1 00:00:31,825 --> 00:00:34,620 Остани в колата. - Не, идвам с теб. 2 00:00:34,871 --> 00:00:37,164 Да кажем, че това е филм. 3 00:00:37,415 --> 00:00:42,503 Ако някой каже "Остани в колата", и онзи не остане, какво става? 4 00:00:42,753 --> 00:00:44,880 Спасява положението. - Или умира. 5 00:00:45,130 --> 00:00:47,591 Имаш право. Оставам. 6 00:00:47,841 --> 00:00:52,137 Я, чакай! Ами ако заради това умра? 7 00:00:52,387 --> 00:00:57,975 Има пистолет в жабката. 8 00:01:00,645 --> 00:01:04,565 Практис! - Е перфектен. 9 00:01:06,483 --> 00:01:10,404 Пръднята е бомба, която ще отнесе цялата банда Торели. Трябва да ги спреш. 10 00:01:10,654 --> 00:01:18,578 Това обяснява нахлуването в моргата. Да използваме служебния вход отзад. 11 00:01:21,205 --> 00:01:24,959 За кого работиш, Джон? - Какво искаш да кажеш? 12 00:01:25,209 --> 00:01:31,424 И двамата знаем, че хотелът няма служебен вход отзад. 13 00:01:32,466 --> 00:01:39,306 Съжалявам, Джак. Не исках да стане по този начин. 14 00:01:39,598 --> 00:01:44,770 Дани ми каза да не ти се доверявам. Каза, че си убил Мо Царт. 15 00:01:45,020 --> 00:01:48,982 Мо кой? - Царт. 16 00:01:49,524 --> 00:01:52,443 Доста хора съм убил. Не ги помня всички. 17 00:01:52,693 --> 00:01:56,489 Как се стига до Карнеги Хол? 18 00:01:56,739 --> 00:02:00,452 В чувал, ако не хвърлиш това. 19 00:02:00,702 --> 00:02:03,204 Съмнявам се, хлапе. 20 00:02:03,454 --> 00:02:07,499 Доста се съмнявам. 21 00:02:09,168 --> 00:02:14,339 Благодаря ти за отпечатъците, хлапе. На път си да убиеш Джак Слейтър. 22 00:02:14,589 --> 00:02:18,635 Ето, заключи се за тази тръба. 23 00:02:18,885 --> 00:02:22,848 Виждаш ли, Джак, тези наркопласьори имат повече пари от правителството. 24 00:02:23,098 --> 00:02:27,811 И ти сключи сделка със сицилианската отрепка Вивалди. 25 00:02:28,061 --> 00:02:34,024 Точно. Видиш ли, Вивалди се съюзи с Торели, но това бе фиктивно. Само за да го унищожи. 26 00:02:34,274 --> 00:02:39,071 И в замяна, че ще го оставя на мира, той ми дава процент от печалбата. 27 00:02:39,321 --> 00:02:42,116 Аз ще бъда богат, Джак. А ти - мъртъв, но... 28 00:02:42,366 --> 00:02:44,409 Не мърдай! 29 00:02:44,660 --> 00:02:47,037 Хвърли ми белезниците. 30 00:02:47,287 --> 00:02:52,834 Човече, ти си идиот. Направи класическата грешка във филмите. Не се обяснявай много. 31 00:02:53,084 --> 00:02:58,506 Но не, ти трябваше да изнесеш последна реч. Ако бе стрелял, щеше да спечелиш. 32 00:02:58,756 --> 00:03:02,802 Обаче ти си баналния злодей. Тъпо. 33 00:03:03,052 --> 00:03:06,639 И ти не си гениален, хлапе. 34 00:03:06,889 --> 00:03:12,311 Пръднята ще се разнесе след 7 минути. - Докарай лимузината ми. 35 00:03:12,561 --> 00:03:16,565 Мърдай. 36 00:03:17,816 --> 00:03:27,367 Е, с радост бих останал да гледам, но трябва да си осигуря алиби. 37 00:03:27,783 --> 00:03:30,661 {Y:i}Ариведерчи. 38 00:03:30,912 --> 00:03:32,788 За такова спасяване на положението ли говореше? 39 00:03:33,038 --> 00:03:37,543 Не ми казвай, че ти пък свърши нещо. - Да, направо ще ти обера аплодисментите. 40 00:03:37,793 --> 00:03:43,340 Не, не, ти оставаш тук и ще гледаш всичко да мине по плана. 41 00:03:43,591 --> 00:03:50,597 И преди си сгащвал Слейтър пред осмата топка, но винаги си се оплесквал. 42 00:03:54,392 --> 00:03:58,355 "След" осмата топка. Кретен такъв. 43 00:03:58,605 --> 00:04:06,195 Веднъж някой ми каза, че много говоря. Стига толкоз приказки. 44 00:04:06,820 --> 00:04:12,200 Уискърс! Къде, по дяволите, беше? - Съжалявам, Джак. Задавих се с топка косми. 45 00:04:12,451 --> 00:04:16,746 Отцепете района. Има вероятност от химическо отравяне след 5 минути. 46 00:04:16,997 --> 00:04:23,545 Благодаря, Уискърс. Длъжник съм ти. - Забрави! Спасявал си ми козината доста пъти. 47 00:04:25,880 --> 00:04:31,260 Виждаш ли куката на този кран? Искам я на покрива след 2 минути. Действай! 48 00:04:31,510 --> 00:04:35,514 И как да направя това? 49 00:05:00,121 --> 00:05:05,876 Ей, помогни ми да преместя крана! Трябва да стигне до покрива! 50 00:05:06,126 --> 00:05:10,797 Ей, чакай малко! Трябваш ми да караш това нещо! 51 00:05:19,056 --> 00:05:23,352 Дори не мога да шофирам. 52 00:05:53,088 --> 00:05:57,300 Извинете ме. 53 00:06:07,309 --> 00:06:12,607 Беше добър човек. Малко газиран, всъщност. 54 00:06:14,524 --> 00:06:19,195 Чухте ли това? Помощ! Измъкнете ме оттук! 55 00:06:19,446 --> 00:06:24,283 Мили боже! Този човек не е мъртъв! 56 00:06:31,582 --> 00:06:35,086 Направете път! Човекът има нужда от лекар! 57 00:06:35,336 --> 00:06:38,297 Човекът има нужда от лекар! - Аз съм лекар. 58 00:06:38,547 --> 00:06:43,635 Лекар ли сте? Вижте му брадичката. 59 00:06:43,844 --> 00:06:47,306 Докторът припадна. Ще помогне ли някой на този човек? 60 00:06:47,556 --> 00:06:54,354 Аз ще взема трупа..., ъъъ, пациента. Вижте, слон! 61 00:06:59,818 --> 00:07:04,655 Чакайте, не стреляйте! Ще изпусне Лио! 62 00:07:25,884 --> 00:07:29,054 Не стреляйте! 63 00:08:36,951 --> 00:08:39,996 Ох, мамка му! 64 00:09:25,914 --> 00:09:30,001 Тази зона е забранена за летене, приятелче. 65 00:10:15,419 --> 00:10:22,676 Дани! Той тиктака! Отдалечи крана колкото можеш по-бързо! 66 00:10:43,655 --> 00:10:48,701 Дани, спри крана веднага! 67 00:10:48,951 --> 00:10:53,706 Падай! Хайде, давай, давай! 68 00:10:57,000 --> 00:11:01,213 Падни, торба с газ такава! 69 00:11:21,190 --> 00:11:25,778 Всички да се махат оттук! 70 00:12:04,188 --> 00:12:08,109 Тиха, но смъртоносна. 71 00:12:10,194 --> 00:12:15,949 Докарай колата. - Не мога, хеликоптерът падна върху нея. 72 00:12:16,200 --> 00:12:18,327 Мразя, когато става така. 73 00:12:18,577 --> 00:12:23,791 Да знаеш, някой хора са си с катранен цвят на кожата. 74 00:12:31,882 --> 00:12:36,011 Ей, татко! Помислих, че ще ти потрябват малко дрехи. 75 00:12:36,261 --> 00:12:37,637 Благодаря ти, скъпа. 76 00:12:37,887 --> 00:12:46,729 Това не е ли малко прекалено удобно? - Нали винаги си казвал, че това е филм. 77 00:12:50,190 --> 00:12:53,819 {Y:i}Е, как мина? 78 00:12:55,028 --> 00:12:58,740 {Y:i}Как мина? 79 00:13:00,366 --> 00:13:07,331 {Y:i}Направо си умирам тука. Искам да знам как мина всичко. 80 00:13:12,544 --> 00:13:15,506 {Y:i}Как протече? 81 00:13:15,757 --> 00:13:17,634 Прекрасно. 82 00:13:17,884 --> 00:13:20,428 {Y:i}Какво? 83 00:13:20,678 --> 00:13:22,805 Всичко протече прекрасно. 84 00:13:23,055 --> 00:13:30,020 Чакай, чакай, не те чувам. Не искам да пропусна нищо. 85 00:13:30,062 --> 00:13:33,565 Бенедикт, ела насам. Беше ли красиво? 86 00:13:33,815 --> 00:13:36,025 Перфектно до най-малката подробност. 87 00:13:36,276 --> 00:13:39,236 Бутилките с газ взривиха ли се? 88 00:13:39,487 --> 00:13:42,865 Като по часовник. Трябваше и ти да си там. 89 00:13:43,116 --> 00:13:47,745 Мъже, жени и деца падаха наляво и надясно. 90 00:13:47,995 --> 00:13:53,292 Чакай, искам да му се насладя изцяло. Хайде, разказвай. 91 00:13:53,542 --> 00:13:58,755 Гърчеха се и пищяха и скачаха от покрива в опит да избягат от съдбата си. 92 00:13:59,005 --> 00:14:01,800 Наистина ли? - Не, лъжа те. 93 00:14:02,050 --> 00:14:08,472 Беше пълно осиране, и целият ми ден бе ужасен благодарение на теб. 94 00:14:08,723 --> 00:14:15,854 Какво е това? Ти ми бе приятел, а сега се обръщаш на 360 градуса. 95 00:14:16,105 --> 00:14:21,319 180, глупав спагетосмучещ кретен такъв. 96 00:14:21,569 --> 00:14:28,158 Ако бяха 360, щях да съм отново откъдето започнах! 97 00:14:29,034 --> 00:14:32,287 Вярвай ми. 98 00:14:33,789 --> 00:14:39,877 Ако това малко лайненце Даниел Мадигън може да пътува през паралелни светове, значи и аз ще мога. 99 00:14:40,127 --> 00:14:48,428 Влизам, открадвам каквото си пожелая, и излизам отново. Неуловим. 100 00:14:48,678 --> 00:14:52,306 Ако Господ беше злодей - 101 00:14:52,556 --> 00:14:55,893 - той щеше да съм аз. 102 00:14:56,143 --> 00:15:02,983 Искате ли сега да мина с прахосмукачка? - Не. Но басейна се нуждае от почистване. 103 00:15:03,233 --> 00:15:06,528 Много добре. 104 00:15:19,456 --> 00:15:23,544 Не мърдай. 105 00:15:24,294 --> 00:15:30,926 Добре, Слейтър, ще си ида тихомълком. - Как пък не. 106 00:15:36,264 --> 00:15:39,851 Това е задето взриви къщата на братовчед ми Франк. 107 00:15:40,101 --> 00:15:46,273 Това е задето взриви къщата на бившата ми жена. 108 00:15:46,273 --> 00:15:51,821 А това е за синината под окото на дъщеря ми. 109 00:15:54,282 --> 00:15:58,285 Обикновено като правя така остава дупка. 110 00:15:58,535 --> 00:16:03,706 Билетът. Джак, той се е докопал до билета! 111 00:16:03,957 --> 00:16:08,837 Той е ключа към всичко. Вълшебен е. Виждаш ли? 112 00:16:09,087 --> 00:16:16,427 Той отиде в моя свят. Вратата все още е отворена. Хайде! 113 00:16:16,678 --> 00:16:20,264 Вече не се притеснявам, че си луд. 114 00:16:20,514 --> 00:16:26,687 Опасявам се обаче, че си прав. Но ако отида, как ще се върна? 115 00:16:26,937 --> 00:16:34,736 Не можеш да задълбаваш така за всяко нещо във живота си. Хайде! 116 00:16:37,071 --> 00:16:40,825 Е, какво пък. 117 00:16:45,037 --> 00:16:49,333 Нищо не стана. 118 00:16:49,500 --> 00:16:55,339 Все още сме си тук. - Сигурен ли си? Огледай се. 119 00:16:58,092 --> 00:17:01,053 Бързо! 120 00:17:02,012 --> 00:17:06,516 Иска да видя как е Ник. - Няма време. 121 00:17:08,185 --> 00:17:09,936 Какво, по дяволите? 122 00:17:10,187 --> 00:17:13,564 Ние сме в Ню Йорк. - Джак, всичко придобива смисъл. 123 00:17:13,815 --> 00:17:17,485 Всъщност, не е много смислено, но ще ти обясня. По-късно. 124 00:17:17,735 --> 00:17:22,990 Междувременно, много внимавай. Нещата са по-различни тук. 125 00:17:24,199 --> 00:17:25,576 Излизай! 126 00:17:25,826 --> 00:17:29,788 Окей, не се палете. И без това колата е купчина боклук. 127 00:17:30,039 --> 00:17:33,667 Карай, малоумнико! 128 00:17:34,668 --> 00:17:40,173 Ето още една експлозия в твоя филм, хлапе. 129 00:17:44,009 --> 00:17:47,763 Нито дума. Нито думичка. 130 00:17:57,356 --> 00:18:01,067 Ръката ми. Боли ме. - Нещата са различни тук. 131 00:18:01,318 --> 00:18:04,279 Не можеш да счупиш стъкло на кола с ръка и да очакваш да не те заболи. 132 00:18:04,529 --> 00:18:09,784 Благодаря ти, че ми сподели. Не можа ли да ми кажеш по-рано? 133 00:18:11,786 --> 00:18:17,792 Май таксито беше бронирано. - Джак, трябва да си вземем билета обратно. 134 00:18:35,684 --> 00:18:40,146 Няма начин, Слейтър, Чуй ме, моля те. Няма да стане. 135 00:18:40,397 --> 00:18:43,191 Не можеш да играеш "сплашване" в реалния живот. Ще се блъснеш. 136 00:18:43,441 --> 00:18:45,568 Излизай от колата, амиго. 137 00:18:45,819 --> 00:18:49,280 Това не са ти филмите. Трябва да презареждаш оръжията,... 138 00:18:49,530 --> 00:18:53,534 Давай, Дани! Излизай! - Можеш да умреш от катастрофа! 139 00:18:53,784 --> 00:18:59,414 Ще умреш! Джак!! 140 00:18:59,623 --> 00:19:03,293 Какво направих? 141 00:19:08,715 --> 00:19:12,511 Не, моля те, господи... 142 00:19:21,310 --> 00:19:23,145 Проклятие, това заболя. 143 00:19:23,395 --> 00:19:26,315 Имаш късмет, че си жив, тъп идиот такъв! 144 00:19:26,565 --> 00:19:34,698 '89-та "Меркюри Сейбъл", стандартен еърбег. Таксито няма еърбег. Кой е тъп сега? 145 00:19:34,948 --> 00:19:41,079 Добре, добре, само се увери, че са мъртви. - Я, стига! Естествено, че са мъртви. 146 00:19:41,329 --> 00:19:44,833 Винаги изглеждат така. В "Умирай трудно" един го обесиха,... 147 00:19:45,083 --> 00:19:50,129 и в края на филма, оня пак се появи. 148 00:19:50,379 --> 00:19:58,178 Добре, само ме прикривай. Може да ни нападне с чистачка. 149 00:20:01,640 --> 00:20:06,311 Може би е използвал билета. 150 00:20:06,728 --> 00:20:11,608 Може би е във времето сега. 151 00:20:23,744 --> 00:20:26,705 Какво е това място? 152 00:20:26,955 --> 00:20:31,043 Къде се намирам? 153 00:20:31,793 --> 00:20:37,340 Дани, има ли място, където да поседна за малко? 154 00:20:37,382 --> 00:20:42,053 Да. Ела. 155 00:20:42,220 --> 00:20:44,263 Ник! 156 00:20:44,514 --> 00:20:48,559 Дани, толкова се притесних. Добре ли си? 157 00:20:48,810 --> 00:20:50,895 Видя ли какво стана? 158 00:20:51,145 --> 00:20:56,525 Не, бях заспал и се събудих към 2 часа. Помислих, че си се прибрал. 159 00:20:56,775 --> 00:21:00,321 Не, аз бях във филма! 160 00:21:00,571 --> 00:21:04,700 Явно оглупявам с възрастта, хлапе. Как така "във"? 161 00:21:04,950 --> 00:21:10,580 Уитни ме целуна! Карах кран и пуснах Лио Пръднята в една катранена яма. 162 00:21:10,830 --> 00:21:17,045 Бях с Джак Слейтър през цялото време! 163 00:21:18,421 --> 00:21:21,716 О, боже мой... 164 00:21:22,383 --> 00:21:25,511 Билетът проработи? 165 00:21:25,761 --> 00:21:33,518 Толкова време не го бях използвал, защото се страхувах. 166 00:21:33,768 --> 00:21:38,148 Но и сега не е късно. Пак мога да посетя някои места. 167 00:21:38,398 --> 00:21:45,613 Гарбо в "Камий". Джийн Харлоу. Момче, направо бях хлътнал. 168 00:21:45,863 --> 00:21:50,159 Монро в "Автобусна спирка". 169 00:21:50,284 --> 00:21:56,165 О, простете ми, господине. Аз съм Ваш почитател, също. 170 00:21:56,415 --> 00:22:02,504 Ник, това не е, който си мислиш. - Искаш да кажеш, че е... 171 00:22:02,754 --> 00:22:06,258 Това е прекрасен момент, г-н Слейтър. 172 00:22:06,508 --> 00:22:11,096 Никога не се бях срещал с измислен герой досега. 173 00:22:11,346 --> 00:22:15,392 Колко вълнуващо трябва да е всичко това за Вас. 174 00:22:15,642 --> 00:22:19,020 Ей, току-що открих, че съм измислен. 175 00:22:19,270 --> 00:22:22,398 Как би ви се харесало това? 176 00:22:22,648 --> 00:22:30,489 Работата, брака, децата. Да го накараме да блъсне сина му от покрива. 177 00:22:30,740 --> 00:22:36,036 Би имал неспиращи кошмари, но на кого му пука, нали е измислен? 178 00:22:36,286 --> 00:22:42,459 Не намирам за вълнуващо това, че целият ми живот е бил един проклет филм. 179 00:22:42,709 --> 00:22:48,464 Вие сте млад и много впечатлителен. Има и по-лоши неща от филмите. 180 00:22:48,714 --> 00:22:54,846 Политиците, войните, горските пожари. Гладът и чумата. 181 00:22:55,096 --> 00:22:59,976 Болестите, болката, хемороидите, политиците. - Вече ги споменахте. 182 00:23:00,226 --> 00:23:04,772 Знам. Те са дваж по-ужасни от всичко друго. 183 00:23:05,022 --> 00:23:11,361 По-голяма част от живота си съм прекарал с филмите. Но всичко свърши за мен. 184 00:23:11,612 --> 00:23:15,948 Затварят киносалона. Ще го разрушат. 185 00:23:16,199 --> 00:23:21,871 Но сега имам нов шанс. Мога ли да получа билета си обратно? 186 00:23:22,288 --> 00:23:27,335 Ами,... има една малка... ... пречка. 187 00:23:27,585 --> 00:23:32,714 Какво искаш да кажеш? - Бенедикт е тук и взе билета. 188 00:23:32,965 --> 00:23:38,011 Онзи откачалник със стъкленото око? 189 00:23:39,263 --> 00:23:43,099 И как ще си го върнете обратно? - Добър въпрос. 190 00:23:43,349 --> 00:23:49,480 Но сега не бих искал да задълбавам толкова сега, нали така, Дани? 191 00:23:50,982 --> 00:23:55,235 Така, сега само ме следвай. 192 00:23:58,197 --> 00:24:02,117 Къде беше? Знаеш ли кое време е? 193 00:24:02,367 --> 00:24:05,538 Обажда се полицията, теб те няма никъде... 194 00:24:05,788 --> 00:24:10,459 Мамо, съжалявам, окей? - "Окей" ли? 195 00:24:10,709 --> 00:24:16,464 Хлапета с пистолети се разхождат навсякъде, а ти само това ли ще ми кажеш? 196 00:24:16,714 --> 00:24:20,718 Влизай бързо тук! - Мамо, чакай. 197 00:24:20,969 --> 00:24:27,809 Винаги си казвала, че искаш да имам повече приятели. Ами,... 198 00:24:32,855 --> 00:24:39,527 Здравейте, г-жо Мадигън. Арнолд Брауншвайгър. 199 00:24:58,337 --> 00:25:03,634 Скъпи, искаш ли да се позабавляваме? 200 00:25:05,052 --> 00:25:10,182 На колко си години? - Забрави. 201 00:25:18,732 --> 00:25:24,154 Вземи му обувките, човече. 202 00:25:28,115 --> 00:25:32,453 Да му взема обувките? 203 00:25:54,724 --> 00:25:59,270 Без писъци. 204 00:25:59,770 --> 00:26:04,274 Без сирени. 205 00:26:06,735 --> 00:26:09,696 Извинете ме! 206 00:26:09,946 --> 00:26:13,533 Извинете. 207 00:26:13,783 --> 00:26:18,746 Извинявам се за притеснението. Ще ми помогнете ли да изпробвам една теория? 208 00:26:18,997 --> 00:26:24,502 Разбира се. Какво мога да направя за Вас? - Ами,... 209 00:26:42,311 --> 00:26:51,068 Ехо? Току-що застрелях човек. И го направих умишлено. 210 00:26:53,904 --> 00:26:59,952 Казах, убих човек и искам да направя самопризнание. 211 00:27:00,202 --> 00:27:04,999 {Y:i}Я, да млъкваш там! 212 00:27:17,802 --> 00:27:26,227 Приличаш удивително много на него, но си доста по-интелигентен. 213 00:27:26,477 --> 00:27:30,982 Добро утро, добър ден. Как искаш яйцата? 214 00:27:31,232 --> 00:27:34,610 Бъркани. Вие цяла нощ будни ли бяхте? 215 00:27:34,860 --> 00:27:36,820 Защо не ми каза, че Джак е полицай - 216 00:27:37,070 --> 00:27:42,700 и че цяла нощ сте разглеждали фотопортрети? 217 00:27:42,952 --> 00:27:45,245 Защо не си ми казал, че нямаш приятели? 218 00:27:45,496 --> 00:27:53,628 И защо ходиш на кино посред нощ и така тревожиш майка си? 219 00:27:54,629 --> 00:28:02,344 Превърнала си го в мрънкало. - Не мисля. Препечена филийка? 220 00:28:02,595 --> 00:28:09,977 Не, благодаря. Джак, добре ли си? 221 00:28:10,060 --> 00:28:15,941 Говорихме си. Никога не съм си говорил с жена преди. Хубаво е. 222 00:28:16,191 --> 00:28:19,318 Хубаво? 223 00:28:19,569 --> 00:28:24,198 Мухльо. Сега ще започнат да си говорят и за секс. 224 00:28:24,448 --> 00:28:27,910 Аз и Джак излизаме заедно. Помагам му за един случай. 225 00:28:28,161 --> 00:28:35,793 О, не. Разрешението ти за убиване е изтекло. Ела и хапни малко яйца. 226 00:28:36,043 --> 00:28:42,508 Трябва да му помогна. Аз съм единствения свидетел. Като в онзи филм с Харисън Форд. 227 00:28:42,758 --> 00:28:45,343 Няма нищо общо. 228 00:28:45,594 --> 00:28:48,846 Ние не сме евреи. - Набожни. 229 00:28:49,097 --> 00:28:52,600 Айрийн, не се притеснявай. 230 00:28:52,850 --> 00:28:57,772 Има 8 милиона души в този град, а аз съм добър в залавянето на хора. 231 00:28:58,022 --> 00:29:04,195 А и бъдещето на света може да е заложено на карта... 232 00:29:04,528 --> 00:29:08,574 Може ли да го усилиш? 233 00:29:11,243 --> 00:29:14,288 Какво е това? - Моцарт. 234 00:29:14,538 --> 00:29:20,877 Онзи, който Практис е убил? - Точно така, Джак. 235 00:29:21,128 --> 00:29:25,381 Обичаш ли класическа музика? 236 00:29:25,840 --> 00:29:31,762 Не знам. Мисля, че бих харесвал. 237 00:29:40,228 --> 00:29:44,399 Каза ли й кой си всъщност? - Да. Ченге от Лос Анджелес. 238 00:29:44,649 --> 00:29:50,697 Искам да кажа, наистина. - Достатъчно. Засега. 239 00:29:51,489 --> 00:29:55,910 Ще го хванеш ли? - Винаги хващам всеки. 240 00:29:56,160 --> 00:29:58,830 Като го дебнеш оттук? 241 00:29:59,080 --> 00:30:05,128 Я, престани. За пръв път съм на някое истинско място. 242 00:30:05,378 --> 00:30:13,093 Билетът. Проработи за един филм. Бенедикт може ли пак да го използва? 243 00:30:13,343 --> 00:30:17,931 За друг филм? Че защо ще му е това? 244 00:30:18,181 --> 00:30:23,394 Не знам. Но е начало. 245 00:30:23,644 --> 00:30:29,108 Възможностите са безкрайни. Но след катастрофата осъзнах, - 246 00:30:29,359 --> 00:30:33,654 че никога няма да имам пълна свобода, докато Джак Слейтър е, 247 00:30:33,904 --> 00:30:37,199 - прости ми за играта на думи, извън картинката. 248 00:30:37,450 --> 00:30:44,039 И си помислих, че ти ще бъдеш склонен да ми помогнеш. 249 00:30:44,290 --> 00:30:49,795 Виж, разбирам, че може да ти се струва странно. Но ако си свършиш работата, - 250 00:30:50,045 --> 00:30:55,091 светът ще е отворен за теб като стрида. Вярвай ми. 251 00:30:55,341 --> 00:31:03,057 Ще бъдеш свободен да вършиш каквото пожелаеш, да осъществиш и най-разюзданите си мечти. 252 00:31:03,307 --> 00:31:10,439 И няма да има нужда да се връщаш в този филм отново. 253 00:31:10,731 --> 00:31:12,858 Знам, че никога не си чувал за този човек, 254 00:31:13,108 --> 00:31:19,239 но истинското му име е Арнолд Шварценегер. 255 00:31:19,489 --> 00:31:24,619 Джак, има хиляди и хиляди киносалони, а ние обикаляме от вече 5 часа. 256 00:31:24,869 --> 00:31:28,373 Близо сме вече, ще го хванем. - Не, ще хванем пневмония. 257 00:31:28,623 --> 00:31:33,753 В моя свят остават някакви следи. Или се появяват и ме отвличат. 258 00:31:34,003 --> 00:31:38,841 Такива неща не се случват тук, защото този свят е скапан! 259 00:31:39,091 --> 00:31:44,721 Дани, светът е такъв, какъвто ти сам си го направиш. Можеш да се откажеш и да си вървиш вкъщи. 260 00:31:44,972 --> 00:31:53,021 Ти вярваше в мен, когато бях във филмите. - Но ти тук си само един... 261 00:31:53,021 --> 00:31:57,024 Един какъв? 262 00:32:14,458 --> 00:32:19,630 Джак, ето го! 263 00:32:41,525 --> 00:32:44,403 Да не си полудял, бе? 264 00:32:45,028 --> 00:32:47,697 Откаченяк такъв! - Той е просто таксиджия! 265 00:32:47,948 --> 00:32:52,410 Във филмите казват: "Само ме накарай!" или "Аз съм твоя най-голям кошмар!". Я, чуй това! 266 00:32:52,660 --> 00:32:58,458 "Малко бебешорче бута си количка". Ха, не знаеше, че ще кажа това! 267 00:32:58,708 --> 00:33:03,838 Къде отиде онзи? - Седеше отзад, четеше някакъв вестник. 268 00:33:05,255 --> 00:33:13,097 Беше прав, Джак, посещавал е филмите. - Дани, това съвсем не всичко. 269 00:33:13,681 --> 00:33:17,058 {y:i}Здравейте, предаваме на живо от Ню Йорк.{y} 270 00:33:17,309 --> 00:33:22,563 {y:i}Само няколко секунди остават до световната премиера на "Джак Слейтър IV".{y} 271 00:33:22,815 --> 00:33:26,276 {y:i}И ето го човекът, който всички очаквахме да видим.{y} 272 00:33:26,526 --> 00:33:33,491 {y:i}Това е Арнолд Шварценегер и неговата съпруга, Мария Шрайвър.{y} 273 00:33:33,741 --> 00:33:36,410 Радвам се да те видя. - Фен ли сте на Слейтър? 274 00:33:36,660 --> 00:33:40,915 Обожавам го. Страхотен е. 275 00:33:41,165 --> 00:33:46,545 "Нешънъл Инкуайърър". Не говори с тях. 276 00:33:49,172 --> 00:33:54,595 Не започвай да рекламираш ресторантите си. Мразя, когато го правиш. Просташко е. 277 00:33:54,845 --> 00:33:57,222 Защо е ходил във филмите? - За да събере помощ. 278 00:33:57,472 --> 00:34:01,017 Бенедикт може да направи всичко. Но ние знаем кой е той. 279 00:34:01,267 --> 00:34:03,978 Затова трябва да ни отстрани. - Но той не може да те докопа. 280 00:34:04,228 --> 00:34:08,524 Аз не му и трябвам. Всичко, което му трябва е той. 281 00:34:08,774 --> 00:34:13,487 Бенедикт ще убие Шварценегер. - Който пък е Слейтър. 282 00:34:13,737 --> 00:34:16,364 Бинго! 283 00:34:16,615 --> 00:34:23,413 В този филм убиваме само 48 човека. В последния убитите бяха 119. 284 00:34:23,663 --> 00:34:30,169 Но компенсираме това с добър сценарий, емоции, задълбоченост и смисъл. 285 00:34:30,420 --> 00:34:34,924 {y:i}Хиляди очи тук са вперени тази вечер, а и по целия свят.{y} 286 00:34:35,174 --> 00:34:40,220 Аз самия съм режисьор, продуцент и актьор. - Този човек е самият пример за успех. 287 00:34:40,471 --> 00:34:42,973 Само в Америка. - Само в Холивуд. 288 00:34:43,223 --> 00:34:47,436 Като говорим за Холивуд, в "Планета Холивуд" сме събрали страхотни спомени... 289 00:34:47,686 --> 00:34:51,398 Казвам ви, направо е страхотно... 290 00:34:51,648 --> 00:34:56,653 Излагаш ме. Как можа отново да го направиш? 291 00:34:56,903 --> 00:35:01,574 Крис, това е Изкормвача от "Джак Слейтър III". Страшничко! 292 00:35:01,824 --> 00:35:06,370 Нека го "заковем" с някой въпрос. - Вижте само този злодей. 293 00:35:06,621 --> 00:35:11,125 Изкормвачо, какво те води тук? 294 00:35:12,084 --> 00:35:17,297 Мислех, да убия някой. - Би трябвало да започнеш със Шварценегер. 295 00:35:17,547 --> 00:35:22,803 {y:i}Никой не би искал да пропусне това. Знаменитостите се сипят тук.{y} 296 00:35:23,053 --> 00:35:27,766 Извинете, сър. Може ли да видя поканата Ви? 297 00:35:28,016 --> 00:35:33,146 Пит, Пит, всичко е наред. Аз съм агентът му. Божичко, Том, ела насам. 298 00:35:33,396 --> 00:35:40,194 Това е Том Нуунън, актьорът, който игра Изкормвача. 299 00:35:40,444 --> 00:35:43,489 Да не си полудял? Да не искаш да играеш убийци-брадвари до края на живота си? 300 00:35:43,739 --> 00:35:48,744 Трябва ми кабинета на управителя за 10 минути. Ето ти 50 долара. 301 00:35:48,994 --> 00:35:51,872 Какво мислите, че би казал Джак Слейтър за Америка? 302 00:35:52,122 --> 00:35:55,834 Не искам и да знам. Не съм голям фен на Арнолд. 303 00:35:56,084 --> 00:36:02,465 Тя е. Арнолд я възбужда. Аз просто искам да съм наблизо, когато става това. 304 00:36:02,715 --> 00:36:07,136 Браво, взел си си и атрибутите. Размахай ги насам-натам и 305 00:36:07,387 --> 00:36:12,683 и ще можем да си направим шиш-кебап. Ще ти наема костюм. 306 00:36:12,933 --> 00:36:17,229 Ало? Да. Кажи му, че съм аз. 307 00:36:17,479 --> 00:36:22,609 Никълсън да не би да отиде на премиерата на "Батман" облечен като Джоукър? Не. 308 00:36:22,859 --> 00:36:30,408 Мъри, намери ми доведения си брат. Да, важно е. 309 00:36:39,292 --> 00:36:44,588 Какво мислите за това? - Никога не бих пропуснал премиера. 310 00:36:44,838 --> 00:36:49,176 Къде съм седнал? Къде? Къде седя "аз'? 311 00:36:49,426 --> 00:36:55,265 Има два балкона. Мисля, че сте в по-долния. 312 00:36:55,516 --> 00:37:00,269 Ти стой тук. И внимавай. 313 00:37:09,028 --> 00:37:15,910 Някой трябва да провери другия балкон. Определено. 314 00:37:24,292 --> 00:37:31,716 Арнолд! Нали се разбрахме? "Слейтър V". Саундтрака. 315 00:38:13,213 --> 00:38:15,174 Аз ще се... 316 00:38:15,424 --> 00:38:22,389 {y:i}Джак, Изкормвача е тук! Довел е Изкормвача!{y} 317 00:38:22,639 --> 00:38:27,269 {y:i}Бенедикт е довел Изкормвача!{y} 318 00:38:28,312 --> 00:38:31,731 Всички долу! 319 00:38:36,653 --> 00:38:39,238 Разкарай се от мен! 320 00:38:46,078 --> 00:38:49,081 Махни се от мен. 321 00:38:50,291 --> 00:38:53,377 Трябваше да ми кажат, че ще има каскади. 322 00:38:53,627 --> 00:38:58,215 Ти си най-добрия ми двойник, който съм виждал. 323 00:39:11,268 --> 00:39:15,898 Ако идеш някога в Лос Анджелес, намини към офиса ми. Ще ти намерим работа... 324 00:39:16,148 --> 00:39:20,111 Не те харесвам, ясно? Ти си ми донесъл само болка. 325 00:39:20,361 --> 00:39:24,155 {y:i}Джак, помощ!{y} 326 00:39:24,990 --> 00:39:29,953 Някой излезе ли оттук? 327 00:39:30,495 --> 00:39:36,000 Видяхте ли един луд с брадва в ръка? 328 00:39:46,594 --> 00:39:51,432 Ей, Джак, какво те забави толкоз? 329 00:39:53,266 --> 00:39:59,147 Добре ли си, Дани? - Да, господине. 330 00:40:01,358 --> 00:40:04,236 Опитах се да се променя, Джак. 331 00:40:04,486 --> 00:40:09,115 Наистина се опитах да направя каквото той ми каза, но - 332 00:40:09,365 --> 00:40:16,539 все чувах старата песен. Знаех, че ще дойдеш тук, Джак. 333 00:40:16,789 --> 00:40:21,002 Хвърли желязото. 334 00:40:23,379 --> 00:40:28,717 Ето. Това е между теб и мен. Пусни момчето. 335 00:40:28,967 --> 00:40:33,805 Това сме го разигравали и преди. Какво следваше? 336 00:40:34,055 --> 00:40:39,769 Ти хвърляше оръжието... Това вече мина. 337 00:40:40,019 --> 00:40:45,400 И после ми казваш да пусна момчето. 338 00:40:45,650 --> 00:40:50,404 Нещо ми доскучава. Да превъртим направо на края. 339 00:41:01,206 --> 00:41:07,295 Хайде, Джак! Тук съм, точно тук! 340 00:41:35,280 --> 00:41:41,786 Аз ще се върна! 341 00:41:46,999 --> 00:41:51,044 Как пък не! 342 00:41:53,046 --> 00:41:56,342 {y:i}Джак!{y} 343 00:41:56,550 --> 00:42:00,136 Дани? 344 00:42:01,805 --> 00:42:08,185 Дани, ще те хвана! Идвам, дръж се! 345 00:42:10,396 --> 00:42:14,317 Само се дръж. 346 00:42:15,234 --> 00:42:21,073 Джак, помощ! - Ще те хвана. 347 00:42:21,240 --> 00:42:25,744 Идвам! - Само побързай! 348 00:42:25,995 --> 00:42:31,041 Дръж се, Дани! И не поглеждай надолу! 349 00:42:31,291 --> 00:42:35,002 О, боже, не позволявай да умре. 350 00:42:35,254 --> 00:42:41,092 Слушай, хлапе, хвани ръката ми и да се махаме оттук. 351 00:42:41,342 --> 00:42:46,138 Не мога, Джак, ще падна. - Хайде, сега. 352 00:42:46,389 --> 00:42:50,184 Довери ми се. - Не мога да го направя, Джак. 353 00:42:50,434 --> 00:42:56,982 Слушай ме. Задръж се с крака и ми подай ръце. 354 00:42:57,233 --> 00:43:04,698 Ще те хвана. Повярвай ми. Ще те хвана. Хвани ръката ми. 355 00:43:04,948 --> 00:43:09,035 Давай, Дани! 356 00:43:28,595 --> 00:43:33,851 И героизмът си има граници. 357 00:43:39,064 --> 00:43:43,484 Трябва ми лекар. Рамото ми се извади. 358 00:43:43,735 --> 00:43:47,154 Моргата ще свърши ли работа? 359 00:43:47,405 --> 00:43:50,574 Залегни, Дани! 360 00:43:53,994 --> 00:43:58,415 Предай се, Бенедикт. Фоайето е пълно с ченгета. 361 00:43:58,666 --> 00:44:03,795 Мисля, че ще им се измъкна. Но ако ли не, имам една малка- 362 00:44:04,045 --> 00:44:09,175 експлозивна изненада за тях. 363 00:44:10,217 --> 00:44:18,434 И тъй като сте на път да умрете, ще ви разкажа какъв е плана. Мислете за злодеите. 364 00:44:18,684 --> 00:44:22,687 Искаш Дракула? Само секунда. 365 00:44:22,939 --> 00:44:28,860 Ще ти го доведа. Дракула? Че аз мога да докарам Кинг-Конг. 366 00:44:29,111 --> 00:44:34,032 Кошмарът с Фреди Крюгер. Купон за Адолф Хитлер. 367 00:44:34,282 --> 00:44:42,457 Ханибал Лектър ще се грижи за храната. И кръщене за бебето на Розмари. 368 00:44:42,749 --> 00:44:52,300 Щом щракна с пръсти, ще се появят. Строени. И знаеш ли защо? 369 00:44:52,550 --> 00:45:02,392 Защото в този свят лошите могат да победят. Ще ми липсваш, Джак. 370 00:45:09,065 --> 00:45:15,196 Олеле, направи ли типичната филмова грешка? Забрави да презаредиш оръжието. 371 00:45:15,446 --> 00:45:21,285 Не, Джак. Просто оставих един празен. 372 00:45:36,466 --> 00:45:40,928 Счупи ми ръката! 373 00:45:43,014 --> 00:45:50,354 Виждаш ли, Джак? Лошите могат да победят. 374 00:46:07,578 --> 00:46:09,997 Сега! 375 00:46:10,248 --> 00:46:13,960 Няма повече серии за теб. 376 00:46:19,757 --> 00:46:23,219 Билета. 377 00:47:13,224 --> 00:47:20,189 Отведете го у дома. Там, където това е само драскотина. 378 00:47:21,023 --> 00:47:26,862 Не разбирате ли? Трябва да го върнем обратно във филма. 379 00:47:27,112 --> 00:47:31,617 Казах, обръщайте веднага. 380 00:47:34,911 --> 00:47:41,459 Страхотно! Винаги се разбягват! Дръж се, Джак. 381 00:47:42,001 --> 00:47:49,175 Дани, знаеш ли как да шофираш? - Естествено. Нали те гледах? 382 00:48:25,334 --> 00:48:28,837 Махайте ми се от пътя! 383 00:48:38,138 --> 00:48:42,642 Ник, стартирай прожекционния апарат! Слейтър умира! 384 00:48:42,892 --> 00:48:49,064 Взехте ли билета? - Не, но трябва да стане! 385 00:49:01,034 --> 00:49:05,205 Дръж се, Джак. Ще се справиш. Трябва да проработи. 386 00:49:05,455 --> 00:49:09,167 Трябва да е тук някъде. 387 00:49:14,089 --> 00:49:18,134 Моля те. Ник, побързай! Проходът не се отваря. 388 00:49:18,384 --> 00:49:23,723 Не се мъчи, хлапе. Опита се. 389 00:49:40,238 --> 00:49:44,200 Къде отиваш? Назад! Не можеш да го вземеш! 390 00:49:44,450 --> 00:49:53,376 Омръзна ми от теб, господинчо. Кой остава и кой си отива. Той остава! 391 00:49:57,546 --> 00:50:04,427 Бях просто любопитен. Той не е в моя списък. 392 00:50:04,678 --> 00:50:09,641 Но ти си, Даниел. 393 00:50:09,849 --> 00:50:17,816 Сега ли? - О, не. Умираш като дядо. 394 00:50:22,904 --> 00:50:30,619 Чакай малко! Помогни ни. Ти можеш да го върнеш обратно. 395 00:50:30,869 --> 00:50:39,336 Не се занимавам с криминалета. Не в моята област. Съжалявам. 396 00:50:40,128 --> 00:50:43,423 Ти си много смел, младежо. 397 00:50:43,673 --> 00:50:52,432 За съжаление, и не особено умен. На твое място - 398 00:50:54,100 --> 00:50:59,730 бих потърсил другата част на билета. 399 00:51:06,862 --> 00:51:12,033 Всичките са златни. 400 00:51:15,828 --> 00:51:20,959 Взех го, Джак! Ще те върна у дома. 401 00:51:21,209 --> 00:51:23,586 Не можеш да умреш. 402 00:51:23,836 --> 00:51:28,216 Знам. Докато не паднат приходите. 403 00:51:28,466 --> 00:51:32,886 Не! Те ще ни спасят. 404 00:51:33,429 --> 00:51:38,350 Хвърли това смешно нещо. 405 00:51:39,517 --> 00:51:42,603 Краво свещена! 406 00:52:04,207 --> 00:52:09,420 Нека да чуем за Худини! 407 00:52:11,172 --> 00:52:15,760 Слейтър!!! 408 00:52:16,010 --> 00:52:23,434 Някой да е виждал Слейтър? Искам го в кабинета си веднага! 409 00:52:39,950 --> 00:52:42,536 Помощ! Някой да помогне! 410 00:52:42,786 --> 00:52:49,084 Спипали са Джак! Докторе, бързо! 411 00:52:49,292 --> 00:52:53,337 Вземи това. Връщай се преди да си е променило мнението. 412 00:52:53,587 --> 00:52:56,466 Няма начин. Няма да те изоставя. 413 00:52:56,716 --> 00:53:01,262 Аз съм измислен герой, Дани. А ти имаш истински живот. 414 00:53:01,512 --> 00:53:09,978 Ти си истински за мен. Ти си най-великия. Имам нужда от теб... 415 00:53:10,228 --> 00:53:17,026 Тук винаги ще ме намериш. Но трябва да вярваш в мен. 416 00:53:17,277 --> 00:53:19,779 Грижи се за майка си. 417 00:53:20,029 --> 00:53:25,785 Защото бих искал... Целият ти живот е пред теб. 418 00:53:26,035 --> 00:53:31,082 С пъпките и преждевременната еякулация, знам. 419 00:53:33,876 --> 00:53:37,629 Какво? - Просто... 420 00:53:37,880 --> 00:53:42,718 Страхувам се, че никога не ще те видя повече. 421 00:53:42,968 --> 00:53:50,225 Който си мисли такова нещо, прави голяма грешка. 422 00:53:56,397 --> 00:53:59,441 Направете път. Имаш ли нужда от лекар? 423 00:53:59,692 --> 00:54:02,945 Направете път. Аз съм лекар. 424 00:54:03,195 --> 00:54:06,615 Какво е станало? 425 00:54:13,455 --> 00:54:20,128 Това шега ли е? Това дори не е драскотина. 426 00:54:37,478 --> 00:54:38,520 Къде, по дяволите, беше? 427 00:54:38,771 --> 00:54:41,732 Къде, по дяволите, беше? 428 00:54:41,774 --> 00:54:44,109 Отново става. 429 00:54:44,359 --> 00:54:47,529 Тази врата ще ти я удържа от мизерната заплата. 430 00:54:47,779 --> 00:54:52,075 И фондацията "Ийгъл" танцува танго на кафявата ми магистрала. 431 00:54:52,325 --> 00:54:58,873 Хич не ми пука за твоята магистрала. И спри да крещиш. Не съм глух! 432 00:54:59,123 --> 00:55:03,961 Врещиш само, защото така е по сценарий. А и си комичен персонаж. 433 00:55:04,211 --> 00:55:10,425 И знаеш ли какво? Аз съм главния герой. Така че, млъквай!! 434 00:55:13,178 --> 00:55:15,806 Холивуд пише съдбите ни. 435 00:55:16,056 --> 00:55:21,019 И не желая повече да стрелям по хора и да вдигам сгради във въздуха. 436 00:55:21,269 --> 00:55:27,108 Трябвало е да станеш илюзионист, Ник. Наистина проработи. 437 00:55:27,358 --> 00:55:32,321 Билетът е твой, Дани. И знаеш ли какво? 438 00:55:32,572 --> 00:55:38,160 Мисля, че и магията бе твоя. Хайде. 439 00:55:38,410 --> 00:55:43,290 Разказвал ли съм ти, че веднъж баща ми ме заведе да гледаме Бъфало Бил? 440 00:55:43,540 --> 00:55:49,087 Срещнахме се със Седящия Бик, който беше неговия шаман.