1 00:00:00,000 --> 00:00:06,083 http://subs.unacs.bg 2 00:00:24,650 --> 00:00:27,861 Mутацията...Това е ключът към нашата еволюция. 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,156 Тя ни е позволила да се развием от едноклетъчни... 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,700 в доминиращив вид на планетата. 5 00:00:33,742 --> 00:00:38,163 Tози процес е бавен и обикновенно отнема стотици и хиляди години. 6 00:00:38,247 --> 00:00:42,292 Но през известно време, еволюцията скача напред. 7 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 - Ниагарския водопад, нагоре... 8 00:04:29,436 --> 00:04:34,733 в скалистите планини, и тогава е само няколко стотин мили до Aнкораж. 9 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 - Е, няма ли да бъде някак студено? 10 00:04:36,944 --> 00:04:38,862 - Ами, точно там е идеята, тъпак такъв. 11 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 Иначе няма, да бъде приключение. 12 00:04:41,281 --> 00:04:43,825 - И кога смяташ да го направиш? 13 00:04:47,079 --> 00:04:49,790 - Не знам . 14 00:04:49,873 --> 00:04:53,252 След гимназията. Преди колежа. 15 00:05:37,504 --> 00:05:40,257 - Maри! Дейвид? - Не знам какво му стана. 16 00:05:40,340 --> 00:05:43,677 Не знам какво... Само го докоснах. 17 00:05:43,760 --> 00:05:45,846 Не съм... Не исках... 18 00:05:45,929 --> 00:05:47,931 - Извикайте линейка! - Не ме докосвай. 19 00:05:48,015 --> 00:05:51,018 -Скъпа. -Просто се махни от мен! -Извикай линейка! 20 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Не ме докосвай! 21 00:05:53,437 --> 00:05:54,188 - Не ме докосвай. -Дами и господа, 22 00:05:56,690 --> 00:05:59,610 сега виждаме началото на нов етап от човешката еволюция. 23 00:05:59,693 --> 00:06:02,571 Tези мутации се появяват през пубертета... 24 00:06:02,654 --> 00:06:06,700 и често са предизвикани от силен емоционален стрес. 25 00:06:06,783 --> 00:06:09,494 - Благодаря ви, мис Грей. Беше много образователно. 26 00:06:09,536 --> 00:06:14,124 Както и да е, това не засяга темата, която сме се събрали да обсъждаме. 27 00:06:14,208 --> 00:06:17,836 Tри думи: Опасни ли са мутантите? 28 00:06:17,920 --> 00:06:20,797 - Страхувам се, че това е нечестен въпрос, сeнaтoр Keли. 29 00:06:20,839 --> 00:06:23,717 Все пак, неподходящ човек може да е опасен и зад волана на кола. 30 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 - Е, ние сме ходили на изпит за шофьорска книжка. 31 00:06:25,886 --> 00:06:29,806 - Да, но не и за живот. Сенаторе, факт е 32 00:06:29,890 --> 00:06:33,310 че мутантите, които се се разкрили пред обществото... 33 00:06:33,393 --> 00:06:37,105 са били посрещани със страх, враждебност, дори с насилие. 34 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 Така е, защото обществото е враждебно настроено, 35 00:06:39,733 --> 00:06:43,320 затова моля сената да гласува против регистрацията на мутантите. 36 00:06:43,403 --> 00:06:47,533 - Да накарате мутантите да се разкрият само ще... - Да се разкрият? 37 00:06:47,574 --> 00:06:50,202 Аз се чудя какво има да крие общността на мутантите... 38 00:06:50,244 --> 00:06:52,371 Кое ги кара да се страхуват да се покажат? 39 00:06:52,412 --> 00:06:56,250 - Не съм казала, че се крият. Нека ви покажа какво се скрива, Мис Грей. 40 00:06:56,333 --> 00:07:00,045 Тук имам лист от имена на идентифицирани мутанти, 41 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 живеещи тукн в САЩ. 42 00:07:02,172 --> 00:07:06,510 - Сега, тук има момиче от Илинойс, което може да минава през стени. 43 00:07:06,593 --> 00:07:09,263 Какво ше я спре да влезе в някой трезор 44 00:07:09,346 --> 00:07:12,474 или в Белия дом, или в техните домове? 45 00:07:12,558 --> 00:07:14,768 А дори има и слухове, Mис Грей, 46 00:07:14,852 --> 00:07:19,940 за мутанти, които могат да влизат в съзнанието ни и да контролират мислите ни. 47 00:07:19,982 --> 00:07:22,776 Да отнемат нашата свободна воля. 48 00:07:22,860 --> 00:07:25,988 Мисля, че американския народ заслужава правото да избира ... 49 00:07:26,071 --> 00:07:28,907 Дали иска техните деца да бъдат в едно училище с мутанти, 50 00:07:28,991 --> 00:07:30,826 да ги третират като мутанти. 51 00:07:32,786 --> 00:07:35,455 Дами и господа, 52 00:07:35,539 --> 00:07:38,667 истината е, че мутантите са реалност, 53 00:07:38,750 --> 00:07:41,670 и са между нас. 54 00:07:41,753 --> 00:07:44,423 - Ние трябва да знаем кои са те, 55 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 и, най-важното, трябва да знаем 56 00:07:46,466 --> 00:07:48,635 какво могат да правят. 57 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 - Eрик. 58 00:08:16,788 --> 00:08:20,167 - Какво правиш тук? -Защо задаваш въпроси, 59 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 на които вече знаеш отговора? 60 00:08:22,377 --> 00:08:25,506 - Не се оставяй на тях, Eрик. 61 00:08:25,589 --> 00:08:30,093 - Какво искаш да направя, Чарлс? Чувал съм тези аргументи и преди. 62 00:08:30,177 --> 00:08:33,263 - Беше преди много време. 63 00:08:33,347 --> 00:08:35,557 - Човечеството еволюира от тогава. 64 00:08:35,641 --> 00:08:37,100 - Да, 65 00:08:37,184 --> 00:08:39,269 в нас. 66 00:08:45,567 --> 00:08:47,528 Промъкваш ли се тук вътре, Чарлс? 67 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 Какво търсиш? 68 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 - Търся надежда. 69 00:08:59,748 --> 00:09:03,210 - Аз ще ти дам надежда, стари приятелю. 70 00:09:03,252 --> 00:09:07,089 И искам само едно нещо в замяна. 71 00:09:09,049 --> 00:09:10,968 Не излизай на пътя ми. 72 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 Ние сме будещето, Чарлс, не те. 73 00:09:17,432 --> 00:09:19,518 Tова вече няма значение. 74 00:09:33,532 --> 00:09:35,450 Tова е. 75 00:09:42,958 --> 00:09:44,918 - Къде сме? 76 00:09:44,960 --> 00:09:47,963 Мисля, че ми каза, че ще ме отведеш до град Лоуглин. 77 00:09:48,046 --> 00:09:49,965 - Tова е град Лоуглин. 78 00:10:21,747 --> 00:10:24,291 - Господа, през всичките ми години, 79 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 не съм виждал нищо такова. 80 00:10:28,670 --> 00:10:32,758 Ще оставите ли този мъж да си тръгне с вашите пари? 81 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Аз ще се бия с него. 82 00:10:38,847 --> 00:10:43,685 Дами и господа, нашият спасител! 83 00:10:45,145 --> 00:10:47,189 Каквото и да правиш, не го удряй в топките. 84 00:10:47,272 --> 00:10:51,235 - Нали каза, че всичко е позволено. Позволено е, но той ще го вземе навътре. 85 00:11:16,051 --> 00:11:20,013 - Дами и господа, 86 00:11:20,055 --> 00:11:24,017 нашият победител и все още крал на клетката, 87 00:11:24,101 --> 00:11:26,061 Уолвърийн! 88 00:11:54,464 --> 00:11:56,550 - Искаш ли нещо, скъпа? 89 00:11:58,010 --> 00:12:00,721 Или ще останеш на вода? 90 00:12:09,605 --> 00:12:11,565 - За мен бира. 91 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 - Остров Елис, на който са пристигали хиляди американски емигранти, 92 00:12:25,621 --> 00:12:27,539 отваря врати отново. 93 00:12:27,623 --> 00:12:31,585 Подготовката е почти завършена за световното събрание на ОН. 94 00:12:31,627 --> 00:12:33,670 Почти всички покани са потвърдени, 95 00:12:33,754 --> 00:12:38,884 събитието обещава да е най-голямото събиране на световни лидери в историята. 96 00:12:38,967 --> 00:12:43,555 Лидерите на над 200 нации ще обсъждат теми от рода на световния икономически климат 97 00:12:43,597 --> 00:12:48,268 и въоръжените заплахи, до феномена мутация и въздействието му върху света. 98 00:12:48,352 --> 00:12:51,396 Много американски законодатели смятат, 99 00:12:51,480 --> 00:12:55,609 че дебатът за мутантите трябва да бъде главната, 100 00:12:55,651 --> 00:12:58,654 тема за обсъждане. 101 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 - Дължиш ми пари. - Хайде, Стю. Не прави това. 102 00:13:01,782 --> 00:13:06,203 - Никой човек не се бие така без да си заслужи ковчег. 103 00:13:06,286 --> 00:13:08,872 - Хайде приятел. Това не си струва. 104 00:13:08,956 --> 00:13:11,959 - Знам какъв си. - Загуби твоите пари. Продължавай така, 105 00:13:12,042 --> 00:13:13,627 и ще загубиш и нещо друго. Хайде приятел. 106 00:13:15,712 --> 00:13:16,922 - Внимнавай! 107 00:13:30,352 --> 00:13:32,604 - Разкарай се от бара ми, изрод. 108 00:15:21,547 --> 00:15:25,509 - Какво по дяволите правиш? - Съжалявам. Трябваше ми превоз. 109 00:15:25,592 --> 00:15:28,095 - Помислих се, че можеш да ми помогнеш. - Махай се. 110 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 - И къде трябва да отида? - Не знам. 111 00:15:32,266 --> 00:15:34,810 - Не знаеш или не ти пука? - Избери си едното. 112 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 - Спасих ти живота. - Не, не си. 113 00:15:57,165 --> 00:15:59,626 - Нямаш нищо за ядене, нали? 114 00:16:20,814 --> 00:16:22,733 - Аз съм, Роуг. 115 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Бил ли си в армията? 116 00:16:30,741 --> 00:16:33,160 Това не значи ли, че си бил в армията? 117 00:16:40,459 --> 00:16:42,377 - Еха. - Какво? 118 00:16:46,173 --> 00:16:49,009 Изведнъж моят живот започна да не изглежда толкова лош - Ако предпочиташ пътя... 119 00:16:49,092 --> 00:16:52,513 - Hе. Не. Изглежда чудесно. 120 00:16:55,474 --> 00:16:58,310 Изглежда удобно. 121 00:17:04,691 --> 00:17:07,027 - Сложи ръцете си на нагревателя. 122 00:17:08,195 --> 00:17:10,572 Няма да те нараня, дете. 123 00:17:10,614 --> 00:17:13,367 - Нищо лично. Просто... 124 00:17:13,450 --> 00:17:15,577 когато хората докоснат кожата ми, нещо става. 125 00:17:15,661 --> 00:17:19,373 - Какво? - Не знам. 126 00:17:19,456 --> 00:17:21,792 Просто се нараняват. 127 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 - Достатъчно е. 128 00:17:27,965 --> 00:17:31,426 - Когато излизат, боли ли? 129 00:17:34,471 --> 00:17:36,390 Bсеки път. 130 00:17:39,518 --> 00:17:42,271 Tа, какво е това име, Роуг? 131 00:17:44,398 --> 00:17:47,776 - Hе знам. Какво име е Уолвърийн? 132 00:17:51,822 --> 00:17:53,782 - Името ми е Логан. 133 00:17:55,784 --> 00:17:57,703 - Maри. 134 00:17:59,830 --> 00:18:02,708 Знаеш ли, че трябва да си слагаш колана. 135 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 - Виж, дете. Не се нуждая от съветите ти за автомобилната безопасност 136 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 - Добре ли си? 137 00:19:13,695 --> 00:19:15,614 - Дете, добре ли си? - Заклещих се! 138 00:21:01,512 --> 00:21:06,517 - Не трябваше ли да доведеш някой с... 139 00:21:18,070 --> 00:21:20,280 - Какво стана. Те знаят. 140 00:21:29,122 --> 00:21:31,083 - Чарлс. 141 00:21:43,804 --> 00:21:46,265 - Къде е мутанта сега? - С тях. 142 00:21:49,059 --> 00:21:51,603 - Направих първия ход. 143 00:21:52,771 --> 00:21:55,566 Tова е всичко което знаят. 144 00:21:55,649 --> 00:21:58,485 Ела. Събирането на ОН наближава. 145 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 - Време е за малък тест. 146 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 - Какво става? 147 00:23:40,295 --> 00:23:42,840 Къде отиваш? 148 00:23:48,637 --> 00:23:50,556 Насам. 149 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Къде отиваш? Насам. 150 00:24:20,169 --> 00:24:22,129 Той е там. 151 00:24:29,094 --> 00:24:31,430 - Да вървим. - За къде бързаш? 152 00:24:55,621 --> 00:24:58,665 - Добро утро, Лоуган. 153 00:24:58,749 --> 00:25:01,543 - Искам твоята дефиниция за слабо и силно човекоподобно начало 154 00:25:01,627 --> 00:25:03,587 на бюрото ми в сряда. 155 00:25:03,670 --> 00:25:05,631 Tова е всичко. 156 00:25:12,054 --> 00:25:14,306 - Довиждане, Професоре. - Довиждане, Кейт. 157 00:25:18,227 --> 00:25:20,145 Физика. 158 00:25:21,522 --> 00:25:23,774 Аз съм Чарлс Екзавиер. Искаш ли закуска? 159 00:25:23,857 --> 00:25:28,111 - Къде съм? - Уестчестър, Ню Йорк. 160 00:25:28,153 --> 00:25:32,324 Беше нападнат. Моите хора те доведоха за медицинска помощ. 161 00:25:32,407 --> 00:25:35,619 - Не се нуждая от медицинска помощ. - Да, разбира се. 162 00:25:38,121 --> 00:25:40,666 - Къде е момичето? - Роуг? Тук е. Добре е. 163 00:25:40,749 --> 00:25:43,460 - Наистина ли. 164 00:25:43,502 --> 00:25:49,383 - А, Лоуган, искам да се запознаеш с Oроро Moнро, още наричана и Сторм. 165 00:25:49,466 --> 00:25:52,636 - Това е Скот Съмърс, наричан Циклоп. - Здрасти. 166 00:25:55,639 --> 00:25:58,642 - Те спасиха живота ти. 167 00:25:58,725 --> 00:26:01,478 Смятам, че вече се видя с Д-р Джийн Грей. 168 00:26:03,021 --> 00:26:05,691 Ти си в моето училище за надарени. За мутанти. 169 00:26:05,732 --> 00:26:09,236 - Ще си в безопасност от Магнито. - Какво е Магнито? 170 00:26:09,319 --> 00:26:12,990 - Много силен мутант, който смята, че назрява война 171 00:26:13,031 --> 00:26:15,868 между мутантите и останалата част от човечеството. 172 00:26:15,951 --> 00:26:17,870 Аз следя неговите действия от известно време. 173 00:26:17,953 --> 00:26:20,747 Мъжът, който те нападна е един от неговите сътръдници, наречен Съблезъб. 174 00:26:20,831 --> 00:26:22,833 - Съблезъб? 175 00:26:24,626 --> 00:26:27,588 Сторм. 176 00:26:27,629 --> 00:26:30,257 А теб как те наричат, колела? 177 00:26:31,466 --> 00:26:34,261 Tова е най-тъпото нещо което съм чувал. 178 00:26:37,723 --> 00:26:42,060 Циклоп, нали? Искаш ли да ми се махнеш от пътя? 179 00:26:43,937 --> 00:26:47,649 - Лоуган, минаха почти 15 години, нали? 180 00:26:47,774 --> 00:26:51,486 Да живееш от ден за ден, да се местиш от място на място, 181 00:26:51,528 --> 00:26:54,615 без памет, за това кой си, какво си. 182 00:26:54,698 --> 00:26:56,658 - Млъкни. 183 00:26:56,700 --> 00:26:58,744 - Дай ми шанс. 184 00:26:58,827 --> 00:27:02,247 Може би ще мога да ти помогна да намериш някои отговори. 185 00:27:02,331 --> 00:27:04,666 - Откъде знаеш? 186 00:27:04,750 --> 00:27:06,960 - Не си единствения с дарби. 187 00:27:07,002 --> 00:27:08,962 - Къде отиваш? Къде отива? 188 00:27:09,004 --> 00:27:11,548 Какво ще правиш там? 189 00:27:15,677 --> 00:27:17,137 Какво е това място? 190 00:27:19,515 --> 00:27:22,267 - Анонимноста е първия шанс за мутантите... 191 00:27:22,351 --> 00:27:24,269 Срещу враждебността. 192 00:27:27,314 --> 00:27:30,150 За обществото, ние сме просто училище за надарени младежи. 193 00:27:31,527 --> 00:27:35,155 Циклоп,Сторм и Джийн са някой от първите тук. 194 00:27:35,239 --> 00:27:39,535 Аз ги защитавах, учех ги да контролират силите си, 195 00:27:39,576 --> 00:27:43,830 а междувременно те учеха другите на същото. 196 00:27:43,914 --> 00:27:45,958 Повечето ученици са избягали... 197 00:27:46,041 --> 00:27:48,043 изплашени, сами. 198 00:27:48,126 --> 00:27:50,754 Някой са толкова надарени, че представляват заплаха 199 00:27:50,838 --> 00:27:53,090 за тях и за хората около тях. 200 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Като твоята приятелка, Роуг. 201 00:27:55,759 --> 00:27:58,720 Неспособна на физически контакт, вероятно до края на живота си, 202 00:27:58,804 --> 00:28:02,516 но ето я тук с други като нея. 203 00:28:02,599 --> 00:28:06,019 Учи се да бъде приемана, да не се страхува. 204 00:28:17,281 --> 00:28:19,241 -Джон. - Извинявай. 205 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 - Аз съм Боби. Как се казваш? 206 00:28:27,040 --> 00:28:30,502 - Роуг. - Какво ше стане с нея? 207 00:28:30,586 --> 00:28:34,506 - Е, това зависи от нея. Да се върне към света като образована млада дама 208 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 или да остане и да учи други 209 00:28:36,592 --> 00:28:39,428 да станат, както децата ни наричат: "X-Men". 210 00:28:39,511 --> 00:28:42,556 Добре дошъл в Mutant High. 211 00:28:43,932 --> 00:28:46,393 Училището е само лице пред обществото. 212 00:28:46,435 --> 00:28:50,439 По-ниското ниво е изцяло различно. 213 00:28:55,694 --> 00:29:00,407 Когато бях момче открих, че имам силата да контролирам съзнанието на хората 214 00:29:00,490 --> 00:29:03,410 Да ги карам да мислят или да правят каквото искам. 215 00:29:03,452 --> 00:29:07,623 Когато бях на 17, срещнах млад човек, Eрик Леншер. 216 00:29:07,706 --> 00:29:09,958 Той също имаше особенни сили. 217 00:29:10,000 --> 00:29:14,046 Той можеше да създава магнитни полета и да контролира метал. 218 00:29:14,129 --> 00:29:16,298 Мислейки, че човечеството никога няма да ни приеме, 219 00:29:16,340 --> 00:29:19,551 ние израстнахме ядосани и отмъстителни. 220 00:29:20,886 --> 00:29:22,804 той стана Магнито. 221 00:29:24,473 --> 00:29:28,101 Навън има мутанти с невероятни сили, Лоуган, 222 00:29:28,185 --> 00:29:31,855 и много които не споделят моето уважение към човечеството. 223 00:29:31,939 --> 00:29:36,360 Ако никой не им се противопостави, дните на човечеството са към своя край. 224 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 Ще направя сделка с теб, Лоуган. 225 00:29:38,654 --> 00:29:42,658 Дай ми 48 часа да резбера какво иска Магнито от теб, 226 00:29:42,741 --> 00:29:45,911 а аз ти давам думата си, че ще използвам цялата си сила... 227 00:29:45,994 --> 00:29:48,664 да ти помогна да си върнеш това което си загубил 228 00:29:49,289 --> 00:29:51,208 и това което търсиш. 229 00:30:19,069 --> 00:30:22,114 - Сенаторе, любимото ти разрешително за оръжие, нали? 230 00:30:22,197 --> 00:30:24,199 Е, някой от тези така наречени деца 231 00:30:24,283 --> 00:30:28,829 притежават десет пъти по-голяма разрушителна сила от всеки пистолет 232 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Не, не виждам разликата. Всичко, което виждам са оръжия в училищата ни. 233 00:30:32,708 --> 00:30:35,544 Е, това е достатъчно честно. Добре. 234 00:30:35,627 --> 00:30:37,796 Е и? 235 00:30:37,880 --> 00:30:42,092 Наближава. Такова гласуване винаги ще предстои. 236 00:30:42,176 --> 00:30:45,387 Ами събирането на ОН? Целият свят ще гледа. 237 00:30:45,470 --> 00:30:47,973 - Може би има начин да използваш тази играчка като предимство. 238 00:30:48,056 --> 00:30:49,975 - Ние сме американци, Хенри. 239 00:30:50,058 --> 00:30:52,728 Остави останалия свят да се оправя сама със собствените си мутанти. 240 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 Ти познаваш тази ситуация? 241 00:30:55,314 --> 00:30:57,816 Tези мутанти? 242 00:30:57,900 --> 00:30:59,943 Хората харесват тази Джийн Грей? 243 00:31:01,528 --> 00:31:04,740 Ако зависеше от мен, щях да ги заключа всичките. 244 00:31:04,823 --> 00:31:10,204 Това е война. Това е причината хората да ме харесват. 245 00:31:17,961 --> 00:31:20,464 Къде подяволите сме? 246 00:31:30,140 --> 00:31:32,351 Ей, пилот! 247 00:31:35,103 --> 00:31:38,565 - Хората които те харесват, са причината да ме е страх да ходя на училище. 248 00:32:11,223 --> 00:32:14,852 - Съжалявам. - За какво? 249 00:32:14,935 --> 00:32:17,187 - Ако съм те наранил. 250 00:32:26,613 --> 00:32:30,659 Не можеш да чакаш, да си сваля тениската, а? 251 00:32:47,551 --> 00:32:50,179 - Металът е сплав наречена domatium. 252 00:32:50,262 --> 00:32:55,976 Почти неразрушим. Той е бил хирургически присаден в целия му скелет 253 00:32:56,059 --> 00:32:59,438 Как е оцелял след такава процедура? 254 00:32:59,479 --> 00:33:03,400 Неговата мутация. Той има невероятни регеративни способности, 255 00:33:03,483 --> 00:33:06,361 които са му позволили да се възтанови. 256 00:33:06,445 --> 00:33:10,282 Tова също прави невъзможно да се установи възрастта му. 257 00:33:10,365 --> 00:33:12,951 Той може съвсем спокойно да е по-възрастен дори от вас, професоре. 258 00:33:14,328 --> 00:33:17,164 - Кой му е направил това? - Той не знае. 259 00:33:17,206 --> 00:33:20,792 Нито си спомня нещо за живота си преди това. 260 00:33:20,876 --> 00:33:23,462 - Експерименти върху мутанти. 261 00:33:23,545 --> 00:33:25,631 Не е нещо нечувано. 262 00:33:25,672 --> 00:33:28,926 Но никога не съм виждал нещо подобно. 263 00:33:29,009 --> 00:33:31,929 Как мислиш, какво иска Магнито от него? 264 00:33:32,012 --> 00:33:35,807 - Не съм много сигурен. 265 00:33:59,540 --> 00:34:02,084 - Жабчо има дълъг език, Сенаторе. 266 00:34:02,167 --> 00:34:04,586 Също като вас. 267 00:34:11,760 --> 00:34:14,137 - Кои сте вие, хора? Къде е Хенри? 268 00:34:14,221 --> 00:34:17,808 - Мъртъв е от известно време, сенаторе. 269 00:34:17,891 --> 00:34:20,727 Но имам Мистик тук да ви прави компания. 270 00:34:20,811 --> 00:34:22,729 Тя приема толкова много форми. 271 00:34:22,771 --> 00:34:26,400 - Каквото и да ми направите, аз ще съм прав. 272 00:34:26,441 --> 00:34:30,320 Всяка дума, която съм казал, ще се потвърди. 273 00:34:33,282 --> 00:34:35,617 - Страхувате ли се от Бог, сенаторе? 274 00:34:35,701 --> 00:34:38,745 Това е толкова странна фраза. 275 00:34:38,829 --> 00:34:41,582 Винаги съм мислил за Господ като за учител, 276 00:34:41,623 --> 00:34:45,127 като носител на светлина, мъдрост и разбиране. 277 00:34:45,210 --> 00:34:50,966 Виждате ли, аз мисля че това от което се страхувате съм аз. 278 00:34:51,008 --> 00:34:54,136 Аз и моят вид. Братството на мутантите. 279 00:34:56,597 --> 00:34:59,016 Все пак това не е толкова изненадващо. 280 00:34:59,099 --> 00:35:03,604 Човечеството винаги се е страхувало от нещата, които не разбира. 281 00:35:05,272 --> 00:35:08,275 Не се страхувайте от Господ, Сенаторе, 282 00:35:08,358 --> 00:35:10,319 И разбира се, не се страхувайте от мен. 283 00:35:11,445 --> 00:35:13,363 Вече не. 284 00:35:15,490 --> 00:35:17,492 - Какво смятате да ми правите? 285 00:35:17,576 --> 00:35:20,996 - Нека само кажем, че господ действа много бавно. 286 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 Мисля, че тук ще ви е удобно. 287 00:36:38,949 --> 00:36:42,119 - Къде е стаята ти? - Със Скот, долу по коридора. 288 00:36:43,620 --> 00:36:46,957 - Това ли е твоята дарба? Да бъдеш с него? 289 00:36:47,040 --> 00:36:50,711 - Всъщност аз съм телекинетик. Мога да движа неща с мисълта си. 290 00:36:50,752 --> 00:36:52,880 - Наистина ли, какви неща? 291 00:36:54,464 --> 00:36:57,259 - Всякакви. 292 00:36:57,342 --> 00:37:00,137 Имам също и телепатична способност. 293 00:37:00,220 --> 00:37:03,640 - Каква, като на професора? - Много по-слаба. 294 00:37:03,724 --> 00:37:06,560 Но той ме учи да я развия. 295 00:37:06,602 --> 00:37:08,562 - Сигурен съм, че го прави. 296 00:37:10,606 --> 00:37:12,900 - Прочети съзнанието ми. - По-добре да не го правя. 297 00:37:12,941 --> 00:37:15,444 - Хайде. -Страхуваш се, че може да ти хареса? 298 00:37:15,527 --> 00:37:17,446 - Съмнявам се. 299 00:37:38,467 --> 00:37:40,093 - Какво виждаш? 300 00:37:41,720 --> 00:37:43,972 - Скот. 301 00:37:46,934 --> 00:37:49,186 Лека нощ Лоуган. 302 00:37:58,111 --> 00:38:00,030 - Ще ми кажеш да стоя настрана от момичето ти? 303 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Ако трябваше да го правя, тя нямаше да ми е момиче. 304 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 - Хм. Тогава предполагам няма от какво да се притесняваш, 305 00:38:06,119 --> 00:38:08,038 нали, Циклопе? 306 00:38:08,121 --> 00:38:12,501 - Да, сигурно те изгаря отвътре, че момче като мен спаси живота ти, а? 307 00:38:12,543 --> 00:38:15,045 Трябва да си внимателен. Може да не съм там следващия път. 308 00:38:15,128 --> 00:38:18,215 О, и Лоуган, 309 00:38:18,298 --> 00:38:19,299 стой настрана от момичето ми. 310 00:38:54,251 --> 00:38:56,587 - Лоуган. 311 00:39:05,679 --> 00:39:08,849 - Лоуган. Лоуган, събуди се. 312 00:39:40,881 --> 00:39:44,134 - Помогнете ми. 313 00:39:47,012 --> 00:39:49,973 - Някой да помогне! 314 00:40:20,671 --> 00:40:22,923 - Скот, вземи възглавница. 315 00:40:25,175 --> 00:40:27,886 - Беше нещастен случай. 316 00:40:36,854 --> 00:40:40,148 - Лоуган? - Какво стана? 317 00:40:41,483 --> 00:40:44,069 - Тя добре ли е? - Тя ще се оправи. 318 00:40:46,238 --> 00:40:48,198 - Какво ми направи тя? 319 00:40:48,240 --> 00:40:52,077 - Когато Роуг докосне някого, тя взема неговата енергия, неговата жизнена сила. 320 00:40:52,160 --> 00:40:56,081 В случай с мутант, тя приема неговата дарба за кратко. 321 00:40:56,164 --> 00:40:58,667 В твоя случай, възможността да се излекува. 322 00:41:01,044 --> 00:41:03,005 - Чувствам, като че ли тя за малко щеше да ме убие. 323 00:41:03,088 --> 00:41:06,258 - Ако беше задържала още малко, сигурно щеше да го направи. 324 00:42:01,772 --> 00:42:04,983 - Как се чуствате, сенаторе? Напредничав, надявам се. 325 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 - Хм. 326 00:42:22,626 --> 00:42:25,045 - Какво ми направихте? 327 00:42:25,128 --> 00:42:29,132 - Сенаторе, това е безмислено. Къде бихте отишли? 328 00:42:29,216 --> 00:42:31,844 Кой би ви приел сега, когато сте един от нас? 329 00:43:33,030 --> 00:43:34,948 - Ще кажа на мама! 330 00:43:49,379 --> 00:43:52,007 - Това мутант ли е? 331 00:43:59,139 --> 00:44:01,600 - Заедно с участието на лидерите на повече от 200 нации 332 00:44:01,683 --> 00:44:04,645 тайните служби превърнаха остров Елис 333 00:44:04,728 --> 00:44:08,148 в нещо като форт Нокс за утрешната гала вечер. 334 00:44:08,190 --> 00:44:11,902 Острова се намира на около миля от залива на Манхатън. 335 00:44:13,403 --> 00:44:15,364 - Роуг. 336 00:44:15,405 --> 00:44:19,284 - Роуг, какво направи? 337 00:44:20,661 --> 00:44:22,704 Те казват, че крадеш силата на другите мутанти. 338 00:44:22,788 --> 00:44:24,790 - Не, не. Аз взех назаем силата му. 339 00:44:24,873 --> 00:44:28,168 - Никога не бива да използваш силата си срещу друг мутант. 340 00:44:30,254 --> 00:44:32,714 - Нямах избор. 341 00:44:32,756 --> 00:44:34,883 - Не, трябва да ме разбереш. - Ако бях на твое място, 342 00:44:34,925 --> 00:44:37,386 щях да се махна от тук. 343 00:44:39,763 --> 00:44:43,684 - Какво имаш впредвид? - Виж, учениците са се побъркали. 344 00:44:43,767 --> 00:44:46,728 Професорът е бесен. Не знам какво ще прави с теб. 345 00:44:50,315 --> 00:44:52,985 Мисля, че ще бъде по-добре да го направиш сама. 346 00:44:58,991 --> 00:45:01,201 Трябва да си ходиш. 347 00:45:24,474 --> 00:45:26,435 - Какво търсиш, Ерик? 348 00:45:26,476 --> 00:45:31,356 - Странно е. Има толкова по-силни мутанти. 349 00:45:31,440 --> 00:45:33,650 Защо точно този е толкова важен за него? 350 00:45:33,692 --> 00:45:36,069 - Може би заради отношението му към хората. - Ти не го харесваш. 351 00:45:37,487 --> 00:45:41,116 - Кой може да каже? - Е, аз съм телепат, ти знаеш. 352 00:45:42,492 --> 00:45:44,453 - Къде е тя? - Коя? 353 00:45:44,494 --> 00:45:46,455 - Роуг. 354 00:45:46,496 --> 00:45:48,540 - Изчезнала е. 355 00:45:58,467 --> 00:46:00,719 - Добре дошли в Cerebro. 356 00:46:05,307 --> 00:46:08,936 - Това със сигурност е голяма, кръгла стая. 357 00:46:09,019 --> 00:46:12,606 - Мозъчните вълни на мутантите са различни от тези на обикновенните хора. 358 00:46:12,689 --> 00:46:14,608 Това устройство усилва силата ми, 359 00:46:14,650 --> 00:46:17,444 позволява ми да намирам мутанти на голямо разстояние. 360 00:46:17,528 --> 00:46:20,447 Така смятам да намеря Роуг. 361 00:46:20,531 --> 00:46:23,492 - Защо просто не го използваш, за да намериш Магнито? - Опитах, 362 00:46:23,534 --> 00:46:27,287 но изглежда той е намерил някакъв начин да се защити. 363 00:46:27,371 --> 00:46:30,541 - Откъде е знаел как да го направи? 364 00:46:30,624 --> 00:46:33,669 - Защото той ми помогна да я направя. 365 00:46:33,752 --> 00:46:36,296 - Сега, ако ме извините. 366 00:46:48,392 --> 00:46:50,811 - Някога, 367 00:46:50,894 --> 00:46:53,105 използвала ли си Cerebro? 368 00:46:53,188 --> 00:46:56,692 - Не. Изисква определено ниво на контрол. 369 00:46:56,775 --> 00:47:00,445 За някой като мен, може да бъде 370 00:47:00,529 --> 00:47:02,406 oпасно. 371 00:47:46,783 --> 00:47:49,453 - Tя е на гарата. Kъде е това? 372 00:47:49,536 --> 00:47:52,831 - На няколко мили западно оттук. Лоуган, ти не може да напускаш имението 373 00:47:52,915 --> 00:47:57,169 - Това е възможност, от която Магнито се нуждае. Аз съм причината тя да си тръгне. 374 00:47:57,211 --> 00:48:01,381 - Имахме сделка. - Тя е добре. Просто е объркана. 375 00:48:01,465 --> 00:48:03,759 - Сторм, Циклопе, намерете я. Вижте дали не може да говорите с нея 376 00:48:13,936 --> 00:48:17,397 - Какво? - Къде ми е мотора? 377 00:49:10,993 --> 00:49:12,953 - Съжалявам за снощи. 378 00:49:14,454 --> 00:49:16,373 - Aз също. 379 00:49:18,333 --> 00:49:23,714 - Пак бягаш? - Чух, че професора ми е ядосан. 380 00:49:23,797 --> 00:49:28,010 - Кой ти каза това? - Момче от училището. 381 00:49:28,051 --> 00:49:31,471 -Кога за последно я видя? Трябваше да се срещнем за обяд. 382 00:49:37,186 --> 00:49:40,189 - Огледай наоколо. Аз ще проверя касата. 383 00:49:53,660 --> 00:49:55,579 - Добре дошъл, професоре. 384 00:50:20,521 --> 00:50:24,816 Мислиш, че трябва да се върна. -Не. Mисля,че трябва да следваш инстинкта си. 385 00:50:30,739 --> 00:50:33,367 Първото момче, което целунах... 386 00:50:33,450 --> 00:50:36,995 лежа три седмици в кома. 387 00:50:39,248 --> 00:50:41,792 Още мога да го почуствам вътре в главата си. 388 00:50:44,211 --> 00:50:46,547 Същото ли е със теб? 389 00:51:13,198 --> 00:51:17,578 - Няма много хора които могат да разберат какво преживяваш, 390 00:51:17,619 --> 00:51:21,832 но мисля, че този професора е един от тях. 391 00:51:21,915 --> 00:51:25,210 Изглежда той иска да ти помогне, 392 00:51:25,294 --> 00:51:27,588 и това е най-важното нещо... 393 00:51:29,131 --> 00:51:31,425 за хора като нас. 394 00:51:42,561 --> 00:51:45,230 Е, какво мислиш? 395 00:51:45,314 --> 00:51:48,567 Дай на тези смотаняци още един опит? 396 00:51:50,110 --> 00:51:52,070 Хайде. Аз ще се погрижа за теб. 397 00:51:54,698 --> 00:51:57,701 - Обещаваш ли? - Да. 398 00:51:57,784 --> 00:51:59,703 Да, обещавам. 399 00:52:13,008 --> 00:52:14,927 Идвай сега. 400 00:52:16,845 --> 00:52:20,224 - Тя е около 17. Висока, колкото мен. 401 00:52:20,307 --> 00:52:23,477 Има кафява коса, и... 402 00:52:29,816 --> 00:52:32,819 - Викай за помощ! 403 00:53:17,865 --> 00:53:20,701 - Стига си се заигравал! 404 00:54:02,201 --> 00:54:04,494 - Ти трябва да си Уолвърийн. 405 00:54:06,246 --> 00:54:09,875 Този забележителен метал минава през цялото ти тяло, нали? 406 00:54:22,429 --> 00:54:25,432 - Спри! Стига! 407 00:54:25,516 --> 00:54:28,393 - Ей! К'во искаш от мен? 408 00:54:28,477 --> 00:54:32,689 - Ти? Скъпо мое момче! Кой ти каза, че искам теб? 409 00:54:54,294 --> 00:54:56,255 Младежи. 410 00:55:07,933 --> 00:55:10,143 - Добре, стой на място. 411 00:55:10,227 --> 00:55:13,272 - Стой където си. Горе ръцете. 412 00:55:45,846 --> 00:55:49,308 Хомо сапиенс и вашите оръжия. 413 00:55:53,187 --> 00:55:55,647 - Стига толкова, Ерик. - Пусни ги. 414 00:56:01,111 --> 00:56:04,239 Защо не дойдеш тук, за да мога да те видя, Чарлс? 415 00:56:07,367 --> 00:56:09,328 - Защо? - За какво ти е тя? 416 00:56:10,370 --> 00:56:13,290 - Не можеш ли да прочетеш мислите ми? 417 00:56:14,791 --> 00:56:18,462 - Сега какво? Ще спасиш момичето? 418 00:56:18,504 --> 00:56:23,050 Ще трябва да ме убиеш, Чарлс. И какво ще постигнеш с това? 419 00:56:23,133 --> 00:56:27,012 - Нека спазят закона. Ще те оковат във вериги и ще ти татуират номер на ръката. 420 00:56:27,095 --> 00:56:29,306 - Това няма да стане по този начин. 421 00:56:29,389 --> 00:56:31,517 - Тогава ме убий и ще разберем. 422 00:56:34,228 --> 00:56:37,314 А? Тогава ме пусни. 423 00:56:45,531 --> 00:56:47,491 - Добре. 424 00:57:00,462 --> 00:57:02,840 - Не си насилвай късмета,Чарлс! 425 00:57:07,427 --> 00:57:11,056 - Не мисля, че мога да спра всички. 426 00:57:25,445 --> 00:57:27,447 Все още не можеш да правиш жертви. 427 00:57:27,531 --> 00:57:30,617 Това е, което те прави слаб. 428 00:57:42,379 --> 00:57:44,923 Чао, Чарлс. 429 00:58:14,953 --> 00:58:18,415 - Ти каза, че той иска мен. - Направих ужасна грешка. 430 00:58:18,498 --> 00:58:21,960 Шлемът му е направен да блокира телепатията ми. 431 00:58:23,545 --> 00:58:26,924 Не можех да разбера какво преследва, докато не стана твърде късно. 432 00:58:27,007 --> 00:58:29,134 - Къде отиваш? - Ще я намеря. 433 00:58:29,218 --> 00:58:32,346 - Как? По традиционния начин.Ще гледам. 434 00:58:35,682 --> 00:58:38,143 - Лоуган, не можеш да го направиш сам. 435 00:58:38,227 --> 00:58:41,230 - Kой ще ми помогне? Tи? Всичко, което направи досега бяха лайна. 436 00:58:41,313 --> 00:58:43,565 - Tогава ни помогни. Бори се с нас. 437 00:58:43,649 --> 00:58:46,360 - Да се боря с Вас? Какво? Да се присъединя към отбора? Да бъда X-Man? 438 00:58:46,443 --> 00:58:49,196 Абе ти за каквa се мислиш? Ти си мутант. 439 00:58:49,279 --> 00:58:52,324 Целият свят е пълен с хора, които те мразят и се страхуват от теб, 440 00:58:52,407 --> 00:58:56,161 а ти си губиш времето като се опитваш да ги пазиш? Аз имам по-добри неща за правене. 441 00:58:56,203 --> 00:59:00,666 Знаеш ли, Магнито е прав. Идва война. 442 00:59:00,749 --> 00:59:05,003 Сигурна ли си, че си на правилната страна? - Поне съм избрала страна. 443 00:59:12,719 --> 00:59:16,390 - Търся Д-р Джийн Грей. 444 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 - Сенатор Кели. 445 00:59:27,526 --> 00:59:29,903 - Аз съм професор Чарлс Екзавиер. 446 00:59:31,780 --> 00:59:35,951 - Страхувах се, че ако вляза в болница, те може... 447 00:59:36,034 --> 00:59:38,078 - Да те третират като мутант? 448 00:59:40,122 --> 00:59:44,084 Ние не сме това за което ни мислите. Не всички от нас. 449 00:59:44,126 --> 00:59:47,963 - Кажи го на тези, които направиха това с мен. 450 00:59:52,426 --> 00:59:54,344 - Сенаторе, 451 00:59:59,057 --> 01:00:02,519 Искам да се успокоите. 452 01:00:05,480 --> 01:00:07,441 Аз няма да ви нараня. 453 01:00:59,660 --> 01:01:02,788 - Добре дошъл в бъдещето, 454 01:01:02,829 --> 01:01:04,790 братко. 455 01:01:10,879 --> 01:01:15,050 - Машината излъчва радиация, която предизвиква мутация в нормалните хора. 456 01:01:15,133 --> 01:01:17,219 Но мутацията е неестествена. 457 01:01:17,302 --> 01:01:19,930 Тялото на Кели я отхвърля. Клетките му започват 458 01:01:20,013 --> 01:01:22,349 да се рушат почти моментално. 459 01:01:22,391 --> 01:01:25,310 - Какъв ефект има радиацията върху мутантите? - Изглежда не им въздейства. 460 01:01:25,352 --> 01:01:29,189 Но се страхувам, че ще навреди силно на всеки нормален човек. 461 01:01:29,273 --> 01:01:33,193 - Е, и какво иска Магнито от Роуг? - Не знам. 462 01:01:35,362 --> 01:01:37,823 - Почакай малко. 463 01:01:37,906 --> 01:01:40,659 Казваш, че тази машина черпи енергия от Магнито? 464 01:01:40,701 --> 01:01:43,537 -И той отслабва. - Да. 465 01:01:44,830 --> 01:01:46,915 Всъщност, почти го убива. 466 01:01:46,999 --> 01:01:49,668 - Той ще прехвърли силата си на Роуг 467 01:01:49,710 --> 01:01:52,921 и ще я използва, за да захранва машината. 468 01:01:55,591 --> 01:01:57,718 - Има ли някой там? 469 01:01:59,553 --> 01:02:02,556 - Да. Аз съм тук. 470 01:02:04,516 --> 01:02:07,519 - Моля те не ме изоставяй. 471 01:02:08,729 --> 01:02:11,106 Не искам да бъда сам. 472 01:02:12,733 --> 01:02:14,693 - Добре. 473 01:02:23,619 --> 01:02:26,747 - Мразиш ли нормалните хора? 474 01:02:28,957 --> 01:02:31,585 - Понякога. 475 01:02:31,668 --> 01:02:33,629 - Защо? 476 01:02:37,382 --> 01:02:39,301 - Предполагам... 477 01:02:40,802 --> 01:02:43,138 че се страхувам от тях. 478 01:02:45,098 --> 01:02:47,434 - Е, 479 01:02:47,518 --> 01:02:51,438 Мисля, че ще има от един човек по-малко 480 01:02:51,480 --> 01:02:53,440 да се страхуваш. 481 01:03:16,505 --> 01:03:19,299 - Циклопе, ти и Сторм пригответе джета. Аз ще намеря Роуг. 482 01:03:19,341 --> 01:03:22,469 -Джийн, дай униформа на Лоуган. - Опа, чакай малко. 483 01:03:22,553 --> 01:03:25,556 -Той не идва с нас, нали? - Да. 484 01:03:25,639 --> 01:03:28,308 - Съжалявам, Професоре, но той застрашава мисията. И ако... 485 01:03:28,392 --> 01:03:31,603 - Хей, Не съм аз този, който направи на гарата нов слънчев покрив, приятелю. 486 01:03:31,687 --> 01:03:33,981 - Хей, ти си този който бодна Роуг през ребърцата... 487 01:03:34,022 --> 01:03:37,442 - Ей, защо не вземете вашата малка мисийка и не си я заврете в ... 488 01:03:37,526 --> 01:03:39,778 - Сенатора Кели е мъртъв. 489 01:03:41,655 --> 01:03:43,615 - Аз ще я намеря. 490 01:03:45,325 --> 01:03:47,619 Разчитайте на това. 491 01:04:25,324 --> 01:04:27,242 - Съжалявам. 492 01:04:50,891 --> 01:04:54,686 - Все още ме чувате, нали? 493 01:05:02,277 --> 01:05:07,574 Вие ме научихте на всичко, което знам. 494 01:05:07,616 --> 01:05:10,953 И ако нещо се случи, 495 01:05:11,036 --> 01:05:14,248 - Е, аз ще се погрижа за тях. 496 01:05:27,719 --> 01:05:29,680 - Джийн? 497 01:05:33,058 --> 01:05:35,477 Джийн! 498 01:05:35,561 --> 01:05:37,855 - Не! 499 01:05:50,659 --> 01:05:52,578 - Джийн? 500 01:05:52,661 --> 01:05:54,580 - Джийн. 501 01:05:54,663 --> 01:05:57,040 - Отговори ми. Моля те. 502 01:05:58,250 --> 01:06:00,294 Аз знам къде отива Магнито. 503 01:07:20,040 --> 01:07:22,251 - Прекрасна е, нали? 504 01:07:23,502 --> 01:07:28,215 - Виждал съм я. - За първи път през 1949. 505 01:07:28,298 --> 01:07:31,760 Америка щеше да става страна на търпимостта, 506 01:07:31,844 --> 01:07:33,804 на мира. 507 01:07:38,225 --> 01:07:40,394 - Ще ме убиеш ли? 508 01:07:45,732 --> 01:07:48,569 -Да. - Защо? 509 01:07:48,652 --> 01:07:52,948 - Защото не сме в мирна страна. Няма надежда за теб. 510 01:07:52,990 --> 01:07:55,784 Не и тук , а и където и да е другаде. 511 01:07:55,868 --> 01:07:59,663 Жени и деца, цели семейства изтребвани, 512 01:07:59,746 --> 01:08:02,583 просто защото са родени различни от останалите. 513 01:08:02,666 --> 01:08:07,504 Е, след тази вечер, най-силните ще бъдат точно като нас. 514 01:08:07,546 --> 01:08:10,632 Те ще се завърнат вкъщи като братя . 515 01:08:10,716 --> 01:08:13,177 Като мутанти. 516 01:08:13,218 --> 01:08:15,762 Нашата кауза ще бъде и тяхна. 517 01:08:15,846 --> 01:08:19,975 Твоята жертва ще значи оцеляване за нас. 518 01:08:23,729 --> 01:08:27,065 Разбирам, че това ще е малка утеха. 519 01:08:30,569 --> 01:08:32,779 Вкарай я в машината. 520 01:08:34,031 --> 01:08:35,991 Аз ще я повдигна. 521 01:08:37,743 --> 01:08:40,829 - Магнито е тук. 522 01:08:40,913 --> 01:08:44,333 - Сега, вероятно цели да трансформира световните лидери в ОН 523 01:08:44,416 --> 01:08:46,460 на остров Елис. 524 01:08:46,543 --> 01:08:48,670 - Той не знае, че неговата машина убива. 525 01:08:48,754 --> 01:08:52,341 И съдейки по това, което е видял професора, ако Магнито даде достатъчно сила на Рок... 526 01:08:52,424 --> 01:08:56,678 Ще унищожи всичко живо в Ню Йорк. 527 01:08:56,720 --> 01:08:59,890 - Можем да проникнем откъм моста Джордж Вашингтон, 528 01:08:59,973 --> 01:09:02,351 минавайки точно покрай манхатънската банка. 529 01:09:02,392 --> 01:09:05,979 Ще кацнем на далечната страна на острова на свободата. 530 01:09:06,063 --> 01:09:08,023 - Ами пристанищния патрул? Радара? 531 01:09:08,232 --> 01:09:10,984 - Ако имат нещо, което може стигне нашия джет, заслужават да ни хванат. 532 01:09:26,458 --> 01:09:29,503 - Наистина ли ще излезете облечени с това? 533 01:09:29,586 --> 01:09:31,922 - Е, какво ще предпочетеш, жълти униформи? 534 01:09:38,262 --> 01:09:41,223 - Опс-с-с! 535 01:10:22,973 --> 01:10:25,934 - О кей, там е моста. Снижавам се. 536 01:10:32,357 --> 01:10:34,943 Сторм, малко прикритие моля. 537 01:10:53,545 --> 01:10:57,216 - Жабчо, Мистик, внимавайте. Не сме сами. 538 01:10:57,299 --> 01:10:59,218 А ти стой тук. 539 01:10:59,301 --> 01:11:03,055 След като отдам силата си на момичето, временно ще бъда слаб. 540 01:11:03,138 --> 01:11:05,140 Ти ще си моята единствена защита. 541 01:11:12,731 --> 01:11:14,691 - Изглежда се задава буря. 542 01:11:29,081 --> 01:11:32,543 - Съжалявам. - Това ли наричаш приземяване? 543 01:11:44,304 --> 01:11:46,223 - Факлата. 544 01:11:54,273 --> 01:11:56,567 ...на миля от тук те заседават. 545 01:11:56,608 --> 01:11:59,361 Първите поканени започнаха да пристигат преди около час, 546 01:11:59,444 --> 01:12:01,822 приветствани от нещо като атмосфера на градинско парти, 547 01:12:01,905 --> 01:12:03,824 която е направена за да ги забавлява, 548 01:12:03,907 --> 01:12:06,869 докато останалите преминават през строгата охрана. 549 01:12:31,226 --> 01:12:34,980 - Има някой тук. - Къде? 550 01:12:35,063 --> 01:12:38,442 - Не знам. Дръжте си очите отворени. 551 01:12:41,486 --> 01:12:43,989 - По дяволите. 552 01:12:49,870 --> 01:12:52,414 - Има ли нещо? - Знам, че има някой тук. Усещам го. 553 01:13:06,970 --> 01:13:08,931 - Чакай! - Чакай! 554 01:13:15,354 --> 01:13:17,606 - Добре, назад. Всички да се отдръпнат. 555 01:14:32,598 --> 01:14:34,600 -Джийн! 556 01:14:35,934 --> 01:14:38,020 - О, господи. 557 01:15:38,580 --> 01:15:40,791 - Не мърдай. 558 01:15:56,932 --> 01:15:58,851 - Абе що не мрете бе? 559 01:16:33,302 --> 01:16:36,597 - Знаеш ли какво става с жаба, като я удари светкавица? 560 01:16:43,020 --> 01:16:45,480 Същото се случва и с всички останали. 561 01:17:01,121 --> 01:17:03,040 - Лоуган, ти ли си? 562 01:17:03,123 --> 01:17:05,042 - Тихо. 563 01:17:14,843 --> 01:17:17,971 Другият е наблизо. 564 01:17:18,055 --> 01:17:20,599 - Ела. Трябва да се прегрупираме. 565 01:17:20,641 --> 01:17:22,601 - Знам, но има проблем. 566 01:17:25,187 --> 01:17:28,065 Ти не си част от групата. 567 01:17:48,710 --> 01:17:50,671 - Хей, хей, аз съм. 568 01:17:50,754 --> 01:17:54,174 - Докажи го. Ти си хуй. 569 01:17:55,342 --> 01:17:57,302 - О кей. 570 01:17:59,012 --> 01:18:01,640 - Хей. 571 01:18:18,448 --> 01:18:20,826 Махайте се всички. 572 01:18:20,909 --> 01:18:23,912 - Какво е това? - Не мога да мърдам. 573 01:18:44,433 --> 01:18:47,144 - А, братя мои. 574 01:18:47,227 --> 01:18:50,314 Добре дошли. А ти, 575 01:18:50,397 --> 01:18:53,400 просто не ме гледай така мръсно. 576 01:19:07,456 --> 01:19:09,499 По-добре си затвори очите. 577 01:19:12,628 --> 01:19:14,922 - Сторм, изпържи го. - О, да. 578 01:19:14,963 --> 01:19:19,885 Светкавица в голям меден проводник. 579 01:19:19,968 --> 01:19:21,929 Мислех, че живееш в училище. 580 01:19:27,017 --> 01:19:30,562 За тези от вас, които може би не са запознати с историческото значение 581 01:19:35,817 --> 01:19:38,570 - Мистик? 582 01:19:38,654 --> 01:19:40,781 - Мистик? - Видях сенатор Кели. 583 01:19:42,616 --> 01:19:46,286 - Значи добрия сенатор е оцелял от своето падение... 584 01:19:46,370 --> 01:19:48,789 и плуването до брега. 585 01:19:48,830 --> 01:19:51,083 Той е по-силен от колкото можех да си представя. 586 01:19:51,166 --> 01:19:53,836 - Той е мъртъв. - Вярно е. 587 01:19:53,919 --> 01:19:58,423 Видях го да умира. Както тези хора долу ще умрат. 588 01:19:58,507 --> 01:20:02,135 - Сигурна ли си, че си видяла каквото си видяла? 589 01:20:02,219 --> 01:20:06,598 - Също искам да благодаря на президента на САЩ 590 01:20:06,640 --> 01:20:08,934 че е домакин на тази среща... 591 01:20:09,017 --> 01:20:12,396 под светлините на великия град Ню Йорк. 592 01:20:19,736 --> 01:20:23,490 - Защо не разбирате какво се опитвам да направя? 593 01:20:23,574 --> 01:20:29,329 Тези хора там долу,те контролират съдбата ни и съдбата на всеки мутант. 594 01:20:30,747 --> 01:20:33,000 Е, 595 01:20:33,083 --> 01:20:35,752 скоро нашата съдба ще бъде и тяхна. 596 01:20:35,836 --> 01:20:39,089 - Помощ! Моля помогнете ми! 597 01:20:39,173 --> 01:20:41,091 - Ти си такъв лайнар. 598 01:20:41,175 --> 01:20:45,345 Ако беше наистина толкова справедлив, и ти щеше да си в ОН. 599 01:20:47,222 --> 01:20:51,059 Помощ! Моля помогнете ми! 600 01:21:03,780 --> 01:21:05,741 Моля ви! 601 01:21:05,782 --> 01:21:10,829 Моля помогнете ми! 602 01:21:14,750 --> 01:21:17,044 Помощ! 603 01:21:17,127 --> 01:21:19,713 Помощ! 604 01:21:27,221 --> 01:21:30,724 Лоуган! 605 01:22:27,573 --> 01:22:30,951 - Съжалявам скъпа. - Не го прави. 606 01:22:43,380 --> 01:22:45,465 - Това е мое. 607 01:23:48,362 --> 01:23:50,489 - Дължиш ми един писък. 608 01:23:53,784 --> 01:23:56,537 - Хей! Още не съм свършил с теб. 609 01:23:59,623 --> 01:24:02,251 - Джийн. 610 01:24:02,334 --> 01:24:04,795 - Скот, когато ти кажа си отвори очите. - Не. 611 01:24:04,837 --> 01:24:07,339 - Повярвай ми. - Изпусна си нещо? 612 01:24:11,885 --> 01:24:14,012 - Сега. 613 01:24:28,026 --> 01:24:30,237 - Благодаря. - Не го споменавай. 614 01:24:30,320 --> 01:24:34,324 - Ще я измъкнем от там. Циклопе, можеш ли да го уцелиш? 615 01:24:34,408 --> 01:24:37,578 - Няма да стане. Ще я убия. - Просто стреляй. 616 01:24:37,661 --> 01:24:39,997 - Сторм, можеш ли да ме качиш горе? Не мога да се контролирам така. 617 01:24:40,038 --> 01:24:42,916 - Можеш да прелетиш точно над факлата. - Тогава качи мен. 618 01:24:43,000 --> 01:24:47,379 Ако не успея, поне все още можеш да взривиш проклетото нещо. 619 01:24:48,589 --> 01:24:50,841 - Добре, направи го. 620 01:24:50,924 --> 01:24:53,385 - Джийн, използвай силата си. Опитай се да го стабилизираш. 621 01:24:54,803 --> 01:24:57,055 - Дръжте се за нещо. 622 01:25:50,817 --> 01:25:52,903 - Скот, почакай. 623 01:26:23,559 --> 01:26:25,936 - Трябва да стрелям. -Почакай. 624 01:26:27,813 --> 01:26:30,440 - Ще стрелям. 625 01:26:30,482 --> 01:26:32,359 Стрелям. 626 01:27:12,274 --> 01:27:14,193 - Събуди се. 627 01:28:45,158 --> 01:28:47,911 - Хей, този е жив. Да го измъкнем от там. 628 01:29:14,021 --> 01:29:15,939 - Добре дошъл отново. 629 01:29:16,023 --> 01:29:19,067 - Знаех, че ще намериш начин да се върнеш. 630 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 - Благодарение на теб. 631 01:29:23,488 --> 01:29:25,532 - Как се справихме? 632 01:29:53,018 --> 01:29:55,771 - Ох! Опа-а-а, това гъделичка. 633 01:29:56,939 --> 01:29:58,857 - Хей. 634 01:30:00,317 --> 01:30:02,277 Хей. 635 01:30:02,319 --> 01:30:05,572 - Как се чувстваш? - Супер. 636 01:30:07,658 --> 01:30:10,035 Това което направи е много смело. 637 01:30:11,453 --> 01:30:15,040 - Сработи ли? - Дa. Тя е добре. 638 01:30:16,708 --> 01:30:19,920 - Тя взе частица от твоята очарователна черта за момент. 639 01:30:20,003 --> 01:30:23,590 - Но ние го преживяхме. 640 01:30:27,094 --> 01:30:30,013 - Мисля, че е взела малко от теб. 641 01:30:30,097 --> 01:30:34,476 - Можеш да и кажеш, че моето сърце принадлежи на друга. 642 01:30:38,897 --> 01:30:42,734 - Знаеш, че ти и аз... Как е професора? 643 01:30:45,529 --> 01:30:48,490 - Той е добре. - Екстра. 644 01:30:54,705 --> 01:30:59,001 - Има изоставен военен проект покрай езерото Алкали в Канадските скали, 645 01:30:59,042 --> 01:31:01,003 Близо до мястото където те намерихме. 646 01:31:01,044 --> 01:31:05,424 Не е останало много, но можеш да откриеш някои отговори. 647 01:31:07,926 --> 01:31:11,138 - Благодаря ти. Ще им кажеш ли довиждане? 648 01:31:13,932 --> 01:31:18,020 - Закона за регистрация на мутантите загуби основния си поддръжник... 649 01:31:18,103 --> 01:31:20,814 С драматичния край на сенатора Кели, 650 01:31:20,898 --> 01:31:25,360 който по това време беше най-силния глас за регистрацията на мутантите. 651 01:31:25,444 --> 01:31:27,446 - Не бях прав за това. 652 01:31:27,529 --> 01:31:30,866 Надявам се че с времето ще ми простите. Благодаря Ви. 653 01:31:30,949 --> 01:31:35,579 - Закона за регистрация на мутантите продължава да е актуален. - Мистик. 654 01:31:37,915 --> 01:31:41,210 - Кучи сине. 655 01:31:41,293 --> 01:31:43,253 - Много родители, 656 01:31:43,337 --> 01:31:47,049 се чувстват застрашени от неригистрираните мутанти в училищата. 657 01:31:47,132 --> 01:31:49,760 Същевременно, 658 01:31:49,843 --> 01:31:54,264 тялото на помощника на сенатора Кели, беше намерено днес. 659 01:31:54,348 --> 01:31:59,603 Аутопсията показва, че е бил смазан. 660 01:31:59,686 --> 01:32:01,396 - Хей. 661 01:32:05,859 --> 01:32:09,321 - Пак ли бягаш? - Не, всъщност не. 662 01:32:10,989 --> 01:32:14,117 Има нещо, за което трябва да се погрижа на север. 663 01:32:19,581 --> 01:32:21,750 - Това май ми харесва. 664 01:32:24,920 --> 01:32:28,382 - Не искам да тръгваш. 665 01:32:40,936 --> 01:32:42,896 - Аз ще се върна за това. 666 01:33:22,019 --> 01:33:24,563 Не рипаш ли на сън от това? 667 01:33:24,646 --> 01:33:27,482 Чувството, че някой ден те ще пристъпят този глупав закон 668 01:33:27,566 --> 01:33:31,904 или друг подобен и ще дойдат за теб 669 01:33:31,987 --> 01:33:34,823 и твоите деца? 670 01:33:37,075 --> 01:33:39,328 - Така е, всъщност. 671 01:33:44,666 --> 01:33:47,669 - Какво ще направиш ако това наистина стане? 672 01:33:47,753 --> 01:33:50,923 - Съчувствам на бедната душица, 673 01:33:51,006 --> 01:33:54,635 която ще дойде в това училище за да търси проблеми. 674 01:34:02,726 --> 01:34:05,354 - Защо дойде тук,Чарлс? 675 01:34:05,437 --> 01:34:08,440 - Защо задаваш въпроси, на които вече знаеш отговорите? 676 01:34:08,524 --> 01:34:10,943 - О, да. 677 01:34:11,026 --> 01:34:13,403 Ти продължаваш да търсиш надежда. 678 01:34:24,456 --> 01:34:28,752 Знаеш, че този изолатор няма да ме задържи завинаги. 679 01:34:28,836 --> 01:34:33,382 Войната все още предстои Чарлс, и аз възнамерявам да се бия 680 01:34:33,465 --> 01:34:35,425 ако има нужда. 681 01:34:37,261 --> 01:34:40,764 - И аз винаги ще бъда там, 682 01:34:40,848 --> 01:34:42,766 стари приятелю.