1 00:01:01,440 --> 00:01:06,570 Страхотен начин за изкарване на Коледата, няма що. 2 00:01:06,820 --> 00:01:09,822 Мълкахи! - Сър. 3 00:01:10,074 --> 00:01:16,037 Обезопаси периметъра. Никой да не влиза или излиза. 4 00:01:33,845 --> 00:01:38,850 {Y:i}Имам подаръче за вас! Свине! 5 00:01:44,147 --> 00:01:49,903 Пусни децата! Проклет да си, Изкормвачо! 6 00:02:15,510 --> 00:02:17,679 Слейтър!! 7 00:02:17,929 --> 00:02:23,393 Дори не си го и помисляй, Слейтър! Изчакай парламентьора. 8 00:02:23,643 --> 00:02:26,229 По дяволите, Джак, на теб говоря! 9 00:02:26,479 --> 00:02:30,107 Последният път, когато пак така си разигра коня - 10 00:02:30,357 --> 00:02:32,984 хората загубиха части от телата си! 11 00:02:33,236 --> 00:02:38,490 Влезеш ли там вътре, ще загубиш значката си! 12 00:02:38,699 --> 00:02:40,993 Джак, като кмет на този град, - 13 00:02:41,243 --> 00:02:44,996 - ние с теб си имахме препирни, но това е заместник коменданта... 14 00:02:45,246 --> 00:02:49,667 Когато комендантът дойде ми се обадете. - Не позволявайте на Слейтър да влезе. 15 00:02:49,917 --> 00:02:53,129 Повтарям: не му позволявайте да влезе! 16 00:02:53,379 --> 00:02:55,965 Лесна работа. 17 00:02:56,215 --> 00:03:01,178 Искаш ли да станеш фермер? Ето ти малко земя. 18 00:03:01,637 --> 00:03:07,768 Декър, следващият ще пострада. - Слейтър, не влизай там! 19 00:03:09,644 --> 00:03:17,777 Не стреляйте. Цивилен полицай влиза в сградата. 20 00:03:20,947 --> 00:03:25,284 Джак, какво те забави? - Татко! 21 00:03:27,287 --> 00:03:33,208 Анди стана неспокоен. Обещах му, че ще наминеш. 22 00:03:33,459 --> 00:03:40,257 Дадох му дума, че ще те гледа как умираш. Хвърли пушкалото. 23 00:03:40,507 --> 00:03:44,803 Нарани ли те, Андрю? 24 00:03:44,886 --> 00:03:50,225 Наранен ли каза, Джак? Какво знаеш ти за болката? 25 00:03:50,475 --> 00:03:55,563 Тикна ме в дранголника за 10 години. - А заслужаваше смъртно наказание. 26 00:03:55,813 --> 00:03:58,524 Да бе, както и да е. 27 00:03:58,775 --> 00:04:03,362 Странни сънища се въртят в главата ми, и накрая се събуждам полузадушен 28 00:04:03,613 --> 00:04:06,615 Знаеш ли какво е чувството? 29 00:04:06,865 --> 00:04:13,872 Незаконният ти обиск не откри кървавата брадва. Помниш ли? 30 00:04:14,122 --> 00:04:18,209 Сега разкарай патлака. 31 00:04:28,052 --> 00:04:31,722 Добре, сега съм невъоръжен. Пусни момчето. 32 00:04:31,972 --> 00:04:38,145 Само един ли беше, Джак? Ти се майтапиш. 33 00:04:59,123 --> 00:05:03,460 Tова ли е всичко, друже? - Ами, горе-долу това ще да е. 34 00:05:03,711 --> 00:05:07,131 Отдръпни се тогава. 35 00:05:09,382 --> 00:05:12,052 Клъц-клъц. 36 00:05:12,303 --> 00:05:18,558 Освен, ако не считаш и това за оръжие. 37 00:05:24,814 --> 00:05:30,194 Брилянтно, Джак. Брилянтно. Предавам се. 38 00:05:30,444 --> 00:05:32,863 Това е истинска граната. - Да бе, как не. 39 00:05:33,113 --> 00:05:38,995 Ще жертваш сина си за да ме спипаш. Поласкан съм, но се съмнявам. 40 00:05:39,245 --> 00:05:44,916 Анди, вземи гранатата. Хайде. 41 00:05:48,503 --> 00:05:52,382 Покажи ми я. 42 00:05:57,178 --> 00:06:02,391 Джак, тази играчка не може да нарани момчето. 43 00:06:02,641 --> 00:06:06,645 Но тази може. 44 00:06:25,497 --> 00:06:28,041 Фокуса! 45 00:06:28,291 --> 00:06:33,212 Хайде де, оправете фокуса! 46 00:06:33,421 --> 00:06:38,134 Ей, хората се опитват да спят тука. 47 00:06:38,384 --> 00:06:43,513 Филмът излезе от фокус. Филмът... няма значение. 48 00:06:43,764 --> 00:06:47,393 Ник! 49 00:07:07,078 --> 00:07:11,373 Ник, добре ли си? 50 00:07:11,665 --> 00:07:16,461 Беше точно на най-интересното. 51 00:07:27,472 --> 00:07:31,392 Никога не ми се е случвало, Дани. 52 00:07:31,643 --> 00:07:38,023 Няма нищо. Гледал съм го шест пъти. Просто се разтревожих. 53 00:07:38,273 --> 00:07:42,444 Премиерата на новият филм на Джак Слейтър е този уикенд. 54 00:07:42,694 --> 00:07:50,326 Като че ли не знам. "Те очистиха братовчед му. Голяма грешка!" 55 00:07:50,576 --> 00:07:53,246 "Джак Слейтър IV" 56 00:07:53,497 --> 00:07:59,252 Ще прегледам лентата довечера. В полунощ. Сам самичък. 57 00:07:59,502 --> 00:08:07,009 Мога да ти осигуря специален вход, ако те интересува. 58 00:08:07,259 --> 00:08:11,138 Да го видя преди премиерата? Кого трябва да убия? 59 00:08:11,388 --> 00:08:18,228 Никой, само трябва да идеш на училище. Закъснял си само с четири часа. 60 00:08:42,668 --> 00:08:48,048 {Y:i}Коварство, заговори, секс, бой със мечове, лудост, призраци. 61 00:08:48,298 --> 00:08:50,800 {Y:i}И всички ги застига смърт. 62 00:08:51,051 --> 00:08:54,178 "Хамлет" на Шекспир не би могъл да бъде по-вълнуващ. 63 00:08:54,428 --> 00:08:59,141 И въпреки, че изглежда сякаш той не би могъл да извърши каквото и да е, - 64 00:08:59,392 --> 00:09:06,231 - той, всъщност е един от първите екшън герои. 65 00:09:07,108 --> 00:09:13,780 Сега ще видите сцена от филма, в който главната роля изпълнява Лорънс Оливие. 66 00:09:14,031 --> 00:09:18,159 Може и да сте го виждали в рекламите на "Полароид" - 67 00:09:18,410 --> 00:09:24,499 - или като Зевс в "Сблъсъкът на титаните". 68 00:09:24,624 --> 00:09:29,712 {Y:i}О дълбини, черни като смъртта. 69 00:09:31,881 --> 00:09:37,303 {Y:i}Ангели на помощ. Дано всичко да е вече в ред. 70 00:09:37,553 --> 00:09:40,555 {Y:i}Сега се моли. 71 00:09:40,806 --> 00:09:45,102 {Y:i}Сега ще го сторя. 72 00:09:57,280 --> 00:10:04,495 {Y:i}И отлита той към небесата... - Стига си дърдорил, направи го. 73 00:10:06,455 --> 00:10:10,167 Ей, Клавдий. 74 00:10:12,753 --> 00:10:17,007 Ти уби баща ми. 75 00:10:17,257 --> 00:10:21,011 Голяма грешка. 76 00:10:21,928 --> 00:10:25,098 {Y:i}Нещо гнило има в Дания. 77 00:10:25,348 --> 00:10:31,104 {Y:i}И Хамлет ще го разчисти. 78 00:10:35,525 --> 00:10:41,780 Възпри ръката своя, честни принце. - Кой казва, че съм честен? 79 00:10:46,952 --> 00:10:52,207 {Y:i}Никой няма да изпрати този красив принц в страната на сънищата. 80 00:10:52,457 --> 00:10:57,420 Да бъде,... или да не бъде. 81 00:10:57,670 --> 00:11:01,716 Няма да го бъде. 82 00:11:17,689 --> 00:11:22,819 Цялата сутрин? Не е бил? 83 00:11:22,902 --> 00:11:28,783 Не, не е бил на училище днес. Беше болен. 84 00:11:29,034 --> 00:11:34,580 Разкажи ми историята на живота си, като започнеш от тази сутрин, първа част. 85 00:11:34,830 --> 00:11:37,208 И бъди убедителен. 86 00:11:37,458 --> 00:11:45,340 Нещо от рода на: "Избягах за да си даря бъбрека." 87 00:11:45,340 --> 00:11:51,221 На кино ли беше пак? Ах, този луд старец. 88 00:11:51,471 --> 00:11:56,726 Ник не е луд. - По дяволите, Дани! 89 00:11:56,976 --> 00:12:06,319 Излъгах директора. И за какво? За да отидеш на кино? 90 00:12:06,569 --> 00:12:08,321 Съжалявам. 91 00:12:08,571 --> 00:12:11,490 Не съм избирала аз това, не съм. 92 00:12:11,740 --> 00:12:17,413 Не съм се молила никому да стана вдовица преди да ударя четиресетака. 93 00:12:17,663 --> 00:12:19,247 Знам. 94 00:12:19,497 --> 00:12:23,460 Дай една прегръдка. 95 00:12:23,752 --> 00:12:26,879 Няма да се чупя отново. - Да чуя думичката с "О". 96 00:12:27,129 --> 00:12:31,092 Обещавам. 97 00:12:31,384 --> 00:12:37,056 Божичко! Закъснях. Трябва да бягам на работа. 98 00:12:37,265 --> 00:12:41,185 Заключи горната ключалка веднага, щом изляза. 99 00:12:41,435 --> 00:12:47,858 И не отваряй на никого. Чао. Обичам те. 100 00:13:39,407 --> 00:13:43,661 Сам ли си? Окей. Движение! 101 00:13:48,832 --> 00:13:53,212 Заключи се за тръбата. 102 00:13:55,214 --> 00:13:58,883 Охо, отворко значи. 103 00:14:00,135 --> 00:14:06,307 Действай. Ще те улесня. 104 00:14:07,266 --> 00:14:11,020 Давай. 105 00:14:12,062 --> 00:14:15,232 Направи го. 106 00:14:18,944 --> 00:14:22,781 Какви сте вие, бе? Имате само боклуци! 107 00:14:23,031 --> 00:14:29,621 Няма бижута, няма видео. Скапан телевизор, не струващ и 20 кинта. 108 00:14:29,871 --> 00:14:33,624 Отплувай, амиго. 109 00:14:36,168 --> 00:14:40,339 Помни какво каза майка ти. Прибираш се право вкъщи. 110 00:14:40,589 --> 00:14:45,594 Тя ще се върне, като й свърши смяната. 111 00:14:45,844 --> 00:14:51,600 Ако открием този тип, ще ви се обадим. 112 00:15:25,883 --> 00:15:31,388 Почти те бях отписал. - Съжалявам. 113 00:15:40,480 --> 00:15:46,318 Е, какво ще кажеш? - Не съм виждал подобно нещо. 114 00:15:46,568 --> 00:15:52,950 Не ми е прекалено тясно, нали? - Не, не, перфектно е. 115 00:15:53,200 --> 00:16:00,040 Винаги съм искал да бъда фокусник. Но ръцете ми бяха прекалено малки. 116 00:16:00,290 --> 00:16:06,045 Баща ми работеше тук и така ми уреди първата работа. Като разсилен. 117 00:16:06,295 --> 00:16:15,554 Сам се издигнах до прожекционист. Не е много, но съм в шоубизнеса. 118 00:16:19,015 --> 00:16:22,144 Е, готова ли е лентата? 119 00:16:22,394 --> 00:16:27,983 Чакай малко, младежо. Не забравяш ли нещо? 120 00:16:28,233 --> 00:16:35,573 Трябва ти билет за да гледаш филм. И аз имам точно този, който ти трябва. 121 00:16:35,823 --> 00:16:44,498 Когато бях на твоите години, Хари Худини изнесе представление тук и се срещнахме зад сцената. 122 00:16:44,749 --> 00:16:48,543 И той направи, ето така. 123 00:16:48,794 --> 00:16:53,340 Внезапно това се оказа в ръката му. 124 00:16:53,591 --> 00:16:58,512 Той ми каза: "Това е вълшебен билет." 125 00:16:58,762 --> 00:17:04,350 "Получих го от един индиански шаман, който се сдобил с него от един тибетски заклинател." 126 00:17:04,601 --> 00:17:10,481 "Това е пропуск към един друг свят. Принадлежеше на мен." 127 00:17:10,732 --> 00:17:14,777 "Сега е твой." 128 00:17:16,779 --> 00:17:20,908 А сега - твой. 129 00:17:22,159 --> 00:17:27,247 Какво прави, Ник? - Досега нямах смелостта да разбера. 130 00:17:27,497 --> 00:17:33,545 Винаги съм искал да го опитам, но се страхувах, че няма да проработи. 131 00:17:33,795 --> 00:17:40,301 На твоите години, Худини бе като бог за мен. Ами ако е бил просто един измамник? 132 00:17:40,552 --> 00:17:44,388 И все пак,... 133 00:17:44,388 --> 00:17:51,478 Ами ако проработи? - Да, и какво ако работи? 134 00:17:52,271 --> 00:17:55,941 Худини каза още нещо. Той рече: 135 00:17:56,191 --> 00:18:06,075 "Този билет има собствено съзнание. Той прави, каквото си пожелае." 136 00:18:06,325 --> 00:18:11,080 Това винаги ме е притеснявало. 137 00:18:11,330 --> 00:18:18,879 Май има само един начин да разберем. Нали? 138 00:18:21,799 --> 00:18:26,804 Моля, запазете късчето, господине. 139 00:18:29,264 --> 00:18:33,852 Да видим, ще победи ли Слейтър пак? - Джак Слейтър никога не губи. 140 00:18:34,102 --> 00:18:38,815 Никога не е, никога не ще. 141 00:19:19,937 --> 00:19:24,816 О, Франки. 142 00:19:25,984 --> 00:19:33,950 Франки, защо продължаваш да ме обиждаш? 143 00:19:34,200 --> 00:19:40,790 Не бих Ви обидил, господин Вивалди. - Когато ме лъжеш, това е обида. 144 00:19:41,040 --> 00:19:47,255 Ти си любимия братовчед на Джак Слейтър. Непрекъснато дърдориш. 145 00:19:47,505 --> 00:19:57,139 Би трябвало да знаеш какво знае Слейтър и сега ще ми го кажеш. 146 00:19:57,681 --> 00:20:00,434 Знае ли той, че аз и Торели - 147 00:20:00,684 --> 00:20:06,773 току-що подписахме тайно съглашение за контрол - 148 00:20:07,023 --> 00:20:11,611 над всички наркотици в Южна Калифорния? 149 00:20:11,861 --> 00:20:19,577 Ние предимно си говорим за скорости в цевите. Оръжия. 150 00:20:33,589 --> 00:20:37,052 Да те запозная с г-н Бенедикт. 151 00:20:37,302 --> 00:20:42,640 Уникална находка. И по-добре повярвай на очите си. 152 00:20:42,890 --> 00:20:50,480 Понякога обича да прави сладки, докато стреля по хората. 153 00:20:50,982 --> 00:20:57,320 Казвам ти, че г-н Бенедикт може да те очисти лесно като торта. 154 00:20:57,571 --> 00:21:01,992 Пай, сицилиански кретен такъв. 155 00:21:02,242 --> 00:21:10,041 Човекът е хирург. 156 00:21:10,417 --> 00:21:17,464 Искаш ли да го накарам да те оперира? 157 00:21:17,715 --> 00:21:21,802 Кълна се, че не знам. 158 00:21:27,182 --> 00:21:33,521 Откарай го до тях. Но го давай по-леко. 159 00:21:34,815 --> 00:21:42,697 Хвана се. Повярва, че аз и Торели обединяваме сили. 160 00:21:42,947 --> 00:21:50,329 И най-хубавото е, че никой не знае друго. Поне до погребението. 161 00:21:50,579 --> 00:21:55,209 Тогава всички ще разберат. 162 00:21:57,586 --> 00:22:06,762 Всички ще разберат, че Тони Вивалди е номер едно. 163 00:22:07,012 --> 00:22:12,850 Ще си платиш. И още как. 164 00:22:14,602 --> 00:22:18,397 Сигурен ли си, че е правилния адрес? Не ми прилича на нарко-свърталище. 165 00:22:18,647 --> 00:22:26,530 Да не искаш да има 60-тина души отвън на моравата, подхвърляйки кокаин един на друг? 166 00:22:40,501 --> 00:22:43,421 Какво има, момчета? - Тихо. Това е акция за наркотици. 167 00:22:43,671 --> 00:22:47,424 Акция за наркотици? Сигурно се майтапите. 168 00:22:47,675 --> 00:22:53,681 Братовчед ми, Франк живее тук. Единственият му наркотик е аспирина. 169 00:22:53,931 --> 00:22:57,559 И ако докоснете тази врата, ще имате нужда от него. 170 00:22:57,809 --> 00:23:04,149 Трябва да е грешка. Получихме анонимно обаждане. 171 00:23:06,985 --> 00:23:09,987 Франк? 172 00:23:26,003 --> 00:23:29,339 Джак, слушай ме. 173 00:23:29,589 --> 00:23:32,134 Кой ти направи това? - Чуй ме. 174 00:23:32,384 --> 00:23:35,554 Това е важно. 175 00:23:35,804 --> 00:23:44,813 Бандата на Тони Вивалди и на Торели обединяват сили. 176 00:23:46,022 --> 00:23:49,692 Аз изчезвам оттук. 177 00:23:58,783 --> 00:24:02,162 Съжалявам, Франк. 178 00:24:24,141 --> 00:24:27,186 Това е бомба! 179 00:24:34,859 --> 00:24:40,532 Той е добре. Само драскотини. Двете ченгета са мъртви. 180 00:24:57,923 --> 00:25:02,302 Два дни до пенсия. 181 00:26:13,035 --> 00:26:17,123 Ник? 182 00:26:41,188 --> 00:26:47,568 Кой, по дяволите, си ти? - Не стреляй! Аз съм само дете. 183 00:26:57,077 --> 00:27:01,540 Как се озова тук? - Не съм сигурен какво е това тук. Не мисля, че искаш да знаеш. 184 00:27:01,790 --> 00:27:06,795 Затвори си очите, стой ниско долу и не мърдай. 185 00:27:25,062 --> 00:27:27,606 Караш без ръце! 186 00:27:27,857 --> 00:27:33,862 Лесно е, ако се поупражняваш доста. И никога не го прави в голямо задръстване. 187 00:27:41,912 --> 00:27:46,916 Този го замразих. Трябва да запомня тоя лаф. 188 00:27:48,584 --> 00:27:53,505 Чакай малко,... лошите типове, този глас, музиката. 189 00:27:53,756 --> 00:27:59,053 Случи се. Наистина се случва. 190 00:28:00,679 --> 00:28:06,643 Това не е истина. Повтарям: това не е ист- 191 00:29:34,476 --> 00:29:38,188 Повърнах. Съжалявам. Помислих си, че ще умра. 192 00:29:38,438 --> 00:29:44,528 Съжалявам, че ще те разочаровам, но ще живееш достатъчно за да се насладиш на изненадите на живота. 193 00:29:44,778 --> 00:29:52,035 Акнето, бръсненето, преждевременната еякулация и първият развод. 194 00:30:13,096 --> 00:30:18,059 Тоя какво, за хот-дог ли се е отбил? 195 00:30:18,727 --> 00:30:21,896 Това е филм. 196 00:30:22,146 --> 00:30:29,236 Това е филм. Затова се смени декора, нали? 197 00:30:35,951 --> 00:30:42,666 Ще играете на "сплашване", нали? Точно като Джак Слейтър. 198 00:30:45,960 --> 00:30:49,756 Затегни си колана, моля. 199 00:30:50,006 --> 00:30:55,636 Палците. Стискай колкото можеш. 200 00:31:36,467 --> 00:31:43,306 Аз съм във филм. Краво свещена, аз съм във филма. 201 00:31:47,143 --> 00:31:52,440 Ник, Худини не е бил измамник. 202 00:32:21,676 --> 00:32:25,638 Джак, видя ли това? 203 00:32:30,476 --> 00:32:37,191 Уха, аз бях в истинско полицейско управление, а това е супер. 204 00:32:37,441 --> 00:32:42,112 Слейтър, бившата ти жена е на втора линия! 205 00:32:42,363 --> 00:32:45,824 Стой тук. Непрекъснато ми се обажда. 206 00:32:46,074 --> 00:32:49,786 Здравей, скъпа. Как си? Чудесно е да чуя гласа ти. 207 00:32:50,036 --> 00:32:57,877 Ойлър! Заедно със Уотърман. - Дай някой за партньор, сержант. 208 00:32:59,879 --> 00:33:03,757 Точно така. 209 00:33:04,800 --> 00:33:10,680 Разбира се. Не, точно както каза. 210 00:33:11,890 --> 00:33:17,187 Краус! Ти си със равина. 211 00:33:27,363 --> 00:33:31,242 Как се стига до Карнеги Хол? - С упражнения. 212 00:33:31,492 --> 00:33:35,829 Джон Практис, ти кучи сине. Защо не си във Вашингтон? 213 00:33:36,080 --> 00:33:40,208 Бюрото смята, че нещо се мъти между... Това е строго секретно. 214 00:33:40,458 --> 00:33:44,004 Вивалди обединява сили с Торели. 215 00:33:44,254 --> 00:33:49,884 Дяволите да те вземат, Джак! Как го правиш? - Като не се мотая и само се тъпча с понички. 216 00:33:50,134 --> 00:33:54,472 Това са правителствени понички, приятелю. Не какви да е. Трябва да звънна до столицата. 217 00:33:54,722 --> 00:33:57,308 Радвам се за теб. 218 00:33:57,558 --> 00:34:01,812 Внимавай, Джак. Той пречука Моцарт. 219 00:34:02,062 --> 00:34:05,941 На кино ли? - "Амадеус". Спечели 8 Оскара. 220 00:34:06,192 --> 00:34:09,945 Спасих живота му във Виетнам, така че ще бъда нащрек. 221 00:34:10,196 --> 00:34:14,782 Благодаря. Така, стига толкова с тези филми. 222 00:34:14,866 --> 00:34:18,953 Слейтър!! 223 00:34:19,913 --> 00:34:23,666 Градският съвет ми дъвче топките заради твоя инцидент със самолета. 224 00:34:23,916 --> 00:34:28,046 А кметът се опитва да ми набута отзад цял "Линкълн" заради каскадите ти на плажа. 225 00:34:28,296 --> 00:34:30,798 Всички искат да знаят ще стане ли или не. 226 00:34:31,048 --> 00:34:35,177 Ясен ли бях? - Аз просто си върша работата. 227 00:34:35,428 --> 00:34:38,764 Ти успя да ни изградиш най-лошата репутация в цялата страна. 228 00:34:39,014 --> 00:34:42,601 Търговската палата си играе на картинг в кафявия ми салон. 229 00:34:42,851 --> 00:34:45,979 Ратклиф, на пост си с котака. 230 00:34:46,229 --> 00:34:50,108 Здрасти, маце! 231 00:34:51,025 --> 00:34:56,072 Ще се присъединиш ли за една баня по-късно? - Пипнеш ли ме отново, ще те убия! 232 00:34:56,322 --> 00:34:59,325 Мога да ти докажа, че това е филм! - Кой пък си ти, хлапе? 233 00:34:59,575 --> 00:35:01,703 Погледни, там има анимиран котарак. 234 00:35:01,953 --> 00:35:07,041 Че той трябваше да е на работа. Беше отстранен само за месец. Млъквай сега. 235 00:35:07,291 --> 00:35:13,797 Чуй ме. Анимирана котка току-що влезе в полицейската съблекалня. 236 00:35:14,048 --> 00:35:18,426 И утре пак ще го направи. Какво от това? - Този котарак е от най-добрите ми хора. 237 00:35:18,677 --> 00:35:21,930 И кое е това идиотче? Защо ми се хили така? 238 00:35:22,180 --> 00:35:26,142 Обожавам да ви гледам как се карате, след като знам какво изпитвате един към друг. 239 00:35:26,393 --> 00:35:30,562 И какво изпитвам към тая торба кучешки фъшкии? 240 00:35:30,814 --> 00:35:34,233 Та вие сте най-добри приятели. След като жена ти те напусна заради онова джудже - 241 00:35:34,483 --> 00:35:38,321 - Джак каза на всички, че просто я е откарал в клиника заради дифтерит. 242 00:35:38,571 --> 00:35:41,073 Когато той се върна, ти каза: 243 00:35:41,323 --> 00:35:46,828 "Ти ме спаси от унижението, Джак. Ти си най-добрият ми приятел." 244 00:35:47,078 --> 00:35:49,747 Ти обеща да не казваш на никого. - Не съм казвал. 245 00:35:49,998 --> 00:35:52,876 Тогава как е разбрал? - От "Джак Слейтър I". 246 00:35:53,126 --> 00:35:56,838 Джак Слейтър какво? - Не, първия Джак Слейтър. 247 00:35:57,088 --> 00:35:58,423 Казал си на баща си? 248 00:35:58,673 --> 00:36:03,761 На никого не съм разказвал. Дори не познавам това хлапе. 249 00:36:04,636 --> 00:36:09,976 Той явно знае доста за нас. 250 00:36:10,226 --> 00:36:13,854 Няма такъв адрес, нито такъв номер. В Ню Йорк не са чували за теб, г-н Мадигън. 251 00:36:14,104 --> 00:36:15,564 Как се казваш? - Дани Мадигън. 252 00:36:15,814 --> 00:36:19,567 Откъде си, всъщност? - Как се озова в колата ми? 253 00:36:21,611 --> 00:36:28,242 Паднах от моста, подхлъзнах се и попаднах в колата ти. Спаси ми живота. 254 00:36:28,492 --> 00:36:32,080 Последното може и да е вярно. Така, а защо тези те преследваха? 255 00:36:32,330 --> 00:36:35,082 Вторият ми братовчед Франк се е добрал до важна информация за наркопласьорите. 256 00:36:35,333 --> 00:36:41,046 Не бих имал вяра на нещо, което му е казал Вивалди. 257 00:36:41,296 --> 00:36:45,467 Откъде знаеш, че Франк спомена Вивалди? - Знам за много неща, които стават тук. 258 00:36:45,717 --> 00:36:51,014 Само ме изслушайте... - Добре, синко. Имам идеалния слушател за теб. 259 00:36:51,264 --> 00:36:53,558 Запознай се с новия си партньор. 260 00:36:53,808 --> 00:36:58,104 О, не... по-добре да умра. 261 00:36:58,354 --> 00:37:02,525 Ще ти хареса, Джак. Ние сме от идеалното тесто. 262 00:37:02,775 --> 00:37:06,862 Аз ще те науча да бъдеш уязвим, а ти мен - да бъда смел. 263 00:37:07,113 --> 00:37:15,162 Здравейте! Аз съм новия партньор на Джак Слейтър. Ще работим заедно в този филм. 264 00:37:15,453 --> 00:37:18,665 Знаеш, че съм прав. Ако това бе истинския свят, - 265 00:37:18,916 --> 00:37:24,379 - нямаше да ме направят твой партньор, а щяха да ме пратят при социалните. 266 00:37:24,629 --> 00:37:28,675 Ето! Откъде знам, че са измъчвали Франк и са го завързали в собствения му дом? 267 00:37:28,925 --> 00:37:32,386 Защото го видях на екрана. Защото това е филм. 268 00:37:32,636 --> 00:37:36,015 Много си остроумен, и единствената причина, че не се заливам от смях е, 269 00:37:36,265 --> 00:37:38,976 - защото убиха втория ми братовчед. А това е... 270 00:37:39,226 --> 00:37:43,856 "Голяма грешка!". Нали това щеше да кажеш? 271 00:37:44,106 --> 00:37:49,861 Боже, и как разбрах това? - Никой не обича многознайковците. 272 00:37:50,112 --> 00:37:55,283 Тогава ме гръмни. Опри пистолет на челото ми и дръпни спусъка. 273 00:37:55,534 --> 00:38:00,205 Хайде де! Направи го. Двойно те предизвиквам. 274 00:38:00,455 --> 00:38:05,460 Няма да го направиш, нали? Защото хората като теб не убиват деца във филмите. 275 00:38:05,710 --> 00:38:09,504 Вярваш или не, Джак, ти си добрия. 276 00:38:09,755 --> 00:38:13,675 Ти наистина си вярваш, че си във филм, нали? - О, да. 277 00:38:13,925 --> 00:38:20,765 Давам ти десет минути да го докажеш. После ще те гръмна. 278 00:38:26,395 --> 00:38:29,566 Бързо, къде са филмите със Шварценегер? - Чуждестранните филми са отзад. 279 00:38:29,816 --> 00:38:37,448 Не, екшъни, човекът е екшън звезда. - По-нататък и в ляво. 280 00:38:43,537 --> 00:38:46,624 Не, това не е възможно. 281 00:38:46,874 --> 00:38:51,503 Какво не е възможно? Той е невероятен. Най-добрата му роля досега. 282 00:38:51,753 --> 00:38:57,092 Но, ти беше, ти беше в този филм. - Бил си във филм? 283 00:38:57,342 --> 00:39:03,097 Да, казваше се "Момичето на моите мечти". В главната роля беше ти. 284 00:39:03,347 --> 00:39:08,018 Всъщност, изиграхме една доста романтична сцена заедно. 285 00:39:08,268 --> 00:39:12,939 Какъв е телефона на магазина? - 5552310. 286 00:39:13,191 --> 00:39:15,735 А какъв ти е домашния номер? 287 00:39:15,985 --> 00:39:19,112 Няма проблем, дай му го. Аз съм полицай. 288 00:39:19,362 --> 00:39:22,699 5553812. - Удивително! 289 00:39:22,949 --> 00:39:27,620 Обзалагам се, че всички тук имат номера, започващи с 555. 290 00:39:27,871 --> 00:39:32,917 Но може да има само 9999 номера, започващи с 555. 291 00:39:33,168 --> 00:39:38,422 Колко хора живеят в Лос Анджелес? - 8 или 9 милиона. 292 00:39:38,673 --> 00:39:41,758 Затова имаме и междуселищни кодове. 293 00:39:42,009 --> 00:39:44,886 Ваше ли е детето? - О, не. 294 00:39:45,137 --> 00:39:49,349 Той е душевноболен пациент и аз го връщам обратно в заведението му. 295 00:39:49,599 --> 00:39:55,022 Добре, де. Ами това момиче тук? Прекалено е готина, за да работи тук. 296 00:39:55,272 --> 00:40:01,569 Съгласен съм. Мисля, че би трябвало да работи с нас. Под прикритие, разбира се. 297 00:40:01,819 --> 00:40:05,615 Виж, искам да кажа, че тук няма непривлекателни жени. 298 00:40:05,865 --> 00:40:09,660 Искам да кажа, къде са обикновените, всекидневни жени. 299 00:40:09,911 --> 00:40:14,832 Няма ги, не съществуват, защото това е филм. - Не, това е Калифорния. 300 00:40:15,082 --> 00:40:20,462 Между другото, благодаря. Беше много мило, че така измъкна номера на мацката. 301 00:40:20,712 --> 00:40:24,216 Добре, г-н Неверни. Ще те заведа до къщата, - 302 00:40:24,466 --> 00:40:31,681 - където твоя братовчед бе изтезаван. Видях всичко на екрана. 303 00:40:31,931 --> 00:40:33,432 Беше горе-долу като тази. 304 00:40:33,682 --> 00:40:38,645 Само че, трябва да е от другата страна на пътя, защото имаше гледка към океана. 305 00:40:38,896 --> 00:40:43,985 Чуй ме. Има нещо, което ти не разбираш. 306 00:40:44,235 --> 00:40:52,575 Този билет е вълшебен. Всяка секунда би трябвало да се забием във киното. 307 00:40:54,202 --> 00:40:57,413 Може би трябва да го подгрея първо. 308 00:40:57,664 --> 00:41:02,501 Разбира се, и моя декодиращ пръстен трябва всеки път да го подгрявам. 309 00:41:02,752 --> 00:41:07,214 Добре де, добре. Къщата изглеждаше европейска. Като от пощенска картичка. 310 00:41:07,464 --> 00:41:09,008 Като тази. 311 00:41:09,258 --> 00:41:16,765 Всъщност, точно като тази. Лошите момчета са там вътре. 312 00:41:16,974 --> 00:41:22,062 Знаеш ли, мисля че трябва да носиш това. - Още не съм го заслужил. 313 00:41:22,312 --> 00:41:28,443 Не разбираш. Ти току-що разреши целия случай и революционализира историята на полицейската подготовка. 314 00:41:28,693 --> 00:41:34,240 Всичките тези години в академията. Изучаване на човешките характери, психиката на терористите, анализиране на отпечатъци. 315 00:41:34,490 --> 00:41:39,620 Всички курсове по наблюдение, преговаряне за заложници и криминална психология. 316 00:41:39,871 --> 00:41:42,373 А то просто трябвало да се разкарвам из квартала, - 317 00:41:42,623 --> 00:41:47,002 да посоча някоя къща и да кажа: "Лошите са там!". 318 00:41:47,253 --> 00:41:49,337 Мислиш, че си много смешен, а? 319 00:41:49,587 --> 00:41:53,300 Знам, че съм. Аз съм известния комик - Арнолд Брауншвайгър. 320 00:41:53,550 --> 00:41:58,513 {Y:i}Шварценегер. - Както и да е. 321 00:42:10,983 --> 00:42:12,818 Мога ли да ви помогна? 322 00:42:13,068 --> 00:42:15,862 Да. Мога ли да говоря с наркопласьора в къщата, моля? 323 00:42:15,862 --> 00:42:15,904 Извинете? 324 00:42:15,904 --> 00:42:26,247 Прекрасен ден е. На лов за наркопласьори сме. Имате ли някой такъв тук? 325 00:42:28,332 --> 00:42:32,795 Бъди готов за всичко. 326 00:42:33,379 --> 00:42:35,506 Чакай. Къде отиваш? 327 00:42:35,756 --> 00:42:40,052 Ще се върна. Не знаеше, че ще кажа това, нали? 328 00:42:40,302 --> 00:42:44,515 Това казваш винаги. - Така ли? 329 00:42:44,765 --> 00:42:51,813 Всички очакват да го кажеш. Това е нещо като твоя визитка. 330 00:42:51,855 --> 00:42:55,400 Разбрах, че се интересувате от наркопласьори. 331 00:42:55,651 --> 00:43:00,363 Джак, това е той, наемника със стъкленото око. 332 00:43:00,614 --> 00:43:06,035 Сър, вие наемен убиец ли сте? - Не, доколкото знам съм прислужник. 333 00:43:06,286 --> 00:43:09,872 Нещо друго ще желаете ли? - Да, свали си очилата. 334 00:43:10,122 --> 00:43:14,543 И кой ще ми нареди? - Тенекиения човек. 335 00:43:14,793 --> 00:43:19,923 Е, тенекиени човече, май не харесваш керемиденочервено. - Не. Не е подходящия цвят. 336 00:43:20,174 --> 00:43:27,598 О, така ли? Да го сменим тогава. Артериално червено ще ви се хареса ли? 337 00:43:30,892 --> 00:43:37,232 Не правете излишни движения. Те са изключително добре обучени. 338 00:43:38,691 --> 00:43:45,531 Щракна ли още веднъж, по някое време утре ще се появите на белия свят през няколко кучешки ректума. 339 00:43:45,781 --> 00:43:49,702 Или пък ти и малчото може да се върнете обратно в Оз. Някакви въпроси? 340 00:43:49,952 --> 00:43:54,122 Да. Два. 341 00:43:54,373 --> 00:43:58,043 Защо си губя времето със шмугльо като теб, като 342 00:43:58,293 --> 00:44:03,839 мога да се занимавам с нещо доста по-опасно, например да си сменя чорапите? 343 00:44:04,091 --> 00:44:13,098 И, как по-точно ще щракнеш с пръсти, ако ти откъсна и двата палеца? 344 00:44:17,311 --> 00:44:21,106 Приятен ден! 345 00:44:25,568 --> 00:44:34,536 На окото си имаше мишена, когато беше с братовчед ти. И нарече шефа си "сицилиански кретен". 346 00:44:48,048 --> 00:44:52,636 Как Слейтър е разбрал? Ще ми кажеш ли? 347 00:44:52,886 --> 00:44:57,975 Исках да го вербувам, но той е луд. Преследва само лошите. 348 00:44:58,225 --> 00:45:01,811 Че къде пише, че аз съм лошо момче? 349 00:45:02,061 --> 00:45:09,068 Разбери кой се е раздрънкал и го убий. А след това, и Слейтър. 350 00:45:09,693 --> 00:45:15,074 Ей, какво ти е, бе? - Трябва да отменим погребението. 351 00:45:15,324 --> 00:45:19,578 Да не си откачил? Когато кажа, че ще има кървава баня, значи... 352 00:45:19,828 --> 00:45:23,082 Ще има кървава баня. 353 00:45:23,332 --> 00:45:30,172 Ще разбера повече за малкия приятел на Слейтър. 354 00:45:30,422 --> 00:45:35,718 Хайде де, Джак, все в нещо е виновен. - Да, че се е държал като задник. 355 00:45:35,968 --> 00:45:39,054 Ако го арестувам, ще трябва да арестувам и половината Конгрес. 356 00:45:39,305 --> 00:45:42,725 Защо паркира чак тук? - В случай, че бившата ми жена е тук. 357 00:45:42,975 --> 00:45:46,854 Не е. Името й не беше в надписите. 358 00:45:47,104 --> 00:45:51,024 Хлапе, какво лекува докторът? - Пациенти. 359 00:45:51,274 --> 00:45:55,112 Какво става с лакътя на якето ми? - Износва се? 360 00:45:55,362 --> 00:45:58,364 Бинго! 361 00:45:58,615 --> 00:46:01,827 Боже, това беше преувеличено. 362 00:46:02,077 --> 00:46:07,623 Уау! Това ли караш през уикендите? - Не, това е колата на момичето ми. 363 00:46:07,874 --> 00:46:10,293 Хайде, почукай на вратата. 364 00:46:10,543 --> 00:46:17,758 Казах ти, бившата ти жена не е тук. Името й не беше сред надписите. 365 00:46:20,969 --> 00:46:22,346 Мередит? 366 00:46:22,596 --> 00:46:26,100 Надявам се, че имаше предвид Уитни. - Съжалявам. Уитни. 367 00:46:26,350 --> 00:46:31,063 Ти не си Скийзи, нали? 368 00:46:31,438 --> 00:46:34,232 Татко! 369 00:46:34,482 --> 00:46:38,486 Престани, тате! - Понапълняла си малко. 370 00:46:38,736 --> 00:46:44,158 Здравейте. Аз съм Дани Мадигън и животът ми не бе чак толкоз дълъг досега. 371 00:46:44,408 --> 00:46:49,746 Но отсега нататък, всичко ще е супер. 372 00:46:49,997 --> 00:46:51,582 Изглеждаш чудесно. - Благодаря ти. 373 00:46:51,832 --> 00:46:55,502 Е, кой е твоя приятел? Сладък е. 374 00:46:55,753 --> 00:46:59,339 Не, не е сладък. Той е безнадеждно побъркан. 375 00:46:59,589 --> 00:47:02,593 Първото нещо, което би ти казал сигурно ще е, че се влюбил в теб от "Отнесени от вихъра". 376 00:47:02,843 --> 00:47:05,929 Това е първият й филм. - Виждаш ли? 377 00:47:06,179 --> 00:47:08,931 Кой е Скийзи? - А, колежански работи. 378 00:47:09,181 --> 00:47:12,769 Причисляват ти някой първокурсник, и като дойде за пръв път, го целуваш. 379 00:47:13,019 --> 00:47:16,355 Трябва ли да го целуваш? - Стига, татко! 380 00:47:16,605 --> 00:47:23,862 Ако ме търсят по телефона, ще се бавя под душа не повече от час. 381 00:47:24,112 --> 00:47:27,324 Сладурана. 382 00:47:27,616 --> 00:47:32,204 Това е старо веществено доказателство. Случай за подкуп. Изглеждат истински, нали? 383 00:47:32,454 --> 00:47:38,876 Димят със странен цвят, ако ги запалиш. Използвах ги за издръжката на жена ми. 384 00:47:46,008 --> 00:47:49,887 Какво има? 385 00:47:53,348 --> 00:47:59,021 Не ти се намира някоя пура, нали? 386 00:48:01,523 --> 00:48:06,403 "Ще се върна". Знам, знам. 387 00:48:23,919 --> 00:48:28,549 Татко! Татко! 388 00:49:00,704 --> 00:49:05,042 Щеше да бъде на твоите години сега. 389 00:49:05,292 --> 00:49:13,883 Знам. Изкормвача го завлече със себе си от покрива преди три години. 390 00:49:13,883 --> 00:49:20,806 Баща ти видя всичко. - Откъде знаеш всичко това? 391 00:49:20,973 --> 00:49:25,769 Баща ти е все по страниците на вестниците. Обичам криминалните истории. 392 00:49:26,019 --> 00:49:31,859 Това трябва да е Скийзи. - Ще го разкарам. 393 00:49:38,156 --> 00:49:41,535 Здравей, Малчо. 394 00:49:44,954 --> 00:49:49,208 Там и там и там. 395 00:49:49,458 --> 00:49:53,754 Пуснете ме! 396 00:49:55,881 --> 00:50:03,137 Добър вечер. Чичо Джак да е наоколо? - Тръгна да разрешава някакъв случай. 397 00:50:03,262 --> 00:50:07,183 Джо, би ли я научил на добродетелта, наречена мълчание? 398 00:50:07,433 --> 00:50:10,937 Бенедикт, ако и косъм падне от главата й... 399 00:50:11,187 --> 00:50:14,398 Спри! 400 00:50:29,663 --> 00:50:34,000 Какво казваше? 401 00:50:35,209 --> 00:50:42,383 Така, мисля, че Шерлок Холмс казваше: 402 00:50:42,634 --> 00:50:45,887 "Елиминираш ли всички логични решения на проблема - 403 00:50:46,137 --> 00:50:50,433 - остава единствено нелогичното решение, колкото и невероятно да е то." 404 00:50:50,683 --> 00:50:59,149 Знам, че името ти е Даниел Мадигън, но ти откъде знаеш моето? 405 00:51:00,484 --> 00:51:06,406 Слейтър ми показа скици. Разпознахме лицето ти лесно. 406 00:51:06,656 --> 00:51:11,369 Даниел Мадигън от Ню Йорк. Доста далече си от вкъщи. 407 00:51:11,619 --> 00:51:14,748 Кога пристигна тук? - Току-що. 408 00:51:14,998 --> 00:51:18,959 Тогава как знаеш какво съм казал на терасата на Вивалди? 409 00:51:19,209 --> 00:51:21,170 Чух запис. 410 00:51:21,420 --> 00:51:26,842 Микрофони в статуите, а? - Няма да повярвате колко. 411 00:51:27,092 --> 00:51:32,181 А окото, което носех? - Видях го. 412 00:51:32,431 --> 00:51:36,435 Видях го на запис. Имаше и микрокамери в статуите. 413 00:51:36,685 --> 00:51:44,150 Трябва да ти кажа, че съм убивал хора по-умни и по-млади от теб. 414 00:51:50,739 --> 00:51:56,870 Вижте, каквото и да е, това е между вас и Слейтър. Вземете парите от чекмеджето... 415 00:51:57,121 --> 00:52:03,752 и оставете мен и Меридит..., ъм, Уитни на мира. 416 00:52:05,754 --> 00:52:09,841 Мили боже, шефе. Тука има към два бона. 417 00:52:10,091 --> 00:52:15,054 Чакай малко. Дай ми ги. 418 00:52:19,767 --> 00:52:28,942 Банкнотите са белязани, нали? Опита се да ме метнеш с белязани пари, нали? 419 00:52:29,317 --> 00:52:31,987 Изгори ги. 420 00:52:32,237 --> 00:52:35,490 Да ги изгоря? - Да, изгори ги. 421 00:52:35,741 --> 00:52:41,829 Не си играй с големите, момченце. Ще пострадаш. 422 00:53:02,182 --> 00:53:05,644 Голяма грешка. 423 00:53:22,243 --> 00:53:27,123 Жестоко е, нали? Ще те нараня само малко. 424 00:53:27,373 --> 00:53:36,298 Не мърдайте! Разкарайте патлаците или ще редекорирам наоколо с мозъците ви. 425 00:53:36,423 --> 00:53:41,678 Ако убиеш мен, аз ще убия него. 426 00:53:45,932 --> 00:53:50,186 Остави го. Отвори вратата. 427 00:53:57,526 --> 00:54:00,780 Шефе? 428 00:54:39,274 --> 00:54:43,820 Да не напуснеш дневната си работа. 429 00:55:14,224 --> 00:55:17,810 Джак! 430 00:55:20,855 --> 00:55:25,317 Не напускай дома без нея. 431 00:55:33,158 --> 00:55:39,581 Къде отиваш? - Трябва да пипна червеноочкото. 432 00:55:48,256 --> 00:55:52,801 Не мога да повярвам. Аз съм във филм... 433 00:55:53,052 --> 00:55:57,222 И пропускам най-интересното. 434 00:55:59,058 --> 00:56:03,062 Натисни! Да се махаме оттук! 435 00:56:17,492 --> 00:56:20,828 Давай обратно нагоре! 436 00:56:26,708 --> 00:56:33,382 Следващия път ще взема нещо по-бронирано. Например танк. 437 00:56:51,858 --> 00:56:55,361 "Сплашване"-то е наред. 438 00:57:03,702 --> 00:57:10,166 Трябва да стане. Това е филм. Аз съм от добрите. 439 00:57:12,919 --> 00:57:23,137 Аз съм комичния персонаж. Мамка му! Няма да стане! 440 00:57:48,328 --> 00:57:55,209 Май ги сплаших. - Справи се чудесно. Хайде. 441 00:57:55,460 --> 00:57:57,419 Бенедикт взе билета. 442 00:57:57,669 --> 00:58:03,759 Много лошо. Исках го за колекцията си. 443 00:59:39,808 --> 00:59:43,103 {Y:i}Пътувате през друго измерение. 444 00:59:43,353 --> 00:59:48,775 Казвам се Скийзи. С-К-И-Й-З-И. 445 01:00:35,277 --> 01:00:39,073 Кажи това. 446 01:00:41,116 --> 01:00:46,622 Ей, я, порасни. - Просто кажи тази дума. 447 01:00:46,872 --> 01:00:52,043 Това да не е още едно от доказателствата ти, че сме във филм? - Може би. 448 01:00:52,293 --> 01:00:57,631 Хлапе, не искам да казвам това. - Да кажеш какво? 449 01:00:57,882 --> 01:01:04,680 Не можеш да го кажеш. Защото е филм за подрастващи. Признай го. 450 01:01:04,930 --> 01:01:09,601 Полицай Слейтър. Онзи без едното око, видях му номера. 451 01:01:09,851 --> 01:01:13,355 Браво на теб. 452 01:01:14,564 --> 01:01:21,696 Искаш да кажеш, със стъкленото око? - Не, като избяга вече нямаше око. 453 01:01:21,946 --> 01:01:25,867 Има нещо написано. 454 01:01:26,200 --> 01:01:30,705 "Омъщението е..." 455 01:01:30,955 --> 01:01:33,249 Не пипай-- 456 01:01:46,178 --> 01:01:49,973 Ти разбираш ли му нещо? 457 01:01:56,229 --> 01:01:58,147 Май има и нещо на английски. 458 01:01:58,397 --> 01:02:00,816 Да видим дали това ще ви е ясно: 459 01:02:01,066 --> 01:02:06,530 Дай ми значката си! И този път повече няма да я получиш! 460 01:02:14,413 --> 01:02:22,128 Волфшлегер, ти ще си с черно-бялата дигитализация на Хъмфри Богарт. 461 01:02:31,471 --> 01:02:34,598 Какво, да не преподреждаш, а? 462 01:02:34,849 --> 01:02:39,812 Защо не дойдеш с мен на погребението, а? Не бих го пропуснал. 463 01:02:40,062 --> 01:02:45,358 Чух, че Торели доста се е охарчил. Взел е хеликоптер да патрулира около сградата. 464 01:02:45,608 --> 01:02:49,279 Погребение на покрив в Лонг Бийч. Що за приумица, а? 465 01:02:49,529 --> 01:02:53,449 Кой е умрял? - Лио Пръднята. Застрелян вчера. 466 01:02:53,700 --> 01:02:56,369 Целели са се в Торели, но пропуснали. 467 01:02:56,619 --> 01:03:02,208 Лио беше печен. Само дето не можеше да ти се прокрадне зад гърба. 468 01:03:02,458 --> 01:03:09,131 Ако си промениш решението, ще бъда пред хотела. 469 01:03:24,937 --> 01:03:30,443 Къде сме, между другото? - Вкъщи. 470 01:03:43,455 --> 01:03:45,791 Божичко, откъде знаеше, че ще има някой в гардероба? 471 01:03:46,041 --> 01:03:51,254 Винаги има. Цяло състояние пръскам за тези врати на гардероба. 472 01:03:51,504 --> 01:03:54,633 Като в "Слейтър II - Удушвача на зодия Стрелец". 473 01:03:54,883 --> 01:03:59,721 Само след секунди ще се запознаеш с Удушвача на Мадигън. Току-що ме уволниха. 474 01:03:59,971 --> 01:04:06,518 Това, което ти е толкова забавно е моя живот. Дори не съм ченге вече. 475 01:04:06,768 --> 01:04:12,274 Ще си върнеш значката, взе ти я само, защото разруши няколко сгради в повече от обичайното. 476 01:04:12,524 --> 01:04:18,905 Джак, не си само моя герой, а на всички. Всичко ще се оправи. Довери ми се. 477 01:04:19,156 --> 01:04:26,746 Не, Дани. Става все по-трудно. Не съм искал повече от това да бъда нормално ченге. 478 01:04:26,996 --> 01:04:31,041 Но все се забърквах в такива луди авантюри. 479 01:04:31,292 --> 01:04:35,087 И най-лудото тук е, че винаги оцелявах. 480 01:04:35,337 --> 01:04:41,635 Джак, така е в сериалите. Трябва да стават все по-интересни. 481 01:04:41,802 --> 01:04:45,889 Погледни откъм добрата страна. Имаш прекрасна дъщеря. 482 01:04:46,140 --> 01:04:50,310 И бившата ти жена не би се обаждала, ако не искаше ти да се върнеш. 483 01:04:50,560 --> 01:04:54,772 Дани, да не мислиш, че има някой толкова глупав, който да не различава записан глас? 484 01:04:55,022 --> 01:05:02,446 Плащам на една касиерка да ми се обажда в службата за да мислят всички, че имам собствен живот. 485 01:05:02,696 --> 01:05:08,119 Бившата ми жена щастливо се омъжи повторно. Никога не се обажда. 486 01:05:08,369 --> 01:05:13,540 А Уитни? Защо не може да бъде като един нормален тинейджър? 487 01:05:13,791 --> 01:05:18,462 На абитуриентския си бал си остана вкъщи за да разглобява и почиства един АК-47. 488 01:05:18,712 --> 01:05:25,218 Ще си умре стара мома, знам го. А и аз скоро ще гушна чемшира. 489 01:05:25,468 --> 01:05:31,432 Няма начин. Не можеш да умреш, докато не паднат съвсем приходите. 490 01:05:31,682 --> 01:05:35,728 Тоя тип, Вивалди, спомена, че нещо щяло да стане на погребението. 491 01:05:35,978 --> 01:05:39,273 Може би, в Лио Пръднята има нещо. Трябва да хвърлим едно око. 492 01:05:39,523 --> 01:05:41,150 Да, да, както кажеш. 493 01:05:41,400 --> 01:05:45,487 Джак, това е погребение на тип на име Пръднята. 494 01:05:45,737 --> 01:05:47,281 Погребение? 495 01:05:47,531 --> 01:05:54,203 Някой се е опитал да убие Торели, но е очистил Пръднята, нали така? 496 01:05:54,454 --> 01:06:02,128 Грешка. Дали Бенедикт е бил стрелеца? Много вероятно. Би ли пропуснал? Няма начин. 497 01:06:02,378 --> 01:06:07,758 Освен, ако не е искал да пропусне. - Искащ да кажеш, че искал? Но защо? 498 01:06:08,008 --> 01:06:12,888 Защото, амиго, Лио Пръднята бе много, много дебел. Схващаш ли? 499 01:06:13,138 --> 01:06:14,556 Не, не схващам. 500 01:06:14,807 --> 01:06:19,269 Промъкнали са се снощи, отворили са Лио и са го натъпкали като пуйка с динамит. 501 01:06:19,519 --> 01:06:25,775 Той ще гръмне на погребението и ще отнесе цялата банда на Торели наведнъж. 502 01:06:26,025 --> 01:06:31,156 Вивалди ще притежава града. За това е цялата работа. Той ще ги взриви. 503 01:06:31,406 --> 01:06:35,994 Не, не. Няма да е бомба. Вече имаше достатъчно експлозии във филма. 504 01:06:36,244 --> 01:06:39,413 Дани, не започвай с това отново. 505 01:06:39,663 --> 01:06:42,082 Нервопаралитичен газ. - Какви ги дрънкаш? 506 01:06:42,332 --> 01:06:46,295 Няколко контейнера с паралитичен газ са били откраднати от военен конвой онази вечер. 507 01:06:46,545 --> 01:06:51,633 Сигурно с това са го натъпкали. И знаеш ли какво значи това? 508 01:06:51,883 --> 01:06:57,138 Лио Пръднята ще се изпусне пак за последен път. 509 01:07:09,941 --> 01:07:11,402 Господин Торели. 510 01:07:11,652 --> 01:07:16,948 Надявам се нямате нищо против, че съм тук. Не бих искал да съм четвърта гума. 511 01:07:17,198 --> 01:07:20,994 Резервна гума, идиот. 512 01:07:22,371 --> 01:07:30,295 Чу ли, Бенедикт? Семейството. Изкажи съболезнованията си. 513 01:08:03,325 --> 01:08:06,120 Остани в колата. - Не, идвам с теб. 514 01:08:06,371 --> 01:08:08,664 Да кажем, че това е филм. 515 01:08:08,915 --> 01:08:14,003 Ако някой каже "Остани в колата", и онзи не остане, какво става? 516 01:08:14,253 --> 01:08:16,380 Спасява положението. - Или умира. 517 01:08:16,630 --> 01:08:19,091 Имаш право. Оставам. 518 01:08:19,341 --> 01:08:23,637 Я, чакай! Ами ако заради това умра? 519 01:08:23,887 --> 01:08:29,475 Има пистолет в жабката. 520 01:08:32,145 --> 01:08:36,065 Практис! - Е перфектен. 521 01:08:37,983 --> 01:08:41,904 Пръднята е бомба, която ще отнесе цялата банда Торели. Трябва да ги спреш. 522 01:08:42,154 --> 01:08:50,078 Това обяснява нахлуването в моргата. Да използваме служебния вход отзад. 523 01:08:52,705 --> 01:08:56,459 За кого работиш, Джон? - Какво искаш да кажеш? 524 01:08:56,709 --> 01:09:02,924 И двамата знаем, че хотелът няма служебен вход отзад. 525 01:09:03,966 --> 01:09:10,806 Съжалявам, Джак. Не исках да стане по този начин. 526 01:09:11,098 --> 01:09:16,270 Дани ми каза да не ти се доверявам. Каза, че си убил Мо Царт. 527 01:09:16,520 --> 01:09:20,482 Мо кой? - Царт. 528 01:09:21,024 --> 01:09:23,943 Доста хора съм убил. Не ги помня всички. 529 01:09:24,193 --> 01:09:27,989 Как се стига до Карнеги Хол? 530 01:09:28,239 --> 01:09:31,952 В чувал, ако не хвърлиш това. 531 01:09:32,202 --> 01:09:34,704 Съмнявам се, хлапе. 532 01:09:34,954 --> 01:09:38,999 Доста се съмнявам. 533 01:09:40,668 --> 01:09:45,839 Благодаря ти за отпечатъците, хлапе. На път си да убиеш Джак Слейтър. 534 01:09:46,089 --> 01:09:50,135 Ето, заключи се за тази тръба. 535 01:09:50,385 --> 01:09:54,348 Виждаш ли, Джак, тези наркопласьори имат повече пари от правителството. 536 01:09:54,598 --> 01:09:59,311 И ти сключи сделка със сицилианската отрепка Вивалди. 537 01:09:59,561 --> 01:10:05,524 Точно. Видиш ли, Вивалди се съюзи с Торели, но това бе фиктивно. Само за да го унищожи. 538 01:10:05,774 --> 01:10:10,571 И в замяна, че ще го оставя на мира, той ми дава процент от печалбата. 539 01:10:10,821 --> 01:10:13,616 Аз ще бъда богат, Джак. А ти - мъртъв, но... 540 01:10:13,866 --> 01:10:15,909 Не мърдай! 541 01:10:16,160 --> 01:10:18,537 Хвърли ми белезниците. 542 01:10:18,787 --> 01:10:24,334 Човече, ти си идиот. Направи класическата грешка във филмите. Не се обяснявай много. 543 01:10:24,584 --> 01:10:30,006 Но не, ти трябваше да изнесеш последна реч. Ако бе стрелял, щеше да спечелиш. 544 01:10:30,256 --> 01:10:34,302 Обаче ти си баналния злодей. Тъпо. 545 01:10:34,552 --> 01:10:38,139 И ти не си гениален, хлапе. 546 01:10:38,389 --> 01:10:43,811 Пръднята ще се разнесе след 7 минути. - Докарай лимузината ми. 547 01:10:44,061 --> 01:10:48,065 Мърдай. 548 01:10:49,316 --> 01:10:58,867 Е, с радост бих останал да гледам, но трябва да си осигуря алиби. 549 01:10:59,283 --> 01:11:02,161 {Y:i}Ариведерчи. 550 01:11:02,412 --> 01:11:04,288 За такова спасяване на положението ли говореше? 551 01:11:04,538 --> 01:11:09,043 Не ми казвай, че ти пък свърши нещо. - Да, направо ще ти обера аплодисментите. 552 01:11:09,293 --> 01:11:14,840 Не, не, ти оставаш тук и ще гледаш всичко да мине по плана. 553 01:11:15,091 --> 01:11:22,097 И преди си сгащвал Слейтър пред осмата топка, но винаги си се оплесквал. 554 01:11:25,892 --> 01:11:29,855 "След" осмата топка. Кретен такъв. 555 01:11:30,105 --> 01:11:37,695 Веднъж някой ми каза, че много говоря. Стига толкоз приказки. 556 01:11:38,320 --> 01:11:43,700 Уискърс! Къде, по дяволите, беше? - Съжалявам, Джак. Задавих се с топка косми. 557 01:11:43,951 --> 01:11:48,246 Отцепете района. Има вероятност от химическо отравяне след 5 минути. 558 01:11:48,497 --> 01:11:55,045 Благодаря, Уискърс. Длъжник съм ти. - Забрави! Спасявал си ми козината доста пъти. 559 01:11:57,380 --> 01:12:02,760 Виждаш ли куката на този кран? Искам я на покрива след 2 минути. Действай! 560 01:12:03,010 --> 01:12:07,014 И как да направя това? 561 01:12:31,621 --> 01:12:37,376 Ей, помогни ми да преместя крана! Трябва да стигне до покрива! 562 01:12:37,626 --> 01:12:42,297 Ей, чакай малко! Трябваш ми да караш това нещо! 563 01:12:50,556 --> 01:12:54,852 Дори не мога да шофирам. 564 01:13:24,588 --> 01:13:28,800 Извинете ме. 565 01:13:38,809 --> 01:13:44,107 Беше добър човек. Малко газиран, всъщност. 566 01:13:46,024 --> 01:13:50,695 Чухте ли това? Помощ! Измъкнете ме оттук! 567 01:13:50,946 --> 01:13:55,783 Мили боже! Този човек не е мъртъв! 568 01:14:03,082 --> 01:14:06,586 Направете път! Човекът има нужда от лекар! 569 01:14:06,836 --> 01:14:09,797 Човекът има нужда от лекар! - Аз съм лекар. 570 01:14:10,047 --> 01:14:15,135 Лекар ли сте? Вижте му брадичката. 571 01:14:15,344 --> 01:14:18,806 Докторът припадна. Ще помогне ли някой на този човек? 572 01:14:19,056 --> 01:14:25,854 Аз ще взема трупа..., ъъъ, пациента. Вижте, слон! 573 01:14:31,318 --> 01:14:36,155 Чакайте, не стреляйте! Ще изпусне Лио! 574 01:14:57,384 --> 01:15:00,554 Не стреляйте! 575 01:16:08,451 --> 01:16:11,496 Ох, мамка му! 576 01:16:57,414 --> 01:17:01,501 Тази зона е забранена за летене, приятелче. 577 01:17:46,919 --> 01:17:54,176 Дани! Той тиктака! Отдалечи крана колкото можеш по-бързо! 578 01:18:15,155 --> 01:18:20,201 Дани, спри крана веднага! 579 01:18:20,451 --> 01:18:25,206 Падай! Хайде, давай, давай! 580 01:18:28,500 --> 01:18:32,713 Падни, торба с газ такава! 581 01:18:52,690 --> 01:18:57,278 Всички да се махат оттук! 582 01:19:35,688 --> 01:19:39,609 Тиха, но смъртоносна. 583 01:19:41,694 --> 01:19:47,449 Докарай колата. - Не мога, хеликоптерът падна върху нея. 584 01:19:47,700 --> 01:19:49,827 Мразя, когато става така. 585 01:19:50,077 --> 01:19:55,291 Да знаеш, някой хора са си с катранен цвят на кожата. 586 01:20:03,382 --> 01:20:07,511 Ей, татко! Помислих, че ще ти потрябват малко дрехи. 587 01:20:07,761 --> 01:20:09,137 Благодаря ти, скъпа. 588 01:20:09,387 --> 01:20:18,229 Това не е ли малко прекалено удобно? - Нали винаги си казвал, че това е филм. 589 01:20:21,690 --> 01:20:25,319 {Y:i}Е, как мина? 590 01:20:26,528 --> 01:20:30,240 {Y:i}Как мина? 591 01:20:31,866 --> 01:20:38,831 {Y:i}Направо си умирам тука. Искам да знам как мина всичко. 592 01:20:44,044 --> 01:20:47,006 {Y:i}Как протече? 593 01:20:47,257 --> 01:20:49,134 Прекрасно. 594 01:20:49,384 --> 01:20:51,928 {Y:i}Какво? 595 01:20:52,178 --> 01:20:54,305 Всичко протече прекрасно. 596 01:20:54,555 --> 01:21:01,520 Чакай, чакай, не те чувам. Не искам да пропусна нищо. 597 01:21:01,562 --> 01:21:05,065 Бенедикт, ела насам. Беше ли красиво? 598 01:21:05,315 --> 01:21:07,525 Перфектно до най-малката подробност. 599 01:21:07,776 --> 01:21:10,736 Бутилките с газ взривиха ли се? 600 01:21:10,987 --> 01:21:14,365 Като по часовник. Трябваше и ти да си там. 601 01:21:14,616 --> 01:21:19,245 Мъже, жени и деца падаха наляво и надясно. 602 01:21:19,495 --> 01:21:24,792 Чакай, искам да му се насладя изцяло. Хайде, разказвай. 603 01:21:25,042 --> 01:21:30,255 Гърчеха се и пищяха и скачаха от покрива в опит да избягат от съдбата си. 604 01:21:30,505 --> 01:21:33,300 Наистина ли? - Не, лъжа те. 605 01:21:33,550 --> 01:21:39,972 Беше пълно осиране, и целият ми ден бе ужасен благодарение на теб. 606 01:21:40,223 --> 01:21:47,354 Какво е това? Ти ми бе приятел, а сега се обръщаш на 360 градуса. 607 01:21:47,605 --> 01:21:52,819 180, глупав спагетосмучещ кретен такъв. 608 01:21:53,069 --> 01:21:59,658 Ако бяха 360, щях да съм отново откъдето започнах! 609 01:22:00,534 --> 01:22:03,787 Вярвай ми. 610 01:22:05,289 --> 01:22:11,377 Ако това малко лайненце Даниел Мадигън може да пътува през паралелни светове, значи и аз ще мога. 611 01:22:11,627 --> 01:22:19,928 Влизам, открадвам каквото си пожелая, и излизам отново. Неуловим. 612 01:22:20,178 --> 01:22:23,806 Ако Господ беше злодей - 613 01:22:24,056 --> 01:22:27,393 - той щеше да съм аз. 614 01:22:27,643 --> 01:22:34,483 Искате ли сега да мина с прахосмукачка? - Не. Но басейна се нуждае от почистване. 615 01:22:34,733 --> 01:22:38,028 Много добре. 616 01:22:50,956 --> 01:22:55,044 Не мърдай. 617 01:22:55,794 --> 01:23:02,426 Добре, Слейтър, ще си ида тихомълком. - Как пък не. 618 01:23:07,764 --> 01:23:11,351 Това е задето взриви къщата на братовчед ми Франк. 619 01:23:11,601 --> 01:23:17,773 Това е задето взриви къщата на бившата ми жена. 620 01:23:17,773 --> 01:23:23,321 А това е за синината под окото на дъщеря ми. 621 01:23:25,782 --> 01:23:29,785 Обикновено като правя така остава дупка. 622 01:23:30,035 --> 01:23:35,206 Билетът. Джак, той се е докопал до билета! 623 01:23:35,457 --> 01:23:40,337 Той е ключа към всичко. Вълшебен е. Виждаш ли? 624 01:23:40,587 --> 01:23:47,927 Той отиде в моя свят. Вратата все още е отворена. Хайде! 625 01:23:48,178 --> 01:23:51,764 Вече не се притеснявам, че си луд. 626 01:23:52,014 --> 01:23:58,187 Опасявам се обаче, че си прав. Но ако отида, как ще се върна? 627 01:23:58,437 --> 01:24:06,236 Не можеш да задълбаваш така за всяко нещо във живота си. Хайде! 628 01:24:08,571 --> 01:24:12,325 Е, какво пък. 629 01:24:16,537 --> 01:24:20,833 Нищо не стана. 630 01:24:21,000 --> 01:24:26,839 Все още сме си тук. - Сигурен ли си? Огледай се. 631 01:24:29,592 --> 01:24:32,553 Бързо! 632 01:24:33,512 --> 01:24:38,016 Иска да видя как е Ник. - Няма време. 633 01:24:39,685 --> 01:24:41,436 Какво, по дяволите? 634 01:24:41,687 --> 01:24:45,064 Ние сме в Ню Йорк. - Джак, всичко придобива смисъл. 635 01:24:45,315 --> 01:24:48,985 Всъщност, не е много смислено, но ще ти обясня. По-късно. 636 01:24:49,235 --> 01:24:54,490 Междувременно, много внимавай. Нещата са по-различни тук. 637 01:24:55,699 --> 01:24:57,076 Излизай! 638 01:24:57,326 --> 01:25:01,288 Окей, не се палете. И без това колата е купчина боклук. 639 01:25:01,539 --> 01:25:05,167 Карай, малоумнико! 640 01:25:06,168 --> 01:25:11,673 Ето още една експлозия в твоя филм, хлапе. 641 01:25:15,509 --> 01:25:19,263 Нито дума. Нито думичка. 642 01:25:28,856 --> 01:25:32,567 Ръката ми. Боли ме. - Нещата са различни тук. 643 01:25:32,818 --> 01:25:35,779 Не можеш да счупиш стъкло на кола с ръка и да очакваш да не те заболи. 644 01:25:36,029 --> 01:25:41,284 Благодаря ти, че ми сподели. Не можа ли да ми кажеш по-рано? 645 01:25:43,286 --> 01:25:49,292 Май таксито беше бронирано. - Джак, трябва да си вземем билета обратно. 646 01:26:07,184 --> 01:26:11,646 Няма начин, Слейтър, Чуй ме, моля те. Няма да стане. 647 01:26:11,897 --> 01:26:14,691 Не можеш да играеш "сплашване" в реалния живот. Ще се блъснеш. 648 01:26:14,941 --> 01:26:17,068 Излизай от колата, амиго. 649 01:26:17,319 --> 01:26:20,780 Това не са ти филмите. Трябва да презареждаш оръжията,... 650 01:26:21,030 --> 01:26:25,034 Давай, Дани! Излизай! - Можеш да умреш от катастрофа! 651 01:26:25,284 --> 01:26:30,914 Ще умреш! Джак!! 652 01:26:31,123 --> 01:26:34,793 Какво направих? 653 01:26:40,215 --> 01:26:44,011 Не, моля те, господи... 654 01:26:52,810 --> 01:26:54,645 Проклятие, това заболя. 655 01:26:54,895 --> 01:26:57,815 Имаш късмет, че си жив, тъп идиот такъв! 656 01:26:58,065 --> 01:27:06,198 '89-та "Меркюри Сейбъл", стандартен еърбег. Таксито няма еърбег. Кой е тъп сега? 657 01:27:06,448 --> 01:27:12,579 Добре, добре, само се увери, че са мъртви. - Я, стига! Естествено, че са мъртви. 658 01:27:12,829 --> 01:27:16,333 Винаги изглеждат така. В "Умирай трудно" един го обесиха,... 659 01:27:16,583 --> 01:27:21,629 и в края на филма, оня пак се появи. 660 01:27:21,879 --> 01:27:29,678 Добре, само ме прикривай. Може да ни нападне с чистачка. 661 01:27:33,140 --> 01:27:37,811 Може би е използвал билета. 662 01:27:38,228 --> 01:27:43,108 Може би е във времето сега. 663 01:27:55,244 --> 01:27:58,205 Какво е това място? 664 01:27:58,455 --> 01:28:02,543 Къде се намирам? 665 01:28:03,293 --> 01:28:08,840 Дани, има ли място, където да поседна за малко? 666 01:28:08,882 --> 01:28:13,553 Да. Ела. 667 01:28:13,720 --> 01:28:15,763 Ник! 668 01:28:16,014 --> 01:28:20,059 Дани, толкова се притесних. Добре ли си? 669 01:28:20,310 --> 01:28:22,395 Видя ли какво стана? 670 01:28:22,645 --> 01:28:28,025 Не, бях заспал и се събудих към 2 часа. Помислих, че си се прибрал. 671 01:28:28,275 --> 01:28:31,821 Не, аз бях във филма! 672 01:28:32,071 --> 01:28:36,200 Явно оглупявам с възрастта, хлапе. Как така "във"? 673 01:28:36,450 --> 01:28:42,080 Уитни ме целуна! Карах кран и пуснах Лио Пръднята в една катранена яма. 674 01:28:42,330 --> 01:28:48,545 Бях с Джак Слейтър през цялото време! 675 01:28:49,921 --> 01:28:53,216 О, боже мой... 676 01:28:53,883 --> 01:28:57,011 Билетът проработи? 677 01:28:57,261 --> 01:29:05,018 Толкова време не го бях използвал, защото се страхувах. 678 01:29:05,268 --> 01:29:09,648 Но и сега не е късно. Пак мога да посетя някои места. 679 01:29:09,898 --> 01:29:17,113 Гарбо в "Камий". Джийн Харлоу. Момче, направо бях хлътнал. 680 01:29:17,363 --> 01:29:21,659 Монро в "Автобусна спирка". 681 01:29:21,784 --> 01:29:27,665 О, простете ми, господине. Аз съм Ваш почитател, също. 682 01:29:27,915 --> 01:29:34,004 Ник, това не е, който си мислиш. - Искаш да кажеш, че е... 683 01:29:34,254 --> 01:29:37,758 Това е прекрасен момент, г-н Слейтър. 684 01:29:38,008 --> 01:29:42,596 Никога не се бях срещал с измислен герой досега. 685 01:29:42,846 --> 01:29:46,892 Колко вълнуващо трябва да е всичко това за Вас. 686 01:29:47,142 --> 01:29:50,520 Ей, току-що открих, че съм измислен. 687 01:29:50,770 --> 01:29:53,898 Как би ви се харесало това? 688 01:29:54,148 --> 01:30:01,989 Работата, брака, децата. Да го накараме да блъсне сина му от покрива. 689 01:30:02,240 --> 01:30:07,536 Би имал неспиращи кошмари, но на кого му пука, нали е измислен? 690 01:30:07,786 --> 01:30:13,959 Не намирам за вълнуващо това, че целият ми живот е бил един проклет филм. 691 01:30:14,209 --> 01:30:19,964 Вие сте млад и много впечатлителен. Има и по-лоши неща от филмите. 692 01:30:20,214 --> 01:30:26,346 Политиците, войните, горските пожари. Гладът и чумата. 693 01:30:26,596 --> 01:30:31,476 Болестите, болката, хемороидите, политиците. - Вече ги споменахте. 694 01:30:31,726 --> 01:30:36,272 Знам. Те са дваж по-ужасни от всичко друго. 695 01:30:36,522 --> 01:30:42,861 По-голяма част от живота си съм прекарал с филмите. Но всичко свърши за мен. 696 01:30:43,112 --> 01:30:47,448 Затварят киносалона. Ще го разрушат. 697 01:30:47,699 --> 01:30:53,371 Но сега имам нов шанс. Мога ли да получа билета си обратно? 698 01:30:53,788 --> 01:30:58,835 Ами,... има една малка... ... пречка. 699 01:30:59,085 --> 01:31:04,214 Какво искаш да кажеш? - Бенедикт е тук и взе билета. 700 01:31:04,465 --> 01:31:09,511 Онзи откачалник със стъкленото око? 701 01:31:10,763 --> 01:31:14,599 И как ще си го върнете обратно? - Добър въпрос. 702 01:31:14,849 --> 01:31:20,980 Но сега не бих искал да задълбавам толкова сега, нали така, Дани? 703 01:31:22,482 --> 01:31:26,735 Така, сега само ме следвай. 704 01:31:29,697 --> 01:31:33,617 Къде беше? Знаеш ли кое време е? 705 01:31:33,867 --> 01:31:37,038 Обажда се полицията, теб те няма никъде... 706 01:31:37,288 --> 01:31:41,959 Мамо, съжалявам, окей? - "Окей" ли? 707 01:31:42,209 --> 01:31:47,964 Хлапета с пистолети се разхождат навсякъде, а ти само това ли ще ми кажеш? 708 01:31:48,214 --> 01:31:52,218 Влизай бързо тук! - Мамо, чакай. 709 01:31:52,469 --> 01:31:59,309 Винаги си казвала, че искаш да имам повече приятели. Ами,... 710 01:32:04,355 --> 01:32:11,027 Здравейте, г-жо Мадигън. Арнолд Брауншвайгър. 711 01:32:29,837 --> 01:32:35,134 Скъпи, искаш ли да се позабавляваме? 712 01:32:36,552 --> 01:32:41,682 На колко си години? - Забрави. 713 01:32:50,232 --> 01:32:55,654 Вземи му обувките, човече. 714 01:32:59,615 --> 01:33:03,953 Да му взема обувките? 715 01:33:26,224 --> 01:33:30,770 Без писъци. 716 01:33:31,270 --> 01:33:35,774 Без сирени. 717 01:33:38,235 --> 01:33:41,196 Извинете ме! 718 01:33:41,446 --> 01:33:45,033 Извинете. 719 01:33:45,283 --> 01:33:50,246 Извинявам се за притеснението. Ще ми помогнете ли да изпробвам една теория? 720 01:33:50,497 --> 01:33:56,002 Разбира се. Какво мога да направя за Вас? - Ами,... 721 01:34:13,811 --> 01:34:22,568 Ехо? Току-що застрелях човек. И го направих умишлено. 722 01:34:25,404 --> 01:34:31,452 Казах, убих човек и искам да направя самопризнание. 723 01:34:31,702 --> 01:34:36,499 {Y:i}Я, да млъкваш там! 724 01:34:49,302 --> 01:34:57,727 Приличаш удивително много на него, но си доста по-интелигентен. 725 01:34:57,977 --> 01:35:02,482 Добро утро, добър ден. Как искаш яйцата? 726 01:35:02,732 --> 01:35:06,110 Бъркани. Вие цяла нощ будни ли бяхте? 727 01:35:06,360 --> 01:35:08,320 Защо не ми каза, че Джак е полицай - 728 01:35:08,570 --> 01:35:14,200 и че цяла нощ сте разглеждали фотопортрети? 729 01:35:14,452 --> 01:35:16,745 Защо не си ми казал, че нямаш приятели? 730 01:35:16,996 --> 01:35:25,128 И защо ходиш на кино посред нощ и така тревожиш майка си? 731 01:35:26,129 --> 01:35:33,844 Превърнала си го в мрънкало. - Не мисля. Препечена филийка? 732 01:35:34,095 --> 01:35:41,477 Не, благодаря. Джак, добре ли си? 733 01:35:41,560 --> 01:35:47,441 Говорихме си. Никога не съм си говорил с жена преди. Хубаво е. 734 01:35:47,691 --> 01:35:50,818 Хубаво? 735 01:35:51,069 --> 01:35:55,698 Мухльо. Сега ще започнат да си говорят и за секс. 736 01:35:55,948 --> 01:35:59,410 Аз и Джак излизаме заедно. Помагам му за един случай. 737 01:35:59,661 --> 01:36:07,293 О, не. Разрешението ти за убиване е изтекло. Ела и хапни малко яйца. 738 01:36:07,543 --> 01:36:14,008 Трябва да му помогна. Аз съм единствения свидетел. Като в онзи филм с Харисън Форд. 739 01:36:14,258 --> 01:36:16,843 Няма нищо общо. 740 01:36:17,094 --> 01:36:20,346 Ние не сме евреи. - Набожни. 741 01:36:20,597 --> 01:36:24,100 Айрийн, не се притеснявай. 742 01:36:24,350 --> 01:36:29,272 Има 8 милиона души в този град, а аз съм добър в залавянето на хора. 743 01:36:29,522 --> 01:36:35,695 А и бъдещето на света може да е заложено на карта... 744 01:36:36,028 --> 01:36:40,074 Може ли да го усилиш? 745 01:36:42,743 --> 01:36:45,788 Какво е това? - Моцарт. 746 01:36:46,038 --> 01:36:52,377 Онзи, който Практис е убил? - Точно така, Джак. 747 01:36:52,628 --> 01:36:56,881 Обичаш ли класическа музика? 748 01:36:57,340 --> 01:37:03,262 Не знам. Мисля, че бих харесвал. 749 01:37:11,728 --> 01:37:15,899 Каза ли й кой си всъщност? - Да. Ченге от Лос Анджелес. 750 01:37:16,149 --> 01:37:22,197 Искам да кажа, наистина. - Достатъчно. Засега. 751 01:37:22,989 --> 01:37:27,410 Ще го хванеш ли? - Винаги хващам всеки. 752 01:37:27,660 --> 01:37:30,330 Като го дебнеш оттук? 753 01:37:30,580 --> 01:37:36,628 Я, престани. За пръв път съм на някое истинско място. 754 01:37:36,878 --> 01:37:44,593 Билетът. Проработи за един филм. Бенедикт може ли пак да го използва? 755 01:37:44,843 --> 01:37:49,431 За друг филм? Че защо ще му е това? 756 01:37:49,681 --> 01:37:54,894 Не знам. Но е начало. 757 01:37:55,144 --> 01:38:00,608 Възможностите са безкрайни. Но след катастрофата осъзнах, - 758 01:38:00,859 --> 01:38:05,154 че никога няма да имам пълна свобода, докато Джак Слейтър е, 759 01:38:05,404 --> 01:38:08,699 - прости ми за играта на думи, извън картинката. 760 01:38:08,950 --> 01:38:15,539 И си помислих, че ти ще бъдеш склонен да ми помогнеш. 761 01:38:15,790 --> 01:38:21,295 Виж, разбирам, че може да ти се струва странно. Но ако си свършиш работата, - 762 01:38:21,545 --> 01:38:26,591 светът ще е отворен за теб като стрида. Вярвай ми. 763 01:38:26,841 --> 01:38:34,557 Ще бъдеш свободен да вършиш каквото пожелаеш, да осъществиш и най-разюзданите си мечти. 764 01:38:34,807 --> 01:38:41,939 И няма да има нужда да се връщаш в този филм отново. 765 01:38:42,231 --> 01:38:44,358 Знам, че никога не си чувал за този човек, 766 01:38:44,608 --> 01:38:50,739 но истинското му име е Арнолд Шварценегер. 767 01:38:50,989 --> 01:38:56,119 Джак, има хиляди и хиляди киносалони, а ние обикаляме от вече 5 часа. 768 01:38:56,369 --> 01:38:59,873 Близо сме вече, ще го хванем. - Не, ще хванем пневмония. 769 01:39:00,123 --> 01:39:05,253 В моя свят остават някакви следи. Или се появяват и ме отвличат. 770 01:39:05,503 --> 01:39:10,341 Такива неща не се случват тук, защото този свят е скапан! 771 01:39:10,591 --> 01:39:16,221 Дани, светът е такъв, какъвто ти сам си го направиш. Можеш да се откажеш и да си вървиш вкъщи. 772 01:39:16,472 --> 01:39:24,521 Ти вярваше в мен, когато бях във филмите. - Но ти тук си само един... 773 01:39:24,521 --> 01:39:28,524 Един какъв? 774 01:39:45,958 --> 01:39:51,130 Джак, ето го! 775 01:40:13,025 --> 01:40:15,903 Да не си полудял, бе? 776 01:40:16,528 --> 01:40:19,197 Откаченяк такъв! - Той е просто таксиджия! 777 01:40:19,448 --> 01:40:23,910 Във филмите казват: "Само ме накарай!" или "Аз съм твоя най-голям кошмар!". Я, чуй това! 778 01:40:24,160 --> 01:40:29,958 "Малко бебешорче бута си количка". Ха, не знаеше, че ще кажа това! 779 01:40:30,208 --> 01:40:35,338 Къде отиде онзи? - Седеше отзад, четеше някакъв вестник. 780 01:40:36,755 --> 01:40:44,597 Беше прав, Джак, посещавал е филмите. - Дани, това съвсем не всичко. 781 01:40:45,181 --> 01:40:48,558 {y:i}Здравейте, предаваме на живо от Ню Йорк.{y} 782 01:40:48,809 --> 01:40:54,063 {y:i}Само няколко секунди остават до световната премиера на "Джак Слейтър IV".{y} 783 01:40:54,315 --> 01:40:57,776 {y:i}И ето го човекът, който всички очаквахме да видим.{y} 784 01:40:58,026 --> 01:41:04,991 {y:i}Това е Арнолд Шварценегер и неговата съпруга, Мария Шрайвър.{y} 785 01:41:05,241 --> 01:41:07,910 Радвам се да те видя. - Фен ли сте на Слейтър? 786 01:41:08,160 --> 01:41:12,415 Обожавам го. Страхотен е. 787 01:41:12,665 --> 01:41:18,045 "Нешънъл Инкуайърър". Не говори с тях. 788 01:41:20,672 --> 01:41:26,095 Не започвай да рекламираш ресторантите си. Мразя, когато го правиш. Просташко е. 789 01:41:26,345 --> 01:41:28,722 Защо е ходил във филмите? - За да събере помощ. 790 01:41:28,972 --> 01:41:32,517 Бенедикт може да направи всичко. Но ние знаем кой е той. 791 01:41:32,767 --> 01:41:35,478 Затова трябва да ни отстрани. - Но той не може да те докопа. 792 01:41:35,728 --> 01:41:40,024 Аз не му и трябвам. Всичко, което му трябва е той. 793 01:41:40,274 --> 01:41:44,987 Бенедикт ще убие Шварценегер. - Който пък е Слейтър. 794 01:41:45,237 --> 01:41:47,864 Бинго! 795 01:41:48,115 --> 01:41:54,913 В този филм убиваме само 48 човека. В последния убитите бяха 119. 796 01:41:55,163 --> 01:42:01,669 Но компенсираме това с добър сценарий, емоции, задълбоченост и смисъл. 797 01:42:01,920 --> 01:42:06,424 {y:i}Хиляди очи тук са вперени тази вечер, а и по целия свят.{y} 798 01:42:06,674 --> 01:42:11,720 Аз самия съм режисьор, продуцент и актьор. - Този човек е самият пример за успех. 799 01:42:11,971 --> 01:42:14,473 Само в Америка. - Само в Холивуд. 800 01:42:14,723 --> 01:42:18,936 Като говорим за Холивуд, в "Планета Холивуд" сме събрали страхотни спомени... 801 01:42:19,186 --> 01:42:22,898 Казвам ви, направо е страхотно... 802 01:42:23,148 --> 01:42:28,153 Излагаш ме. Как можа отново да го направиш? 803 01:42:28,403 --> 01:42:33,074 Крис, това е Изкормвача от "Джак Слейтър III". Страшничко! 804 01:42:33,324 --> 01:42:37,870 Нека го "заковем" с някой въпрос. - Вижте само този злодей. 805 01:42:38,121 --> 01:42:42,625 Изкормвачо, какво те води тук? 806 01:42:43,584 --> 01:42:48,797 Мислех, да убия някой. - Би трябвало да започнеш със Шварценегер. 807 01:42:49,047 --> 01:42:54,303 {y:i}Никой не би искал да пропусне това. Знаменитостите се сипят тук.{y} 808 01:42:54,553 --> 01:42:59,266 Извинете, сър. Може ли да видя поканата Ви? 809 01:42:59,516 --> 01:43:04,646 Пит, Пит, всичко е наред. Аз съм агентът му. Божичко, Том, ела насам. 810 01:43:04,896 --> 01:43:11,694 Това е Том Нуунън, актьорът, който игра Изкормвача. 811 01:43:11,944 --> 01:43:14,989 Да не си полудял? Да не искаш да играеш убийци-брадвари до края на живота си? 812 01:43:15,239 --> 01:43:20,244 Трябва ми кабинета на управителя за 10 минути. Ето ти 50 долара. 813 01:43:20,494 --> 01:43:23,372 Какво мислите, че би казал Джак Слейтър за Америка? 814 01:43:23,622 --> 01:43:27,334 Не искам и да знам. Не съм голям фен на Арнолд. 815 01:43:27,584 --> 01:43:33,965 Тя е. Арнолд я възбужда. Аз просто искам да съм наблизо, когато става това. 816 01:43:34,215 --> 01:43:38,636 Браво, взел си си и атрибутите. Размахай ги насам-натам и 817 01:43:38,887 --> 01:43:44,183 и ще можем да си направим шиш-кебап. Ще ти наема костюм. 818 01:43:44,433 --> 01:43:48,729 Ало? Да. Кажи му, че съм аз. 819 01:43:48,979 --> 01:43:54,109 Никълсън да не би да отиде на премиерата на "Батман" облечен като Джоукър? Не. 820 01:43:54,359 --> 01:44:01,908 Мъри, намери ми доведения си брат. Да, важно е. 821 01:44:10,792 --> 01:44:16,088 Какво мислите за това? - Никога не бих пропуснал премиера. 822 01:44:16,338 --> 01:44:20,676 Къде съм седнал? Къде? Къде седя "аз'? 823 01:44:20,926 --> 01:44:26,765 Има два балкона. Мисля, че сте в по-долния. 824 01:44:27,016 --> 01:44:31,769 Ти стой тук. И внимавай. 825 01:44:40,528 --> 01:44:47,410 Някой трябва да провери другия балкон. Определено. 826 01:44:55,792 --> 01:45:03,216 Арнолд! Нали се разбрахме? "Слейтър V". Саундтрака. 827 01:45:44,713 --> 01:45:46,674 Аз ще се... 828 01:45:46,924 --> 01:45:53,889 {y:i}Джак, Изкормвача е тук! Довел е Изкормвача!{y} 829 01:45:54,139 --> 01:45:58,769 {y:i}Бенедикт е довел Изкормвача!{y} 830 01:45:59,812 --> 01:46:03,231 Всички долу! 831 01:46:08,153 --> 01:46:10,738 Разкарай се от мен! 832 01:46:17,578 --> 01:46:20,581 Махни се от мен. 833 01:46:21,791 --> 01:46:24,877 Трябваше да ми кажат, че ще има каскади. 834 01:46:25,127 --> 01:46:29,715 Ти си най-добрия ми двойник, който съм виждал. 835 01:46:42,768 --> 01:46:47,398 Ако идеш някога в Лос Анджелес, намини към офиса ми. Ще ти намерим работа... 836 01:46:47,648 --> 01:46:51,611 Не те харесвам, ясно? Ти си ми донесъл само болка. 837 01:46:51,861 --> 01:46:55,655 {y:i}Джак, помощ!{y} 838 01:46:56,490 --> 01:47:01,453 Някой излезе ли оттук? 839 01:47:01,995 --> 01:47:07,500 Видяхте ли един луд с брадва в ръка? 840 01:47:18,094 --> 01:47:22,932 Ей, Джак, какво те забави толкоз? 841 01:47:24,766 --> 01:47:30,647 Добре ли си, Дани? - Да, господине. 842 01:47:32,858 --> 01:47:35,736 Опитах се да се променя, Джак. 843 01:47:35,986 --> 01:47:40,615 Наистина се опитах да направя каквото той ми каза, но - 844 01:47:40,865 --> 01:47:48,039 все чувах старата песен. Знаех, че ще дойдеш тук, Джак. 845 01:47:48,289 --> 01:47:52,502 Хвърли желязото. 846 01:47:54,879 --> 01:48:00,217 Ето. Това е между теб и мен. Пусни момчето. 847 01:48:00,467 --> 01:48:05,305 Това сме го разигравали и преди. Какво следваше? 848 01:48:05,555 --> 01:48:11,269 Ти хвърляше оръжието... Това вече мина. 849 01:48:11,519 --> 01:48:16,900 И после ми казваш да пусна момчето. 850 01:48:17,150 --> 01:48:21,904 Нещо ми доскучава. Да превъртим направо на края. 851 01:48:32,706 --> 01:48:38,795 Хайде, Джак! Тук съм, точно тук! 852 01:49:06,780 --> 01:49:13,286 Аз ще се върна! 853 01:49:18,499 --> 01:49:22,544 Как пък не! 854 01:49:24,546 --> 01:49:27,842 {y:i}Джак!{y} 855 01:49:28,050 --> 01:49:31,636 Дани? 856 01:49:33,305 --> 01:49:39,685 Дани, ще те хвана! Идвам, дръж се! 857 01:49:41,896 --> 01:49:45,817 Само се дръж. 858 01:49:46,734 --> 01:49:52,573 Джак, помощ! - Ще те хвана. 859 01:49:52,740 --> 01:49:57,244 Идвам! - Само побързай! 860 01:49:57,495 --> 01:50:02,541 Дръж се, Дани! И не поглеждай надолу! 861 01:50:02,791 --> 01:50:06,502 О, боже, не позволявай да умре. 862 01:50:06,754 --> 01:50:12,592 Слушай, хлапе, хвани ръката ми и да се махаме оттук. 863 01:50:12,842 --> 01:50:17,638 Не мога, Джак, ще падна. - Хайде, сега. 864 01:50:17,889 --> 01:50:21,684 Довери ми се. - Не мога да го направя, Джак. 865 01:50:21,934 --> 01:50:28,482 Слушай ме. Задръж се с крака и ми подай ръце. 866 01:50:28,733 --> 01:50:36,198 Ще те хвана. Повярвай ми. Ще те хвана. Хвани ръката ми. 867 01:50:36,448 --> 01:50:40,535 Давай, Дани! 868 01:51:00,095 --> 01:51:05,351 И героизмът си има граници. 869 01:51:10,564 --> 01:51:14,984 Трябва ми лекар. Рамото ми се извади. 870 01:51:15,235 --> 01:51:18,654 Моргата ще свърши ли работа? 871 01:51:18,905 --> 01:51:22,074 Залегни, Дани! 872 01:51:25,494 --> 01:51:29,915 Предай се, Бенедикт. Фоайето е пълно с ченгета. 873 01:51:30,166 --> 01:51:35,295 Мисля, че ще им се измъкна. Но ако ли не, имам една малка- 874 01:51:35,545 --> 01:51:40,675 експлозивна изненада за тях. 875 01:51:41,717 --> 01:51:49,934 И тъй като сте на път да умрете, ще ви разкажа какъв е плана. Мислете за злодеите. 876 01:51:50,184 --> 01:51:54,187 Искаш Дракула? Само секунда. 877 01:51:54,439 --> 01:52:00,360 Ще ти го доведа. Дракула? Че аз мога да докарам Кинг-Конг. 878 01:52:00,611 --> 01:52:05,532 Кошмарът с Фреди Крюгер. Купон за Адолф Хитлер. 879 01:52:05,782 --> 01:52:13,957 Ханибал Лектър ще се грижи за храната. И кръщене за бебето на Розмари. 880 01:52:14,249 --> 01:52:23,800 Щом щракна с пръсти, ще се появят. Строени. И знаеш ли защо? 881 01:52:24,050 --> 01:52:33,892 Защото в този свят лошите могат да победят. Ще ми липсваш, Джак. 882 01:52:40,565 --> 01:52:46,696 Олеле, направи ли типичната филмова грешка? Забрави да презаредиш оръжието. 883 01:52:46,946 --> 01:52:52,785 Не, Джак. Просто оставих един празен. 884 01:53:07,966 --> 01:53:12,428 Счупи ми ръката! 885 01:53:14,514 --> 01:53:21,854 Виждаш ли, Джак? Лошите могат да победят. 886 01:53:39,078 --> 01:53:41,497 Сега! 887 01:53:41,748 --> 01:53:45,460 Няма повече серии за теб. 888 01:53:51,257 --> 01:53:54,719 Билета. 889 01:54:44,724 --> 01:54:51,689 Отведете го у дома. Там, където това е само драскотина. 890 01:54:52,523 --> 01:54:58,362 Не разбирате ли? Трябва да го върнем обратно във филма. 891 01:54:58,612 --> 01:55:03,117 Казах, обръщайте веднага. 892 01:55:06,411 --> 01:55:12,959 Страхотно! Винаги се разбягват! Дръж се, Джак. 893 01:55:13,501 --> 01:55:20,675 Дани, знаеш ли как да шофираш? - Естествено. Нали те гледах? 894 01:55:56,834 --> 01:56:00,337 Махайте ми се от пътя! 895 01:56:09,638 --> 01:56:14,142 Ник, стартирай прожекционния апарат! Слейтър умира! 896 01:56:14,392 --> 01:56:20,564 Взехте ли билета? - Не, но трябва да стане! 897 01:56:32,534 --> 01:56:36,705 Дръж се, Джак. Ще се справиш. Трябва да проработи. 898 01:56:36,955 --> 01:56:40,667 Трябва да е тук някъде. 899 01:56:45,589 --> 01:56:49,634 Моля те. Ник, побързай! Проходът не се отваря. 900 01:56:49,884 --> 01:56:55,223 Не се мъчи, хлапе. Опита се. 901 01:57:11,738 --> 01:57:15,700 Къде отиваш? Назад! Не можеш да го вземеш! 902 01:57:15,950 --> 01:57:24,876 Омръзна ми от теб, господинчо. Кой остава и кой си отива. Той остава! 903 01:57:29,046 --> 01:57:35,927 Бях просто любопитен. Той не е в моя списък. 904 01:57:36,178 --> 01:57:41,141 Но ти си, Даниел. 905 01:57:41,349 --> 01:57:49,316 Сега ли? - О, не. Умираш като дядо. 906 01:57:54,404 --> 01:58:02,119 Чакай малко! Помогни ни. Ти можеш да го върнеш обратно. 907 01:58:02,369 --> 01:58:10,836 Не се занимавам с криминалета. Не в моята област. Съжалявам. 908 01:58:11,628 --> 01:58:14,923 Ти си много смел, младежо. 909 01:58:15,173 --> 01:58:23,932 За съжаление, и не особено умен. На твое място - 910 01:58:25,600 --> 01:58:31,230 бих потърсил другата част на билета. 911 01:58:38,362 --> 01:58:43,533 Всичките са златни. 912 01:58:47,328 --> 01:58:52,459 Взех го, Джак! Ще те върна у дома. 913 01:58:52,709 --> 01:58:55,086 Не можеш да умреш. 914 01:58:55,336 --> 01:58:59,716 Знам. Докато не паднат приходите. 915 01:58:59,966 --> 01:59:04,386 Не! Те ще ни спасят. 916 01:59:04,929 --> 01:59:09,850 Хвърли това смешно нещо. 917 01:59:11,017 --> 01:59:14,103 Краво свещена! 918 01:59:35,707 --> 01:59:40,920 Нека да чуем за Худини! 919 01:59:42,672 --> 01:59:47,260 Слейтър!!! 920 01:59:47,510 --> 01:59:54,934 Някой да е виждал Слейтър? Искам го в кабинета си веднага! 921 02:00:11,450 --> 02:00:14,036 Помощ! Някой да помогне! 922 02:00:14,286 --> 02:00:20,584 Спипали са Джак! Докторе, бързо! 923 02:00:20,792 --> 02:00:24,837 Вземи това. Връщай се преди да си е променило мнението. 924 02:00:25,087 --> 02:00:27,966 Няма начин. Няма да те изоставя. 925 02:00:28,216 --> 02:00:32,762 Аз съм измислен герой, Дани. А ти имаш истински живот. 926 02:00:33,012 --> 02:00:41,478 Ти си истински за мен. Ти си най-великия. Имам нужда от теб... 927 02:00:41,728 --> 02:00:48,526 Тук винаги ще ме намериш. Но трябва да вярваш в мен. 928 02:00:48,777 --> 02:00:51,279 Грижи се за майка си. 929 02:00:51,529 --> 02:00:57,285 Защото бих искал... Целият ти живот е пред теб. 930 02:00:57,535 --> 02:01:02,582 С пъпките и преждевременната еякулация, знам. 931 02:01:05,376 --> 02:01:09,129 Какво? - Просто... 932 02:01:09,380 --> 02:01:14,218 Страхувам се, че никога не ще те видя повече. 933 02:01:14,468 --> 02:01:21,725 Който си мисли такова нещо, прави голяма грешка. 934 02:01:27,897 --> 02:01:30,941 Направете път. Имаш ли нужда от лекар? 935 02:01:31,192 --> 02:01:34,445 Направете път. Аз съм лекар. 936 02:01:34,695 --> 02:01:38,115 Какво е станало? 937 02:01:44,955 --> 02:01:51,628 Това шега ли е? Това дори не е драскотина. 938 02:02:08,978 --> 02:02:10,020 Къде, по дяволите, беше? 939 02:02:10,271 --> 02:02:13,232 Къде, по дяволите, беше? 940 02:02:13,274 --> 02:02:15,609 Отново става. 941 02:02:15,859 --> 02:02:19,029 Тази врата ще ти я удържа от мизерната заплата. 942 02:02:19,279 --> 02:02:23,575 И фондацията "Ийгъл" танцува танго на кафявата ми магистрала. 943 02:02:23,825 --> 02:02:30,373 Хич не ми пука за твоята магистрала. И спри да крещиш. Не съм глух! 944 02:02:30,623 --> 02:02:35,461 Врещиш само, защото така е по сценарий. А и си комичен персонаж. 945 02:02:35,711 --> 02:02:41,925 И знаеш ли какво? Аз съм главния герой. Така че, млъквай!! 946 02:02:44,678 --> 02:02:47,306 Холивуд пише съдбите ни. 947 02:02:47,556 --> 02:02:52,519 И не желая повече да стрелям по хора и да вдигам сгради във въздуха. 948 02:02:52,769 --> 02:02:58,608 Трябвало е да станеш илюзионист, Ник. Наистина проработи. 949 02:02:58,858 --> 02:03:03,821 Билетът е твой, Дани. И знаеш ли какво? 950 02:03:04,072 --> 02:03:09,660 Мисля, че и магията бе твоя. Хайде. 951 02:03:09,910 --> 02:03:14,790 Разказвал ли съм ти, че веднъж баща ми ме заведе да гледаме Бъфало Бил? 952 02:03:15,040 --> 02:03:20,587 Срещнахме се със Седящия Бик, който беше неговия шаман.