1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:44,852 --> 00:00:47,161 1957 беше голяма година. 3 00:00:47,332 --> 00:00:49,846 Руснаците изстреляха първия спътник, 4 00:00:50,012 --> 00:00:54,403 ''Бруклин доджърс'' изиграха последния си мач в Бруклин. 5 00:00:54,572 --> 00:00:58,121 Един тип стреля в главата на Франки Костело, но не го уби. 6 00:00:58,292 --> 00:01:02,410 Братята Гало пречукаха Албърт Анастасия в бръснарницата. 7 00:01:02,572 --> 00:01:04,324 Настъпи пълен хаос. 8 00:01:04,492 --> 00:01:08,326 Вито Дженовезе реши, че той ще е големият бос. 9 00:01:08,492 --> 00:01:11,962 Но Карло Гамбино и Джо Бонана не бяха съвсем съгласни. 10 00:01:12,132 --> 00:01:15,249 Тогава те решиха да свикат голяма среща. 11 00:01:25,012 --> 00:01:28,766 За първи път членовете на Комисията щяха да се срещнат лично. 12 00:01:28,932 --> 00:01:33,881 Събраха се босовете на всички фамилии от цялата страна. 13 00:01:34,052 --> 00:01:36,520 Около 50 човека - всички налични тарикати 14 00:01:36,692 --> 00:01:40,401 се събраха в едно малко градче в щата Ню Йорк. 15 00:01:44,012 --> 00:01:47,846 АНАЛИЗИРАЙ ТОВА 16 00:01:48,892 --> 00:01:52,123 Баща ми отиде с Дом Манета и Томи Дебелия. 17 00:01:52,292 --> 00:01:55,329 Тогава той беше бос на фамилията. Не знам кой глупак беше решил 18 00:01:55,492 --> 00:02:01,010 че е най-добре да се съберат във фермата на Джо Барбара. 19 00:02:01,332 --> 00:02:03,846 Разкарай се от колата! 20 00:02:05,292 --> 00:02:09,171 Искаш ли да станеш на телешко варено, а? 21 00:02:10,252 --> 00:02:13,289 Местните ченгета бройкали Джо Барбара много зорко. 22 00:02:13,452 --> 00:02:17,764 Някакъв заместник-шериф видял колите и извикал агентите от ФБР. 23 00:02:29,852 --> 00:02:33,731 Срещата така и не започнала. Федералните влезли... 24 00:02:33,892 --> 00:02:36,964 И бинго! Босовете се изнесли. 25 00:02:54,292 --> 00:02:59,366 Баща ми и Доминик се скрили в една царевична нива. 26 00:02:59,532 --> 00:03:02,251 Тогава минал един фермер. Доминик започнал да го баламосва 27 00:03:02,412 --> 00:03:07,850 а баща ми извадил любимия си 44-ти калибър и свили трактора. 28 00:03:08,892 --> 00:03:11,565 С него се върнали до Бенсънхърст 29 00:03:11,732 --> 00:03:17,045 въпреки че баща ми твърдеше, че са го карали само до Пъкипсий. 30 00:03:18,972 --> 00:03:23,523 Карло Гамбино станал ''капо ди тути капи'' - бос на босовете. 31 00:03:23,692 --> 00:03:29,005 Това била първата и последна среща на Комисията. До днес. 32 00:03:37,052 --> 00:03:39,612 Това не ми харесва. Защо да се срещаме? 33 00:03:39,772 --> 00:03:42,764 Всеки да си гледа работата. 34 00:03:42,932 --> 00:03:47,448 През 1957-а се срещнахме, за да си разделим страната. 35 00:03:47,612 --> 00:03:51,400 Сега целта ни е просто да оцелеем. 36 00:03:51,572 --> 00:03:55,360 Потомствени мафиоти проговарят пред ченгетата. 37 00:03:55,532 --> 00:04:00,083 Босовете влизат в затвора. Очистват хора без разрешение. 38 00:04:00,252 --> 00:04:02,243 А на всичкото отгоре трябва да се разправяме 39 00:04:02,412 --> 00:04:06,690 с китайците и лудите руснаци. 40 00:04:06,852 --> 00:04:11,164 Времената се менят и ние трябва да се променим с тях. 41 00:04:11,332 --> 00:04:13,448 Да си отворим страница в Интернет? 42 00:04:13,612 --> 00:04:20,927 Когато татко ти почина, аз му обещах, че винаги ще се грижа за теб. 43 00:04:22,812 --> 00:04:26,691 Искам да дойдеш с мен на срещата. Капиш? 44 00:04:35,492 --> 00:04:38,006 Трябва да внимаваш с онзи тип - Примо Синдоун. 45 00:04:38,172 --> 00:04:43,200 Той е голям боклук, следи го отблизо. 46 00:04:47,652 --> 00:04:49,529 Изчакай ме да си взема една клечка за зъби. 47 00:05:16,972 --> 00:05:21,648 Постоянно му повтарях, че имам нужда от развитие. 48 00:05:21,812 --> 00:05:27,523 Че искам... Да се развивам като личност. 49 00:05:27,692 --> 00:05:32,720 Не само като жена, но и като независим индивид. 50 00:05:32,892 --> 00:05:36,202 Казах му, че имам нужда да открия своята уникалност, 51 00:05:36,372 --> 00:05:39,125 но той не ме разбра. 52 00:05:39,292 --> 00:05:45,242 Каза, че го отблъсквам. Че го отблъсквам! 53 00:05:46,612 --> 00:05:51,367 Мислите ли, че съм го отблъснала, д-р Собъл? 54 00:05:51,532 --> 00:05:54,046 Каролин, всичко си има край. 55 00:05:54,212 --> 00:05:57,648 Това е част от живота. Важното е как го приемаме. 56 00:05:57,812 --> 00:06:02,010 Просто не мога да повярвам, че между нас със Стив е свършено. 57 00:06:02,172 --> 00:06:04,527 Може би има надежда? 58 00:06:04,692 --> 00:06:09,686 Той те даде под съд за тормоз. Това не е много обнадеждаващо. 59 00:06:09,852 --> 00:06:13,083 Но какво да направя? 60 00:06:13,252 --> 00:06:17,723 Първото нещо, което трябва да направиш, 61 00:06:17,892 --> 00:06:21,965 е да спреш да цивриш за тоя нещастник! Господи! 62 00:06:22,132 --> 00:06:26,284 Ти си самата трагедия! ''Стив не ме обича, не ме уважава.'' 63 00:06:26,452 --> 00:06:28,522 На кой му пука?! Я се стегни! 64 00:06:31,052 --> 00:06:33,885 Д-р Собъл? 65 00:06:37,612 --> 00:06:39,807 Просто обмислях проблемите ти. 66 00:06:39,972 --> 00:06:41,928 Това, което ми каза, силно ме заинтригува. 67 00:06:42,092 --> 00:06:45,971 Ще помисля по въпроса. И двамата ще помислим. 68 00:06:46,132 --> 00:06:52,321 И ще се видим следващата седмица, когато се върна от почивка. 69 00:06:56,292 --> 00:06:59,523 - Какво чувстваш, Каролин? - Вие сте същият като Стив. 70 00:06:59,692 --> 00:07:04,243 Искате да се отървете от мен, да ме изхвърлите. 71 00:07:04,412 --> 00:07:06,926 - Знаеш, че не е така. - Така е. 72 00:07:07,092 --> 00:07:12,485 С теб ще се видим другата седмица, а Стив изобщо не иска да те вижда. 73 00:07:20,412 --> 00:07:23,563 Моля ви, г-н Вити! Казах им, че не знам нищо, но не ми вярват, 74 00:07:23,732 --> 00:07:26,610 защото им казах, че Малкия Джо е убил Дъки, 75 00:07:26,772 --> 00:07:30,970 - а той само приличаше на убиеца. - Млъквай! 76 00:07:33,172 --> 00:07:35,561 - Познаваш ли ме? - Вие сте г-н Вити. 77 00:07:35,732 --> 00:07:37,723 Знаеш какво ще стане, ако ме излъжеш, нали? 78 00:07:37,892 --> 00:07:40,929 Ще ме ударите с тръбата. 79 00:07:41,092 --> 00:07:43,367 Това беше риторичен въпрос, тъпанар такъв! 80 00:07:43,532 --> 00:07:47,161 Ще те попитам само веднъж. Кой уби Доминик? 81 00:07:47,332 --> 00:07:50,130 Не знам, кълна се! 82 00:07:50,972 --> 00:07:54,885 Не ме лъжи, копеленце! Кой го уби? 83 00:08:05,052 --> 00:08:06,963 Той не знае нищо, оставете го. 84 00:08:13,452 --> 00:08:15,170 Хич не ме боля. 85 00:08:15,332 --> 00:08:18,768 - Я млъквай! - Това вече боли. 86 00:08:20,892 --> 00:08:24,282 Вече 10 минути не помръдваме. Мразя да закъснявам. 87 00:08:24,452 --> 00:08:28,365 - Особено когато отиваме там. - Успокой се, тате. 88 00:08:28,532 --> 00:08:31,604 Ядосваш се, защото отиваме при дядо. 89 00:08:31,772 --> 00:08:36,892 Мразя да ме анализира човек, който до вчера е вярвал в Дядо Коледа. 90 00:08:37,052 --> 00:08:40,283 В семейството има само един д-р Собъл. 91 00:08:40,452 --> 00:08:44,331 Двама сте - ти и дядо. 92 00:08:44,492 --> 00:08:48,804 Хайде да говорим за нещо друго. 93 00:08:48,972 --> 00:08:51,884 Ще прочетеш ли новата книга на дядо? 94 00:08:52,052 --> 00:08:54,361 Мама каза, че му завиждаш. 95 00:08:54,532 --> 00:08:59,003 Майка ти говори ли за нещо друго, освен за мен? 96 00:09:00,332 --> 00:09:03,324 Майка ти е виновна! Това си е черна магия. 97 00:09:07,732 --> 00:09:12,283 Стой мирен! Прави се, че те боли вратът. 98 00:09:12,452 --> 00:09:15,489 - Ти идиот ли си бе? - Съжалявам, вината е моя. 99 00:09:15,652 --> 00:09:18,291 - Видя ли нещо? - Говорех със сина си. 100 00:09:18,452 --> 00:09:20,283 Всичко е наред. 101 00:09:20,452 --> 00:09:23,967 - Ние ви се изпречихме. - Не, чуйте ме. 102 00:09:24,132 --> 00:09:28,683 - Застраховката ми ще го покрие. - Забравете за случая. 103 00:09:28,852 --> 00:09:34,609 - Но задницата ви е смачкана. - Тя си беше така. 104 00:09:34,772 --> 00:09:36,967 Нека извикаме полиция. 105 00:09:37,132 --> 00:09:40,249 Майната им на ченгетата! 106 00:09:42,492 --> 00:09:46,201 Добре, майната им. Прав сте, те са гадни. 107 00:09:46,372 --> 00:09:50,411 Особено онези с конете, които оставят купчини навсякъде 108 00:09:50,572 --> 00:09:54,008 и човек цапа гумите си. Ще ви дам визитната си картичка. 109 00:09:54,172 --> 00:09:56,561 Ако промените решението си, обадете ми се. 110 00:09:56,732 --> 00:10:00,088 - Вие сте лекар? - Психиатър съм. 111 00:10:00,252 --> 00:10:03,085 Психар! Веднъж говорих с един като вас. 112 00:10:03,252 --> 00:10:07,643 Това беше, когато бях в зат... На почивка. 113 00:10:07,812 --> 00:10:11,930 - Да тръгваме, Желе! - Трябва да вървя. 114 00:10:12,412 --> 00:10:14,448 Довиждане. 115 00:10:18,492 --> 00:10:21,882 Двигателят прекъсва. Всичко е от лошия бензин. 116 00:10:22,852 --> 00:10:25,810 Довиждане, докторе. 117 00:10:30,372 --> 00:10:34,001 ''Кажи ми какво усещаш, кажи ми какво искаш.'' 118 00:10:38,532 --> 00:10:44,084 - Само невротиците! - Ти трябва да си бил чудесно бебе, 119 00:10:44,252 --> 00:10:48,404 за да станеш толкова красив. Благодарим ти, ''Прозак''! 120 00:10:48,572 --> 00:10:53,327 Ти си толкова красив. 121 00:10:55,132 --> 00:10:57,646 Няма да дойдете на сватбата ми? 122 00:10:57,812 --> 00:11:00,849 Знам, че е важно за теб, Бени, 123 00:11:01,012 --> 00:11:06,245 но ние не можем да идваме всеки път, когато решиш да се жениш. 124 00:11:06,412 --> 00:11:10,246 Та това е веднъж в живота... Е, два пъти в живота. 125 00:11:10,412 --> 00:11:12,926 Няма ли да дойдете на сватбата ми, татко? 126 00:11:13,092 --> 00:11:18,769 Съжалявам, ще давам автографи. Не бива да ядосвам книжарите. 127 00:11:18,932 --> 00:11:22,163 Могат да забутат книгата ми на най-долния рафт. 128 00:11:22,332 --> 00:11:26,007 Да, такива са си ''Барнс и Нобъл''. Барнс е готин, но Нобъл е лайнар. 129 00:11:26,172 --> 00:11:29,084 - Внимавай какво говориш, Бен. - Съжалявам, мамо. 130 00:11:29,252 --> 00:11:31,607 От осем години живея сам. 131 00:11:31,772 --> 00:11:34,889 Най-накрая открих човека, с когото искам да остарея. 132 00:11:35,052 --> 00:11:39,204 Поне се запознайте с нея, ще бъдете едно семейство. 133 00:11:39,372 --> 00:11:43,331 - Да знае с какво ще се сблъска. - Не бъди злобен. 134 00:11:43,492 --> 00:11:46,848 - Пошегувах се. - Отивам да поговоря с кмета. 135 00:11:47,012 --> 00:11:49,651 И кметът ли е тук? 136 00:11:49,812 --> 00:11:52,724 - Какво става? - Всичко е наред. 137 00:11:52,892 --> 00:11:56,441 - Как върви практиката ти? - Чудесно, имам интересни пациенти. 138 00:11:56,612 --> 00:11:59,365 Даже много интересни! 139 00:11:59,532 --> 00:12:03,411 Татко има пациент, който сънува, че сере пъстърва. 140 00:12:03,572 --> 00:12:04,971 Благодаря ти, Майк. 141 00:12:06,292 --> 00:12:09,523 Семейство Манета ще задават въпроси. 142 00:12:10,532 --> 00:12:15,083 - Те мислят, че сме убили Доминик. - Покушението беше срещу Пол. 143 00:12:15,252 --> 00:12:19,530 - Чисто чудо е, че оцеля. - Да, слава богу. 144 00:12:19,692 --> 00:12:22,490 Ако не беше клечката за зъби, 145 00:12:22,652 --> 00:12:25,849 щях да лежа мъртъв до Доминик, лека му пръст. 146 00:12:26,012 --> 00:12:30,449 Всичко е заради срещата. Примо Синдоун иска да е сам на върха. 147 00:12:30,612 --> 00:12:35,367 Примо не би посегнал на Доминик, ако няма разрешение от фамилиите. 148 00:12:36,012 --> 00:12:39,209 Ако са му разрешили, значи сме изправени пред война. 149 00:12:39,372 --> 00:12:42,205 Говори със Зело и Балтазар и виж какво ще разбереш. 150 00:12:42,372 --> 00:12:47,002 Дано нюйоркските босове не са срещу нас. 151 00:12:47,772 --> 00:12:51,765 Искам да разбереш дали е така, преди да отида на срещата. 152 00:12:51,932 --> 00:12:55,322 Как си? Не изглеждаш много добре. 153 00:12:55,492 --> 00:12:59,007 - Какво става? - Задушавам се. 154 00:12:59,172 --> 00:13:02,482 - Ще глътна малко въздух. - Спокойно. 155 00:13:12,892 --> 00:13:15,850 Добре ли си? Какво? 156 00:13:18,972 --> 00:13:22,601 Чувствам се ужасно. Цялата тази работа е гадна като зъбобол! 157 00:13:22,772 --> 00:13:25,570 Да нямаш ''мозъчна мигрена''? 158 00:13:27,932 --> 00:13:32,403 - Какво има? - Хайде да се поразходим. 159 00:13:32,612 --> 00:13:34,204 - Просто карай. - Какво стана? 160 00:13:45,772 --> 00:13:50,288 - Сърцето ви е добре, г-н Еванс. - Добре ли? 161 00:13:50,452 --> 00:13:53,330 Как така добре? Получих поне 8 инфаркта. 162 00:13:53,492 --> 00:13:57,644 - Имали сте пристъп на потиснатост. - Какво? 163 00:13:57,812 --> 00:14:00,724 Пристъп на паника. Ще ви предпиша ''Ксанакс''. 164 00:14:00,892 --> 00:14:04,680 - Какви ги дрънкаш? - Това е често срещано явление. 165 00:14:04,852 --> 00:14:09,767 Погледни ме! Приличам ли ти на паникьор? 166 00:14:10,532 --> 00:14:13,490 - Мислиш ли, че се панирам? - Няма нищо срамно. 167 00:14:13,652 --> 00:14:16,485 Ти къде си учил бе, тъпанар? Аз получих инфаркт! 168 00:14:16,652 --> 00:14:19,325 Не и според вашата ЕКГ. 169 00:14:30,332 --> 00:14:34,086 - Трябва да ми помогнеш, Желе. - С каквото кажеш. 170 00:14:34,252 --> 00:14:37,164 - Искам да ми намериш лекар. - Нали току-що бяхме на лекар? 171 00:14:37,332 --> 00:14:42,247 - Трябва ми лекар за главата. - Искаш да си смениш лицето ли? 172 00:14:42,412 --> 00:14:44,289 Не си прави нос като Сони Блек. 173 00:14:44,452 --> 00:14:47,762 Не ми трябва пластичен хирург! Да ти го напиша ли? 174 00:14:47,932 --> 00:14:50,002 Ще спестим време. 175 00:14:51,412 --> 00:14:55,963 Трябва ми лекар за главата. Нещо като психиатър. 176 00:14:56,132 --> 00:15:02,207 Това е като в ''зоната на здрача''! Чисто ''параненормално явление''. 177 00:15:02,372 --> 00:15:05,728 Вчера се сблъсках с психиатър. Всъщност, той се блъсна в мен. 178 00:15:05,892 --> 00:15:08,406 Добър ли беше? 179 00:15:08,572 --> 00:15:11,132 Изглеждаше умен. Имаше и визитна картичка. 180 00:15:11,292 --> 00:15:14,523 Визитна картичка?! Значи работата е сериозна. 181 00:15:17,292 --> 00:15:20,807 Кажи ми за какво ти е притрябвал психиатър? 182 00:15:20,972 --> 00:15:25,488 Един мой приятел има проблеми. Ще разпитам психиатъра 183 00:15:25,652 --> 00:15:28,724 и ще помогна на приятеля си. Но никой не трябва да знае. 184 00:15:28,892 --> 00:15:31,725 Ако някой чуе за това, може да си направи грешни изводи. 185 00:15:31,892 --> 00:15:36,522 - Знаеш за какво говоря. - Никой няма да знае. 186 00:15:36,692 --> 00:15:39,490 - Може ли да те попитам нещо? - Давай. 187 00:15:39,652 --> 00:15:42,530 Този приятел да не съм аз? 188 00:15:45,372 --> 00:15:48,170 Да, ти си. 189 00:15:48,972 --> 00:15:52,521 Виждам какъв е проблемът ти, Карл. Съгласяваш се твърде лесно. 190 00:15:52,692 --> 00:15:54,603 Прав сте, така е. 191 00:15:56,052 --> 00:16:01,445 Пак го направи. Аз казах нещо и ти се съгласи. 192 00:16:01,612 --> 00:16:04,524 - Прав сте, съгласих се. - Защо правиш така? 193 00:16:04,692 --> 00:16:09,482 - Не знам. - Страхуваш се от неодобрение. 194 00:16:09,652 --> 00:16:11,927 Не бива да го правиш. 195 00:16:12,092 --> 00:16:16,608 Трябва да отстояваш позицията си. Не позволявай да те мачкат. 196 00:16:16,772 --> 00:16:18,888 - Д-р Собъл? - Имам пациент. 197 00:16:19,052 --> 00:16:22,089 Да, виждам. Съжалявам. 198 00:16:22,572 --> 00:16:28,283 - Вие сте човекът от снощи. - Така е. Разкарай се оттук. 199 00:16:28,452 --> 00:16:30,647 - Имаш ли палто, кукувицо? - Какво правите? 200 00:16:30,812 --> 00:16:33,565 Първо ще си довършим сеанса. 201 00:16:33,732 --> 00:16:37,202 - Ще ти дам 150 долара да се махнеш. - Не ги взимай. 202 00:16:37,372 --> 00:16:40,603 - Дай 300. - Тоя не е толкова луд. 203 00:16:41,372 --> 00:16:45,285 Отстоявам позицията си, докторе. Вдигнах на 300 от 150. 204 00:16:45,452 --> 00:16:48,603 - Гордея се с теб. - Чувствам се като нов човек. 205 00:16:48,932 --> 00:16:55,167 Разбирам, че сте ядосан за колата, но не можете да нахълтвате така. 206 00:16:57,252 --> 00:16:58,810 - Познаваш ли ме? - Да. 207 00:16:58,972 --> 00:17:01,930 Не! Не ме познаваш. 208 00:17:03,772 --> 00:17:06,047 - Виждал ли си ме по вестниците? - Да. 209 00:17:06,212 --> 00:17:09,682 - Не! Не си ме виждал. - Аз дори не чета вестници. 210 00:17:14,252 --> 00:17:17,210 Желе, чакай отвън. 211 00:17:17,372 --> 00:17:20,125 Седни. 212 00:17:23,972 --> 00:17:28,682 Тук нямаш ''бълхи'', нали? Не записваш разговорите? 213 00:17:28,852 --> 00:17:31,889 Не, аз си водя бележки. 214 00:17:33,212 --> 00:17:38,127 Няколко пъти му казах, че застраховката ми ще го покрие. 215 00:17:38,292 --> 00:17:41,329 Исках да платя. Моля Ви, не ме убивайте! 216 00:17:41,492 --> 00:17:45,007 Исках да те попитам дали харесваш Тони Бенет. 217 00:17:45,172 --> 00:17:48,960 - Да, голям почитател съм му. - Аз също. 218 00:17:49,132 --> 00:17:51,851 Харесвам всички италиански певци. 219 00:17:52,012 --> 00:17:57,211 Знам, че съм виновен аз, но застрахователите ще платят. 220 00:17:57,372 --> 00:18:01,763 Изобщо не ми пука за колата. Имам един приятел... 221 00:18:01,932 --> 00:18:05,811 Той има проблеми и трябва да се консултира с психиатър. 222 00:18:05,972 --> 00:18:09,726 - Ще ти задам няколко въпроса. - Добре. 223 00:18:11,612 --> 00:18:15,446 - Какво, да седна ли? - Както Ви е удобно. 224 00:18:15,612 --> 00:18:17,921 Ще седна тук. 225 00:18:18,092 --> 00:18:20,560 - Съжалявам. - Ще седна тук. 226 00:18:20,732 --> 00:18:22,609 Щом ще Ви е удобно. 227 00:18:28,932 --> 00:18:31,571 Кой трябва да започне? 228 00:18:31,732 --> 00:18:34,121 Кажете ми защо мислите, че Ви трябва психиатър. 229 00:18:34,292 --> 00:18:38,285 Казах ти, че е за един приятел. 230 00:18:38,452 --> 00:18:40,568 - Не ме ли слушаш? - Съжалявам. 231 00:18:40,732 --> 00:18:45,931 Уж ви бивало да слушате, а не помниш какво казах преди 2 секунди. 232 00:18:46,092 --> 00:18:49,482 Не съм очарован от услугите ти до този момент. 233 00:18:49,652 --> 00:18:52,883 Извинявайте, вината е моя. 234 00:18:53,052 --> 00:18:58,001 Нека да започнем отново и... разкажете ми за приятеля си. 235 00:18:59,932 --> 00:19:03,686 Приятелят ми е много влиятелен човек. 236 00:19:03,852 --> 00:19:07,765 Винаги се е справял с всичко, а сега изведнъж се пречупи. 237 00:19:07,932 --> 00:19:10,844 Плаче без причина, не спи... 238 00:19:11,012 --> 00:19:15,290 Не може да търпи приятелите си, изнервят го. 239 00:19:15,452 --> 00:19:19,968 Иска да избяга от тях. Това са хора, с които е живял цял живот. 240 00:19:20,132 --> 00:19:23,090 Получава някакви пристъпи. 241 00:19:23,252 --> 00:19:26,722 Не може да диша, вие му се свят... 242 00:19:26,892 --> 00:19:31,363 Болят го гърдите. Мисли си, че ще умре. 243 00:19:31,532 --> 00:19:34,604 - Пристъпи на паника. - Какво ви става с тая паника? 244 00:19:34,772 --> 00:19:37,650 Казал ли е някой нещо за паника? 245 00:19:37,812 --> 00:19:43,489 Никаква паника. Просто задушаващи, смазващи пристъпи. 246 00:19:43,652 --> 00:19:48,407 Приятелят ми иска да знае как да ги спре. 247 00:19:49,372 --> 00:19:54,162 Ще направя едно предположение. 248 00:19:54,332 --> 00:19:57,244 Мисля, че Вашият приятел... 249 00:19:57,412 --> 00:20:00,210 Това сте Вие. 250 00:20:03,332 --> 00:20:05,004 Ах, ти... 251 00:20:05,172 --> 00:20:07,732 Ах, ти... 252 00:20:07,892 --> 00:20:12,966 Ти имаш талант, приятелю. Голям талант. 253 00:20:13,612 --> 00:20:17,287 Веднага разбра, че искам да те изпързалям. 254 00:20:17,452 --> 00:20:21,286 Това е професионализъм. Имаш истински талант. 255 00:20:21,452 --> 00:20:25,047 - Нямам. - Имаш. 256 00:20:26,652 --> 00:20:28,688 Продължавай! 257 00:20:28,852 --> 00:20:30,205 Продължавай! 258 00:20:30,372 --> 00:20:33,967 Мисля, че някакво лекарство може да Ви помогне. 259 00:20:34,132 --> 00:20:38,444 Лекарство ли? Не взимам никакви наркотици. 260 00:20:38,612 --> 00:20:42,764 Трябва да направим нещо, за да решим проблема Ви. 261 00:20:42,932 --> 00:20:46,811 Какво, да се виждаме с теб ли? 262 00:20:46,972 --> 00:20:52,922 Не, няма да стане. Имам ужасно много пациенти. 263 00:20:53,092 --> 00:20:55,925 - А и отивам на почивка. - Къде отиваш? 264 00:20:56,092 --> 00:20:58,162 - Не споделям с пациентите си. - Къде отиваш? 265 00:20:58,332 --> 00:21:02,610 - Хотел ''Шератон бол'', Маями. - Не беше толкова трудно, нали? 266 00:21:02,772 --> 00:21:04,728 Не беше. 267 00:21:07,292 --> 00:21:09,760 Най-странното е, 268 00:21:09,932 --> 00:21:12,969 че се чувствам по-добре. Сякаш някакъв товар... 269 00:21:13,132 --> 00:21:19,446 Сякаш съм свалил товар от плещите си. Ти си много добър. 270 00:21:19,612 --> 00:21:21,762 Благодаря ти, докторе. 271 00:21:21,932 --> 00:21:24,924 - Нищо не съм направил. - Направи! 272 00:21:25,092 --> 00:21:29,529 Товарът го няма. Не знам къде изчезна. 273 00:21:29,692 --> 00:21:33,480 Ти си добър, докторе. Много добър. 274 00:21:33,652 --> 00:21:36,325 - Ще ти се обадя. - Недейте, моля Ви. 275 00:21:36,492 --> 00:21:43,842 И още нещо. Ако ме изкараш педал, ще те убия, разбра ли ме? 276 00:21:44,012 --> 00:21:48,722 - Какво искате да кажете с ''педал''? - Изкараш ли ме педал - умираш! 277 00:21:48,892 --> 00:21:52,089 Проста работа. Ти си добър, докторе. 278 00:21:52,532 --> 00:21:55,922 Много си добър. 279 00:21:56,092 --> 00:21:58,083 Ще се видим. 280 00:22:09,852 --> 00:22:14,528 Ние очистихме Манета. Защо Вити не направи нищо? 281 00:22:14,692 --> 00:22:18,207 - Педал! - Ще ти кажа нещо. 282 00:22:18,372 --> 00:22:21,762 - Сигурно подготвя нещо голямо. - Нека го подготвя. 283 00:22:21,932 --> 00:22:24,321 Вити е печено копеле, но много печени копелета 284 00:22:24,492 --> 00:22:31,011 нахраниха рибите напоследък. Името му ме преследва от дете. 285 00:22:31,172 --> 00:22:33,925 Винаги той е бил умният, а аз - тъпият. 286 00:22:34,092 --> 00:22:37,801 Баща ми беше мизерник, а неговият имаше всичко. 287 00:22:37,972 --> 00:22:42,523 Вито Дженовезе се издъни, защото не уби Гамбино навреме. 288 00:22:42,692 --> 00:22:46,207 Аз няма да повторя грешката му. Вити трябва да умре! 289 00:22:46,372 --> 00:22:49,250 Трябва да умре, и то веднага! 290 00:22:51,612 --> 00:22:53,682 - Харесват ли ти панталоните? - Шивачът е страхотен. 291 00:22:53,852 --> 00:22:57,561 - Изглеждаш добре. - Харесват ми. 292 00:23:01,852 --> 00:23:05,606 Нали не си оставил храна в стаята? Не искам после да мирише на мърша. 293 00:23:05,932 --> 00:23:10,244 Не съм, но искам да ти кажа нещо. 294 00:23:10,412 --> 00:23:13,484 - ''Изкараш ли ме педал - умираш!'' - Ще зазидам дупката в стаята ти. 295 00:23:13,652 --> 00:23:18,123 - Няма да подслушваш пациентите ми. - Това наистина ли беше Пол Вити? 296 00:23:18,292 --> 00:23:21,409 Не проверих паспорта му, но беше той. 297 00:23:21,572 --> 00:23:24,803 - Ще го лекуваш ли? - Ти да не си луд?! 298 00:23:24,972 --> 00:23:30,683 - Не казвай на никого, че е идвал. - Значи да го сваля от Интернет? 299 00:23:30,852 --> 00:23:33,764 Шегувам се. 300 00:23:39,532 --> 00:23:43,810 Въпреки нарастващата популярност на Карибските острови, 301 00:23:43,972 --> 00:23:48,966 във Флорида бизнесът процъфтява и то от Орландо до Кей Бискейн. 302 00:23:49,132 --> 00:23:52,249 Съдейки по огромната тълпа, която се е събрала около басейна, 303 00:23:52,412 --> 00:23:55,927 няма нищо извънсезонно в Маями Бийч това лято. 304 00:23:56,092 --> 00:24:00,244 Това е моят последен репортаж за ВББФ. 305 00:24:00,412 --> 00:24:05,167 След сватбата си заминавам за Ню Йорк. Благодаря ти, Маями. 306 00:24:05,332 --> 00:24:10,486 За последен път това беше Лора Макнамара за ВББФ. 307 00:24:10,652 --> 00:24:13,041 Дръжте! 308 00:24:13,812 --> 00:24:16,280 Това беше! Браво, Лора. 309 00:24:23,452 --> 00:24:26,967 Това е младоженецът! 310 00:24:27,172 --> 00:24:29,606 - Липсваше ми. - И ти. 311 00:24:29,772 --> 00:24:31,808 - Кажи ''здравей'', Майкъл. - Здрасти. 312 00:24:31,972 --> 00:24:34,884 Как си, Майкъл? 313 00:24:35,052 --> 00:24:40,206 - Искаш ли да разгледаш камерата? - За какво ми е да я гледам? 314 00:24:41,532 --> 00:24:43,363 - Може ли? - Да. 315 00:24:43,532 --> 00:24:47,844 Можеш да счупиш каквото искаш, аз вече не работя тук. 316 00:24:48,012 --> 00:24:51,527 - Дали ме харесва? - Луд е по теб. 317 00:24:51,692 --> 00:24:55,765 - Обичам те. - Наистина ли ме обичаш? 318 00:24:55,932 --> 00:24:59,447 - Разбира се! Защо? - Изнервена съм. 319 00:24:59,612 --> 00:25:00,931 Защо? 320 00:25:01,092 --> 00:25:04,971 Защото ще ставам мащеха, защото ще се женим. 321 00:25:05,132 --> 00:25:09,364 - И какво от това? - Ами ако ти писне от мен? 322 00:25:09,532 --> 00:25:14,208 Много щастливи двойки стават нещастни след сватбата. 323 00:25:14,372 --> 00:25:15,930 Ние няма да сме от тях. 324 00:25:30,612 --> 00:25:35,481 - Има ли нещо, Пол? - Млъкни! Концентрирам се. 325 00:25:36,292 --> 00:25:38,760 - Изглеждаш разсеян. - Имам си проблеми. 326 00:25:38,932 --> 00:25:44,609 - Няма ли да млъкнеш? - Защо не си полегнеш? 327 00:25:46,372 --> 00:25:50,206 - За жена си ли мислеше? - Не. Какви ги дрънкаш? 328 00:25:50,372 --> 00:25:52,681 Съжалявам. 329 00:26:01,092 --> 00:26:04,926 Сега вече мисля за нея. Защо не си траеш, Шийла? 330 00:26:05,092 --> 00:26:08,004 Извинявай. 331 00:26:13,692 --> 00:26:16,160 Д-р Собъл. 332 00:26:19,572 --> 00:26:20,891 Мамо? 333 00:26:25,652 --> 00:26:30,123 Г-н Вити иска да те види. Донесох ти халата. 334 00:26:30,292 --> 00:26:33,921 Ще ти кажа нещо, некадърно дребно копеленце! 335 00:26:34,092 --> 00:26:35,605 Лечението ти не струва! 336 00:26:35,772 --> 00:26:40,084 Още съм смачкан. Нищо не си направил! 337 00:26:40,252 --> 00:26:45,007 Видяхме се само за 5 минути! Ти какво очакваш? 338 00:26:45,172 --> 00:26:48,448 Не мога да правя чудеса. И още нещо. 339 00:26:48,612 --> 00:26:52,969 Не обичам да ме отвличат посред нощ от хотелската ми стая. 340 00:26:53,132 --> 00:26:56,522 Аз имам семейство и личен живот. Имам и сериозна практика. 341 00:26:56,692 --> 00:26:59,843 Нямам време за глупостите ти! 342 00:27:00,012 --> 00:27:02,924 Последното не исках да го кажа. 343 00:27:04,932 --> 00:27:07,526 Снощи не можах да го вдигна. 344 00:27:07,692 --> 00:27:10,809 - За секс ли става въпрос? - Не, за шампионат по щанги. 345 00:27:10,972 --> 00:27:13,167 Естествено, че за секс! 346 00:27:13,772 --> 00:27:18,209 Прелетя 2500 километра и ме събуди посред нощ 347 00:27:18,372 --> 00:27:22,809 - заради една несполучлива ерекция? - Виждаш ли на какъв зор съм? 348 00:27:22,972 --> 00:27:25,725 - Можеше да вземеш хапче. - Това е измама. 349 00:27:25,892 --> 00:27:31,489 Първо хапче, после трансплантация... Или го вдигаш, или не! 350 00:27:31,652 --> 00:27:35,327 - Това го беше казал Марк Твен, нали? - Ще ми помогнеш ли? 351 00:27:35,492 --> 00:27:38,723 Аз просто... Не мога да повярвам. 352 00:27:38,892 --> 00:27:41,690 Добре. Случвало ли ти се е и преди? 353 00:27:41,852 --> 00:27:47,529 - Проблемът ''мека пишка'' ли? - Никога! Само снощи. 354 00:27:47,692 --> 00:27:49,842 - И още един път. - Значи два пъти. 355 00:27:50,012 --> 00:27:52,480 Добре смяташ. 356 00:27:52,652 --> 00:27:55,644 Имаше и още един път, но тогава бях преял и не се брои. 357 00:27:55,812 --> 00:27:58,690 Да не получиш ерекция три пъти... 358 00:27:58,852 --> 00:28:02,242 - Осем пъти. - Това не е катастрофа. 359 00:28:02,412 --> 00:28:04,687 За теб може и да не е. 360 00:28:04,852 --> 00:28:07,764 Ако не мога да го вдигна, значи не съм мъж, а в моя свят това е важно. 361 00:28:07,932 --> 00:28:09,968 Аз контактувам с животни. 362 00:28:10,132 --> 00:28:15,923 Те са тъпи и необразовани, но имат добър усет за слабостта. 363 00:28:16,692 --> 00:28:20,571 Ако не върна силата си до две седмици, ще ме изядат жив. 364 00:28:20,732 --> 00:28:23,849 - Какво ще стане след 2 седмици? - Не ти трябва да знаеш. 365 00:28:24,012 --> 00:28:27,049 Не ми трябва да знам ли? Много ми помагаш. 366 00:28:27,212 --> 00:28:31,728 Трябва да ми кажеш. Така не може да се работи. 367 00:28:31,892 --> 00:28:34,042 Не мога да направя нищо за 2 седмици. 368 00:28:34,212 --> 00:28:38,205 А и каква е целта ми? Да станеш уравновесен гангстер? 369 00:28:38,612 --> 00:28:42,969 Гледах една телевизионна реклама - хлапе си играеше с кученца. 370 00:28:43,132 --> 00:28:47,091 Плаках цели 45 минути. Сложи ми две цици и ставам жена. 371 00:28:47,252 --> 00:28:49,561 - Не мога да ти помогна. - Отказваш ми? 372 00:28:49,732 --> 00:28:56,251 - Не практикувам мафиотска терапия. - Ти, със скапания си кабинет 373 00:28:56,412 --> 00:28:58,243 и скапаната си къща на улица ''Скапана'', ми отказваш? 374 00:28:58,412 --> 00:29:02,928 Заради лигавите домакини, които ти мрънкат, че вече не ги чукат? 375 00:29:03,092 --> 00:29:05,606 - Тръгвам си. - Видя ли? 376 00:29:05,772 --> 00:29:09,048 Точно за това ти говорех. 377 00:29:11,452 --> 00:29:15,889 И ти се наричаш лекар! Не те ли е срам? 378 00:29:16,052 --> 00:29:20,807 Истинският лекар няма да обърне гръб на страдащ човек. 379 00:29:20,972 --> 00:29:26,729 Не можеш да излекуваш и двуклетъчна амеба! Некадърник! 380 00:29:28,812 --> 00:29:32,600 Майко божия, помогни ми да преживея това! 381 00:29:32,772 --> 00:29:36,287 Защото това нещастно копеленце явно не иска да ми помогне. 382 00:29:36,452 --> 00:29:41,367 Плача през цялото време. Не знам какво ми става. 383 00:29:41,532 --> 00:29:43,966 Добре, добре... 384 00:29:44,972 --> 00:29:47,247 Седни. 385 00:29:49,652 --> 00:29:51,608 Седни. 386 00:29:55,012 --> 00:29:57,082 Какво стана снощи с жена ти? 387 00:29:57,252 --> 00:30:02,042 - Не бях с нея, а с гаджето си. - Имаш проблеми с брака? 388 00:30:02,212 --> 00:30:05,249 - Защо ти е гадже тогава? - Морал ли ще ми четеш? 389 00:30:05,412 --> 00:30:10,167 - Любопитен съм за какво ти е гадже. - С нея правя по-различни неща. 390 00:30:10,332 --> 00:30:13,847 Не можеш ли да ги правиш с жена си? 391 00:30:14,012 --> 00:30:17,288 Тя ми целува децата с тая уста! 392 00:30:17,452 --> 00:30:19,124 Преживял ли си стрес наскоро? 393 00:30:19,292 --> 00:30:24,764 - Като това, че убиха приятеля ми? - Нещо такова имах предвид. 394 00:30:28,572 --> 00:30:32,850 Мисля, че пристъпите ти се дължат точно на това. 395 00:30:33,692 --> 00:30:37,890 - Само на стрес ли? - Стресът е много страшно нещо. 396 00:30:38,052 --> 00:30:40,407 Физически си напълно здрав. 397 00:30:40,572 --> 00:30:43,644 - Това ли е? - Да. 398 00:30:44,572 --> 00:30:46,563 Поне така мисля. 399 00:30:46,732 --> 00:30:49,530 Ти си много добър. 400 00:30:49,692 --> 00:30:53,002 - Много си добър! - Не е само това. 401 00:30:53,172 --> 00:30:56,767 - Има допълнителни елементи... - Не, ти го откри! 402 00:30:56,932 --> 00:30:59,400 Ти вдъхна живот на пишката ми! 403 00:30:59,572 --> 00:31:02,006 Не съм подозирал, че ще чуя такова нещо от друг мъж. 404 00:31:02,172 --> 00:31:05,289 - Ти си моят психиатър. - Не мога. 405 00:31:05,452 --> 00:31:09,491 Не си готов за това. Не си готов да споделяш... 406 00:31:09,652 --> 00:31:13,440 Погледни как открито ми говориш! Точно това е! 407 00:31:13,612 --> 00:31:18,322 Никой не ми говори така, разбираш ли? 408 00:31:18,492 --> 00:31:20,960 - Да, разбирам. - Да го направим, готов съм. 409 00:31:21,132 --> 00:31:22,963 Не ти казват често ''не'', нали? 410 00:31:23,132 --> 00:31:26,283 Казват ми най-вече: ''Не, моля те, недей!'' 411 00:31:26,932 --> 00:31:31,483 Тук съм още два дни. Като се върна в Ню Йорк, ще лекувам само теб. 412 00:31:31,652 --> 00:31:35,930 Цели две седмици. Само не знам какво да кажа на пациентите си. 413 00:31:36,092 --> 00:31:40,529 За мен ще е удоволствие да разчистя графика ти. 414 00:31:40,692 --> 00:31:44,480 - Само не Джими! Ще се оправя сам. - Сигурен ли си? 415 00:31:44,652 --> 00:31:48,406 Ще се видим в Ню Йорк. 416 00:31:48,572 --> 00:31:50,528 Искаш ли едната? 417 00:31:50,692 --> 00:31:52,683 Много мило, но не... 418 00:31:52,852 --> 00:31:55,320 - Малко хоп-троп? - Не, благодаря. 419 00:31:55,492 --> 00:31:57,403 Сигурен ли си? 420 00:31:57,572 --> 00:32:02,043 Малко освежаване? На почивка си. 421 00:32:02,212 --> 00:32:06,603 Да, но скоро ще се женя. Смятам да се върна в хотела и... 422 00:32:06,772 --> 00:32:09,081 Лека нощ. Ще се видим в Ню Йорк. 423 00:32:09,252 --> 00:32:13,723 Ей, докторе... Ще се виждаме често. 424 00:32:16,172 --> 00:32:19,528 Къде беше? Събудих се и те нямаше! 425 00:32:19,692 --> 00:32:24,607 Не намерих бележка! Обиколих целия хотел. 426 00:32:24,772 --> 00:32:27,764 Дори изядох един шоколад и щях да звъня в полицията. 427 00:32:27,932 --> 00:32:32,722 Само не викай полиция. Имах спешен случай. 428 00:32:32,892 --> 00:32:35,087 Имаш пациенти във Флорида? 429 00:32:35,252 --> 00:32:38,767 Само един. Дошъл е заради мен чак от Ню Йорк. 430 00:32:38,932 --> 00:32:41,526 Кой е този пациент? 431 00:32:42,852 --> 00:32:46,527 Пол Вити. 432 00:32:48,212 --> 00:32:51,841 - Мафиотът Пол Вити? - Да. 433 00:32:52,012 --> 00:32:55,209 Господи! 434 00:32:56,372 --> 00:33:00,968 Той не е обикновен пациент. Има сериозни проблеми. 435 00:33:01,132 --> 00:33:03,726 Мисли си, че му помагам. 436 00:33:03,892 --> 00:33:08,170 - Кажи ми, че не го лекуваш. - Не го лекувам. 437 00:33:08,332 --> 00:33:11,210 Не се забърквай с такива хора. 438 00:33:11,372 --> 00:33:14,205 Правила съм репортажи за мафията и съм виждала какво правят. 439 00:33:14,372 --> 00:33:17,409 Разбрахме се по въпроса - край. 440 00:33:17,572 --> 00:33:21,611 - Сигурен ли си? - Абсолютно. 441 00:33:21,772 --> 00:33:23,444 Разтревожих се. 442 00:33:23,612 --> 00:33:28,128 Помислих, че си се уплашил или си видял някое старо гадже. 443 00:33:28,292 --> 00:33:30,283 Не можех да знам. 444 00:33:30,452 --> 00:33:32,010 - Обичам те. - И аз. 445 00:33:32,172 --> 00:33:35,801 Съжалявам, всичко ще се оправи. 446 00:33:38,252 --> 00:33:40,322 Да чуя аплодисментите ви! 447 00:33:46,332 --> 00:33:48,892 Това беше страхотно! Не ти ли харесва?! 448 00:33:49,532 --> 00:33:52,808 Плискат се във водата и ядат риба. 449 00:33:52,972 --> 00:33:55,725 - Не е много трудно за един кит. - Престани! 450 00:33:55,892 --> 00:33:57,883 Забавляваме се, нали? 451 00:33:58,052 --> 00:34:00,964 Не се забавлявам толкова, колкото изглежда. 452 00:34:01,132 --> 00:34:03,805 Преструвам се, за да се сближим. 453 00:34:08,412 --> 00:34:13,645 За нея една малка закуска са 25 килограма скумрия. 454 00:34:15,052 --> 00:34:16,644 Ето я! 455 00:34:19,852 --> 00:34:23,242 - Ще отида да си взема един хот-дог. - Ще дойда с теб. 456 00:34:23,412 --> 00:34:28,440 Продължавай да се преструваш. Връщам се веднага. 457 00:34:28,612 --> 00:34:30,648 Тия китове дали пикаят във водата? 458 00:34:30,812 --> 00:34:35,567 Не, ходят до тоалетната в кафенето отсреща. Глупак! 459 00:34:35,732 --> 00:34:39,327 - Какво става? - Г-н Вити иска да те види. 460 00:34:39,492 --> 00:34:43,371 Щом работиш за г-н Вити, си на разположение 24 часа на ден 461 00:34:43,532 --> 00:34:46,410 - като всички нас. - Ние го обсъдихме... 462 00:34:46,572 --> 00:34:50,804 Разбрахме се, че ще се видим в Ню Йорк. Довиждане. 463 00:34:50,972 --> 00:34:53,930 Слушай, глупаво докторче. 464 00:34:54,092 --> 00:34:57,880 Щом е казал сега, значи сега. Това е. 465 00:34:58,052 --> 00:35:01,840 Няма да дойда. А ако ме обезпокоите отново, 466 00:35:02,012 --> 00:35:05,402 няма да го лекувам изобщо. Разбра ли ме? Капиш? 467 00:35:05,572 --> 00:35:09,008 Това беше! 468 00:35:09,492 --> 00:35:11,448 Гледай каква голяма акула. 469 00:35:11,612 --> 00:35:16,561 - Боже господи! - Хранят рибките. 470 00:35:18,852 --> 00:35:22,367 - Хвърлиха ме при акулите, Пол. - Убеждавали са те. 471 00:35:22,532 --> 00:35:25,729 - Че си страшен ли? Повярвах. - Нещо си ядосан. 472 00:35:25,892 --> 00:35:29,567 Ядосвам се, когато акули закусват със задника ми. Нали се разбрахме? 473 00:35:29,732 --> 00:35:33,771 Имах криза. Не получих истински пристъп, но почувствах уплаха 474 00:35:33,932 --> 00:35:39,211 - и се уплаших. Идиотски ли звучи? - Вече не знам какво е идиотско. 475 00:35:39,372 --> 00:35:42,648 - Какво прави? - Говори с някакъв тип. 476 00:35:42,812 --> 00:35:46,771 - Можеш ли да го очистиш? - Не, Желето и Джими Бутс са там. 477 00:35:46,932 --> 00:35:50,527 - Не си нося снайпера. - Просто го убий. 478 00:35:50,692 --> 00:35:53,286 Казах, че ще се погрижа за него. 479 00:35:53,452 --> 00:35:55,408 За какво мислиш по време на криза? 480 00:35:55,572 --> 00:35:59,201 Да се махаме, наблюдават ни. Не поглеждай! 481 00:35:59,372 --> 00:36:02,648 - Федералните ни гледат от хотела. - Откъде знаеш? 482 00:36:02,812 --> 00:36:04,484 Аз съм професионалист. 483 00:36:05,612 --> 00:36:08,046 Кой е този новият? 484 00:36:08,212 --> 00:36:10,851 Може би е новият консилиери на Вити. 485 00:36:11,012 --> 00:36:13,810 Който и да е, сигурно е важен. 486 00:36:14,212 --> 00:36:16,646 Провери го в картотеката. 487 00:36:20,852 --> 00:36:26,449 Обикновено пациентите ми не пият по време на сеанс. 488 00:36:26,612 --> 00:36:30,161 Много интересен факт. Трябва да го запомня. 489 00:36:30,332 --> 00:36:34,484 - Разкажи ми за баща си. - Баща ми... 490 00:36:34,652 --> 00:36:36,722 Ще седна тук. 491 00:36:36,892 --> 00:36:41,647 Баща ми беше голям човек в квартала. Всички го обичаха. 492 00:36:41,812 --> 00:36:45,088 - Уважаваха го, лека му пръст. - Почина ли? 493 00:36:45,252 --> 00:36:50,201 Не, само го погребаха! Разбира се, че почина. И то преди 12 години. 494 00:36:50,372 --> 00:36:54,251 - Как умря? - Внезапно. Получи инфаркт. 495 00:36:54,412 --> 00:36:58,405 - Бяхте ли близки? - Бяхме доста близки. 496 00:36:58,572 --> 00:37:02,121 - Но точно тогава не се разбирахме. - Защо? 497 00:37:02,292 --> 00:37:06,205 - Защото имах ''богарта''. - Какво е това? 498 00:37:06,372 --> 00:37:09,967 Хулиганска детска банда. На татко това не му харесваше. 499 00:37:10,132 --> 00:37:13,966 - Няколко пъти ме наби и... - И какво? 500 00:37:14,132 --> 00:37:17,761 - И после умря. - Ти как се почувства? 501 00:37:17,932 --> 00:37:21,402 - Чудесно! Как да се почувствам?! - Помисли. 502 00:37:21,572 --> 00:37:24,848 Беше ли ядосан? Уплашен? Тъжен? 503 00:37:25,012 --> 00:37:28,448 - Всичко това накуп. - А чувстваше ли се виновен? 504 00:37:28,612 --> 00:37:32,161 - Защо? Не го убих аз. - Знам, но просто предполагам, 505 00:37:32,332 --> 00:37:35,881 че по някакъв начин може би си искал да умре. 506 00:37:36,052 --> 00:37:40,125 - Защо да искам такова нещо? - Карали сте се, той те е бил, 507 00:37:40,292 --> 00:37:44,808 бунтувал си се срещу него. Има данни за Едипов комплекс. 508 00:37:44,972 --> 00:37:46,610 Говори на английски. 509 00:37:46,772 --> 00:37:50,526 Едип е грък. Убил баща си и се оженил за майка си. 510 00:37:50,692 --> 00:37:54,082 - Шибани гърци! - Това е инстинктивно желание. 511 00:37:54,252 --> 00:37:58,882 Момчето иска да замени баща си и да притежава майка си. 512 00:37:59,052 --> 00:38:02,408 - Значи съм искал да чукам майка си? - Това е първична фантазия. 513 00:38:02,572 --> 00:38:05,882 Ти виждал ли си майка ми бе? Да не си луд?! 514 00:38:06,052 --> 00:38:09,601 - Така казва Фройд. - Тоя Фройд е перверзно копеле! 515 00:38:13,172 --> 00:38:16,403 Не бих могъл да ти казвам татко. 516 00:38:16,572 --> 00:38:23,364 - Как да ти викам? Скот ли? - Приятелите ми викат Капитана. 517 00:38:24,492 --> 00:38:28,610 - Искаш ли питие? Аз ще пия девет. - Ще пийна един морфин със сода. 518 00:38:29,372 --> 00:38:31,283 Целият треперя. 519 00:38:31,452 --> 00:38:34,888 Да вървим на масата си. Хайде, Майкъл. 520 00:38:35,052 --> 00:38:37,805 Сеньор Собъл! 521 00:38:40,852 --> 00:38:42,922 Как сте? 522 00:38:43,092 --> 00:38:47,643 - Скъпа, това са семейство Вити. - Господи! 523 00:38:48,652 --> 00:38:51,883 Всички са весели и усмихнати. Много хубаво. 524 00:38:52,052 --> 00:38:57,365 - Вие сте мафиотът Пол Вити. - Това не беше много мило. 525 00:38:57,532 --> 00:38:59,966 Опитвам се да бъда любезен. 526 00:39:00,132 --> 00:39:03,647 Не ви казах от вратата: ''Вие сте педалът Еди-кой си.'' 527 00:39:03,812 --> 00:39:07,725 - Това е Капитанът, баща е на Лора. - Съжалявам. 528 00:39:07,892 --> 00:39:10,042 Извинете ни. 529 00:39:11,332 --> 00:39:13,402 Чух за сватбата. Заповядайте. 530 00:39:13,572 --> 00:39:18,202 - Едно малко подаръче. - Не можем да го приемем. 531 00:39:18,372 --> 00:39:19,885 - Можете! - Благодаря. 532 00:39:20,052 --> 00:39:25,172 - Ще ви го отнема за минутка. - И после ще ни оставите на мира. 533 00:39:25,332 --> 00:39:28,290 Да, ще ви оставя на мира. Трябва да поговорим. 534 00:39:29,972 --> 00:39:34,329 Само две минути. Желе, чакай тук и не подслушвай. 535 00:39:34,492 --> 00:39:35,891 Ушите ми са запечатани. 536 00:39:36,052 --> 00:39:40,648 - Снощи сънувах ужасен кошмар. - И аз сънувам кошмар в момента. 537 00:39:40,812 --> 00:39:43,645 Много се впрягаш за някои неща. 538 00:39:43,812 --> 00:39:47,088 - Знаеш ли? - Разкажи ми съня си. 539 00:39:47,252 --> 00:39:52,007 Както си спя и чувам, че реве бебе. Отивам до хладилника. 540 00:39:52,172 --> 00:39:55,642 Взимам бутилка мляко, нося му я и виждам... 541 00:39:55,812 --> 00:39:58,963 - Млякото е черно. - Шибана работа! 542 00:39:59,132 --> 00:40:02,442 - Разкарай се! - Извинявай. 543 00:40:02,612 --> 00:40:05,843 Какво значи това? И без гадости за майка ми! 544 00:40:06,012 --> 00:40:08,321 Какво означава за теб? 545 00:40:08,492 --> 00:40:11,609 За това ли ти плащам? Задаваш ми моите въпроси! 546 00:40:11,772 --> 00:40:13,922 Това и Желето го може. 547 00:40:14,092 --> 00:40:17,641 Тогава нека те лекува Желето. 548 00:40:18,332 --> 00:40:22,769 Добре, този път ще ти се размине, защото днес се жениш. 549 00:40:27,252 --> 00:40:32,451 Я гледай на другата страна, докато не съм ти пръснал главата! 550 00:40:44,412 --> 00:40:47,563 Ще си взема нещо за ядене. Ти искаш ли един сандвич? 551 00:40:47,972 --> 00:40:50,088 От какъв сандвич не се надебелява? 552 00:40:50,252 --> 00:40:54,484 От половин сандвич. Връщам се след две минути. 553 00:41:23,852 --> 00:41:26,320 А сега кимай и се усмихвай! 554 00:41:27,372 --> 00:41:32,002 Слушай ме, боклук! По-добре престани с глупостите, 555 00:41:32,172 --> 00:41:35,528 защото, ако ти и тъпите ти приятели направите нещо на детето ми, 556 00:41:35,692 --> 00:41:40,891 без да ми пука кои са те, ще те пребия като мръсно куче! 557 00:41:41,052 --> 00:41:44,567 Разбра ли ме? Кимай и се усмихвай. 558 00:41:44,732 --> 00:41:46,563 Честито! 559 00:41:49,492 --> 00:41:54,043 - Какво си говорихте? - Наши си мъжки работи. 560 00:43:00,852 --> 00:43:05,482 В добро и зло от днес нататък, докато смъртта ви раздели... 561 00:43:14,332 --> 00:43:18,450 Обади се да приберат Мари и децата. Занеси куфарите в колата. 562 00:43:18,612 --> 00:43:21,922 - Да прекарат колата отзад. - Ясно, шефе. 563 00:43:22,092 --> 00:43:25,164 - Писна ми от теб! - Какво е станало? 564 00:43:25,332 --> 00:43:29,723 Току-що един тип падна от 7-ия етаж в подноса с пушената сьомга! 565 00:43:29,892 --> 00:43:31,769 - Счупи ли нещо? - Всичко! 566 00:43:31,932 --> 00:43:35,686 - Още вадят магданоз от мозъка му. - Хората често се самоубиват. 567 00:43:35,852 --> 00:43:39,242 - Жалко е, но не съм виновен аз. - Значи самоубийство, а? 568 00:43:39,412 --> 00:43:41,801 Намериха ли прощално писмо, Желе? 569 00:43:41,972 --> 00:43:44,247 Не, но ще го намерят. 570 00:43:44,412 --> 00:43:48,451 Нека позная: ''Животът е гаден. Не мога повече. Подпис: Умрелият''. 571 00:43:48,612 --> 00:43:50,523 Много добре, докторе. 572 00:43:50,692 --> 00:43:52,967 Стига приказки, да се махаме. 573 00:43:53,132 --> 00:43:56,681 Федералните са плъзнали навсякъде. Аз се връщам в Ню Йорк. 574 00:43:56,852 --> 00:43:59,650 Не е лошо да си тръгваш и ти. 575 00:43:59,812 --> 00:44:03,646 - Сигурно и теб те бройкат. - Какви ги говориш? 576 00:44:03,812 --> 00:44:07,088 Не се бяхме разбрали да ставам съучастник в убийство. 577 00:44:07,252 --> 00:44:10,881 Аз не съм убивал никого. Не знам за другите в стаята... 578 00:44:11,052 --> 00:44:14,840 Този тип се опита да ме убие. Можеше да нарани децата ми. 579 00:44:15,012 --> 00:44:19,802 Това би било ужасно. В случая ние сме добрите, докторе. 580 00:44:19,972 --> 00:44:21,451 Къде е?! 581 00:44:22,132 --> 00:44:25,249 - Къде отивате? - Не ме докосвай! 582 00:44:25,412 --> 00:44:28,722 - Как можа?! - Само това ми трябваше. 583 00:44:28,892 --> 00:44:33,841 - Защо не ме изчакаш долу? - И мен ли ще хвърлят от балкона? 584 00:44:34,012 --> 00:44:36,526 Ядосана си, ядосваш и мен. 585 00:44:36,692 --> 00:44:41,129 Ядосана съм, естествено! Проблемите ти провалиха сватбата. 586 00:44:41,292 --> 00:44:43,852 - Аз ли имам проблеми? - Скъпа, моля те... 587 00:44:44,972 --> 00:44:47,645 Аз се връщам в Ню Йорк. 588 00:44:47,812 --> 00:44:51,088 И смятам да се омъжа. С теб или без теб! 589 00:44:51,252 --> 00:44:55,291 С мен! Ужасно съжалявам. Всичко ще се оправи. 590 00:44:55,452 --> 00:44:57,408 Моля те! 591 00:44:57,572 --> 00:44:59,927 Не, мразя те! 592 00:45:00,772 --> 00:45:05,163 Сега доволен ли си? Ти ми провали живота! 593 00:45:05,332 --> 00:45:09,450 Какви ги говориш? Не виждаш ли, че аз съм жертвата? 594 00:45:09,612 --> 00:45:13,491 Първо, тоя тип искаше да ме убие и второ, уби един от хората ми. 595 00:45:13,652 --> 00:45:16,962 А провали и сватбата ти. Знаеш ли колко съм ядосан? 596 00:45:17,132 --> 00:45:22,525 Направо се побърквам от ярост! А трябва и да се измъкна оттук... 597 00:45:22,692 --> 00:45:25,604 Ти чуваш ли се?! 598 00:45:25,772 --> 00:45:29,890 Знаех си, че ще стане така. Така тръгна още от първия път. 599 00:45:30,052 --> 00:45:33,886 - Повече няма да те лекувам! - Заради тая дреболия? 600 00:45:34,052 --> 00:45:37,283 Да, заради това дребно двойно убийство. 601 00:45:37,452 --> 00:45:40,888 У теб няма и грам човещина. 602 00:45:41,052 --> 00:45:45,603 Мислех, че мога да ти помогна, но ти си просто един главорез. 603 00:45:45,772 --> 00:45:49,048 - Никой не може да ти помогне! - Какво искаш да направя? 604 00:45:54,132 --> 00:45:57,363 - Искам да говоря с Примо. - Момент. 605 00:45:58,852 --> 00:46:01,286 Пол Вити те търси, Примо. 606 00:46:10,612 --> 00:46:11,931 - Кой е? - Аз съм. 607 00:46:12,092 --> 00:46:14,925 - Кой ''аз''? - Как кой? Аз! 608 00:46:15,092 --> 00:46:16,810 Знаеш кой съм! 609 00:46:17,532 --> 00:46:20,000 - Какво става? - Лоши работи. 610 00:46:20,172 --> 00:46:24,643 Този, който направи онова нещо с приятеля ми, сега го прави с мен. 611 00:46:24,812 --> 00:46:29,522 Имам определени чувства. Чувствам се... 612 00:46:29,692 --> 00:46:33,605 - Дискомфортно. - Чувствам се дискомфортно. 613 00:46:33,772 --> 00:46:35,524 Как се чувстваш? 614 00:46:35,692 --> 00:46:38,252 Ядосан! Много съм ядосан. 615 00:46:39,852 --> 00:46:43,561 Яростен съм. Направо се скъсвам от ярост. 616 00:46:43,732 --> 00:46:48,852 - И защо ми го казваш? - Не се прави, че не знаеш. 617 00:46:49,012 --> 00:46:51,446 - Не знаеш, а? - Не знам за какво говориш. 618 00:46:51,612 --> 00:46:56,083 Опитвам се да... Да ти опиша чувствата си. 619 00:46:57,732 --> 00:47:00,121 Изпитвам гняв. А гневът е... 620 00:47:00,292 --> 00:47:01,964 Подтиснато желание. 621 00:47:02,132 --> 00:47:05,283 Нямам търпение да те видя другата седмица, 622 00:47:05,452 --> 00:47:09,968 за да намеря отдушник и евентуално... 623 00:47:10,132 --> 00:47:13,807 Само още една грешка и ще ти отрежа ташаците, копеле мръсно! 624 00:47:13,972 --> 00:47:17,203 Ще ти ги навра отзад! Ще те попилея! 625 00:47:17,372 --> 00:47:20,364 Ще ти извадя очите и ще ти ги набода на клечки! 626 00:47:20,532 --> 00:47:25,287 Ще ги изпратя на семейството ти да ги изядат за десерт! 627 00:47:26,092 --> 00:47:30,643 - Майната ти! - Копеле мръсно! 628 00:47:31,292 --> 00:47:34,284 Намери речник и виж какво значи ''дискомфортно''. 629 00:47:34,452 --> 00:47:38,411 Той е намислил нова гадост и искам да знам каква е. 630 00:47:38,732 --> 00:47:42,281 - Как беше? - Беше чудесно, 631 00:47:42,452 --> 00:47:47,207 докато не стигна до рязането на ташаци и завирането им отзад. 632 00:47:47,372 --> 00:47:49,761 Когато съм ядосан, аз си го изкарвам на възглавницата. 633 00:47:49,932 --> 00:47:51,650 Направи го и ти. 634 00:47:56,492 --> 00:48:00,770 - Шибана възглавница! - По-добре ли си? 635 00:48:02,172 --> 00:48:05,209 - Да. - Хубаво. 636 00:48:18,812 --> 00:48:23,840 Обади се във Ватикана и провери дали не им липсва нещо. 637 00:48:24,012 --> 00:48:27,721 Майкъл, искам да поговоря с татко ти насаме. 638 00:48:27,892 --> 00:48:32,886 - Ще разтовариш ли колата? - По-висок е от къщата. 639 00:48:35,572 --> 00:48:39,087 Какво става? Какво е това? 640 00:48:39,812 --> 00:48:44,203 - Защо? - Това е подарък за сватбата. 641 00:48:44,372 --> 00:48:49,844 Ние не сме женени. Изпрати му го обратно. 642 00:48:50,772 --> 00:48:55,721 Не съм виновен аз. Ти не искаше да продължим. 643 00:48:55,892 --> 00:48:59,646 А ти какво очакваше? С това ли да запомня сватбата си? 644 00:48:59,812 --> 00:49:02,690 ''Виж снимките от сватбата, скъпи. Това са нашите, това вашите, 645 00:49:02,852 --> 00:49:08,484 - а това е типът, дето се размаза.'' - Искам да се оженя за теб. 646 00:49:08,652 --> 00:49:13,123 - Вече не вярвам, че ще стане. - Ще стане следващата събота. 647 00:49:13,292 --> 00:49:15,442 - Кой ще присъства? - Само ние. 648 00:49:15,612 --> 00:49:19,525 И всички твои роднини, които вече са се съвзели. 649 00:49:19,692 --> 00:49:22,160 Не искам мутри. Всички гости трябва да имат вратове. 650 00:49:22,332 --> 00:49:25,688 Ще ги проверяваме за вратове на входа. 651 00:49:26,972 --> 00:49:29,281 Можеш да смениш всички мебели... 652 00:49:30,532 --> 00:49:32,887 Доктор Собъл. 653 00:49:33,052 --> 00:49:37,682 Ние сме агенти Стедман, Ричи и Провано от ФБР, СБОП. 654 00:49:37,852 --> 00:49:39,843 Синдром на болестна остра психоза? 655 00:49:40,012 --> 00:49:42,685 Служба за борба с организираната престъпност. 656 00:49:42,852 --> 00:49:47,084 - ФБР? Това е по-готино и от фонтана. - Майкъл, отиди си в стаята. 657 00:49:47,252 --> 00:49:51,211 - Веднага! - И без това оттам чувам по-добре. 658 00:49:52,052 --> 00:49:54,327 Заповядайте. 659 00:49:57,332 --> 00:50:00,927 Обяснете ни тези снимки, д-р Собъл. 660 00:50:06,572 --> 00:50:10,531 Аз съм психотерапевт, а Пол Вити ми е пациент. 661 00:50:10,692 --> 00:50:14,401 Бивш пациент. И то не точно пациент. 662 00:50:14,572 --> 00:50:17,723 - Точно така. - А защо ви е изпратил фонтан? 663 00:50:20,972 --> 00:50:23,805 Фонтанът ли? Това е просто... 664 00:50:23,972 --> 00:50:28,602 Това е просто подарък по случай края на лечението. 665 00:50:28,772 --> 00:50:33,687 Веднъж един клептоман ми подари телевизор. Това не е нищо особено. 666 00:50:33,852 --> 00:50:36,685 Ще говоря направо, д-р Собъл. 667 00:50:36,852 --> 00:50:42,643 Следващата седмица мафиотските босове ще се съберат в Ню Йорк. 668 00:50:42,812 --> 00:50:45,531 Подготвя се кървава баня. 669 00:50:45,692 --> 00:50:49,241 - Споменавал ли е Вити за това? - Кървава баня? 670 00:50:49,412 --> 00:50:54,532 Не е споменавал нищо такова. Със сигурност щях да запомня. 671 00:50:54,692 --> 00:50:58,048 Думи като ''кървава баня'' привличат вниманието. 672 00:50:58,212 --> 00:51:03,081 Бихме искали да ни осигурите информация за тази среща. 673 00:51:03,252 --> 00:51:06,642 - А ако не го направя? - Ако не го направите... 674 00:51:06,812 --> 00:51:10,851 Аз лично ще направя живота ви истински ад. 675 00:51:13,292 --> 00:51:16,284 Не искам да ме разбереш погрешно, Поли. 676 00:51:16,452 --> 00:51:19,888 Знаеш, че бях добър приятел на баща ти. 677 00:51:20,052 --> 00:51:22,930 Винаги съм бил и твой приятел. 678 00:51:23,092 --> 00:51:26,368 Носят се слухове, че ходиш на психиатър. 679 00:51:26,532 --> 00:51:29,000 - Така ли е? - За какво говориш? 680 00:51:29,172 --> 00:51:32,448 Това касае фамилията. 681 00:51:32,612 --> 00:51:38,562 Засега знаем само аз и ти, но ако се разчуе, сме мъртви. 682 00:51:38,732 --> 00:51:43,169 - Кой знае какво му казваш. - Това не ти влиза в работата! 683 00:51:43,332 --> 00:51:44,651 Не съм съгласен. 684 00:51:44,812 --> 00:51:48,521 Ако го правиш, за да пледираш за невменяемост, 685 00:51:48,692 --> 00:51:53,482 значи всичко е наред. Но слуховете са, че се пречупваш. 686 00:51:53,652 --> 00:51:55,961 Хората го приемат като слабост. 687 00:51:56,132 --> 00:51:59,044 Нима искаш Синдоун да превземе всичко? 688 00:51:59,212 --> 00:52:02,841 - Какво искаш да направя? - Да приключиш с това, Пол. 689 00:52:03,012 --> 00:52:06,721 - Как така да приключа? - Отърви се от доктора. 690 00:52:06,892 --> 00:52:13,081 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 691 00:52:13,252 --> 00:52:16,801 - Така стоят нещата. - Никой няма да го докосва. 692 00:52:16,972 --> 00:52:20,203 Ако някой го пипне с пръст, ще го убия! Ясно ли е? 693 00:52:24,452 --> 00:52:28,081 - Искаш ли плодове? - Не, ще те чакам в колата. 694 00:52:34,372 --> 00:52:36,203 Може ли два портокала? 695 00:53:09,292 --> 00:53:11,010 Татко! 696 00:53:13,652 --> 00:53:15,608 Татко! 697 00:53:30,852 --> 00:53:33,047 Съжалявам. 698 00:53:42,532 --> 00:53:45,888 - Изглеждаш зле. Как си? - Добре съм. Слушай, Пол... 699 00:53:46,052 --> 00:53:48,247 Не ми изпращай повече подаръци. 700 00:53:48,412 --> 00:53:51,449 - Не хареса ли фонтана? - Въпросът е принципен. 701 00:53:51,612 --> 00:53:55,491 Колкото повече подаръци от сърце, толкова по-добре. 702 00:53:55,652 --> 00:53:58,883 Я да ти видя часовника. Боклук! Трябва ти ''Ролекс''. 703 00:53:59,052 --> 00:54:00,405 Не ми купувай ''Ролекс''! 704 00:54:00,572 --> 00:54:04,087 - Кой е казал, че ще го купувам? - Трябва да поговорим, Пол. 705 00:54:13,492 --> 00:54:16,609 - Кой е този? - Томи Ейнджълс. 706 00:54:16,772 --> 00:54:19,809 Израсли сме заедно. Работехме в Джързи. 707 00:54:20,092 --> 00:54:22,447 Как умря? 708 00:54:23,972 --> 00:54:29,092 Отивал да говори с ченгетата и го блъснал камион. 709 00:54:29,252 --> 00:54:31,083 Два пъти. 710 00:54:31,252 --> 00:54:34,801 Не искам да знам нищо. Не искам да те слушам. 711 00:54:34,972 --> 00:54:37,930 Това е прекалено много за мен. Сънувам кошмари. 712 00:54:38,092 --> 00:54:42,722 Онази нощ сънувах, че сме с теб и отивам да купя плодове. 713 00:54:42,892 --> 00:54:45,360 Появи се един тип и ме уби. 714 00:54:45,532 --> 00:54:49,081 Точно както Марлон Брандо в ''Кръстникът''. 715 00:54:49,692 --> 00:54:53,367 - Хубава сцена. Аз какво правех? - Изпусна пистолета си. 716 00:54:53,532 --> 00:54:56,968 Изтича при мен и викаше: ''Татко! Татко!'' 717 00:54:57,132 --> 00:55:00,408 Аз съм бил Фредо? Това не е моята роля. 718 00:55:02,092 --> 00:55:08,770 - Май и ти имаш нужда от психиатър. - Трябва да поговорим, Пол. 719 00:55:09,372 --> 00:55:11,488 Нямаме време. 720 00:55:28,972 --> 00:55:32,362 - Вдовицата. - Моите съболезнования. 721 00:55:33,092 --> 00:55:35,845 - Дъщерята. - Съжалявам. 722 00:55:38,252 --> 00:55:41,403 - Братът. - Моите съболезнования. 723 00:55:47,012 --> 00:55:48,889 Съжалявам. 724 00:56:05,652 --> 00:56:08,689 Тоя не го познавам. 725 00:56:12,212 --> 00:56:13,725 Сега вече можем ли да говорим? 726 00:56:18,332 --> 00:56:21,722 Ти ме нарече ''татко'', Пол. Става въпрос за баща ти. 727 00:56:21,892 --> 00:56:26,010 - Това си е твоят сън. - И сънят с млякото е за баща ти. 728 00:56:26,172 --> 00:56:29,050 Аз просто занесох черно мляко на бебето. 729 00:56:29,212 --> 00:56:31,521 Фройд казва, че играем всички роли в сънищата си. 730 00:56:31,692 --> 00:56:36,288 Майната му на Фройд! Заради него не говоря с майка си. 731 00:56:36,452 --> 00:56:40,809 Опитай се да ме изслушаш. Да кажем, че ти си бебето. 732 00:56:40,972 --> 00:56:45,250 - Какво мляко ти носеше баща ти? - Стига сме говорили за баща ми. 733 00:56:45,412 --> 00:56:50,247 Трябва да говорим за него. Трудно се работи с човек като теб. 734 00:56:50,412 --> 00:56:54,041 Това си ти: ''Докторе, помогни ми! Аз страдам.'' 735 00:56:54,212 --> 00:56:57,010 - ''Добре, Пол, ще ти помогна.'' - ''Кой си ти, че ще ми помагаш?!'' 736 00:56:57,172 --> 00:57:02,200 А това си ти: ''Много интересно. Какво означава това за теб?'' 737 00:57:02,372 --> 00:57:05,569 ''Гневът е потиснато желание.'' Дрън-дрън, та пляс. 738 00:57:05,732 --> 00:57:09,327 Хайде да поговорим за твоя баща. Той какъв е? 739 00:57:09,492 --> 00:57:11,562 - Това не е важно. - Какво? 740 00:57:11,732 --> 00:57:15,850 Направи пауза. Или се замисли, или почувства нещо. 741 00:57:16,012 --> 00:57:20,290 - Какъв е баща ти? - Психиатър е. 742 00:57:21,252 --> 00:57:25,768 Ясен си ми. Следващият пациент, моля. 743 00:57:25,932 --> 00:57:28,492 Нямаме време да говорим за моите проблеми. 744 00:57:28,652 --> 00:57:30,927 Значи баща ти е проблем. 745 00:57:31,412 --> 00:57:33,243 - Ядоса се. - Не съм! 746 00:57:33,412 --> 00:57:36,882 Ядоса се. Ставам все по-добър. 747 00:57:37,052 --> 00:57:40,044 Остават ни само няколко дни. Това е много важно. 748 00:57:40,212 --> 00:57:44,649 А ти се държиш неадекватно. Така няма да мога да ти помогна. 749 00:57:44,812 --> 00:57:49,328 - Обади ми се, като станеш сериозен. - Сериозен съм. 750 00:57:49,492 --> 00:57:53,007 Не искаш ли вече да ме анализираш? 751 00:57:53,172 --> 00:57:56,482 Поздрави баща си от мен. 752 00:58:00,452 --> 00:58:03,330 - Трябва да приключиш с това, Пол. - Как така да приключа? 753 00:58:03,492 --> 00:58:05,960 Отърви се от доктора. 754 00:58:06,132 --> 00:58:09,966 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 755 00:58:10,132 --> 00:58:13,169 - Така стоят нещата. - Никой няма да го докосва. 756 00:58:13,332 --> 00:58:17,086 Ако някой го пипне с пръст, ще го убия! Ясно ли е? 757 00:58:18,692 --> 00:58:20,808 А сега да чуем другата. 758 00:58:21,292 --> 00:58:25,922 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 759 00:58:26,092 --> 00:58:27,571 ... ще го убия! 760 00:58:29,652 --> 00:58:32,120 Много добре. 761 00:58:32,492 --> 00:58:35,404 - Трябва да приключиш с това, Пол. - Как така да приключа? 762 00:58:35,572 --> 00:58:39,690 - Отърви се от доктора. - Да очистя психиатъра си?! 763 00:58:39,852 --> 00:58:45,529 - Иначе някой друг ще го очисти. - ... ще го убия! 764 00:58:49,212 --> 00:58:51,248 Какво искате да направя? 765 00:58:53,892 --> 00:58:56,087 Той се е разприказвал пред ченгетата, Пол. 766 00:58:56,252 --> 00:58:58,812 Познавам го, не би го направил. 767 00:58:58,972 --> 00:59:02,487 От ФБР са били у тях днес. Джими Бутс ги е видял. 768 00:59:02,652 --> 00:59:05,485 - Видя ли ги? - Да. 769 00:59:05,652 --> 00:59:09,725 Сега ще ти се обади и ще иска да се видите. 770 00:59:11,412 --> 00:59:15,291 Доктор Собъл се обади. Каза, че иска да те види. 771 00:59:24,812 --> 00:59:28,122 Това е страхотно. Много е вкусно. 772 00:59:28,292 --> 00:59:32,205 Обожавам италианската храна. Никога не съм ходил в Италия. 773 00:59:32,372 --> 00:59:35,842 Ходил съм два пъти във Франция и на остров Ямайка. 774 00:59:36,012 --> 00:59:38,890 Ходили ли сте там? Обичам да се гмуркам. 775 00:59:39,052 --> 00:59:42,283 Вие гмуркате ли се? Чудесно е да те пратят при рибите. 776 00:59:42,452 --> 00:59:44,329 Да отидеш при рибите. 777 00:59:44,492 --> 00:59:48,849 Много е приятно. Какво ще правите това лято? 778 00:59:49,012 --> 00:59:51,367 За кое? 779 00:59:52,572 --> 00:59:54,210 Как си? 780 00:59:55,612 --> 00:59:59,890 - Какво правиш? - Бен, това е Карло. 781 01:00:00,532 --> 01:00:04,207 - Приятно ми е. - Сядай. 782 01:00:07,732 --> 01:00:13,568 С Карло сме израсли заедно. Той ми е почти... като братовчед. 783 01:00:13,732 --> 01:00:18,283 - Аз съм ти братовчед. - Нали точно това казвам. 784 01:00:18,452 --> 01:00:22,764 Той знае, че каквото и да става, аз съм на негова страна. 785 01:00:22,932 --> 01:00:26,720 - Какво направи по ония въпроси? - Можем ли да говорим за работа? 786 01:00:26,892 --> 01:00:28,325 Няма проблеми. 787 01:00:28,492 --> 01:00:33,247 Погрижих се за едното нещо, но чакам да стане другото. 788 01:00:33,412 --> 01:00:36,370 - Човекът създаде ли ти проблем? - Онзи от първото нещо? 789 01:00:36,532 --> 01:00:39,808 - Той е ненормален. - Какво каза? 790 01:00:39,972 --> 01:00:43,044 - Ти каза ли му, че няма да стане? - Какво да направя, Пол? 791 01:00:43,212 --> 01:00:44,725 Хвани бика за рогата. 792 01:00:44,892 --> 01:00:47,281 Но ако първото нещо стане, ще реши и второто. 793 01:00:47,452 --> 01:00:51,286 - Точно така. - Разбира се. 794 01:00:51,452 --> 01:00:54,046 Това да си остане между нас. 795 01:00:54,212 --> 01:00:56,965 - Кое, първото или второто? - Много смешно. 796 01:00:57,132 --> 01:01:00,249 Стиви Биф е ей там. 797 01:01:00,412 --> 01:01:02,607 - Дебело говно. - Мазен, гнусен... 798 01:01:02,772 --> 01:01:05,127 - Боклук. - ... лайнар. 799 01:01:05,292 --> 01:01:07,965 Да отидем да му кажем ''здрасти''. 800 01:01:11,532 --> 01:01:15,764 Много интересен ресторант. Често ли идвате тук? 801 01:01:15,932 --> 01:01:19,527 Това място е много специално за Пол. 802 01:01:19,692 --> 01:01:23,446 Да, тук очистиха баща му. 803 01:01:23,612 --> 01:01:25,967 - Да не е тайна? - Карай. 804 01:01:26,132 --> 01:01:28,009 Чакай малко. 805 01:01:29,452 --> 01:01:33,525 - Бащата на Пол е бил убит? - Ей на онази маса. 806 01:01:33,692 --> 01:01:35,569 Затваряй си плювалника. 807 01:01:38,972 --> 01:01:41,532 И Пол е бил там. 808 01:01:41,692 --> 01:01:44,684 Той не обича да говори за това. 809 01:01:50,332 --> 01:01:53,688 - Къде отиваш? - В тоалетната. 810 01:01:53,852 --> 01:01:56,650 Сядай. Ще дойда с теб. 811 01:02:03,612 --> 01:02:07,685 - Желе, аз трябва... - Да акаш? 812 01:02:09,292 --> 01:02:11,522 Давай. 813 01:02:31,452 --> 01:02:33,966 Мамка му! 814 01:02:36,812 --> 01:02:40,487 Трябва да ядеш повече целулозни храни, докторе. 815 01:02:40,652 --> 01:02:42,608 Или ръжено хлебче на гладно. 816 01:02:45,212 --> 01:02:48,921 Гледаше ми се някакъв филм, но ще дават само простотии. 817 01:02:49,092 --> 01:02:54,086 Писна ми от тъпи екшъни. Навсякъде само насилие. 818 01:02:55,132 --> 01:03:00,126 Нашият приятел се обади. Видял го е в ресторанта на Парети. 819 01:03:00,292 --> 01:03:03,489 Много добре. 820 01:03:03,652 --> 01:03:07,725 Красавец, нека това бъде прощалната му вечеря. 821 01:03:07,892 --> 01:03:11,089 - Дадено, Примо. - Няма проблеми. 822 01:03:11,692 --> 01:03:15,571 Изтръгнете му сърцето и ми го донесете. 823 01:03:15,732 --> 01:03:18,769 Ще ти го донесем на поднос, Примо. 824 01:03:18,932 --> 01:03:22,049 - Откъде ще вземем поднос? - Просто го донесете. 825 01:03:22,892 --> 01:03:27,170 Или хлебче със стафиди. Страшно отпушва канализацията. 826 01:03:27,332 --> 01:03:30,688 Трябва да поговорим насаме. 827 01:03:35,212 --> 01:03:37,885 - Защо не ми каза за баща си? - Какво? 828 01:03:38,052 --> 01:03:42,045 - Каза, че е починал от инфаркт. - И какво от това? 829 01:03:42,212 --> 01:03:45,807 - Баща ти е бил убит. - Нали все е умрял. 830 01:03:45,972 --> 01:03:48,850 Разликата е голяма. Защо не ми каза? 831 01:03:49,012 --> 01:03:53,244 - Защо да ти казвам всяка дреболия? - Това не е дреболия. 832 01:03:53,412 --> 01:03:57,007 Нима трябва цял живот да плача за миналото? Забрави! 833 01:03:57,172 --> 01:04:00,084 - Ти искаш да говориш за това. - Не искам. 834 01:04:00,252 --> 01:04:02,527 - Искаш. - Не искам. 835 01:04:02,692 --> 01:04:05,411 - Защо сме в този ресторант? - Харесва ми. 836 01:04:05,572 --> 01:04:08,723 - Можехме да отидем другаде. - Сосът със скариди тук е супер. 837 01:04:08,892 --> 01:04:13,522 Ти ме доведе тук, защото искаше да разбера за баща ти. 838 01:04:13,692 --> 01:04:15,364 Така е. 839 01:04:15,972 --> 01:04:18,964 Къде е шибаният микрофон? 840 01:04:26,572 --> 01:04:29,132 Качвай се в колата. 841 01:04:29,852 --> 01:04:33,640 Става късно, ще взема такси. Мога да взема и влака. 842 01:04:33,812 --> 01:04:35,803 Ще хвана този в 23:10 ч. Благодаря. 843 01:04:35,972 --> 01:04:41,171 - Качвай се в колата, докторе. - Прави, каквото ти казва. 844 01:04:42,692 --> 01:04:46,480 Това, от което страдаш, се нарича маниакална депресия. 845 01:04:50,092 --> 01:04:52,003 Качвай се в колата! 846 01:05:15,572 --> 01:05:19,485 Какво прави този там? Вече половин час е в тоалетната. 847 01:05:19,652 --> 01:05:21,688 Мамка му! 848 01:05:29,652 --> 01:05:32,246 Копеле мръсно! 849 01:05:33,572 --> 01:05:35,130 Изпуснахме го! 850 01:06:02,452 --> 01:06:05,125 Хайде, излизай! 851 01:06:09,772 --> 01:06:11,524 Оставете ни сами. 852 01:06:12,892 --> 01:06:14,291 Съжалявам. 853 01:06:14,452 --> 01:06:20,322 - Нищо лично, нали знаеш? - Това си е много лично, Желе. 854 01:06:20,932 --> 01:06:23,685 Върви натам. 855 01:06:29,252 --> 01:06:32,005 - Знаеш, че трябва да го направя. - Трябва ли? 856 01:06:32,172 --> 01:06:36,006 Стига глупости! Ти ме предаде. Заби ми нож в гърба. 857 01:06:36,172 --> 01:06:37,969 А ти не ме ли предаваш? 858 01:06:38,132 --> 01:06:42,364 Да не мислиш, че съм тъп? Сдушил си се с ченгетата. 859 01:06:42,532 --> 01:06:45,444 Те ми пуснаха запис, в който казваш, че ще ме убиеш. 860 01:06:45,612 --> 01:06:49,525 - Чух го с ушите си. - Не съм казвал такова нещо. 861 01:06:49,692 --> 01:06:51,967 Не съм те предал. 862 01:06:52,132 --> 01:06:54,771 Свалих микрофона, защото исках да ти помогна. 863 01:06:54,932 --> 01:06:57,844 - Не ме интересува! - Интересува те. 864 01:06:58,012 --> 01:07:01,482 - Остави ме да ти помогна. - Всичко свърши! 865 01:07:04,932 --> 01:07:09,403 - Мога ли да те попитам нещо? - Какво? 866 01:07:09,572 --> 01:07:12,803 - Какво бяхте поръчали? - Кога? 867 01:07:12,972 --> 01:07:15,611 Вечерта, когато убиха баща ти. 868 01:07:15,772 --> 01:07:19,128 - Откъде да знам? - Не помниш ли? 869 01:07:19,292 --> 01:07:21,886 - Това беше преди 35 години. - Какво яде баща ти? 870 01:07:22,052 --> 01:07:25,886 - Казах ти, че не помня. - Опитай да си припомниш. 871 01:07:26,052 --> 01:07:29,488 Това е прост въпрос. Какво яде баща ти? 872 01:07:39,252 --> 01:07:42,483 - Спагети. - Много добре. 873 01:07:42,652 --> 01:07:45,564 А какво яде ти? 874 01:07:48,412 --> 01:07:53,406 - Равиоли. - Бяха ли ги сервирали вече? 875 01:07:53,572 --> 01:07:56,132 В момента сервираха. 876 01:07:56,292 --> 01:08:01,047 - Видя ли как идват убийците? - Видях единия. 877 01:08:03,052 --> 01:08:08,251 - Беше облечен като келнер. - Баща ти видя ли го? 878 01:08:08,412 --> 01:08:11,529 Не, но аз разбрах, че има нещо гнило. 879 01:08:11,692 --> 01:08:16,925 - Как? - Панталоните му не бяха келнер ски. 880 01:08:17,252 --> 01:08:21,325 - Той се приближи към масата. - Гледах го как идва. 881 01:08:21,492 --> 01:08:24,450 Ти каза ли нещо? 882 01:08:25,572 --> 01:08:28,040 Не. 883 01:08:28,212 --> 01:08:33,002 - Татко ми беше много ядосан. - А и ти му беше ядосан. 884 01:08:34,852 --> 01:08:36,410 Какво стана после? 885 01:08:36,572 --> 01:08:40,087 Не видях втория убиец. Майка ми започна да пищи. 886 01:08:40,252 --> 01:08:44,723 - Ти се обвиняваш. - Можех да го спася. 887 01:08:44,892 --> 01:08:48,441 - Но си му бил ядосан. - Трябваше да кажа нещо. 888 01:08:48,612 --> 01:08:52,969 - Не си можел да го спасиш, Пол. - Аз го убих. 889 01:08:53,132 --> 01:08:57,603 Не си го убил, Пол. Убил го е начинът му на живот. 890 01:08:57,772 --> 01:09:01,162 Оставих го да умре. 891 01:09:01,332 --> 01:09:04,085 Оставих го! 892 01:09:06,492 --> 01:09:11,122 Оставих го да умре, без дори да мога да му кажа ''сбогом''. 893 01:09:13,252 --> 01:09:17,530 Защо не му го кажеш сега, Пол? Какво би му казал, ако беше тук? 894 01:09:17,692 --> 01:09:20,331 - Не мога. - Можеш, Пол. Кажи му го. 895 01:09:20,492 --> 01:09:23,564 - Не мога. - Кажи го, Пол. 896 01:09:23,732 --> 01:09:27,964 Искам да му кажа... Татко, ужасно съжалявам. 897 01:09:28,772 --> 01:09:32,242 Съжалявам. 898 01:09:33,052 --> 01:09:38,206 Съжалявам, че те оставих да умреш. 899 01:09:40,052 --> 01:09:41,963 Съжалявам, татко. 900 01:09:44,412 --> 01:09:46,528 Господи! 901 01:09:46,692 --> 01:09:50,162 - Бедничкият, той се разпада! - Защо вече не го очисти? 902 01:09:50,332 --> 01:09:54,610 - Срам ме е да стоя така. - Млъкни! 903 01:10:02,412 --> 01:10:05,802 - Не си можел да го спасиш, Пол. - Можех! 904 01:10:05,972 --> 01:10:09,408 Той се е опитвал да те спаси. Затова сте се карали. 905 01:10:09,572 --> 01:10:12,928 Той е искал да живееш по-добре. И ти го искаш за Антъни. 906 01:10:13,092 --> 01:10:18,120 - Искам го. - Не искаш да расте без баща. 907 01:10:23,452 --> 01:10:27,411 Баща ти не е мъртъв, Пол. Той живее в теб. 908 01:10:27,572 --> 01:10:30,245 Той се опитва да ти каже нещо. Иска да ти каже... 909 01:10:30,812 --> 01:10:32,165 Мамка му! 910 01:10:33,172 --> 01:10:35,811 Те стрелят, Пол! 911 01:10:41,892 --> 01:10:45,009 - Стегни се! - Чувствам се ужасно. 912 01:10:45,172 --> 01:10:47,208 Ще се почувстваш и по-зле. 913 01:10:48,732 --> 01:10:50,131 Хайде, Пол! 914 01:10:50,972 --> 01:10:55,124 Време е да изразиш тъгата си с убийствен гняв. 915 01:10:57,252 --> 01:11:00,961 Трябва да стреляме, Пол! Хайде, давай! Бум, бум! 916 01:11:02,172 --> 01:11:03,924 Хайде, стреляй! 917 01:11:04,812 --> 01:11:06,882 Давай! Бум, бум! 918 01:11:07,412 --> 01:11:11,041 Вземи пистолета и стреляй! 919 01:11:11,212 --> 01:11:13,965 Застреляй някого, за бога! 920 01:11:16,092 --> 01:11:18,322 Дай ми шибания пистолет! 921 01:11:35,492 --> 01:11:38,165 Не се надигай! 922 01:11:38,332 --> 01:11:40,971 - Добре ли си, Пол? - Да. 923 01:11:41,132 --> 01:11:47,048 - Аз ли го убих, Желе? - Не. Този го убих аз. 924 01:11:47,212 --> 01:11:52,923 Ти застреля шевролета и онзи голям хладилник ''Амана''. 925 01:11:53,092 --> 01:11:55,526 - Добре ли си, Пол? - Добре съм. 926 01:11:55,692 --> 01:11:58,570 Ще видя как е Джими. 927 01:12:04,572 --> 01:12:07,405 Шибана ирония, а? 928 01:12:07,812 --> 01:12:10,645 Можеш да ми върнеш пистолета. 929 01:12:10,812 --> 01:12:14,521 Няма страшно, нямаше да те очистя. 930 01:12:14,692 --> 01:12:16,922 Е, може би щях да те очистя, 931 01:12:17,092 --> 01:12:22,086 но имах вътрешен конфликт по въпроса. Това е напредък, нали? 932 01:12:26,932 --> 01:12:29,366 Не мога да те лекувам повече. 933 01:12:29,532 --> 01:12:32,000 Знам. 934 01:12:33,252 --> 01:12:37,962 Тази вечер стигна далеч, Пол. Още известно време ще ти е зле. 935 01:12:38,132 --> 01:12:43,126 Но вече си близо. Останалото зависи от теб. 936 01:12:43,292 --> 01:12:45,089 Желая ти късмет. 937 01:12:52,412 --> 01:12:54,846 Искам да му доставя удоволствие, 938 01:12:55,012 --> 01:12:58,607 но каквото и да правя, никога не е достатъчно. 939 01:12:58,772 --> 01:13:02,447 Сега той иска да говоря, докато правим любов. 940 01:13:05,652 --> 01:13:08,120 Какво точно иска да казваш? 941 01:13:08,292 --> 01:13:12,251 Иска да го наричам ''моето голямо момче''. 942 01:13:12,412 --> 01:13:16,883 Да му казвам, че е ''моят жребец'', 943 01:13:17,052 --> 01:13:19,088 и че ще го ''яздя здраво''. 944 01:13:19,252 --> 01:13:23,006 Че ще го върна в обора ''вир вода от пот''. 945 01:13:32,572 --> 01:13:35,450 Добре ли сте, д-р Собъл? 946 01:13:35,612 --> 01:13:37,204 Ами, това е... 947 01:13:39,452 --> 01:13:42,489 Ето какво мисля, че трябва да направиш, Илейн. 948 01:13:42,652 --> 01:13:45,246 Прави каквото ти казва. 949 01:13:45,652 --> 01:13:49,804 Ако иска да говориш, говори. Застани на четири крака и лай. 950 01:13:49,972 --> 01:13:52,930 Направете, каквото трябва. Пушете трева, пийте вино... 951 01:13:53,092 --> 01:13:57,290 Доставяйте си удоволствие. За кога се пазите? 952 01:13:57,452 --> 01:14:01,923 Веселете се, защото животът е кратък. 953 01:14:02,092 --> 01:14:05,209 Шибаният живот е кратък. 954 01:14:13,612 --> 01:14:15,762 Ще се видим в четвъртък. 955 01:14:20,092 --> 01:14:21,844 Наред ли е всичко? 956 01:14:23,092 --> 01:14:27,290 Добре ли си? Трябва ли ти нещо? 957 01:14:27,452 --> 01:14:30,808 Не, чувствам се страхотно. 958 01:14:30,972 --> 01:14:34,851 Само да отида на срещата и ще ги разбия. 959 01:14:35,012 --> 01:14:37,890 Добре, ще те чакам отвън. 960 01:14:43,932 --> 01:14:47,766 Когато го погледна, си спомням колко различно беше всичко. 961 01:14:47,932 --> 01:14:50,651 По-лесно ли е било едно време, 962 01:14:50,812 --> 01:14:53,451 или той го е правил да изглежда така? 963 01:14:56,492 --> 01:14:58,642 Днес решенията са по-трудни. 964 01:14:58,812 --> 01:15:02,964 Има много информация, много начини на инвестиране. 965 01:15:09,332 --> 01:15:11,721 Прекарах първата половина от живота си 966 01:15:11,892 --> 01:15:16,841 в опити да не приличам на него. Сега искам да съм точно като него. 967 01:15:19,772 --> 01:15:23,367 Времената са по-сложни. Потърсете помощ в ''Мерил Линч''. 968 01:15:23,532 --> 01:15:28,890 Само там ще намерите нужния инвестиционен съвет. 969 01:15:38,692 --> 01:15:41,411 Изглеждаш чудесно, скъпа. 970 01:15:51,452 --> 01:15:54,842 Ние сме на този свят, за да открием любовта. 971 01:15:55,012 --> 01:15:57,890 За да открием човек, с когото да споделим щастието. 972 01:15:58,052 --> 01:16:01,124 Ние всички се радваме, че Бен и Лора се откриха. 973 01:16:01,292 --> 01:16:06,286 И предчувстваме щастието, което те ще споделят. 974 01:16:09,132 --> 01:16:13,410 Взимаш ли тази жена за своя съпруга в добро или зло, 975 01:16:13,572 --> 01:16:15,688 докато смъртта ви раздели? 976 01:16:15,852 --> 01:16:17,524 - Не! - Моля? 977 01:16:18,412 --> 01:16:21,961 - Не говорех на вас, а на него. - На кого? 978 01:16:22,132 --> 01:16:24,771 - Не е важно. Да. - Какво ''да''? 979 01:16:24,932 --> 01:16:28,971 ''Да'' на първия въпрос, за нея. Продължавайте нататък. 980 01:16:29,572 --> 01:16:33,485 - Случаят е спешен, докторе. - В момента се женя, Желе! 981 01:16:33,652 --> 01:16:36,644 - Искаш да направя шоу ли? - По-голямо от това? 982 01:16:36,812 --> 01:16:39,690 Тик-так, нямаме време. 983 01:16:39,852 --> 01:16:44,130 - Приключвай по-бързо. - Обявявам ви за съпруг и съпруга. 984 01:16:44,292 --> 01:16:46,601 Пръстенчето! Целувчицата! 985 01:16:47,252 --> 01:16:49,641 Добре, готово. Тръгвай! 986 01:16:49,812 --> 01:16:52,531 Съжалявам, госпожо Собъл, дългът ни зове. 987 01:16:52,692 --> 01:16:56,207 - Ти пръв ме нарече госпожа Собъл. - Готино, а? 988 01:16:56,372 --> 01:16:57,964 Не. 989 01:17:06,332 --> 01:17:10,610 Работата е сериозна. Ако не отидем на срещата, ще го убият. 990 01:17:10,772 --> 01:17:12,842 Защо не отиде някой друг? 991 01:17:13,012 --> 01:17:17,927 Например Томи Езика или Луи Устата? Защо не отидеш ти? 992 01:17:18,092 --> 01:17:21,243 Би било добра идея, ако нямаше една малка подробност. 993 01:17:21,412 --> 01:17:24,404 Аз съм всеизвестен тъпанар. 994 01:17:24,572 --> 01:17:26,403 - Трябва да отидеш ти. - Тъпанар! 995 01:17:26,572 --> 01:17:28,290 - Внимавай! - Ти го каза. 996 01:17:28,452 --> 01:17:31,364 Когато го казваш ти, звучи обидно. 997 01:17:31,532 --> 01:17:36,401 Няма да ходя никъде. Вече не съм на работа при Вити. 998 01:17:36,572 --> 01:17:39,564 Връщам се при жена си. 999 01:17:40,692 --> 01:17:46,881 Това не ни е за първи път, Желе. Не можеш да ме застреляш. 1000 01:17:47,052 --> 01:17:51,364 Поправка! Г-н Вити не можа да те застреля. 1001 01:17:53,012 --> 01:17:55,845 Отиваш на срещата. 1002 01:17:59,252 --> 01:18:02,449 Тук пост номер 6. Излязоха и тръгнаха на изток. 1003 01:18:02,612 --> 01:18:04,603 Разбрано. 1004 01:18:07,212 --> 01:18:10,841 - Облечи това. - Това да не е хромирано? 1005 01:18:11,012 --> 01:18:14,607 Това е костюм на Валентино за 1200 долара. 1006 01:18:14,772 --> 01:18:17,764 И ако го накапеш с нещо, ще ти изправя кокалите. 1007 01:18:17,932 --> 01:18:22,244 Млъкни, изнервяш го. Ако се издъни, ще го убият. 1008 01:18:22,412 --> 01:18:24,846 - Това е лудост! - Няма страшно. 1009 01:18:25,012 --> 01:18:27,970 Да повторим още веднъж. Г-н Вити е зает. 1010 01:18:28,132 --> 01:18:30,600 Извиняваш се на всички. 1011 01:18:30,772 --> 01:18:35,004 Казваш, че си новият консилиери и че ще говориш вместо него. 1012 01:18:35,172 --> 01:18:39,688 - А после? - После си затваряш устата. 1013 01:18:39,852 --> 01:18:42,650 - Страхотен план! - Я млъквай! 1014 01:18:42,812 --> 01:18:46,725 Ако трябва да говориш, не казвай нищо конкретно. 1015 01:18:46,892 --> 01:18:50,646 - Ще можеш ли? - Естествено, нали съм психиатър! 1016 01:18:53,732 --> 01:18:57,202 Отправят се към тунела. 1017 01:18:58,052 --> 01:19:00,520 Ще поемем от другата страна. 1018 01:19:05,212 --> 01:19:07,009 Идват. 1019 01:19:10,012 --> 01:19:13,004 - Коя е колата? - Черната. 1020 01:19:24,852 --> 01:19:28,765 Не искаш ли да ти донеса нещо за ядене? 1021 01:19:28,932 --> 01:19:31,765 Малко чай с лед? 1022 01:19:31,932 --> 01:19:36,448 - Ще извикам д-р Терагроса. - Татко ще се оправи ли? 1023 01:19:37,732 --> 01:19:42,203 - Мисля, че да, миличък. - Ти защо не играеш навън? 1024 01:19:42,372 --> 01:19:44,602 Не ми се играе. 1025 01:19:45,612 --> 01:19:50,640 - Докога ще седиш тук? - А ти докога ще лежиш? 1026 01:19:53,332 --> 01:19:54,811 Аз приключих. 1027 01:20:30,972 --> 01:20:32,849 Да тръгваме. 1028 01:20:34,292 --> 01:20:36,852 Ще се оправим, докторе. 1029 01:20:50,452 --> 01:20:54,809 Няма да ми се размине. Не мога да го направя, Желе! 1030 01:20:54,972 --> 01:20:58,965 Я не мрънкай. Мрънкането е загубена работа. 1031 01:21:00,692 --> 01:21:02,045 Слей се с тълпата. 1032 01:21:08,772 --> 01:21:11,923 - Къде е Вити? - Няма го. 1033 01:21:12,092 --> 01:21:15,402 - Няма го. - Как си? 1034 01:21:15,572 --> 01:21:19,884 Добре ли сте? Как си? 1035 01:21:20,052 --> 01:21:23,522 Кога излязохте от затвора? Ако ви трябва нещо, само кажете. 1036 01:21:31,452 --> 01:21:32,965 Великден, а? 1037 01:21:34,452 --> 01:21:36,682 По-голям си от планета! 1038 01:21:39,532 --> 01:21:41,443 Стига си се сливал. 1039 01:21:43,932 --> 01:21:47,208 - Кой е тоя с Желето? - Не съм го виждал. 1040 01:21:54,132 --> 01:21:57,568 - Какво става? Къде е Пол? - Ще дойде. 1041 01:21:57,732 --> 01:22:01,611 - Какво прави тоя тук? - Той просто... 1042 01:22:01,772 --> 01:22:05,731 - Забрави! - Да забравя ли? 1043 01:22:05,892 --> 01:22:07,928 Какво значи това ''Забрави!''? 1044 01:22:08,452 --> 01:22:11,125 Не мога да го направя. 1045 01:22:12,372 --> 01:22:14,408 Мисля, че е време да започваме, господа. 1046 01:22:14,572 --> 01:22:17,086 Имаме да говорим за много неща, 1047 01:22:17,252 --> 01:22:21,370 но ще започнем с най-важното. Само още нещо. 1048 01:22:21,532 --> 01:22:23,363 Ако ще казвате нещо, 1049 01:22:23,532 --> 01:22:26,569 първо се представяйте, защото много от нас не се познават. 1050 01:22:26,732 --> 01:22:31,123 Не бихме искали да носим табелки с имената си, нали? 1051 01:22:39,452 --> 01:22:43,161 Аз съм Примо Синдоун. Наричат ме Сони Лонг. 1052 01:22:43,332 --> 01:22:49,567 Познат съм и като Майки Гага, а също и като Джо Бумботс. 1053 01:22:49,732 --> 01:22:51,484 Радвам се да видя толкова много познати лица. 1054 01:22:51,652 --> 01:22:55,042 Радвам се да видя и по-непознатите. 1055 01:22:55,212 --> 01:22:59,603 Виждам Джо Балдазар, Франки Зело. 1056 01:22:59,772 --> 01:23:04,129 Но съм разочарован, че не виждам боса на друга нюйоркска фамилия. 1057 01:23:04,292 --> 01:23:09,844 Виждам неговия човек Желето и някакъв тъпанар с малка пишка. 1058 01:23:15,332 --> 01:23:20,326 Работата е там, че г-н Вити е зает. 1059 01:23:20,492 --> 01:23:24,804 Освен това, той съжалява за това, че е зает. 1060 01:23:24,972 --> 01:23:30,126 Зает ли? Какви са тези глупости? Има ли нещо по-важно от това? 1061 01:23:30,292 --> 01:23:36,845 Като домакин приемам това като неуважение към мен и останалите тук. 1062 01:23:37,772 --> 01:23:39,967 Така е... Тоест, не е така. 1063 01:23:40,132 --> 01:23:42,805 Работата е там, че той не се чувства добре. 1064 01:23:42,972 --> 01:23:46,203 Освен това се чувства зле. 1065 01:23:47,132 --> 01:23:51,171 Какво ти става? Никога не обсъждай здравето на г-н Вити! 1066 01:23:51,332 --> 01:23:55,120 Добре знаеш това! Сядай! 1067 01:23:55,292 --> 01:23:57,169 Седни! 1068 01:23:57,332 --> 01:24:00,130 Искаш ли още една? 1069 01:24:02,252 --> 01:24:04,846 Кой е този? Какво прави тук? 1070 01:24:05,012 --> 01:24:07,003 Кой съм аз ли? 1071 01:24:07,172 --> 01:24:12,166 ''Кой съм аз?'' е вечният въпрос. Всеки търси отговора му. 1072 01:24:12,332 --> 01:24:16,530 Кой е вътре в нас и иска да излезе и да изкрещи: ''Гладен съм!'' 1073 01:24:16,972 --> 01:24:20,760 ''Кой съм аз?'' е твърде... ... дълбок въпрос... 1074 01:24:20,932 --> 01:24:24,641 Трябва да погледнеш вътре в себе си като в онзи филм, 1075 01:24:24,812 --> 01:24:28,248 в който едно нещо излизаше от коремите на едни космонавти. 1076 01:24:28,412 --> 01:24:33,008 Лека им пръст на хората. Казвам се Бен Собъл... 1077 01:24:33,172 --> 01:24:35,970 ... Леоне. Бен Собълеоне. 1078 01:24:36,132 --> 01:24:38,566 Познат съм още като 1079 01:24:38,732 --> 01:24:41,690 Бени Задника, Сами Еврейския нос, 1080 01:24:41,852 --> 01:24:44,207 Елмър Фуд, Туби Тубата, 1081 01:24:44,372 --> 01:24:48,843 а веднъж и като г-ца Филис Ливайн, но това беше на един купон. 1082 01:24:49,012 --> 01:24:51,970 Тогава изпуших един ''титибет'' и изпих един ''кваквалюд''. 1083 01:24:52,132 --> 01:24:54,202 Когато се осъзнах, бях с дамски чорапогащник. 1084 01:24:54,372 --> 01:24:55,691 Такива неща се случват, 1085 01:24:55,852 --> 01:25:00,562 но нямат нищо общо с нашата среща, за което се извинявам. 1086 01:25:00,732 --> 01:25:04,964 Но за хората, които ме познават най-добре, аз съм познат като 1087 01:25:05,132 --> 01:25:07,327 Шибания Доктор. 1088 01:25:07,492 --> 01:25:11,451 Втората част от въпроса, който ми зададе, беше: 1089 01:25:11,612 --> 01:25:13,091 Защо съм тук? 1090 01:25:13,252 --> 01:25:18,372 Тук съм, защото представлявам г-н Вити като негов ''консилилиери''. 1091 01:25:20,492 --> 01:25:22,084 Консилиери. 1092 01:25:25,052 --> 01:25:29,489 Никога не ме поправяй! Ясно ли ти е? 1093 01:25:30,612 --> 01:25:35,163 Ти разби сърцето ми, Желе. 1094 01:25:37,212 --> 01:25:41,649 Извинявам се и за второто прекъсване. 1095 01:25:41,812 --> 01:25:46,886 Като консилиери на г-н Вити, 1096 01:25:47,052 --> 01:25:50,442 аз съм напълно запознат с всички аспекти на бизнеса 1097 01:25:50,612 --> 01:25:55,606 и ще говоря от негово име по всички въпроси. Дрън, трала-ла. 1098 01:25:55,772 --> 01:25:59,401 Добре, Докторе. Да свършваме с глупостите. 1099 01:26:02,172 --> 01:26:06,927 Всички знаят, че с Пол Вити сме в конфликт за някои неща. 1100 01:26:07,092 --> 01:26:10,402 За кое нещо говориш? За първото или за второто? 1101 01:26:10,572 --> 01:26:13,450 Какво второ нещо? Аз знам само за едно. 1102 01:26:13,612 --> 01:26:17,127 Не можем да говорим за първото, без да говорим за второто. 1103 01:26:17,292 --> 01:26:20,523 - Говори ли с човека? - Кой човек? 1104 01:26:20,692 --> 01:26:24,207 - Човека с нещото! - Какви ги дрънкаш бе?! 1105 01:26:24,372 --> 01:26:28,570 Не знам, ти повдигна въпроса! Виждаш ли къде е проблемът? 1106 01:26:28,732 --> 01:26:30,245 Виждаш ли какво става? 1107 01:26:30,412 --> 01:26:35,884 Не може да се говори интелигентно с този човек. 1108 01:26:36,052 --> 01:26:39,249 А какво ще кажеш, ако ти пусна два куршума в мозъка? 1109 01:26:39,412 --> 01:26:41,926 По-важно е какво ще кажеш ти. 1110 01:26:42,092 --> 01:26:45,846 Мисля, че е добра идея. Бих ли го казал иначе? 1111 01:26:46,012 --> 01:26:51,211 - Не знам, би ли? - Не бих! Нали това казвам! 1112 01:26:51,372 --> 01:26:54,409 Погледни се само! 1113 01:26:54,972 --> 01:26:58,647 Мислиш, че трябва да си ядосан, за да могат хората да те чуят. 1114 01:26:58,812 --> 01:27:01,201 - Така ли е? - Какви ги говори тоя? 1115 01:27:01,372 --> 01:27:04,967 - Май доста често се ядосваш. - Така си е, Примо. 1116 01:27:05,132 --> 01:27:10,365 - Говори за Вити, а не за мен! - Това също е интересно. 1117 01:27:10,532 --> 01:27:14,844 Мислиш, че не си достатъчно важен, за да говорим за теб ли? 1118 01:27:15,012 --> 01:27:17,765 Какво искаш да кажеш, мамка ти?! 1119 01:27:17,932 --> 01:27:22,164 - Успокой се, Примо. - Как да се успокоя с тоя задник?! 1120 01:27:22,332 --> 01:27:25,324 - Ще ми подадеш ли плодовете? - Сега вече ще те убия! 1121 01:27:29,732 --> 01:27:31,324 Свали го. 1122 01:27:32,292 --> 01:27:34,522 Свали го! 1123 01:27:39,172 --> 01:27:42,084 - Чакай ме в колата отвън. - Как си? 1124 01:27:42,252 --> 01:27:45,085 Аз ще поема оттук. Седни. 1125 01:27:48,332 --> 01:27:50,050 Аз съм Пол Вити. 1126 01:27:50,212 --> 01:27:54,410 Съжалявам, че закъснях. Не исках да ви обидя. 1127 01:27:54,572 --> 01:27:56,483 Ако не възразявате, 1128 01:27:56,652 --> 01:27:59,769 искам да ви кажа нещо и да ви оставя да си вършите работата. 1129 01:27:59,932 --> 01:28:05,564 Преди 2 седмици някой уби приятеля ми Доминик Манета. 1130 01:28:05,732 --> 01:28:10,408 Всички знаем, че той пречука Доминик, за да вземе дяла му. 1131 01:28:10,572 --> 01:28:12,847 Както и да е. Искам да кажа, 1132 01:28:13,012 --> 01:28:16,527 че взех едно много важно решение за живота си. 1133 01:28:16,692 --> 01:28:20,480 Решението е, че искам да се откажа. 1134 01:28:20,652 --> 01:28:23,962 Не искам да го правя повече. 1135 01:28:24,132 --> 01:28:27,647 Смятам да замина за малко, но помня клетвата си 1136 01:28:27,812 --> 01:28:32,761 и каквото и да знам за бизнеса, ще го отнеса със себе си в гроба. 1137 01:28:32,932 --> 01:28:37,960 Имате думата ми. Колкото до моята фамилия, 1138 01:28:38,132 --> 01:28:42,364 - Мангано би искал да стане бос. - Благодаря ти, Пол. 1139 01:28:42,532 --> 01:28:47,287 Затова той предаде Доминик и изпрати човек да ме убие. 1140 01:28:47,452 --> 01:28:50,967 - Пол, кълна се... - Затваряй си устата! 1141 01:28:51,132 --> 01:28:55,967 Не смятам да си отмъщавам. Ти имаш сериозен проблем. 1142 01:28:56,132 --> 01:28:59,727 Агресията ти е в повече. Може би не са те прегръщали като дете. 1143 01:28:59,892 --> 01:29:05,285 Но ти трябва да погледнеш в себе си и да разбереш кой си. 1144 01:29:05,452 --> 01:29:08,444 Защото аз имах просветление. 1145 01:29:08,612 --> 01:29:12,571 Сега съм спокоен и знам точно кой съм. 1146 01:29:14,012 --> 01:29:16,003 Не знам, Пол. 1147 01:29:16,172 --> 01:29:19,960 Виждам, че някои хора няма да са съгласни. 1148 01:29:20,132 --> 01:29:22,805 Разбрах това и в името на взаимното доверие написах някои неща 1149 01:29:22,972 --> 01:29:26,885 и ги сложих в един сейф, в случай че, не дай си боже, 1150 01:29:27,052 --> 01:29:32,001 нещо се случи с мен, семейството ми или приятеля ми. 1151 01:29:38,572 --> 01:29:44,727 Не знам какво мислят другите, но аз пожелавам успех на Пол. 1152 01:29:47,972 --> 01:29:50,247 Благодаря ти. Да тръгваме. 1153 01:29:50,412 --> 01:29:53,449 Аз съм приятелят му. 1154 01:30:00,412 --> 01:30:02,289 - Забележително! - Да се махаме. 1155 01:30:02,452 --> 01:30:05,683 Някои хора се лекуват цял живот и нямат такива проблясъци. 1156 01:30:07,892 --> 01:30:12,124 - Не искам да го правим, Примо. - Ти да не си чиновник, 1157 01:30:12,292 --> 01:30:15,409 че да можеш да напускаш? Да не си луд?! 1158 01:30:15,572 --> 01:30:18,370 Вече не съм. Кажи ми нещо, Карло. 1159 01:30:18,532 --> 01:30:22,127 Ще ми забиеш нож в гърба като истинско лайно, нали? 1160 01:30:22,292 --> 01:30:26,171 Няма да е в гърба, Пол. Искам да гледам лицето ти. 1161 01:30:26,332 --> 01:30:29,847 Няма да стане. Мо Мо! 1162 01:30:31,132 --> 01:30:34,204 Бигс! Еди! 1163 01:30:37,292 --> 01:30:41,649 Всичко свърши, Примо. А сега се разкарай оттук. 1164 01:30:48,932 --> 01:30:51,241 Това прозвуча малко враждебно. 1165 01:31:24,092 --> 01:31:27,243 Горе ръцете! Хвърлете оръжията! 1166 01:31:27,412 --> 01:31:29,084 Веднага! 1167 01:31:40,212 --> 01:31:42,248 Хванах те! 1168 01:31:45,892 --> 01:31:47,245 Излез от колата с вдигнати ръце! 1169 01:31:47,412 --> 01:31:51,405 Само да мръднеш и ще ти издухам сърцето! 1170 01:31:51,572 --> 01:31:54,166 Вземи нещо за успокоение, Робокоп. 1171 01:31:55,452 --> 01:31:57,966 Ти ме защити с тяло. 1172 01:31:58,132 --> 01:32:01,807 Кой лекар би го направил? Няма да го забравя. 1173 01:32:01,972 --> 01:32:04,611 Ах, ти... 1174 01:32:04,772 --> 01:32:09,846 - Подхлъзнах се. - Да, върху подсъзнателното. 1175 01:32:10,012 --> 01:32:13,607 Имате право да мълчите, г-н Вити. 1176 01:32:16,932 --> 01:32:19,924 Днес е сватбата ми. 1177 01:32:24,292 --> 01:32:28,331 ЗАТВОРЪТ ''СИНГ-СИНГ'' 1178 01:32:29,532 --> 01:32:31,762 Измъкна се само с 18 месеца. 1179 01:32:31,932 --> 01:32:35,891 Намерили са Примо Синдоун убит на една поляна. 1180 01:32:36,052 --> 01:32:37,849 Не ме гледай така, нямам нищо общо. 1181 01:32:38,012 --> 01:32:41,846 Има един милион души, които искаха да го убият. 1182 01:32:42,012 --> 01:32:45,402 - Просто проверявам. - Не се безпокой. 1183 01:32:47,212 --> 01:32:50,409 Може ли да продължим със сеансите и тук? 1184 01:32:50,572 --> 01:32:52,563 Искаш ли? 1185 01:32:52,732 --> 01:32:56,361 Ще идвам всяка събота. Можем да говорим и по телефона. 1186 01:32:56,532 --> 01:32:57,851 Може ли и по телефона? 1187 01:32:58,012 --> 01:33:01,561 Само когато пациентът е на почивка или в затвора. 1188 01:33:07,412 --> 01:33:09,243 Благодаря ти, докторе. 1189 01:33:16,452 --> 01:33:21,287 Досега нямах време да ти благодаря за това, че ме излекува. 1190 01:33:22,652 --> 01:33:26,042 Не се казва ''излекува'', а ''коригира емоционалния ми статус''. 1191 01:33:26,212 --> 01:33:30,524 Извинявай. Ти си голяма работа. 1192 01:33:30,692 --> 01:33:35,686 Ти си голяма работа. Наистина голяма! 1193 01:33:35,852 --> 01:33:38,047 Ах, ти! 1194 01:33:45,172 --> 01:33:48,403 - Щастлива ли си? - Не мога да свикна. 1195 01:33:48,572 --> 01:33:51,564 - С какво? - Отдавна не са те отвличали. 1196 01:33:51,732 --> 01:33:55,486 Не знам дали някога ще свикна. 1197 01:33:55,652 --> 01:34:00,282 Слушай... Какво ще кажеш за още един танц? 1198 01:34:00,452 --> 01:34:03,285 После ще се качим горе. 1199 01:34:05,412 --> 01:34:08,370 Тони, ще ни изпееш ли още една песен? 1200 01:34:08,532 --> 01:34:12,969 Каквото поискаш. Приятелят ми каза да стоя, докато е нужно. 1201 01:34:13,132 --> 01:34:16,966 За него съм готов на всичко. Да направим ''Светът е струна''? 1202 01:34:17,132 --> 01:34:20,204 Чудесно. 1203 01:34:20,372 --> 01:34:22,840 Това вече е подарък. 1204 01:39:05,892 --> 01:39:06,881 Вulgаriаn Тrаnslаtiоn bу mario_bg@hotmail.com 1205 01:39:07,892 --> 01:39:08,881 Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу mario_bg@hotmail.com