830 --> 01:22:00,764 - Не, не е за нищо! 709 01:22:00,832 --> 01:22:04,165 - Никой до сега не беше правил нещо такова за мен. 710 01:22:04,970 --> 01:22:08,167 - Ти беше прав. Не можеш да спечелиш, независимо колко труд хвърляш. 711 01:22:08,239 --> 01:22:11,697 - Чуй ме. Не искам да слушам такива приказки от теб. Ти можеш! 712 01:22:13,645 --> 01:22:15,738 - Трябваше да помисля за това. 713 01:22:37,335 --> 01:22:39,428 - Доктор Хаусман, мога ли... 714 01:22:40,905 --> 01:22:43,965 - Вижте, така или иначе напускам и знам какво си мислите. 715 01:22:44,042 --> 01:22:47,011 - Но не знаете почти нищо за мен. 716 01:22:47,078 --> 01:22:49,774 - Знам, че искате Бейби да бъде като Вас. 717 01:22:49,848 --> 01:22:52,681 - Идеалния тип човек. 718 01:22:52,751 --> 01:22:54,946 - И Бейби е такава. Ако можехте просто да видите... 719 01:22:55,020 --> 01:22:57,955 - Не ми казвай какво да виждам. 720 01:22:58,023 --> 01:23:00,617 - Виждам пред себе си безотговорен човек, който заряза партньорката си, без да поеме вината си. 721 01:23:00,692 --> 01:23:03,058 - Изпрати я в ръцете на човек, който можеше да я убие, 722 01:23:03,128 --> 01:23:06,393 за да може да се позабавлява с невинно младо момиче като дъщеря ми. 723 01:23:11,569 --> 01:23:14,197 - Да,предполагам, че това е, което виждате. 724 01:23:29,721 --> 01:23:32,986 - Не мога да си представя да съм без теб дори за ден. 725 01:23:33,058 --> 01:23:36,789 - Просто отдели повечко време за езда и крокет. 726 01:23:39,698 --> 01:23:42,462 - Може би ще очакват да те видят на парчета. 727 01:23:44,869 --> 01:23:46,962 - мисля, че изненадахме всички. 728 01:23:49,340 --> 01:23:51,274 - Да, мисля, че го направихме. 729 01:23:59,284 --> 01:24:01,218 - Не обичам да се сбогувам. 730 01:24:03,254 --> 01:24:04,687 - Нито пък аз. 731 01:24:12,063 --> 01:24:13,496 - Довиждане. 732 01:25:09,687 --> 01:25:11,621 - Ще ти направя косата. 733 01:25:13,758 --> 01:25:15,851 - Би могла да изглежда красива,ако... 734 01:25:21,766 --> 01:25:24,200 - Не, ти си прекрасна и така. 735 01:25:24,269 --> 01:25:25,531 - По този начин. 736 01:25:48,226 --> 01:25:52,526 - Килерман, идваме заедно 737 01:25:52,597 --> 01:25:56,590 всички пеем като един 738 01:25:56,668 --> 01:26:00,798 споделихме сезоните заедно 739 01:26:00,872 --> 01:26:04,808 таланта,играта и забавлението. 740 01:26:04,876 --> 01:26:09,006 скоро летните дни свършват 741 01:26:09,080 --> 01:26:13,210 скоро есента започва. 742 01:26:13,284 --> 01:26:17,220 и тази вечер спомените шептят 743 01:26:17,288 --> 01:26:20,655 нежно в сърцата ни 744 01:26:21,726 --> 01:26:25,594 нека слеем ръце,сърца и гласове 745 01:26:25,663 --> 01:26:29,064 гласове, сърца и ръце 746 01:26:29,133 --> 01:26:33,069 При "Келерман" приятелството издържливо е 747 01:26:33,137 --> 01:26:37,665 както планините издържат прави вечно. 748 01:26:37,742 --> 01:26:42,008 Денем, нощем, всеки час 749 01:26:42,080 --> 01:26:45,948 дъжд или слънце 750 01:26:46,017 --> 01:26:50,181 игри и лекции, шеги и музика 751 01:26:50,255 --> 01:26:54,316 весела комбинация... 752 01:27:07,705 --> 01:27:09,639 - Успех в медицинския факултет синко! 753 01:27:11,843 --> 01:27:14,368 - Исках да Ви благодаря и за помощта, която оказахте на Пени. 754 01:27:14,445 --> 01:27:18,279 - Мисля, че е добре, че нещата свършиха така. - Какво??? 755 01:27:19,984 --> 01:27:22,782 - мислех, че Бейби Ви е казала. Вижте, не съм сигурен. 756 01:27:22,854 --> 01:27:26,051 - Пени каза, че е мое, но нали знаете какви са момичетата. Те са длъжни да те вържат 757 01:27:26,124 --> 01:27:28,058 независимо кой от момчетата наоколо е бащата. 758 01:27:34,332 --> 01:27:36,926 - Какъв е наи-горещия съвет на деня? - Приключвай. 759 01:27:38,002 --> 01:27:40,869 - Ти и аз, Тито, виждали сме това вече, а? 760 01:27:40,939 --> 01:27:46,036 - Буба и Зеда сервират първото пастьоризирано мляко на пенсионерите. 761 01:27:46,110 --> 01:27:48,305 През годините на войната, когато нямаше никакво месо. 762 01:27:48,379 --> 01:27:51,075. - По време на депресията, когато нямахме нищо. 763 01:27:51,149 --> 01:27:53,617 - Много неща се промениха, нали Макс. 764 01:27:53,685 --> 01:27:57,177 - Този път не са толкова много промените. 765 01:27:57,255 --> 01:27:59,815 - Сякаш всичко е към края си. 766 01:27:59,891 --> 01:28:03,884 - Мислиш ли, че децата ще дойдат с техните родители да вземат уроци по фокстрот? 767 01:28:03,962 --> 01:28:07,125 - Екскурзии в Европа- това е, което искат децата. 768 01:28:08,199 --> 01:28:10,793 - 22 страни за 3 дни. 769 01:28:11,869 --> 01:28:14,133 - Все едно всичко е заспало отдавна. 770 01:28:15,306 --> 01:28:19,208 - Но ритъма на сърцето през ваканцията 771 01:28:19,277 --> 01:28:23,179 Няма никави грижи. 772 01:28:23,247 --> 01:28:27,206 Така че нека се присъединим към един последен хор. 773 01:28:27,285 --> 01:28:30,652 - Посетители, персонал и гости 774 01:28:30,722 --> 01:28:35,250 каквото сме споделили няма да бъде забравено. 775 01:28:35,326 --> 01:28:38,386 Старите приятели са най-добрите 776 01:29:13,931 --> 01:29:15,660 Никой не може да оставя Бейби в ъгъла. 777 01:29:17,435 --> 01:29:18,834 - Хайде! 778 01:29:39,590 --> 01:29:41,785 - Съжалявам за прекъсването приятели... 779 01:29:41,859 --> 01:29:45,124 ...но аз винаги танцувам последния танц за сезона. 780 01:29:45,196 --> 01:29:48,188 - Тази година някой ми каза да не го правя 781 01:29:48,266 --> 01:29:52,066 Е, ще изтанцувам най-хубавия си танц с най-невероятната си партньорка... 782 01:29:52,904 --> 01:29:55,839 която не е само прекрасна танцьорка... 783 01:29:55,907 --> 01:29:58,375 тя е тази,която ми каза, че има хора... 784 01:29:58,443 --> 01:30:01,469 които застават до други хора, нзависимо какво им коства това. 785 01:30:02,847 --> 01:30:05,372 тя е тази,която ме мислеше 786 01:30:07,351 --> 01:30:09,444 за човека, който винаги съм искал да бъда. 787 01:30:10,655 --> 01:30:12,088 - Госпожица Франсис Хаусман. 788 01:30:12,924 --> 01:30:14,357 - Седни Джейк! 789 01:31:38,142 --> 01:31:40,235 - Мисля, че го е наследила от мен! 790 01:34:34,785 --> 01:34:37,583 - Имаш ли от моята музика? 791 01:34:45,663 --> 01:34:48,757 - Разбрах,че не ти си този, който изостави Пени. 792 01:34:50,935 --> 01:34:53,403 - Когато сгреша се извинявам! 793 01:34:59,944 --> 01:35:01,878 - Изглеждаше чудесно там 794 01:35:59,570 --> 01:36:01,663 -"ТОВА 795 01:36:01,739 --> 01:36:05,698 Е НАЙ-ХУБАВИЯ МОМЕНТ В МОЯ ЖИВОТ 796 01:36:05,776 --> 01:36:09,940 - НЕ, НИКОГА ПРЕДИ НЕ СЪМ СЕ ЧУВСТВАЛ ТАКА 797 01:36:10,014 --> 01:36:12,414 ДА, КЪЛНА СЕ 798 01:36:12,483 --> 01:36:17,011 ИСТИНА Е И ГО ДЪЛЖА САМО НА ТЕБ!" 799 01:39:03,454 --> 01:39:06,855 - Уаауу, какво великолепно лято само, а? 800 01:39:06,924 --> 01:39:10,792 лятото на '63-та ще си остане най-прекрасното за мен - надявам се и за вас. 801 01:39:10,861 --> 01:39:14,262 И момичета,моля ви помнете, че обещахте да го уважавате на сутринта. 802 01:40:05,182 --> 01:40:09,118 Субтитрите преведе Razlichna e-mail: iva_naidenova@hotmail.com