1 00:00:24,958 --> 00:00:26,687 Фокус или почерпка. 2 00:00:27,160 --> 00:00:29,094 Погледни тук. 3 00:00:29,162 --> 00:00:32,154 Всички супер герои на верандата ни. Не е ли прекрасно? 4 00:00:32,932 --> 00:00:37,062 Имаме Супермен, и Батман... 5 00:00:37,737 --> 00:00:39,671 и помощника му Робин. 6 00:00:40,273 --> 00:00:43,538 The Green Lantern. А ти кой си, момко? 7 00:00:45,211 --> 00:00:48,203 - Как кой? - Не трябва ли да си някой? 8 00:00:48,782 --> 00:00:51,683 - Аз съм Харви Пийкар. - Пенис. 9 00:00:52,218 --> 00:00:55,847 Харви Пийкар? Не ми звучи като супер герой. 10 00:00:59,459 --> 00:01:00,983 Не съм никакъв герой. 11 00:01:01,061 --> 00:01:04,189 Просто момче от квартала? 12 00:01:05,865 --> 00:01:07,298 Забрави! 13 00:01:15,775 --> 00:01:18,505 Защо всички са толкова тъпи? 13 00:01:36,120 --> 00:01:39,065 Из улиците на Кливланд, Охайо 13 00:01:40,256 --> 00:01:44,321 "Американско величие" 13 00:03:16,540 --> 00:03:19,550 Направен върху комикс серията: "Америцанско величие" от Харви Пийкар 14 00:03:38,318 --> 00:03:39,886 Добре, този тук е нашия човек. 15 00:03:39,886 --> 00:03:42,320 Добре, този тук е нашия човек. 16 00:03:42,755 --> 00:03:45,087 Достатъчно голям, но без цел. 17 00:03:46,459 --> 00:03:50,555 Обича да слуша джаз. Никога не е бил високо образован. 18 00:03:51,431 --> 00:03:55,299 Може да се каже, че живее в скапан квартал, има скапана рбота... 19 00:03:55,535 --> 00:03:59,027 а вторият му брак е истинска катастрофа. 20 00:03:59,239 --> 00:04:02,470 та, ако търсите романтика или да избягате от действителността... 21 00:04:02,542 --> 00:04:05,636 или някой да спаси света, познайте какво? 22 00:04:06,279 --> 00:04:09,009 - Объркали сте филма. - Чудесно. 23 00:04:09,482 --> 00:04:13,714 Сега имаш 4 кадъра. Остава ти да ги свържеш. 24 00:04:13,920 --> 00:04:17,356 Нали? Давай следващия, готов съм? 25 00:04:17,423 --> 00:04:20,085 Изчакай за секунда. Искаш ли вода или нещо? 26 00:04:20,159 --> 00:04:23,151 - Не, имам си портокал. - Искаш ли портокалов сок? 27 00:04:23,229 --> 00:04:24,958 Даа, идеално. 28 00:04:25,031 --> 00:04:27,864 Добре, дай следващата сцена. 29 00:04:27,934 --> 00:04:30,334 Всъщност, чел ли си сценария? 30 00:04:30,737 --> 00:04:32,329 Не. На места. 31 00:04:34,040 --> 00:04:36,440 Проверих конструкцията. 32 00:04:37,377 --> 00:04:40,107 Пасват ли си частите. 33 00:04:40,313 --> 00:04:42,247 Не съм го чел дума по дума. 34 00:04:42,315 --> 00:04:44,078 Чувстваш ли се странно говорейки за това? 35 00:04:44,150 --> 00:04:46,584 Не, въобще. 36 00:04:46,819 --> 00:04:49,652 Не знам колко дълго ще издържи гласа ми. 37 00:04:50,089 --> 00:04:51,681 Докторе, трябва да ми помогнеш. 38 00:04:53,092 --> 00:04:55,720 Моята ме зарязва, защото не мога да говоря. 39 00:04:57,297 --> 00:04:59,822 Казва, че съм срамота за обществото. 40 00:05:01,234 --> 00:05:05,466 Сега, когато има PhD, се мисли за академична звезда... 41 00:05:05,705 --> 00:05:08,003 а аз съм бил просто чиновник. 42 00:05:08,708 --> 00:05:12,644 Ама нищо не каза. когато и подписвах чековете за обучение. 43 00:05:12,712 --> 00:05:15,840 Харви, спри, моля те, отвори широко. 44 00:05:15,915 --> 00:05:18,475 Страхувам се, че ще изгубя гласа си. 45 00:05:18,551 --> 00:05:20,246 Кажи "Aaа," Г-н Пийкар. 46 00:05:20,320 --> 00:05:22,584 Това ме измъчва, казвам ти. 47 00:05:31,831 --> 00:05:35,062 Какво? Лошо ли е, докторе? 48 00:05:35,134 --> 00:05:36,465 Не е добре. 49 00:05:37,970 --> 00:05:39,369 Рак е. 50 00:05:39,639 --> 00:05:43,439 Имам проблеми с брака си, а сега ми казваш, че имам рак на гърлото. 51 00:05:43,509 --> 00:05:48,344 - За Бога, човече. - Харви, успокой се, не е рак. 52 00:05:49,115 --> 00:05:53,074 Възпаление на гласните струни, вероятно от викане и крещене. 53 00:05:53,152 --> 00:05:56,610 Ако не престанеш, ще изгубиш гласа си за винаги. 54 00:05:56,689 --> 00:06:00,022 Добре. Колко дълго? 55 00:06:01,461 --> 00:06:03,725 - Няколко месеца. - Месеци? 56 00:06:47,974 --> 00:06:51,910 - Хей, какво правиш? - На каквото ти прилича. 57 00:06:53,513 --> 00:06:56,744 Какво имаш в предвид? Зарязваш ли ме? Защо? 58 00:07:02,922 --> 00:07:05,823 Този плебейски начин на живот... 59 00:07:05,892 --> 00:07:08,725 не ми понася повече, ок? 60 00:07:10,363 --> 00:07:13,059 Трябва да се махна преди да се самоубия. 61 00:07:20,840 --> 00:07:23,570 Просто ме изслушай, ок? 62 00:07:32,485 --> 00:07:33,474 Не си тръгвай. 63 00:07:35,521 --> 00:07:37,045 Имам нужда от теб, скъпа. 64 00:07:38,057 --> 00:07:39,991 Моля те, не си отивай, ок? 65 00:08:01,214 --> 00:08:02,772 Ето го и нашия човек. 66 00:08:03,282 --> 00:08:05,375 Даа, добре, ето ме и мен. 67 00:08:05,785 --> 00:08:09,448 Или този който ме играе, не мисля, че си приличаме, обаче. 68 00:08:09,522 --> 00:08:11,080 Както и да е. 69 00:08:11,390 --> 00:08:16,259 След няколко месеца, работя си лакейската професия - чиновник във VA болницата. 70 00:08:17,497 --> 00:08:19,727 Гласа ми още го няма. 71 00:08:20,233 --> 00:08:22,030 Благодаря ти, Харви, скъпи. 72 00:08:22,101 --> 00:08:24,934 Нещата, като че ли не можеха да се влошат повече. 73 00:08:25,304 --> 00:08:26,601 "Плебейски"? 74 00:08:28,274 --> 00:08:31,107 От къде пък и хрумна тая глупост? 75 00:08:41,821 --> 00:08:43,755 "Избегни вонята на масите 76 00:08:45,424 --> 00:08:47,324 "Избягай от заразената тълпа 77 00:08:47,393 --> 00:08:49,486 "Живей като птица 78 00:08:49,996 --> 00:08:51,623 "Както орелът над скала" 79 00:08:51,731 --> 00:08:55,258 - хей, Г-н Боутс. - Знаеш ли какво означава, синко? 80 00:08:56,435 --> 00:09:00,132 Даа, от поемата на Elinor Hoyt Wylie е. 81 00:09:00,540 --> 00:09:02,599 Означава... Извини ме. 82 00:09:03,476 --> 00:09:07,435 Означава, стой далече от тълпата и еднообразието наоколо... 83 00:09:07,513 --> 00:09:10,505 - и бъди себе си. - Не. 84 00:09:11,984 --> 00:09:16,080 Не се излагай заради жена. Само ще ти навреди 85 00:09:16,155 --> 00:09:18,715 Разкарай ги далече от теб. 86 00:09:19,458 --> 00:09:21,449 Ами, аз си нямам жена вече. 87 00:09:22,361 --> 00:09:26,661 - Живея точно като тази птица. - Това е единственият път, синко. 88 00:09:30,469 --> 00:09:32,266 Погледни този глупак там. 89 00:09:32,338 --> 00:09:36,775 Сигурно слуша тези рок глупости. Само простотии. 90 00:09:37,677 --> 00:09:39,702 Не знам. Аз... 91 00:09:39,779 --> 00:09:42,441 рок музиката си има предимства. 92 00:09:43,249 --> 00:09:46,047 Не е джаз, но... 93 00:09:47,086 --> 00:09:51,022 Кажи, кога ще ми донесеш малко хубави записи? 94 00:09:51,090 --> 00:09:55,459 - Малко Nat King Cole с оркестър. - Това го нямам, Г-н Боутс. 95 00:09:55,528 --> 00:09:59,055 Даа, имаш го. Държиш си ги у дома, обаче. 96 00:09:59,532 --> 00:10:03,263 Държиш си добрата музика. Продаваш само боклуците. 97 00:10:08,074 --> 00:10:10,565 Задържам това, което искам. 98 00:10:11,844 --> 00:10:15,803 Продадох доста неща, които той обаче не харесва. 99 00:10:18,317 --> 00:10:21,753 Г-н Боутс не харесва Блус или нещо подобно. 100 00:10:23,522 --> 00:10:25,581 Свирил е на цигулка. 101 00:10:29,061 --> 00:10:33,225 Започнах да събирам музика на 15 или 16 годишна възраст. 102 00:10:33,833 --> 00:10:36,358 Заинтересувах се от джаз. 103 00:10:36,502 --> 00:10:39,130 Преди това събирах комикси. 104 00:10:39,405 --> 00:10:41,066 Винаги съм колекционирал нещо. 105 00:10:44,910 --> 00:10:48,437 Допускам, имал съм някаква завладяваща страст. 106 00:10:51,817 --> 00:10:54,547 Като към Съкровището от Сиера Мадре или нещо такова. 107 00:10:54,620 --> 00:10:57,214 Посещаваш атиквариати или гаражни разпродажби... 108 00:10:57,289 --> 00:11:01,157 защото се надяваш да намериш нещо наистина рядко. 109 00:11:01,494 --> 00:11:05,760 В повечето случаи си е загуба на време, но понякога... 110 00:11:06,866 --> 00:11:09,733 намираш нещо, което ти изостря апетита. 111 00:11:20,146 --> 00:11:21,272 Ранните '60... 112 00:11:21,347 --> 00:11:24,783 Бях на разпродажба с приятели, просто разглеждайки... 113 00:11:24,850 --> 00:11:28,809 Когато срещнах този срамежлив джаз фен, от Филаделфия, на име Боб Кръмб. 114 00:11:28,888 --> 00:11:30,048 Познавате го. 115 00:11:30,122 --> 00:11:34,252 Котаракът Фритц, Г-н Истински и т.н. И за него направиха филм. 116 00:11:36,862 --> 00:11:38,591 Джей МкШен. 117 00:11:44,236 --> 00:11:46,067 Хайде, Харви, Ще го купуваш ли, или какво? 118 00:11:46,138 --> 00:11:49,164 Не знам, Марти, доста е надраскана. 119 00:11:49,809 --> 00:11:50,901 наглеждай тук. 120 00:11:52,678 --> 00:11:54,771 Може да сваля цената. 121 00:11:55,414 --> 00:11:58,474 - Много си евтин, Харви. - Знам, че съм стиснат. 122 00:11:58,551 --> 00:12:00,917 Живея на държавна заплата. 123 00:12:02,455 --> 00:12:04,685 Колекционираш Джей МкШен ли? 124 00:12:05,224 --> 00:12:07,249 - Даа, човече, а ти? - За също. 125 00:12:07,526 --> 00:12:10,222 Но повечето записи са ми в къщи. 126 00:12:10,296 --> 00:12:13,823 Харви, запознайте се, Боб Кръмб. Нов е в града. 127 00:12:13,899 --> 00:12:16,766 Художник е в американска компания за поздравителни картички. 128 00:12:16,836 --> 00:12:19,862 Трябва да видиш комиксите му, Харв. Страхотни са. 129 00:12:22,041 --> 00:12:23,941 На мен живота ми е комикс. 130 00:12:34,854 --> 00:12:37,982 Кръмб ми показа новият комикс, върху който работи в момента: 131 00:12:38,057 --> 00:12:39,581 Доста готино книжле. 132 00:12:39,658 --> 00:12:41,455 Не бях виждал нещо подобно. 133 00:12:41,527 --> 00:12:44,223 Страхотна е, наистина е харесвам. 134 00:12:44,463 --> 00:12:48,695 Тази тук "Peter Wheat" е от Walt Kelly. Доста рядка и ценна. 135 00:12:48,801 --> 00:12:51,861 - Мога ли да и взема добри пари? - Не още. 136 00:12:54,273 --> 00:12:57,367 Да се върнем на книгата ти. Какво смяташ да правиш с нея? 137 00:12:57,443 --> 00:13:00,606 Не съм мислил за нещо сериозно. Просто се упражнявах. 138 00:13:01,614 --> 00:13:04,447 Доста по-добре е от упражнение. 139 00:13:05,584 --> 00:13:09,577 Просто кърти, човече. Има доста готини неща тук, Боб. 140 00:13:10,456 --> 00:13:12,390 Плюеш ме, Харви. 141 00:13:34,580 --> 00:13:36,946 Като че ли си паснахме с Кръмб. 142 00:13:38,517 --> 00:13:40,883 И двамата харесвахме музика и комикси. 143 00:13:44,990 --> 00:13:46,457 Виж това, човече. 144 00:13:50,996 --> 00:13:52,463 Страшничко. 145 00:13:54,500 --> 00:13:56,991 Дори доста повече, човече. 146 00:13:58,070 --> 00:14:00,630 След време, на хората им доскучаха комиксите му... 147 00:14:00,706 --> 00:14:04,005 и той започна да се събира с по-бохемски компании. 148 00:14:04,610 --> 00:14:08,740 След това,писнало му от картички, се премества в Сан Франциско... 149 00:14:08,814 --> 00:14:12,250 точното място за експериментиране в писането на комикси. 150 00:14:17,189 --> 00:14:19,350 На няколко години наминава към Кливланд... 151 00:14:19,425 --> 00:14:22,326 и хората го посрещат като знаменитост. 152 00:14:33,772 --> 00:14:36,935 Веднъж, дойде да ме види, докато бях наистина зле. 153 00:14:37,009 --> 00:14:39,500 Точно след като жена ми ме напусна. 154 00:14:39,678 --> 00:14:42,146 Постъпи доста гадно накрая... 155 00:14:42,648 --> 00:14:46,015 Като, че ли съм я държал затворена или нещо такова. 156 00:14:48,053 --> 00:14:49,611 Не знам, човече. 157 00:14:50,189 --> 00:14:53,716 Но не си мисли,че се трогвам от глупостите за това как се развиваш, човече. 158 00:14:53,993 --> 00:14:57,451 Всеки ти казва през колко трудности ще трябва да минеш... 159 00:14:57,529 --> 00:14:59,394 клишета, глупости. 160 00:14:59,965 --> 00:15:03,867 Имам си доста неприятности. 161 00:15:10,709 --> 00:15:12,108 Точно сега... 162 00:15:13,512 --> 00:15:16,413 Иска ми се да разменя малко израстване за щастие. 163 00:15:24,223 --> 00:15:26,589 За колко ще останеш в Кливланд? 164 00:15:28,494 --> 00:15:30,826 Не знам, Трябва да видя едно маце в Ню Йорк... 165 00:15:30,896 --> 00:15:33,660 а и съм доста зает по един комикс. 166 00:15:34,433 --> 00:15:37,664 Печеля добре и т.н. Просто взима да ми писва от всичко. 167 00:15:37,736 --> 00:15:39,499 За какво говориш? 168 00:15:39,571 --> 00:15:42,131 Харесваш това, което правиш, Нали? 169 00:15:43,575 --> 00:15:46,100 Рядко има щастливци като теб? 170 00:15:47,646 --> 00:15:49,273 Слушай, ще ти кажа нещо. 171 00:15:49,348 --> 00:15:51,908 Започваш да ставаш известен. 172 00:15:51,984 --> 00:15:54,976 След като пукнеш, ще оставиш доста неща след теб. 173 00:15:55,054 --> 00:15:56,578 Даа, предполагам. 174 00:15:57,990 --> 00:16:00,982 It's not like I'm Blind Lemon Jefferson, or Big Mama Thornton. 175 00:16:01,060 --> 00:16:02,755 Хайде, човече. 176 00:16:02,828 --> 00:16:05,695 Казвам ти, доста по-добре си от мен, аз... 177 00:16:05,764 --> 00:16:09,598 да си ничий лакей и да продаваш музика за долар. 178 00:16:11,737 --> 00:16:13,398 Даа, със сигурност. 178 00:16:24,651 --> 00:16:27,230 Починали '73 -'75 179 00:18:54,566 --> 00:18:56,295 Слушай, малката... 180 00:18:56,368 --> 00:19:01,328 тези чаши са 6 за $2 защото не мога да нося 12. 181 00:19:01,807 --> 00:19:05,709 Но исках 12. Така че днес, взимам още 6. 182 00:19:05,777 --> 00:19:08,712 Но ще ми таксуваш само $1.50 за тях. 183 00:19:11,683 --> 00:19:14,652 Спокойно. Питай управителя. 184 00:19:16,421 --> 00:19:18,821 Франк, ела за момент. 185 00:19:21,160 --> 00:19:25,119 Старите еврейки винаги се карат за всичко с касиерите. 186 00:19:25,197 --> 00:19:26,221 Тези чаши... 187 00:19:26,298 --> 00:19:28,960 Нареди се зад тях и ще чакаш цяла вечност. 188 00:19:29,034 --> 00:19:32,629 ...защото не можех да нося 12. така че днес... 189 00:19:32,704 --> 00:19:34,331 И аз съм евреин... 190 00:19:34,406 --> 00:19:38,365 и жените в рода ми са такива, но никога не свикнах с това. 191 00:19:38,944 --> 00:19:41,469 Може да съм стиснат, но всяко нещо си има граници. 192 00:19:41,547 --> 00:19:43,981 Нека да ви обесня още веднъж. 193 00:19:44,383 --> 00:19:48,114 6 чаши са $2... 194 00:19:49,321 --> 00:19:53,121 Събуди се! Живота ти е минал все в такива простотии. 195 00:19:53,192 --> 00:19:55,160 Що за мизерно съществуване? 196 00:19:55,661 --> 00:19:58,391 Само на това ли разчита работяга като теб? 197 00:19:58,730 --> 00:20:03,292 Така ще си страдаш за винаги, ще си вземеш ли поука? 198 00:20:10,909 --> 00:20:15,312 Добре, ето ги парите. Това прави, $1.50. 199 00:20:15,380 --> 00:20:17,848 Дори няма да ви се наложи да отваряте касата. 200 00:20:17,916 --> 00:20:19,975 Имам дребни. А, и скъпа... 201 00:21:26,785 --> 00:21:28,480 По дяволите! 202 00:21:29,454 --> 00:21:32,981 откакто чета нещата ти, човече, си мисля... 203 00:21:33,158 --> 00:21:35,023 да опитам да напиша комикс... 204 00:21:35,093 --> 00:21:38,324 но различен от всичко до сега. 205 00:21:41,533 --> 00:21:44,969 Защото тези, които правят комикси за животни... 206 00:21:45,037 --> 00:21:48,165 или супер герои, нямат голям избор. 207 00:21:48,674 --> 00:21:51,165 За да се харесат на децата. 208 00:21:51,610 --> 00:21:55,239 Експерименти, като твоите не са имали успех... 209 00:21:55,314 --> 00:21:57,145 или са с политически намек... 210 00:21:57,215 --> 00:22:00,241 но могат да се измислят още много работи. 211 00:22:00,319 --> 00:22:01,980 Подай ми кетчупа. 212 00:22:03,955 --> 00:22:07,618 Думите, рисунките, могат още да се доизпипат. 213 00:22:08,226 --> 00:22:10,660 Като онези френски филми... 214 00:22:12,764 --> 00:22:14,391 или De Sica в Италия. 215 00:22:19,404 --> 00:22:21,634 Както и да е, опитах... 216 00:22:23,208 --> 00:22:26,939 да напиша нещо за истинския живот... 217 00:22:27,379 --> 00:22:30,041 Неща, които всеки е срещал. 218 00:22:32,517 --> 00:22:34,280 Всички тези са твои? 219 00:22:35,721 --> 00:22:36,949 Даа. 220 00:22:37,689 --> 00:22:40,214 Превърнал си се в комикс герой. 221 00:22:40,292 --> 00:22:43,159 До някъде, но без идеализъм. 222 00:22:43,962 --> 00:22:47,295 Няма глупави измислици. Само за реалното, човече. 223 00:22:49,101 --> 00:22:51,865 Въпреки, че обикновения живот си е доста комплециран. 224 00:22:57,008 --> 00:22:59,670 Тези са наистина... 225 00:23:02,047 --> 00:23:03,173 добри. 226 00:23:07,219 --> 00:23:08,811 Наистина, мислиш ли? 227 00:23:08,887 --> 00:23:11,378 Даа, великолепни са. Кефят ме. 228 00:23:13,125 --> 00:23:15,923 Мога ли да ги взема и илюстрирам? 229 00:23:24,136 --> 00:23:26,536 Наистина ли ще го направиш за мен? 230 00:23:28,540 --> 00:23:32,203 Ще бъде чудесно, защото аз дори права линия не мода да нарисувам, Боб. 231 00:23:32,944 --> 00:23:36,744 Какво стана с гласа ти? Изведнъж се оправи, май. 232 00:23:38,283 --> 00:23:42,185 Не знам, човече. Излекува ме, предполагам. 233 00:24:59,498 --> 00:25:02,934 Тази Бони, има върховни крака. 234 00:25:03,101 --> 00:25:04,728 Умна ли е? 235 00:25:05,504 --> 00:25:08,337 Не знам. Предплагам, средно ниво. 236 00:25:08,940 --> 00:25:12,341 Средно ли? Хей, човече, значи е тъпа. 237 00:25:15,380 --> 00:25:18,144 И какво ако е така? Не ми пука. 238 00:25:20,585 --> 00:25:22,883 "Hey, man, average is dumb." 239 00:25:23,855 --> 00:25:26,585 Зарежи това. Всички истории са истински. 240 00:25:26,658 --> 00:25:28,819 - По-сурови от печата? - Точно така. 241 00:25:28,894 --> 00:25:30,691 Имаме си Хемингуей. 242 00:25:30,762 --> 00:25:33,253 No way, I don't go in for any of that macho crap. 243 00:25:33,331 --> 00:25:35,162 Не знаех, че можеш да рисуваш. 244 00:25:35,233 --> 00:25:38,430 Не, не рисувам, само пиша историите. 245 00:25:39,004 --> 00:25:43,134 - Харви, и аз ли съм тук? - И теб съм включил, успокой се. 246 00:25:44,376 --> 00:25:47,106 Мой приятел, с малко помощ, ги илюстрира. 247 00:25:47,178 --> 00:25:48,805 Дай да видя. 248 00:25:49,147 --> 00:25:52,674 Г-н Боатс, не е учтиво така. Можех те... 249 00:25:59,024 --> 00:26:00,548 Не е лошо. 250 00:26:02,027 --> 00:26:03,892 Синко, добре си се справил. 251 00:26:05,330 --> 00:26:08,322 Но знаеш ли, бях в Торонто преди две седмици. 252 00:26:08,400 --> 00:26:11,836 Гледах комунистически китайски балет. Това беше прекрасно. 253 00:26:11,903 --> 00:26:13,837 Начина, по който танцуваха... 254 00:26:13,905 --> 00:26:17,341 тези китайци, работят здравата, ти казвам. 255 00:26:19,277 --> 00:26:20,938 Къде отидоха всички? 256 00:26:29,521 --> 00:26:32,046 За къде са се разбързали всички болни? 257 00:26:34,225 --> 00:26:36,557 Никаде не отивате, за сега. 258 00:26:36,795 --> 00:26:38,990 И така ще бъде дълго време. 259 00:26:40,265 --> 00:26:43,063 Но само ако не се бяха разбързали така. 260 00:26:58,984 --> 00:27:03,614 Харви, какво мислят твоите приятели и колеги за това, че си ги включил? 261 00:27:03,688 --> 00:27:06,418 Хереса им. Дори много. 262 00:27:08,693 --> 00:27:12,754 Някои идват и ме питат, защо не са в новия брой. 263 00:27:13,098 --> 00:27:14,565 Повечето от тях. 264 00:27:14,633 --> 00:27:18,592 Подслушваш какво си говорят ли? Винаги ли го правиш не работа? 265 00:27:18,670 --> 00:27:21,036 Докато си в автобуса? 266 00:27:21,640 --> 00:27:24,108 - И в магазина ли? - Даа, услушвам се. 267 00:27:25,844 --> 00:27:28,677 От някои ми се приспива, но понякога се услушвам. 268 00:27:43,795 --> 00:27:46,320 това е нашия човек, след първите 8 броя. 269 00:27:48,400 --> 00:27:51,767 Ново десетилетие, но същите глупости. 270 00:27:55,907 --> 00:27:58,899 Доста хора харесват вече това което прави. 271 00:27:59,944 --> 00:28:04,574 Комиксите му се препоръчват от доста важни медии вече. 272 00:28:05,016 --> 00:28:06,506 Но, какво от това? 273 00:28:06,818 --> 00:28:10,379 Не че се изхранва така, като Боб Кръмб. 274 00:28:11,022 --> 00:28:13,957 Не може да си позволи да напусне работата си. 275 00:28:19,230 --> 00:28:20,891 Кого ли заблуждавам? 276 00:28:21,599 --> 00:28:24,693 Истината е, че щях да бъда загубен без работата си. 277 00:28:37,015 --> 00:28:38,448 Имам си работа. 278 00:28:51,763 --> 00:28:53,094 Здрасти, Харви. 279 00:28:53,164 --> 00:28:55,291 Искаш ли тези сладки желирани мечета? 280 00:28:55,366 --> 00:28:57,459 Отказвам сладкото заради постите. 281 00:28:58,436 --> 00:29:02,133 - Даа, ще ги взема. - Препоръявам ти с пина колада. 282 00:29:02,607 --> 00:29:05,872 С истински вкус са и са много хубави. 283 00:29:10,281 --> 00:29:12,579 Този са диня, доста вкусни са. 284 00:29:12,684 --> 00:29:15,175 Почакай докато опиташ с пина колада. 285 00:29:25,163 --> 00:29:26,824 кажи ми. 286 00:29:28,066 --> 00:29:30,432 Ядеш ли леща по време на пости? 287 00:29:32,137 --> 00:29:34,162 Разбира се, не виждам защо не. 288 00:29:34,272 --> 00:29:36,263 Месо е забранено на определени дати... 289 00:29:36,341 --> 00:29:39,242 но леща може винаги. 290 00:29:42,580 --> 00:29:45,879 Мислиш ли, че има някаква връзка между лещата и постите? 291 00:29:45,950 --> 00:29:50,387 Не мисля. Но ще питам Сестра Мери Фред в Неделя на Църквата. 292 00:29:51,289 --> 00:29:53,154 Сестра Мери Фред, а? 293 00:29:54,592 --> 00:29:58,551 Сладка ли е? Звучи ми мъжкарана но кой ли пък съм аз, че да избирам? 294 00:29:59,931 --> 00:30:02,729 Харви, тя е монахиня. 295 00:30:03,434 --> 00:30:07,564 Е? Може би е станала монахиня, защото не е могла да си намери мъж. 296 00:30:09,007 --> 00:30:13,103 Станала е монахиня защото това е нейното призвание. 297 00:30:13,845 --> 00:30:16,109 Призвание? Глупости. 298 00:30:16,781 --> 00:30:19,579 Дори не знам защо си даваш труда да се молиш въобще. 299 00:30:19,717 --> 00:30:23,483 Харесва ми ритуала, и съм много духовна личност. 300 00:30:23,988 --> 00:30:28,220 Трябва да опиташ, да повярваш в нещо по-голямо от теб. 301 00:30:28,393 --> 00:30:30,258 Може да те ободри. 302 00:30:34,732 --> 00:30:36,757 Подтиснат ли ти изглеждам? 303 00:30:56,855 --> 00:30:57,913 Стоп! 304 00:30:58,890 --> 00:31:01,552 Чудесно, момчета. Следва сцената с фурната. 305 00:31:02,160 --> 00:31:04,924 Сцената с фурната ли? Не знаех за подобна сцена. 306 00:31:04,996 --> 00:31:07,521 Чувал ли си сцената с фурната? 307 00:31:09,434 --> 00:31:12,164 Това е моята сцена, не в този смисъл. 308 00:31:12,337 --> 00:31:15,135 Зарежи фурната, да похапнем желирани мечета. 309 00:31:16,040 --> 00:31:20,033 има с лимон и с мента. 310 00:31:21,045 --> 00:31:23,843 Тези какви са? 311 00:31:23,915 --> 00:31:25,849 С череша или с канела. 312 00:31:25,917 --> 00:31:28,147 Разбираш само като ги погледнеш? 313 00:31:28,219 --> 00:31:31,313 Не, първо трябва да ги опитам. 314 00:31:36,294 --> 00:31:38,524 Самотата понякога те убива. 315 00:31:39,297 --> 00:31:41,162 Чувствал съм се самотен някога... 316 00:31:41,232 --> 00:31:44,167 защото в повечето време съм само аз и баба ми. 317 00:31:44,235 --> 00:31:46,829 Просто си седя в стаята цял ден... 318 00:31:46,905 --> 00:31:49,635 гледам телевизия или чета книги. 319 00:31:49,807 --> 00:31:52,537 Преди да си купя компютър, разбира се. 320 00:31:53,878 --> 00:31:56,278 Как побеждаваш самотата, Харви? 321 00:31:57,682 --> 00:32:00,981 - Казах ли вече, че гледам телевизия? - Да спомена го... 322 00:32:01,052 --> 00:32:04,351 слушаш джаз, четеш... 323 00:32:04,422 --> 00:32:07,585 пишеш, определяш главните герои... 324 00:32:08,993 --> 00:32:11,962 планираш следващия си комикс. 325 00:32:13,898 --> 00:32:16,560 Познавам доста от главните герои. 326 00:32:16,935 --> 00:32:19,495 Изгежда доста интересно. 327 00:32:19,570 --> 00:32:22,539 - Шоколадови мечета, ще опитам едно. - Давай. 328 00:32:48,166 --> 00:32:49,895 Извинете, мога ли да ви помогна? 329 00:32:53,037 --> 00:32:54,368 Дайте ми... 330 00:32:55,139 --> 00:32:56,606 две бухтички... 331 00:32:58,042 --> 00:33:00,010 желирани понички с пудра захар. 332 00:33:00,078 --> 00:33:01,739 Благодаря ви, че дойдохте. 333 00:33:01,813 --> 00:33:05,112 - Имате ли хляб от вчера? - Мисля, че да. 334 00:33:09,220 --> 00:33:10,653 Заповядай те. 335 00:33:13,992 --> 00:33:14,981 $3. 336 00:33:16,294 --> 00:33:18,057 Вие сте Харви Пийкар? 337 00:33:19,964 --> 00:33:22,296 Алис Куин, от училище. 338 00:33:26,838 --> 00:33:28,965 Колежа, даа. 339 00:33:29,040 --> 00:33:31,873 Бяхме в класа по литература заедно. 340 00:33:31,943 --> 00:33:35,845 Какво се случи с теб? Изчезна след два семестъра. 341 00:33:36,114 --> 00:33:37,809 Даа, знам. 342 00:33:38,883 --> 00:33:43,479 Получих добри оценки, но този клас по математика... 343 00:33:43,554 --> 00:33:44,851 ми дойде в повече. 344 00:33:44,922 --> 00:33:47,948 А и напражението беше доста, така че... 345 00:33:49,927 --> 00:33:51,417 Въпреки всичко се справяш. 346 00:33:51,496 --> 00:33:54,795 Чух за твоите джаз рецензии и комикси. 347 00:33:55,433 --> 00:33:58,561 - Така ли? - Да, доста известен си. 348 00:33:59,804 --> 00:34:03,570 Между другото, аз си взех дипломата и сега съм просто съпруга и майка. 349 00:34:12,083 --> 00:34:14,608 Аз можеше да съм и по-добре. 350 00:34:15,987 --> 00:34:18,922 Втората ми съпруга се разведе смен, Имам доста ограничена работа... 351 00:34:19,924 --> 00:34:21,619 като чиновник. 352 00:34:22,660 --> 00:34:25,128 Понякога се размотавам с приятели... 353 00:34:25,196 --> 00:34:28,495 но в повечето време си седя в къщи и чета. 354 00:34:30,034 --> 00:34:31,968 По-щастлив си отколкото си мислиш. 355 00:34:32,103 --> 00:34:34,537 Когато имаш съпруг и деца... 356 00:34:34,739 --> 00:34:38,004 е невъзможно да седнеш и да почетеш. 357 00:34:43,247 --> 00:34:45,545 Чета книга на Dreiser сега. 358 00:34:46,951 --> 00:34:49,852 - Jennie Gerhardt. - Този ми е любим. 359 00:34:49,921 --> 00:34:51,013 Наистина? 360 00:34:52,590 --> 00:34:56,185 Надявам се да не свърши като всички романи... 361 00:34:56,260 --> 00:34:59,752 някой, който се приземява на земята... 362 00:34:59,831 --> 00:35:01,822 от сили, които не може да контролира. 363 00:35:01,899 --> 00:35:04,026 Ще бъдеш приятно изненадан. 364 00:35:04,102 --> 00:35:07,003 Е, със сигорност не е от тези Холивуд-ски щастливи краища... 365 00:35:07,071 --> 00:35:10,700 но е доста истинско, което не се среща често. 366 00:35:12,810 --> 00:35:14,869 - Тази е моята. - Ами, добре. 367 00:35:20,785 --> 00:35:23,185 - Хубава кола. - Мерси. 368 00:35:23,254 --> 00:35:26,621 - Аз още нямам. - Мога ли да те закарам до някъде? 369 00:35:27,725 --> 00:35:30,751 Не, всичко е наред. Хубав ден, ще се поразходя. 370 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Радвам се, че те видях. 371 00:36:08,666 --> 00:36:12,033 Когато се прибрах, завърших книгата на Jennie Gerhardt. 372 00:36:12,937 --> 00:36:16,202 Беше доста добра. Алис беше права. 373 00:36:18,876 --> 00:36:22,175 Разбира се, Лестър, главния герой, умира на края... 374 00:36:23,314 --> 00:36:26,875 но поне е възрастен и умира от естествена, достойна смърт. 375 00:36:30,888 --> 00:36:33,584 Бях по-самотен този уикенд, от който и да е до сега. 376 00:36:33,958 --> 00:36:36,927 Понякога сънувах, че си имам някого до мен... 377 00:36:37,094 --> 00:36:39,722 като чувство за ампутиран крайник. 378 00:36:42,867 --> 00:36:46,598 Мислех само за Jennie Gerhardt и Алис Куин... 379 00:36:46,671 --> 00:36:49,469 и за всички хора, които съм познавал до сега. 380 00:36:50,074 --> 00:36:53,168 Колкото повече си мислеш, толкова повече ми се приплакваше. 381 00:36:54,512 --> 00:36:57,640 Живота изглеждаше толкова сладък и горчив... 382 00:36:57,715 --> 00:37:00,377 и толкова трудно да ти провърви. 383 00:37:01,652 --> 00:37:05,315 Но хей, човече, всеки ден е нова възможност, нали? 384 00:37:05,990 --> 00:37:09,016 Просто продължавай да се трудиш и всичко ще се промени. 385 00:37:33,351 --> 00:37:36,013 Какво е станало с новия брой на American Splendor? 386 00:37:36,621 --> 00:37:39,351 - Мисля, че го продадохме, скъпа. - Всичките броеве? 387 00:37:40,124 --> 00:37:41,250 Даа. 388 00:37:42,226 --> 00:37:46,128 Ренд, отделих един за себе си тук, точно до касата. 389 00:37:46,197 --> 00:37:48,859 Нямах време дори да го прочета. 390 00:37:48,933 --> 00:37:52,300 Съжелявам, Джойс, не знаех че ти харесва толкова. 391 00:37:52,670 --> 00:37:54,638 Трябваше да го прибереш у вас. 392 00:38:02,046 --> 00:38:04,139 Може да се обадя на издателя. 393 00:38:04,215 --> 00:38:06,149 Ще отнеме толкова време. По дяволите! 394 00:38:07,151 --> 00:38:11,417 Защо всичко в живота ми е истинско бедствие? 395 00:38:12,590 --> 00:38:16,287 - Добре, може да се обадим на някого... - Какво е това? 396 00:38:16,360 --> 00:38:18,590 Добре. 397 00:38:19,130 --> 00:38:22,896 Аз ще се изпаря, преди положението тук да се влошило. 398 00:38:24,335 --> 00:38:25,996 Можеш просто да си полегнеш. 399 00:38:37,615 --> 00:38:39,276 "Уважаеми Г-н Пийкар... 400 00:38:43,854 --> 00:38:47,312 "поздрави от втория най-малък щат... 401 00:38:50,961 --> 00:38:53,862 "безкрайна плантация от пластмаса и найлон... 402 00:38:53,931 --> 00:38:56,559 "контролирана от огромни химически предприятия. 403 00:38:59,170 --> 00:39:03,732 "И още по-лошо е че няма сносен магазин за комикси тук... 404 00:39:03,808 --> 00:39:07,107 "Ето защо, аз и мой колега отворихме наш собствен. 405 00:39:09,413 --> 00:39:11,711 "Въпреки, че не ни върви много... 406 00:39:11,782 --> 00:39:16,310 "колегата ми е успял да продаде последния ваш брой, номер 8... 407 00:39:16,387 --> 00:39:18,116 "без да ме пита. 408 00:39:19,590 --> 00:39:22,491 "Аз съм голям фен, и мразя да чакам новите броеве. 409 00:39:22,560 --> 00:39:25,290 "Има ли начин, по който можете да ми ги изпращате? 410 00:39:25,363 --> 00:39:27,126 "С уважение, Джойс Брабнер." 411 00:39:27,231 --> 00:39:29,495 Има хубав почерк. 412 00:39:33,738 --> 00:39:36,104 "Скъпа Джойс, благодаря за..." 413 00:39:46,117 --> 00:39:48,847 "Скъпа Джойс, благодаря за писмото. 414 00:39:49,019 --> 00:39:50,987 "С какво се занимавате освен комиксите?" 415 00:39:51,055 --> 00:39:54,547 Някой тук опитвал ли се е да пише? 416 00:39:56,660 --> 00:40:00,152 "Понякога преподавам писане на затворници. 417 00:40:00,631 --> 00:40:02,929 "Опитвам се да им помогна да изградят свой вътрешен свят... 418 00:40:03,000 --> 00:40:06,333 "да ги измъкна от скучния им, задушаващ ги начин на живот." 419 00:40:06,837 --> 00:40:08,634 Това ми звучи познато. 420 00:40:08,806 --> 00:40:10,831 "Омъжена ли си или..?" 421 00:40:11,175 --> 00:40:13,075 "Разведена съм, слава Богу." 422 00:40:15,146 --> 00:40:18,775 Слушай, мисля че с теб доста си приличаме? 423 00:40:20,117 --> 00:40:22,847 Мога ли да те поканя да ме посетиш в Клийвланд? 424 00:40:22,920 --> 00:40:24,353 - Клийвланд? - Даа. 425 00:40:24,422 --> 00:40:26,219 Мислиш ли, че е добра идея? 426 00:40:26,290 --> 00:40:28,053 Да, страхотна идея е. 427 00:40:28,125 --> 00:40:31,060 Трябва да дойдеш, аз съм страхотен пич. 428 00:40:32,430 --> 00:40:33,988 Освен, че се четат комиксите ми... 429 00:40:34,064 --> 00:40:36,931 Имам доста повече качества. 430 00:40:38,102 --> 00:40:40,502 Не знам. Къде ще отседна? 431 00:40:40,771 --> 00:40:42,398 Не знам. При мен. 432 00:40:42,473 --> 00:40:45,704 Не се безпокой. Няма да предприемам нищо. 433 00:40:45,776 --> 00:40:47,243 Не се тревожа за това. 434 00:40:47,311 --> 00:40:50,439 Почакай, Просто си разлях чая навсякъде. 435 00:40:51,849 --> 00:40:54,409 Та, от какво се притесняваш? 436 00:40:58,255 --> 00:41:01,918 От начина, по който те представят всички. 437 00:41:01,992 --> 00:41:04,517 - Какво? - Не знам какво да очаквам. 438 00:41:04,595 --> 00:41:07,063 Понякога те представят като Brando младши. 439 00:41:07,231 --> 00:41:09,791 Но според Кръмб... 440 00:41:10,367 --> 00:41:12,858 изглеждаш като космата маймуна, с всичките тези... 441 00:41:13,671 --> 00:41:17,198 къдрави, смърдящи неща по тялото ти. 442 00:41:17,274 --> 00:41:19,105 Наистина не знам какво да очаквам. 443 00:41:19,176 --> 00:41:21,804 Не, тожа изфабрикувани неща. 444 00:41:22,880 --> 00:41:24,507 Аз съм спортен тип. 445 00:41:25,216 --> 00:41:27,650 Виж, просто ела... 446 00:41:27,785 --> 00:41:31,721 и ще се опитам да бъда такъв какъвто ме искаш, ок? 447 00:41:32,923 --> 00:41:36,552 Опасно предложение. Аз съм прочут реформатор. 448 00:42:23,774 --> 00:42:25,298 Ти ли си Джойс? 449 00:42:26,944 --> 00:42:28,434 - Хей, Харви. - Хей. 450 00:42:28,646 --> 00:42:30,944 - Най-накрая се срещаме. - Даа. 451 00:42:34,418 --> 00:42:39,014 Виж, преди всичко, може би трябва да знаеш, че съм стерилен. 452 00:43:00,911 --> 00:43:03,573 - Какво има? - Нищо. 453 00:43:04,815 --> 00:43:07,875 Нещо не е наред. Оглеждаш се навсякъде. 454 00:43:08,385 --> 00:43:12,378 Не съм мислила, че ядеш на места като тези. 455 00:43:13,023 --> 00:43:15,821 Кой, аз? Не, никога не съм бил тук. 456 00:43:18,395 --> 00:43:20,556 Мислех, че ти ще го харесаш. 457 00:43:22,132 --> 00:43:26,501 - Но, очевидно не, така ли? - Не, бива го. Какво значение има? 458 00:43:29,506 --> 00:43:31,269 Не знам. Никакво, предполагам. 459 00:43:36,280 --> 00:43:38,646 Почти всичко е с месо. 460 00:43:39,750 --> 00:43:41,547 Вегетарианец ли си? 461 00:43:42,252 --> 00:43:44,447 Да, горе-долу, аз... 462 00:43:45,089 --> 00:43:47,421 Откакто имам котка... 463 00:43:47,491 --> 00:43:50,358 месото не ми понася. 464 00:43:54,798 --> 00:43:57,961 Оценявам организации като PETA... 465 00:43:58,035 --> 00:44:00,868 за съжаление, мисля, че съм анемична. 466 00:44:04,508 --> 00:44:07,272 Също така, имам алергия към зеленчуците... 467 00:44:07,344 --> 00:44:09,869 Получавам чревен дисконфорт. 468 00:44:12,683 --> 00:44:15,151 Просто имам доста съмнителни здравни смущения... 469 00:44:15,219 --> 00:44:18,052 това сериозно ме ограничава, когато стане въпрос за ядене. 470 00:44:21,525 --> 00:44:23,493 Ти си една болна жена. 471 00:44:24,161 --> 00:44:25,753 Не още, но за в бъдеще. 472 00:44:25,829 --> 00:44:29,287 Всички в семейството ми имат даденост към заболявания. 473 00:44:31,502 --> 00:44:33,026 Добър вечер. 474 00:44:47,317 --> 00:44:49,080 Щях да поразчистя... 475 00:44:49,153 --> 00:44:51,917 но защо да те залъгвам? 476 00:44:52,256 --> 00:44:56,192 Истината е че, имам сериозно проблеми с чистотата. 477 00:44:57,394 --> 00:45:00,488 Ако трябва да измия чиния 10 пъти, пак ще си остане мръсна. 478 00:45:01,231 --> 00:45:05,361 Дори ме изритаха от армията, не се научих да си оправям леглото. 479 00:45:07,905 --> 00:45:09,304 Виждала съм и по-лошо. 480 00:45:14,445 --> 00:45:16,936 Би ли ми донесъл вода и няколко аспирина? 481 00:45:17,014 --> 00:45:18,709 Главоболие ли имаш? 482 00:45:19,116 --> 00:45:21,676 - Не, но искам да го предотвратя. - Даа. 483 00:45:38,635 --> 00:45:41,035 Нека да ти кажа нещо. 484 00:45:42,306 --> 00:45:44,570 Хубаво е да имаш компания. 485 00:45:45,843 --> 00:45:47,708 И също така... 486 00:45:48,445 --> 00:45:51,573 Въпреки проблемите ти, изглеждаш чудесна личност. 487 00:45:52,816 --> 00:45:55,842 Съжелявам, ако ти се струвам малко скован. 488 00:45:57,121 --> 00:46:00,454 Просто съм имал доста неприятности с жени. 489 00:46:02,292 --> 00:46:05,056 Последната се оказа, наистина кошмарна кучка. 490 00:46:06,497 --> 00:46:09,091 - Добре си изкарах с теб. - Какво? 491 00:46:09,800 --> 00:46:11,267 Добре си прекарала? 492 00:46:11,869 --> 00:46:14,861 Не карай хората да се повтарят, одтегчително е. 493 00:46:16,740 --> 00:46:17,968 Съжелявам. 494 00:46:23,147 --> 00:46:24,546 Ела насам. 495 00:46:55,279 --> 00:46:57,076 Каде е банята? 496 00:46:58,048 --> 00:47:00,448 През кухнята, в дясно. 497 00:47:11,962 --> 00:47:14,328 Джойс, добре ли си? 498 00:47:15,299 --> 00:47:18,132 Не знам. Май е от храната. 499 00:47:21,605 --> 00:47:23,300 Чувствм се ужасно. 500 00:47:25,042 --> 00:47:27,704 Нека да направя нещо за теб. 501 00:47:27,778 --> 00:47:29,837 Мога ли да ти помогна? 502 00:47:31,481 --> 00:47:34,382 - Какво ще кажеш за чай? - Чай ли? 503 00:47:34,785 --> 00:47:39,188 Можеш ли да го направиш? Мислех, че пиеш сода за закуска. 504 00:47:39,756 --> 00:47:44,284 Забелязах, че пиеш чай, докато говорехме по телефона. 505 00:47:44,928 --> 00:47:47,829 Момичето от магазина... 506 00:47:48,732 --> 00:47:51,633 ми избира различни здравословни неща. 507 00:47:55,072 --> 00:47:57,632 Едно от тези е за болки в стомаха. 508 00:47:58,542 --> 00:48:01,443 Баба Меца Мента Корем, нещо такова мисля. 509 00:48:05,482 --> 00:48:07,211 Хей, още ли си там? 510 00:48:18,262 --> 00:48:21,823 Мисля да прескочим ухажването и просто да се оженим. 511 00:48:32,075 --> 00:48:35,169 Човече, добре е, че се съгласи да дойдеш тук. 512 00:48:35,545 --> 00:48:39,174 Нямаша да понеса още да съм сам. 513 00:48:40,017 --> 00:48:41,177 Аз, също. 514 00:48:45,856 --> 00:48:48,825 Нямаш проблеми с преместването в Кливланд? 515 00:48:49,493 --> 00:48:50,482 Съвсем не. 516 00:48:50,560 --> 00:48:54,394 Всички америцански градове са еднакво подтискащи. 517 00:49:00,537 --> 00:49:03,370 Нямаш нищо против стерилноста ми? 518 00:49:24,695 --> 00:49:25,719 Хей, Тоби. 519 00:49:25,796 --> 00:49:28,822 Не, няма да ти дам от хамбургера ми... 520 00:49:28,899 --> 00:49:30,833 за това въобще и не питай. 521 00:49:31,702 --> 00:49:35,297 - Може ли картофки? - Само малко, харви. 522 00:49:35,872 --> 00:49:38,363 Няма да ям до късно вечерта... 523 00:49:38,442 --> 00:49:40,535 а това трябва да ме издържи до тогава. 524 00:49:40,610 --> 00:49:42,271 Заради църквата ли? 525 00:49:42,346 --> 00:49:46,806 Не, отивам до Толедо да гледам филм. Искаш ли да дойдеш? 526 00:49:48,585 --> 00:49:52,419 Не, ще ходя до Delaware довечера. Ще се женя. 527 00:49:53,557 --> 00:49:57,323 - Защо Delaware? - Мацето е от Wilmington. 528 00:49:57,861 --> 00:50:00,762 Трябва да и помогна за преместването. 529 00:50:02,766 --> 00:50:05,496 Защо ще ходиш до Толедо за филм? 530 00:50:05,569 --> 00:50:07,730 Не го прожектират в Мapletown. 531 00:50:08,638 --> 00:50:12,267 - Не знаех, че имаш приятелка. - Срещнах я миналата седмица. 532 00:50:22,119 --> 00:50:26,681 Та, кой филм си заслужава да шофираш 260 мили? 533 00:50:27,491 --> 00:50:31,018 Нов е - Отмъщението на малоумните. 534 00:50:31,328 --> 00:50:33,694 За малоумни студенти е... 535 00:50:33,764 --> 00:50:36,699 Спортисти ги тормозят през цялото време. 536 00:50:36,800 --> 00:50:38,825 Та, решават да си отмъстят. 537 00:50:39,569 --> 00:50:43,300 та, казваш, че се индентифицираш с тези малоумни? 538 00:50:43,640 --> 00:50:46,473 Да мисля, че съм малоумен... 539 00:50:46,843 --> 00:50:49,243 и този филм ме възвисява. 540 00:50:51,348 --> 00:50:55,842 В една от сцените, малоумен взима микрофона на оживено рали... 541 00:50:56,086 --> 00:50:59,544 и обявява, че е малоумен и се гордее... 542 00:50:59,623 --> 00:51:02,217 и застава зад правата на останалите. 543 00:51:02,325 --> 00:51:05,488 - Точно така. - Тогава пита всички момчета... 544 00:51:05,562 --> 00:51:08,087 Който се мисли за малоумен, да излезе напред. 545 00:51:11,201 --> 00:51:15,604 И почти всички го правят. Така свършва филма. 546 00:51:16,840 --> 00:51:19,001 - Та, малоумните побеждават? - Да. 547 00:51:20,577 --> 00:51:21,669 Добре. 548 00:51:23,480 --> 00:51:26,313 Та, ти си имаш твоя филм, а аз се женя. 549 00:51:26,383 --> 00:51:28,749 - Добър месец и за двама ни. - Да. 550 00:51:38,829 --> 00:51:40,490 - Харви? Почакай! - Да? 551 00:51:40,997 --> 00:51:45,366 За колко врем ще си в Delaware? Защото искам да гледам филма с теб. 552 00:51:47,537 --> 00:51:49,971 Не знам. Седмица. 553 00:51:50,040 --> 00:51:54,704 Но, тогава ще съм женен. Така че и тя ще трябва да дойде. 554 00:51:55,145 --> 00:51:56,840 Става ли за жени? 555 00:51:57,614 --> 00:52:01,141 Зависи от жената. Каква е твоята булка? 556 00:52:01,651 --> 00:52:03,050 Малоумна ли е? 557 00:52:04,020 --> 00:52:05,647 Не знам, човече. 558 00:52:06,223 --> 00:52:08,817 Може би. Харесва билков чай. 559 00:52:23,240 --> 00:52:26,334 Аз също се превърнах в герой от комиксите му. 560 00:52:28,845 --> 00:52:33,407 Той по-скоро отразява негативното и неприятното. 561 00:52:33,483 --> 00:52:38,113 Често е депресиран, затова и историите му са такива. 562 00:52:40,357 --> 00:52:43,053 Харви, мислиш ли че си описал Джойс реалистично и честно? 563 00:52:43,126 --> 00:52:46,323 Даа, така мисля. 564 00:52:50,934 --> 00:52:54,392 Някой неща не съм ги включил... 565 00:52:58,341 --> 00:53:01,504 основателно. Не искам да ми отрежат главата. 566 00:53:04,414 --> 00:53:08,748 Мисля, че образите ми са доста правдоподобни. 567 00:53:10,120 --> 00:53:13,180 Имало е случки, в които съм участвала... 568 00:53:13,256 --> 00:53:16,748 или неща, които са се случили, и аз ги намирам за... 569 00:53:17,961 --> 00:53:21,863 доста весели истории. Той, просто не ги е отразил... 570 00:53:21,932 --> 00:53:25,868 защото не смята, че Слънцето и цветята ще са комерсиални. 571 00:53:27,804 --> 00:53:29,294 Права ли съм? 572 00:53:29,673 --> 00:53:32,369 Ти винаги казваш, "Мизерията обича да има компания." 573 00:53:35,278 --> 00:53:38,270 Ами, просто явно съм мрачен тип. 574 00:53:40,750 --> 00:53:43,310 От това изхождам: мрак и съдба. 575 00:53:43,587 --> 00:53:47,353 Виждате ли, мислех си че се женя за някой с чувство за хумор. 576 00:53:49,192 --> 00:53:50,682 Предполагам, съм те заблудил. 577 00:53:52,162 --> 00:53:53,925 Що за глупости, човече. 578 00:53:53,997 --> 00:53:54,898 - Никакъв смисъл. - Просто не си го усетил. 579 00:53:54,898 --> 00:53:57,230 - Никакъв смисъл. - Просто не си го усетил. 580 00:53:57,300 --> 00:54:01,293 Как да го усетя и да го намеря, като го няма? 581 00:54:02,806 --> 00:54:06,264 Съгласна съм с Тоби. Идеята за надеждата и толерантността. 582 00:54:06,843 --> 00:54:11,041 Да, време е дискриминираните да станат герои. 583 00:54:11,281 --> 00:54:14,842 Филмът е за развлечение, но виждам защо го харесваш, Тоби. 584 00:54:14,918 --> 00:54:18,718 Но тези хора са различни от теб. 585 00:54:18,788 --> 00:54:20,722 Те са студенти... 586 00:54:20,790 --> 00:54:24,055 които живеят с родителите си в големи къщи в предградията. 587 00:54:24,160 --> 00:54:28,460 Ще се дипломират, ще започнат работа, и ще престанат да са малоумни. 588 00:54:28,531 --> 00:54:32,092 Помниш ли какво ти казах за викането. Използвай вътрешния си глас. 589 00:54:32,168 --> 00:54:34,728 Виж, Тоби, момчетата в този филм... 590 00:54:34,804 --> 00:54:38,171 не са 28год. чиновници, живеещи с бабите си... 591 00:54:38,241 --> 00:54:40,106 - в гето. - Престани, Харви. 592 00:54:40,176 --> 00:54:42,701 Не са си купили компютрите като теб... 593 00:54:42,779 --> 00:54:46,681 а събирайки хартия за $49.50 в супермаркета. 594 00:54:46,750 --> 00:54:48,377 Забавен си, Харви. 595 00:54:48,718 --> 00:54:50,242 Аз ще съм отпред. 596 00:54:50,620 --> 00:54:54,147 Добре, Тоби, добре. Гледаш филми и си мечтаеш... 597 00:54:54,224 --> 00:54:58,661 но това не е реалността. Просто Холивудски глупости. 598 00:54:58,795 --> 00:55:00,353 Харви, остави го. 599 00:55:01,665 --> 00:55:06,159 Хареса ми, че ме върна към друго време от живота ми. 600 00:55:06,236 --> 00:55:09,637 - Хареса ми когато взеха камерите... - Ако всеко можеше да го гледа... 601 00:55:09,706 --> 00:55:11,867 Идеята е подобна на: "Имам една мечта". 602 00:55:11,941 --> 00:55:13,067 Доста окуражаващо. 603 00:55:13,143 --> 00:55:17,045 Може би, бях толкова суров с Тоби, заради собствените ми проблеми. 604 00:55:17,414 --> 00:55:19,211 Бях женен по-малко от месец... 605 00:55:19,282 --> 00:55:22,683 а моята вече негодуваше. 606 00:55:22,852 --> 00:55:27,346 Допуснах да се оженя за първата, която ме хареса. 607 00:55:28,291 --> 00:55:30,589 Но този път си намерих майстора. 608 00:55:32,829 --> 00:55:36,595 Какво ще кажеш за колекцията от 78, не можеш ли да ги продадеш? 609 00:55:36,666 --> 00:55:38,827 Шегуваш ли се, не. 610 00:55:38,902 --> 00:55:41,336 Няма да продам 78ма. 611 00:55:41,471 --> 00:55:43,166 Заеби, предавам се. 612 00:55:43,239 --> 00:55:46,538 Как можем да освободим място, ако задържиш всичко? 613 00:55:46,609 --> 00:55:49,134 Някои може да продам. 614 00:55:49,312 --> 00:55:52,247 - Но не и добрите. - Ама ти харесваш всичко. 615 00:55:52,315 --> 00:55:55,113 Как да живея тук, като няма място за мен? 616 00:55:55,185 --> 00:55:56,675 Хайде, скъпа. 617 00:55:57,354 --> 00:55:59,379 Ще поразчистя, ок? 618 00:55:59,656 --> 00:56:02,648 Дай ми само време. Не ме бива много, много. 619 00:56:02,726 --> 00:56:05,217 - Защото си го внушаваш. - Хайде пък сега! 620 00:56:05,295 --> 00:56:07,229 Не ми се слушат психо-аналитични глупости. 621 00:56:07,297 --> 00:56:11,199 Дреме ми, искаш или не. Ужасно вдетинен си Харви. 622 00:56:11,267 --> 00:56:14,600 Знай само, че съм от доста от доста проблемно семейство. 623 00:56:14,671 --> 00:56:17,765 И мога да забележа, какво не ти е наред, от мили разстояние. 624 00:56:21,378 --> 00:56:22,606 Здравей, Джойс. 625 00:56:23,446 --> 00:56:25,038 Харви тук ли е? 626 00:56:26,783 --> 00:56:28,273 Дезорентиран аутист. 627 00:56:33,556 --> 00:56:36,821 Чуваш ли ме? Казвам ти, Тоби е шпионин. 628 00:56:41,097 --> 00:56:43,497 Параноична шезофрения. 629 00:56:56,880 --> 00:56:58,643 Извратеняк. 630 00:57:02,252 --> 00:57:03,913 Хей, оставете съобщение. 631 00:57:05,255 --> 00:57:07,348 Аз съм. Вдигни телефона. 632 00:57:07,857 --> 00:57:09,950 Няма да повярваш... 633 00:57:10,026 --> 00:57:13,826 някакъв ЛА продцент се обади иска да прави пиеса за живота ми. 634 00:57:13,897 --> 00:57:15,865 Обади ми се. 635 00:57:17,667 --> 00:57:19,567 Заблуден грандоман. 636 00:57:42,525 --> 00:57:46,222 Мисля, че комиксите са изкуство, човече. 637 00:57:46,296 --> 00:57:49,732 Рисунките могат да са по-добри... 638 00:57:49,799 --> 00:57:52,267 и речите също... 639 00:57:52,335 --> 00:57:55,566 и човек има доста възможности. 640 00:57:58,408 --> 00:58:02,845 Наистина, но не съм дощла от Delaware, за да си говорим за комикси. 641 00:58:33,409 --> 00:58:36,901 Къде е моето Американско Величие 642 00:58:37,780 --> 00:58:41,307 в свят облачен и сив? 643 00:58:42,051 --> 00:58:47,045 Където живота ме отминава ден, след ден, 644 00:58:50,193 --> 00:58:53,959 Къде е моето Американско Величие, 645 00:58:54,597 --> 00:58:58,260 в свят облачен и сив? 646 00:58:58,801 --> 00:59:03,795 Където живота ме отминава ден, след ден, след ден. 647 00:59:07,210 --> 00:59:10,577 Ако мислете, че отразяването на живота ви в комикси, е странно... 648 00:59:10,680 --> 00:59:12,614 гледайте пиеса за него. 649 00:59:13,449 --> 00:59:16,213 Един Господ знае как ще се чувствате, когато гледате този филм. 650 00:59:20,690 --> 00:59:23,386 Нещата се променяха и то добре. 651 00:59:23,459 --> 00:59:26,360 Нарекоха ме: "the blue-collar Mark Twain." 652 00:59:26,462 --> 00:59:30,990 Имаше интерест към публикуване на антология на Американско Величие. 653 00:59:32,035 --> 00:59:34,970 Мразя да чакм за багаж. Винаги отнема цяла вечност. 654 00:59:36,139 --> 00:59:40,940 Ще изпуснем автобуса. Тогава ще се изръся с $30 за такси. 655 00:59:45,815 --> 00:59:49,307 Щастливец, ще успее да го хване. 656 00:59:55,058 --> 00:59:59,427 - Знаеш ли, че стериалитета е възвратим. - Тия взимат всичко. 657 00:59:59,495 --> 01:00:02,896 Чуваш ли ме? Казах, че стериалитета е възвратим. 658 01:00:03,199 --> 01:00:05,929 Какво? За к'во говориш? 659 01:00:07,036 --> 01:00:08,401 Не искам деца. 660 01:00:08,471 --> 01:00:11,838 Казх ти, че съм стерилен веднага когато те видях. 661 01:00:11,908 --> 01:00:14,570 Знам, но нещата се промениха. 662 01:00:14,711 --> 01:00:17,475 - Можем да сме семейство. - Семейство ли? 663 01:00:18,081 --> 01:00:20,481 Да бе, и какво семейство можем да бъдем? 664 01:00:20,550 --> 01:00:22,279 Не съм по децата. 665 01:00:22,352 --> 01:00:25,116 За Бога, аз едвам се грижа за себе си. 666 01:00:25,355 --> 01:00:27,346 Аз ще се грижа за детето и теб. 667 01:00:27,423 --> 01:00:29,948 Няма начин, Джойс. Забрави. 668 01:00:30,927 --> 01:00:33,418 Не мога да имам деца. Разбери. 669 01:00:44,974 --> 01:00:47,943 Къде е този албум на Ornette Coleman? 670 01:00:48,878 --> 01:00:51,540 Наистина ми трябва за утре. 671 01:00:51,681 --> 01:00:54,878 Не съм го пипала, Харви. Ще ме оставиш ли да поспя? 672 01:00:58,388 --> 01:01:02,722 Хайде, стана 1:00. До колко е възможно да спи човек? 673 01:01:06,963 --> 01:01:09,727 Събота е, егоистично копеле такова. 674 01:01:09,799 --> 01:01:11,391 Това няма значение. 675 01:01:11,467 --> 01:01:14,300 - Не ми казвай какво да правя. - Не ти казвам какво да правиш. 676 01:01:14,370 --> 01:01:17,931 Аз съм тази която се премести в друг град, в къщата ти... 677 01:01:18,975 --> 01:01:20,772 и стериалитета ти... 678 01:01:21,944 --> 01:01:23,411 в объркания ти живот. 679 01:01:23,479 --> 01:01:27,210 Поне ме остави да живея, както аз намеря за добре. 680 01:01:32,855 --> 01:01:34,322 Опитах всичко... 681 01:01:34,390 --> 01:01:37,052 но нищо не може да я вдигне от леглото. 682 01:01:38,027 --> 01:01:41,224 Няма работа, не излиза... 683 01:01:41,297 --> 01:01:43,458 без приятели, нищо. 684 01:01:48,271 --> 01:01:51,104 Джойс се самоопределя като клинично депресирана. 685 01:01:53,176 --> 01:01:55,804 Нямах представа какво преживява... 686 01:01:55,878 --> 01:01:58,506 но и на мен ми се отразяваше. 687 01:01:59,115 --> 01:02:02,448 Джойс, имаме съобщение. Как не си го... 688 01:02:04,087 --> 01:02:05,554 Безполезен, човече. 689 01:02:09,859 --> 01:02:13,886 Здравейте. Съобщение за Харви Пийкар. Името ми е Джонатан Грийн... 690 01:02:13,963 --> 01:02:16,557 продуцент съм на Late Night с David Letterman. 691 01:02:16,632 --> 01:02:19,795 Искахме да разберем дали сте съгласен да представите комиксите си в Шоуто. 692 01:02:19,869 --> 01:02:23,703 Моля, обадете ни се 212-555-3333. 693 01:02:24,273 --> 01:02:25,262 Мерси. 694 01:02:28,511 --> 01:02:30,877 Джойс най-накрая се размърда. 695 01:03:23,599 --> 01:03:24,588 Не. 696 01:03:26,068 --> 01:03:28,093 Хайде де, на кой му пука? 697 01:03:29,438 --> 01:03:31,804 - Господи Боже. - Дай го това насам. 698 01:03:31,874 --> 01:03:34,035 Ти пък с какво се занимаваш? 699 01:03:34,177 --> 01:03:35,701 С рекламата. 700 01:03:52,495 --> 01:03:54,725 - И хората харесват това шоу? - Даа. 701 01:03:56,599 --> 01:03:58,260 Сега и гласът ми се прецаква. 702 01:03:58,334 --> 01:04:00,962 Какво ти става? Беше си добре в хотела. 703 01:04:01,704 --> 01:04:03,535 Искаш ли да пиеш нещо? 704 01:04:03,606 --> 01:04:06,074 Гладен съм. Ти не си ли? 705 01:04:06,142 --> 01:04:09,703 Трябва да имат понички или нещо. Какво е това. 706 01:04:09,779 --> 01:04:12,213 - Дейв те очаква. - Така ли? 707 01:04:12,281 --> 01:04:14,841 Имате ли нещо за ядене? Стомахът ми къркори. 708 01:04:14,917 --> 01:04:17,283 - Няма време сега. - Хейде де. 709 01:04:17,520 --> 01:04:19,784 Почакай, къде е куклата? 710 01:04:21,090 --> 01:04:23,422 На бюрото му. Ще се успокоиш ли? 711 01:04:23,492 --> 01:04:25,426 - Трябва да тръгваме. - Добре. 712 01:04:26,362 --> 01:04:28,125 - На къде? - От тук. 713 01:04:31,868 --> 01:04:33,665 Благодаря ви. 714 01:04:33,736 --> 01:04:37,263 Следващият ни гост работи като чиновник в болницата в Кливланд. 715 01:04:37,340 --> 01:04:41,071 Също пише комикси, подобни на работата му, болки и радости. 716 01:04:41,143 --> 01:04:43,543 Ще разгледаме тези 9 броя до сега. 717 01:04:43,613 --> 01:04:45,410 Озаглавени са Американско Величие. 718 01:04:45,481 --> 01:04:49,144 От цял Кливланд, приятели, кажете здравей на Харви Пийкар. 719 01:04:49,218 --> 01:04:50,913 Харви, ела насам. 720 01:04:52,555 --> 01:04:53,544 Здравей, Харви. 721 01:04:54,190 --> 01:04:56,385 Благодаря ти, че дойде. 722 01:04:58,828 --> 01:05:00,261 Седни. 723 01:05:01,464 --> 01:05:05,423 Какво искаш да кажеш, наричайки ме "странен"? Видях те преди шоуто. 724 01:05:05,835 --> 01:05:08,804 - "Странен", в дория смисъл. - Добе. 725 01:05:08,871 --> 01:05:11,806 Човек, който се държи доста чаровно. 726 01:05:11,874 --> 01:05:15,674 Защото те видях преди шоуто. Мислех, че си свестен тип. 727 01:05:15,745 --> 01:05:19,476 Помислих си, я почакай, Да не би да имам змия в гащите. 728 01:05:19,548 --> 01:05:20,913 Нещо такова. 729 01:05:20,983 --> 01:05:22,610 Нещо си се изнервил, май? 730 01:05:22,685 --> 01:05:25,415 Ами, ако си подготвил някой шега за Кливланд. Давай. 731 01:05:25,488 --> 01:05:27,956 - Добре, настани се удобно. - Да, разбира се. 732 01:05:29,759 --> 01:05:32,853 Нека да обясня на зрителите за тези, които не са запознати... 733 01:05:32,929 --> 01:05:34,556 какво правиш тук. 734 01:05:34,630 --> 01:05:38,623 Пишеш комикси за себе си и живота си. 735 01:05:38,734 --> 01:05:42,465 Имаш си и работа в болницат в Кливланд. 736 01:05:42,538 --> 01:05:43,698 Точно така. 737 01:05:43,773 --> 01:05:46,367 - Познаваш ли го тоя? - Започвам да се чудя. 738 01:05:46,442 --> 01:05:49,809 Вероятно е караш добре с продажбите. 739 01:05:49,879 --> 01:05:53,576 Защото хората искат да пишеш повече, а и ти побликуваш тази антология. 740 01:05:53,649 --> 01:05:56,618 Кой? Кои хора? За какво говориш? 741 01:05:56,919 --> 01:06:00,116 - От къде си ги измисляш? - Знам, че ти... 742 01:06:04,060 --> 01:06:05,186 Ами, че... 743 01:06:05,261 --> 01:06:08,628 Не съм шарлатанин. Казвам истината. Давай, човече. 744 01:06:08,698 --> 01:06:09,824 Не можеш... 745 01:06:09,899 --> 01:06:13,357 - Добре се справя с Letterman, обаче. - По-скоро му помага. 746 01:06:13,436 --> 01:06:17,930 Искаш да ми кажеш, че други хора не са се свързвали с теб за писане... 747 01:06:22,311 --> 01:06:24,973 - Имам в предвид... - Можеш да изкарваш добре като писател. 748 01:06:25,047 --> 01:06:27,538 Какво се опитваш да направиш? 749 01:06:28,117 --> 01:06:31,245 Да намеря новини. Има една новина, 'дето ще... 750 01:06:31,320 --> 01:06:34,551 че US продава оръжие на Иран и противниците. 751 01:06:35,825 --> 01:06:38,293 - Успокой се. - Не се тревожи за това. 752 01:06:38,661 --> 01:06:40,856 Най-накрая, нещо добро. Гледай. 753 01:06:41,697 --> 01:06:44,257 - Имам работа. - Знам, че имаш. Аз също работя. 754 01:06:44,333 --> 01:06:48,167 - Двамата сме щастливци. Имаме работа. - Тогава какво? 755 01:06:49,038 --> 01:06:51,404 - Шегичка, човече. - Да продължим. 756 01:06:51,474 --> 01:06:55,103 Харви, харесваш ми. На твоя страна съм. Харесват ми комиксите. 757 01:06:55,177 --> 01:06:58,112 - Бързичко, кажи ни за тази кукла. - Жена ми я направи. 758 01:07:01,751 --> 01:07:03,742 - Затруднявам ли те? - Не. 759 01:07:03,819 --> 01:07:05,548 - Притеснявам ли те? - Не. 760 01:07:05,621 --> 01:07:08,351 Нямаме много време. Исках само да спомена, че се продават. 761 01:07:08,424 --> 01:07:10,619 - Направени са от стари дрехи. - Точно така. 762 01:07:10,693 --> 01:07:13,719 - Колко ще струват? - $34. 763 01:07:16,399 --> 01:07:19,527 - $34 за това? - Какво, да не си по-стиснат от мен? 764 01:07:19,602 --> 01:07:23,766 - Ти ще дадеш ли $34 за това? - Не, но и не ти искам. Жена ми. 765 01:07:27,877 --> 01:07:29,845 Страшно остроумно. 766 01:07:33,482 --> 01:07:34,471 По дяволите. 767 01:07:38,821 --> 01:07:40,686 Е, какво мислиш? 768 01:07:44,326 --> 01:07:45,691 Мегаломан. 769 01:07:48,130 --> 01:07:50,496 Здравейте, съобщение за Харви Пийкар. 770 01:07:58,774 --> 01:08:02,039 Право от Кливланд, дами и господа, моля посрещнете... 771 01:08:02,111 --> 01:08:05,877 единственият, Харви Пийкар. Харви, ела насам, приятелю. 772 01:08:08,451 --> 01:08:13,013 Скоро ми изясни, че ме канят, за да ми се присмиват. 773 01:08:13,322 --> 01:08:16,382 Изглеждаш като повечето типове, които спят по автобусите. 774 01:08:17,560 --> 01:08:20,085 - Извинявай. - За нищо, Дейв, прекарай си добре. 775 01:08:20,162 --> 01:08:24,030 - Правим, каквото можем. - Света е твой. Аз просто живея в него. 776 01:08:28,070 --> 01:08:29,970 Но от какво ми пукаше? 777 01:08:30,573 --> 01:08:33,872 Letterman беше готин тип. Оставях го да ме критикува. 778 01:08:33,943 --> 01:08:36,503 Плащаха ми, а и си рекламирах комиксите. 779 01:08:36,579 --> 01:08:40,743 Мисля си, изглеждаш като всяка полицейска скица, която съм виждал. 780 01:08:42,051 --> 01:08:43,109 Смешното е, че... 781 01:08:43,185 --> 01:08:46,086 на зрителите им стана ясно какво става между мен и Letterman 782 01:08:46,155 --> 01:08:47,554 Продължи да ме кани отново. 783 01:08:47,623 --> 01:08:50,888 - Беше преди година, на същия месец... - Точно така. 784 01:08:50,960 --> 01:08:51,984 Не, предния месец. 785 01:08:52,061 --> 01:08:55,224 Преди година, на миналия месец се появи тук за първи път. 786 01:08:55,297 --> 01:08:58,494 - Какво се случи с теб от тогава? - Не много, Дейвид. 787 01:08:59,068 --> 01:09:01,059 Нищо особено. Работя на същата работа. 788 01:09:01,137 --> 01:09:04,538 Но, Харви, ти си въплъщение на американската мечта. 789 01:09:05,808 --> 01:09:08,641 И не само аз получих внимание. 790 01:09:08,711 --> 01:09:09,905 Работим. 791 01:09:12,181 --> 01:09:13,705 Безплатни ли са? 792 01:09:14,884 --> 01:09:17,250 Като резултат от появата ми при Letterman... 793 01:09:17,319 --> 01:09:21,449 приятелят ми Тоби Редлоф, спечели участие по MTV. 794 01:09:25,861 --> 01:09:27,852 Гледай къде ходиш. 795 01:09:28,597 --> 01:09:32,431 - Добре, откачалка такава. - Какво прави тоя тука? 796 01:09:36,238 --> 01:09:38,763 Виж ти, човекът на деня. 797 01:09:41,277 --> 01:09:45,077 Новия ми външен вид, за MTV поколението. 798 01:09:49,652 --> 01:09:53,144 Попаднахме на Тоби Редлоф докато бяхме в Кливланд миналата година... 799 01:09:53,222 --> 01:09:55,588 правейки филм за Харви Пийкар. 800 01:09:55,658 --> 01:09:59,219 Тоби е наистина малоумен, а и не му пука какво си мислите. 801 01:09:59,295 --> 01:10:03,493 Здрасти, казвам се Тоби Редлоф, истински малоумник от Кливланд, Охайо. 802 01:10:03,566 --> 01:10:06,057 И както знаете, много хора... 803 01:10:06,135 --> 01:10:10,765 както и доста студенти в колеж, ще излязат в пролетна ваканция. 804 01:10:11,240 --> 01:10:15,074 Аз съм решил да прекарам моята пролетна ваканция... 805 01:10:15,144 --> 01:10:18,238 точно тук в красивия Кливланд, Охайо. 806 01:10:21,283 --> 01:10:23,410 Този ден, имах видение. 807 01:10:23,986 --> 01:10:27,285 Струваше ми се, че най-ценните хора, като Тоби и мен... 808 01:10:27,356 --> 01:10:30,519 са погълнати от тези огромни корпораци. 809 01:10:31,193 --> 01:10:34,594 Показвайки ни на присмех, като загубеняци сред обществото. 810 01:10:35,197 --> 01:10:38,894 Това е Тоби Редлоф, пролетно парти за малоумни... 811 01:10:38,968 --> 01:10:40,401 това е, край. 812 01:10:42,037 --> 01:10:44,631 Какво да кажа? Това бяха 80те, човече. 813 01:10:46,976 --> 01:10:49,001 Харви, чуваш ли ме? 814 01:10:49,111 --> 01:10:53,275 Четох за децата, които са израстнали във военни зони. 815 01:10:53,349 --> 01:10:55,647 Палестинци, Израелци... 816 01:10:57,119 --> 01:11:00,111 El Salvadorians, Камбоджанци. Тези деца са страхотни... 817 01:11:00,189 --> 01:11:03,283 Ти си този от шоуто на Letterman, нали? 818 01:11:03,359 --> 01:11:04,883 Даа, аз съм. 819 01:11:05,227 --> 01:11:09,254 Това е чудесно. Клиповете за домашните животни и ти сте върха. 820 01:11:10,799 --> 01:11:14,235 Аа? Тогава, защо не си купиш един комикс, човече? 821 01:11:14,670 --> 01:11:17,195 Само това е причината, за да ходя на тези тъпи шоута. 822 01:11:17,273 --> 01:11:20,674 Да. Разбира се. Чао, Харви Пийкар. 823 01:11:22,044 --> 01:11:25,502 - Какъв задник! - Искам да напиша политическа поредица... 824 01:11:25,581 --> 01:11:27,208 за тези деца. 825 01:11:29,118 --> 01:11:32,417 Чуй ме. Има конференция в Йерусалим след няколко седмици. 826 01:11:32,488 --> 01:11:35,252 Ще започна като направя няколко интервюта там. 827 01:11:35,357 --> 01:11:38,349 Почакай малко. За какво говориш, Йерусалим? 828 01:11:38,427 --> 01:11:42,887 Та, аз едва те дигнах, за да отидем на шоуто на Letterman. 829 01:11:43,932 --> 01:11:45,866 Искаш ли да знаеш защо? 830 01:11:46,402 --> 01:11:48,962 Защото пет пари не давам за шоуто му. 831 01:11:49,038 --> 01:11:52,872 Искам да направя нещо важно за мен, нещо значимо. 832 01:11:55,177 --> 01:11:58,374 Знаеш защо ходя на това шоу. 833 01:11:59,715 --> 01:12:03,048 Може би, ако си вдигнеш мързеливия задник и си намериш работа... 834 01:12:03,118 --> 01:12:05,484 И аз може да направя нещо от значение. 835 01:12:05,621 --> 01:12:08,590 - Харви, викаш. - Мислила си за това? 836 01:12:19,501 --> 01:12:20,729 Недей... 837 01:12:25,374 --> 01:12:26,773 Извинявай. 838 01:12:28,777 --> 01:12:30,301 Джойс, съжелявам. 839 01:12:37,686 --> 01:12:41,713 Радвах се, че най-накрая видях Джойс увлечена по нещо. 840 01:12:41,790 --> 01:12:45,157 Това е лудост. Не можеш ли да си намериш нещо тук в Кливланд? 841 01:12:45,294 --> 01:12:48,320 Ще оцелееш няколко седмици сам. 842 01:12:49,431 --> 01:12:50,625 Добре. 843 01:12:54,937 --> 01:12:57,906 Пази се? Обичам те. 844 01:13:01,543 --> 01:13:05,035 Разбира се, радвах се за нея, но още се ядосвах на себе си. 845 01:13:11,987 --> 01:13:14,888 За първи път тази вечер открих бучката. 846 01:13:28,170 --> 01:13:31,628 Реших да не мисля за това, докато Джойс не се върне. 847 01:13:33,675 --> 01:13:35,267 Лесно е да се каже. 848 01:13:36,111 --> 01:13:38,102 За какво ми пука? Просто ми дай картона. 849 01:13:38,180 --> 01:13:40,614 - Какъв ти е проблема? - Мигел, виж... 850 01:13:40,682 --> 01:13:43,242 Просто не искам да се връщам отново тук заради него? 851 01:13:43,318 --> 01:13:46,219 Този пациент трябваше да се приеме преди седмица. 852 01:13:46,288 --> 01:13:49,121 - Защо винаги нахалстваш? - Колко пъти още ще го говорим? 853 01:13:49,191 --> 01:13:51,284 Просто ми дай шибания картон! 854 01:13:51,360 --> 01:13:54,227 - Ще видим какво ще каже доктора. - Добре. 855 01:14:07,075 --> 01:14:08,440 Какво? 856 01:14:34,970 --> 01:14:37,268 Какво, още две седмици? 857 01:14:37,973 --> 01:14:40,908 Господи Боже. Все някога трябва да се прибереш! 858 01:14:46,248 --> 01:14:47,442 Ало? 859 01:14:48,116 --> 01:14:50,175 По дяволите. 860 01:15:11,340 --> 01:15:13,774 Просто върви направо до бюрото. 861 01:15:13,842 --> 01:15:15,139 Знам. Да, добре. 862 01:15:15,210 --> 01:15:16,837 - Готов ли си? - Даа. 863 01:15:18,847 --> 01:15:20,576 Започнах да не издържам. 864 01:15:21,283 --> 01:15:26,186 Бучката, самотата, всичко като, че ли изведнъж ми дойде. 865 01:15:27,556 --> 01:15:30,252 А и Джойс някъде, спасявайки света... 866 01:15:30,325 --> 01:15:33,556 Чувствах се като препродаден кон. 867 01:15:33,896 --> 01:15:35,227 Okay. 868 01:15:37,165 --> 01:15:41,158 Знаете ли приятели, ако е истина, че мизерията обича компанията... 869 01:15:41,270 --> 01:15:44,865 къщата на нашия гост, трябва винаги да е препълнена. 870 01:15:45,607 --> 01:15:47,097 Добре, заднико. 871 01:15:48,310 --> 01:15:50,437 Ще си платиш за това, човече. 872 01:15:52,414 --> 01:15:55,872 Дами и Господа, моля приветствайте отново Харви Пийкар. 873 01:15:57,019 --> 01:16:00,284 Харви, това не е съд. Не среща с пресата. 874 01:16:00,355 --> 01:16:03,290 Тук си говорим за глупости, Дейвид. 875 01:16:03,358 --> 01:16:06,623 - Аз не ги обичам като теб. Искам да се изкажа. - Успокой се, Харви. 876 01:16:06,695 --> 01:16:09,892 Например, искам да разкажа за конфликтна интересна ситуация. 877 01:16:09,965 --> 01:16:11,956 Да го направя ли, Дейвид? Какво ще кажеш? 878 01:16:12,034 --> 01:16:15,162 Ето, ,GE притежава тази телевизия, NBC. 879 01:16:15,237 --> 01:16:19,333 GE се превръща обаче във военна, промишлена, финансова... 880 01:16:19,408 --> 01:16:22,741 Можем ли да върнем ония певец? Все още ли е тук? 881 01:16:22,811 --> 01:16:25,746 Мислиш ли, че новините на NBC отразяват всичко достоверно? 882 01:16:25,814 --> 01:16:28,374 - И за други неща ми се иска да разкажа. - Достатъчно... 883 01:16:28,450 --> 01:16:30,714 Млъкни, човече! Не ме прекъсвай. 884 01:16:30,786 --> 01:16:33,152 - Аз говоря сега. - Харви, това не е... 885 01:16:33,221 --> 01:16:34,848 Страхуваш се от истината ли, Дейвид? 886 01:16:34,923 --> 01:16:38,552 Не, заради това, което казваш. Тук не им е мястото. 887 01:16:38,627 --> 01:16:41,824 Може да те изненадам, но това е комедийно шоу. 888 01:16:41,897 --> 01:16:44,991 - Не и тази вечер. - Джо, виж това. 889 01:16:45,067 --> 01:16:47,797 Ако се мислиш за голяма работа, отиди и си направи твое шоу. 890 01:16:47,869 --> 01:16:51,862 - Не ми е притрябвало мое шоу. - Идвал си тук достатъчно често. 891 01:16:51,940 --> 01:16:54,636 Сърдиш се, оплакваш се, а и рекламираш комиксите си... 892 01:16:54,710 --> 01:16:56,507 и наистина не го оценяваш. 893 01:16:56,578 --> 01:16:59,206 Ти не си ми правил услуги, ок? 894 01:16:59,548 --> 01:17:03,314 Още съм чиновник. Винаги съм бил чиновник... 895 01:17:03,385 --> 01:17:07,481 нямам за какво да благодаря на теб или на жалката ти публика. 896 01:17:09,992 --> 01:17:11,584 Ще прекъснам за реклама. 897 01:17:11,660 --> 01:17:14,060 И когато се продължим, познайте кой няма да е тук. 898 01:17:14,129 --> 01:17:17,394 Искаш да си тръгна ли, Дейвид? Кажи го като мъж. 899 01:17:17,466 --> 01:17:20,833 - Не се прикривай зад рекламите. - Всичко наред ли е вкъщи, Харви? 900 01:17:20,902 --> 01:17:23,962 Да, всичко е наред у дома. Добре, чао, Дейвид. 901 01:17:24,039 --> 01:17:26,098 Чао, Америка, и благодаря за нищо. 902 01:17:26,174 --> 01:17:28,768 Харви Пийкар, дами и господа. Ще се видим след малко. 903 01:17:35,550 --> 01:17:39,213 - Май, наистина го направи този път. - На кой му пука? 904 01:17:40,155 --> 01:17:42,953 И без това, шоуто не се отразяваше на продажбите ми. 905 01:17:47,295 --> 01:17:48,284 Скъпа... 906 01:17:49,398 --> 01:17:51,161 моля те, не заминавай отново. 907 01:17:52,134 --> 01:17:54,432 Не понасям да съм сам? 908 01:17:54,636 --> 01:17:58,003 Ако познаваше тези деца, там, нямаше да ме молиш за това. 909 01:17:58,073 --> 01:17:59,597 Казвам ти... 910 01:17:59,675 --> 01:18:02,576 ако заминеш пак, ще откача. 911 01:18:02,644 --> 01:18:06,171 Не бива да го обсъждаме. Нуждая се от това, сега. 912 01:18:14,222 --> 01:18:17,453 Оценявам, че съм ти липсвала, скъпи. 913 01:18:29,538 --> 01:18:31,062 Харви, какво е това? 914 01:18:32,407 --> 01:18:33,874 Не разбирам. 915 01:18:34,776 --> 01:18:38,974 "Тумор" и "рак" едно и също ли е? 916 01:18:40,682 --> 01:18:42,707 Знаем, че е злокачествен. 917 01:18:42,818 --> 01:18:45,412 Но, не знаем колко се е разпространило. 918 01:18:45,487 --> 01:18:49,355 Трябват ни резултатите, преди да обсъдим лечение. 919 01:18:49,424 --> 01:18:51,153 Рак. 920 01:18:51,226 --> 01:18:52,784 Диагноза. 921 01:18:52,861 --> 01:18:54,453 MRI. 922 01:18:54,529 --> 01:18:56,326 Рак. 923 01:18:59,501 --> 01:19:01,162 Как е възможно да имам рак? 924 01:19:03,538 --> 01:19:07,338 - Не се чеувствам болен. - Това е добре. 925 01:19:10,412 --> 01:19:12,607 Моя братовчед Норман, умря от лимпфома. 926 01:19:15,350 --> 01:19:18,376 Беше на 29. Блестящ онколог. 927 01:19:18,453 --> 01:19:21,650 Престани! Няма да умреш, Харви. Няма. 928 01:19:22,958 --> 01:19:26,291 Какво ще се случи с теб? Кой ще се грижи за теб... 929 01:19:26,361 --> 01:19:27,919 Погледни ме добре. 930 01:19:30,966 --> 01:19:32,991 Ще го приживеем. 931 01:19:33,535 --> 01:19:37,062 Знам какво е да си болен. Знам как да се справя. 932 01:19:37,139 --> 01:19:40,370 Да, но това важи за теб? 933 01:19:40,442 --> 01:19:43,707 Аз не съм достатъчно силен. Трудно ми е да повярвам. 934 01:19:43,779 --> 01:19:45,679 Не мога. Не мога да го направя.. 935 01:19:45,747 --> 01:19:48,079 - Да, можеш. - Не, не мога. 936 01:19:49,484 --> 01:19:50,883 Ще ти кажа как. 937 01:19:52,587 --> 01:19:55,317 Ще направиш комикс за всичко това. 938 01:19:55,924 --> 01:19:58,119 Ще включиш всичко вътре. 939 01:19:58,727 --> 01:20:03,528 По този начин, ще се освободиш от преживяното, докато всичко свърши. 940 01:20:09,204 --> 01:20:12,867 Не мога. Не съм достатъчно силен. 941 01:20:14,943 --> 01:20:16,604 Просто искам да умра. 942 01:20:19,247 --> 01:20:21,442 Добре. Ще го направя без теб. 943 01:21:08,730 --> 01:21:12,097 Аз съм Фред. Обадихте ми се за комикса. 944 01:21:13,668 --> 01:21:15,727 Точно така, артистът. Заповядайте. 945 01:21:20,876 --> 01:21:23,310 Това е дъщеря ми, Даниела. 946 01:21:24,613 --> 01:21:27,343 Трябваше да я взема с мен. Надявам се не възразявате. 947 01:21:30,151 --> 01:21:33,951 Здравей, Даниела. Какво държиш? 948 01:21:35,423 --> 01:21:36,754 Пони. 949 01:21:37,492 --> 01:21:39,892 Пони ли? Как се казва? 950 01:21:41,830 --> 01:21:44,856 Момиче е . Клариса. 951 01:21:45,500 --> 01:21:47,263 Чудесно. 952 01:21:47,602 --> 01:21:52,505 Аз съм Джойс, и се радвам да ви видя двете с Клариса. 953 01:21:53,141 --> 01:21:56,542 Съжелявам за Харви. Той тук ли е? 954 01:21:56,611 --> 01:21:59,375 Ще работи до следващата седмица, когато започва химиотерапията. 955 01:21:59,447 --> 01:22:01,506 За това искам да започнем проекта сега... 956 01:22:01,583 --> 01:22:04,916 защото, когато си остане в къщи, знам, че той ще продължи. 957 01:22:15,130 --> 01:22:16,256 По дяволите. 958 01:22:26,241 --> 01:22:27,731 Идиот. 959 01:22:28,209 --> 01:22:31,576 Хей, Джойс, отвори вратата. 960 01:22:32,714 --> 01:22:34,978 Забравил съм си ключовете отново. 961 01:22:38,820 --> 01:22:40,082 Задръжте вратата. 962 01:22:57,906 --> 01:23:00,500 Отвори вратата, човече! 963 01:23:04,946 --> 01:23:08,040 - Хей, Харви. - Фред. 964 01:23:17,525 --> 01:23:19,049 Какво става, човече? 965 01:23:22,364 --> 01:23:24,389 Мислех, че ще е добра идея. 966 01:23:24,466 --> 01:23:28,061 Джойс каза, че ако ти помагаме докато се лекуваш... 967 01:23:28,136 --> 01:23:30,696 И тя мисли, че идеята е добра, нали? 968 01:23:30,772 --> 01:23:34,469 Ето няколко идеи, които ни хрумнаха. 969 01:23:36,077 --> 01:23:37,408 Добре. 970 01:23:41,349 --> 01:23:42,543 Господи. 971 01:23:45,286 --> 01:23:47,754 Джойс не знае какво прави, човече. 972 01:23:48,223 --> 01:23:50,919 Твърде много думи има. 973 01:23:51,760 --> 01:23:54,024 Кога ще дойдеш пак, Фред? 974 01:23:55,663 --> 01:24:00,157 Тя каза нещо за следващия Вторник, Аз мога тогава. Просто... 975 01:24:00,902 --> 01:24:04,429 ще трябва да взема отново детето. 976 01:24:05,140 --> 01:24:09,577 Бившата ми жена трябва да я взема, но не разчитам много на това. 977 01:24:10,779 --> 01:24:13,543 По-зле е от мен, на последък. 978 01:24:21,823 --> 01:24:23,256 Следващата седмица... 979 01:24:24,292 --> 01:24:26,055 лечението ми започва. 980 01:24:29,431 --> 01:24:32,332 Направи ми услуга, човече. Вземи детето, ще можеш ли? 981 01:26:10,732 --> 01:26:12,165 Мерси. 982 01:26:26,748 --> 01:26:28,238 Искам да умра. 983 01:27:12,026 --> 01:27:13,493 - Джойс. - Какво? 984 01:27:13,962 --> 01:27:15,589 Какво има, Харви? 985 01:27:16,431 --> 01:27:19,662 Защо си буден, какво има? 986 01:27:21,769 --> 01:27:23,464 Кажи ми истината. 987 01:27:26,941 --> 01:27:29,569 Наистина ли пиша за себе си... 988 01:27:30,411 --> 01:27:32,003 в комиксите? 989 01:27:37,252 --> 01:27:39,652 Или съм само персонаж в тях? 990 01:27:39,988 --> 01:27:42,957 За какво говориш? Какво имаш в предвид? 991 01:27:44,459 --> 01:27:47,724 Ако умра, героят ми ще продължи ли? 992 01:27:50,131 --> 01:27:52,156 Или и той ще изчезне? 993 01:28:00,141 --> 01:28:02,200 О, Господи, Харви. Съвземи се. 994 01:28:02,910 --> 01:28:04,901 Събуди се, Харви. Хайде. 995 01:28:07,715 --> 01:28:10,206 О, не. Хайде, събуди се. 996 01:28:12,153 --> 01:28:13,711 Чуваш ли ме? 997 01:28:23,965 --> 01:28:25,956 Казвам се Харви Пийкар. 998 01:28:27,101 --> 01:28:30,229 Необичайно име е: Харви Пийкар. 999 01:28:34,575 --> 01:28:39,376 За първи път през 1960 имх свой апартамент и първия си телефонен указател. 1000 01:28:40,548 --> 01:28:43,779 Представете си, как се изненадах когато погледнах... 1001 01:28:44,285 --> 01:28:48,312 и видях, че има друг със същото име. 1002 01:28:50,591 --> 01:28:54,357 Бях отбелязан като Харви Л. Пийкар. 1003 01:28:54,429 --> 01:28:56,329 Презимето ми е Лорънс. 1004 01:28:56,698 --> 01:28:59,826 Той беше отбелязан като Харви Пийкар. 1005 01:29:01,836 --> 01:29:04,532 За това, неговото не беше както трябва. 1006 01:29:07,909 --> 01:29:09,570 През '70те... 1007 01:29:10,011 --> 01:29:14,243 Забелязох, че се появи и трети такъв. 1008 01:29:14,649 --> 01:29:17,914 Започнах да любопитнича. 1009 01:29:19,487 --> 01:29:22,854 Как може да има трима човека, с едно и също необичайно име, по света... 1010 01:29:22,924 --> 01:29:24,755 да не гворим, че са в един и същи град? 1011 01:29:27,729 --> 01:29:29,128 Един ден... 1012 01:29:30,164 --> 01:29:34,567 някой с когото работех ми изказа съболезнования си... 1013 01:29:34,869 --> 01:29:37,929 за смъртта на баща ми. 1014 01:29:39,140 --> 01:29:42,507 Посочи некролог във вестника... 1015 01:29:42,577 --> 01:29:44,602 на човек с име Харви Пийкар. 1016 01:29:45,780 --> 01:29:49,079 И сина му също беше Харви. 1017 01:29:52,720 --> 01:29:54,881 Оказа се, че са другите Харви Пийкар-овци. 1018 01:30:00,228 --> 01:30:03,356 6 месеца по-късно, Харви Пийкар младши, умря също така. 1019 01:30:04,399 --> 01:30:06,560 Въпреки, че не ги познавах... 1020 01:30:08,236 --> 01:30:10,227 това ме натъжи. 1021 01:30:12,440 --> 01:30:14,772 Мислех си: "Какви ли са били". 1022 01:30:16,377 --> 01:30:20,473 Изглежда, че животите ни са били свързани, по необичаен начин. 1023 01:30:22,617 --> 01:30:24,881 Но историята не приключва тук. 1024 01:30:26,454 --> 01:30:31,323 2 години по-късно друг Харви Пийкар се почви в указателя. 1025 01:30:34,829 --> 01:30:36,421 Кои са тези хора? 1026 01:30:38,733 --> 01:30:40,598 От къде се появяват? 1027 01:30:41,736 --> 01:30:43,328 Какво правят? 1028 01:30:46,974 --> 01:30:48,498 Що за име? 1029 01:30:51,813 --> 01:30:53,440 Кой е Харви Пийкар? 1030 01:31:14,268 --> 01:31:17,101 Продаваме тениските горе, ако се интересувате. 1031 01:31:18,639 --> 01:31:20,766 Ето го нашия човек, след година. 1032 01:31:22,343 --> 01:31:26,746 Някак си лечението успя и докторите бяха оптимисти. 1033 01:31:27,815 --> 01:31:30,511 Предполагам, Джойс е била права за направата на комикс. 1034 01:31:31,686 --> 01:31:35,747 Публикувахме го като нагледен роман, първата ни съвместна работа... 1035 01:31:36,190 --> 01:31:38,454 одобрена от критиката. 1036 01:31:39,160 --> 01:31:42,027 Дори спечелихме няколко национални отличия. 1037 01:31:42,763 --> 01:31:44,094 Иди, че разбери. 1038 01:31:45,666 --> 01:31:47,258 Хубави са. 1039 01:31:47,335 --> 01:31:51,101 Там ли ги намери? Не знаех за тях. 1040 01:31:52,273 --> 01:31:54,764 Виждала ли си някое от тези цветя? 1041 01:31:54,842 --> 01:31:56,241 Готова ли си? 1042 01:31:57,478 --> 01:32:00,470 Даниела, чудесно е. Прекрасни цветове. 1043 01:32:07,221 --> 01:32:08,950 Какво има, Харви? 1044 01:32:10,458 --> 01:32:11,982 Доктора се обади. 1045 01:32:17,865 --> 01:32:19,730 Каза, че нямало и помен вече. 1046 01:32:46,994 --> 01:32:50,452 Най-шантавия резултат от моята болест беше Даниела. 1047 01:32:53,568 --> 01:32:56,696 Никой не знаеше къде обикаля майка и... 1048 01:32:56,771 --> 01:32:59,604 и виждайки колко добре се разбират с Джойс... 1049 01:33:00,508 --> 01:33:03,477 Фред реше, че тя има по-добро бъдеще с нас. 1050 01:33:13,487 --> 01:33:17,480 В началото бях изплашен, но после какво пък. Добро дете е. 1051 01:33:17,558 --> 01:33:18,786 Здравей, Харви. 1052 01:33:20,394 --> 01:33:23,795 Взехме я при нас и я отгледохме като наше дете. 1053 01:33:31,672 --> 01:33:35,733 - Четеш ги наобратно. - Така ми харесва. 1054 01:33:36,644 --> 01:33:38,009 Това ли си ти? 1055 01:33:38,579 --> 01:33:41,343 Повтарям ти, всички съм аз, човече. 1056 01:33:42,783 --> 01:33:44,580 Изглеждаш като чудовище. 1057 01:33:46,988 --> 01:33:49,582 Почакай, докато видиш себе си. 1058 01:33:49,657 --> 01:33:52,717 - Аз? - Даа, и ти си част от историята също. 1059 01:33:53,394 --> 01:33:54,554 Каква история? 1060 01:33:55,997 --> 01:33:57,658 Историята на живота ми. 1061 01:34:00,534 --> 01:34:04,994 Знам, че не съм интересен колкото Малката Морска Серена и всички магически там... 1062 01:34:05,072 --> 01:34:07,540 Мисля, да напиша мой комикс. 1063 01:34:08,209 --> 01:34:10,769 - Така ли, за какво? - Чудя се още. 1064 01:34:11,278 --> 01:34:13,178 Но, няма да е за теб. 1065 01:34:13,981 --> 01:34:16,575 Мисля, че си имаш достатъчно вече. 1066 01:34:25,626 --> 01:34:28,823 Трябва да пишеш за неща от твой живот. 1067 01:34:29,497 --> 01:34:31,556 Като училището... 1068 01:34:33,768 --> 01:34:36,703 и за понитата. Не знам. Момичешки работи. 1069 01:34:38,706 --> 01:34:40,867 Трябва ли да ме държиш за ръката? 1070 01:34:42,176 --> 01:34:44,474 Какво, срамуваш ли се от мен? 1071 01:34:45,813 --> 01:34:49,305 Знам, че се срамуваш. И аз мислех така за баща ми. 1072 01:34:49,817 --> 01:34:53,810 Не, просто когато я държиш, доска я стискаш. 1073 01:34:56,290 --> 01:34:57,416 Добре, хайде. 1074 01:34:59,794 --> 01:35:02,729 Джойс е права. Ти си внушаваш. 1075 01:35:03,831 --> 01:35:04,991 Добре, хайде. 1076 01:35:27,855 --> 01:35:30,756 Даа, комиксите ме върнаха към живот. 1077 01:35:32,326 --> 01:35:35,124 Но не си мислете, че това някакъв хубав, щастлив край. 1078 01:35:35,463 --> 01:35:37,988 Всеки ден е борба. 1079 01:35:38,432 --> 01:35:41,959 С Джойс се караме доста. Едва-едва работи. 1080 01:35:42,636 --> 01:35:45,366 Детето също е доста буйно. 1081 01:35:46,006 --> 01:35:47,906 Животът ми е истински хаос. 1082 01:35:58,652 --> 01:36:03,453 Поне да съм здрав от пенсионирането, докато умра. 1083 01:36:04,158 --> 01:36:07,821 Хубави години, нали? Кой знае? 1084 01:36:08,395 --> 01:36:12,297 С пенсията ми и парите от този филм... 1085 01:36:12,466 --> 01:36:14,934 Ще я карам някак си. 1086 01:36:18,405 --> 01:36:20,896 Разбира се, на край ще изгубя войната. 1087 01:36:20,975 --> 01:36:25,469 Но, целта е да спечелиш малките битки по пътя си, нали? 1088 01:36:29,683 --> 01:36:31,378 Изненада! 1089 01:36:31,752 --> 01:36:36,416 Че си весел и добър приятел, 1090 01:36:37,124 --> 01:36:39,684 никой не може да отрече! 1091 01:36:40,561 --> 01:36:41,789 Изненада.