1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:27,394 --> 00:00:33,071 АМЕРИКАНСКИ ГРАФИТИ 3 00:01:55,154 --> 00:01:58,669 Какво става, Кърт? Ще се забавлявате за последно? 4 00:01:58,754 --> 00:02:00,153 ''Лосовете'' те търсят цял ден. 5 00:02:00,234 --> 00:02:02,987 Мислят си, че ги отбягваш. 6 00:02:03,074 --> 00:02:05,713 Какво е това? 7 00:02:05,794 --> 00:02:10,185 Супер. . . - Това са два бона, бе човек! 8 00:02:10,274 --> 00:02:12,469 Г-н Дженингс ми ги даде за теб. 9 00:02:12,554 --> 00:02:14,943 Съжалява за закъснението, но това била първата стипендия 10 00:02:15,034 --> 00:02:17,423 давана от ''Обществото на Лосовете''. 11 00:02:17,514 --> 00:02:20,984 Много се гордеели с теб. . . - Нека останат у теб. 12 00:02:21,074 --> 00:02:23,952 Не ги искам, твои са си! - Дай ги на мене, бе! 13 00:02:26,314 --> 00:02:28,953 Сестра ти ме вика. Ще говорим после. . . 14 00:02:29,034 --> 00:02:31,594 Ще те почака малко. - Само без излияния. 15 00:02:31,674 --> 00:02:35,826 Май не ми се тръгва утре. . . 16 00:02:37,474 --> 00:02:42,309 Какви ги говориш? - Ще изчакам още една година. 17 00:02:42,394 --> 00:02:44,430 Ще поогледам града. . . 18 00:02:44,514 --> 00:02:46,391 Шубелия такъв! 19 00:02:46,474 --> 00:02:48,385 Толкова мъки да ни приемат! 20 00:02:48,634 --> 00:02:51,831 Точно сме на път да се измъкнем от тоя кокошкарски град, 21 00:02:51,914 --> 00:02:54,792 и ти свиваш байрака? 22 00:02:57,354 --> 00:03:00,949 Като Джон ли искаш да свършиш? Няма да бъдеш вечно на 1 7! 23 00:03:01,034 --> 00:03:04,106 Трябва ми малко време! 24 00:03:04,194 --> 00:03:07,266 Отивам при Лори. Вземи ги. . . Вземи! 25 00:03:07,354 --> 00:03:09,470 Утре сутрин тръгваме. 26 00:03:10,474 --> 00:03:12,942 Утре сутрин тръгваме! 27 00:03:20,434 --> 00:03:24,109 ''Ще умрем от рокендрол! 28 00:03:24,194 --> 00:03:26,549 Вълкът Джек е при вас. . .'' 29 00:04:01,554 --> 00:04:06,423 Престани! Зарежи тия глупости! 30 00:04:06,514 --> 00:04:08,584 Здрасти, Джон! - Не стават ли за теб? 31 00:04:08,674 --> 00:04:12,349 Защо се навъртат само грозници? Или пък си имат гадже. 32 00:04:12,434 --> 00:04:16,393 Къде е омайващата хубавица от моите мечти? 33 00:04:16,474 --> 00:04:20,626 Разбирам те напълно. Трудно стана да избираш. 34 00:04:20,714 --> 00:04:22,625 Реколтата хич не я бива. 35 00:04:24,674 --> 00:04:26,869 Преди няма и пет години, 36 00:04:26,954 --> 00:04:31,982 докато направиш едно кръгче с возилото и си готов. 37 00:04:32,514 --> 00:04:34,345 Гот си беше тогава! 38 00:04:40,154 --> 00:04:43,226 Джон, има нови лица наоколо. 39 00:04:44,674 --> 00:04:45,948 Ще го сдъвчеш ли? 40 00:04:46,034 --> 00:04:48,389 Виж какво, професоре! 41 00:04:48,474 --> 00:04:51,705 Ако той не ме открие, значи не си струва бензина. 42 00:04:51,794 --> 00:04:53,944 Голямата акула! 43 00:04:58,074 --> 00:04:59,553 Докъде бях стигнал? 44 00:05:00,434 --> 00:05:02,470 Как си мислел, че гимназиалните свалки са тъпотия, 45 00:05:02,554 --> 00:05:05,307 и си тръгнал с мен, защото съм ти се сторила сладурана, 46 00:05:05,394 --> 00:05:09,273 но тогава изведнъж си разбрал, че си влюбен в мен и. . . 47 00:05:13,314 --> 00:05:16,033 Щеше да ми казваш нещо важно. 48 00:05:16,114 --> 00:05:18,264 От устата ти прозвуча като диктовка. 49 00:05:21,114 --> 00:05:25,505 Сериозно. . . исках да кажа, че. . . 50 00:05:25,714 --> 00:05:28,274 Понеже сме толкова близки и, 51 00:05:28,354 --> 00:05:33,508 на практика, сме възрастни. . . 52 00:05:36,754 --> 00:05:38,949 Може ли да си взема чипс? 53 00:05:41,354 --> 00:05:44,187 До къде бях стигнал? - На практика сме възрастни . . . 54 00:05:44,274 --> 00:05:46,105 Да! Точно! 55 00:05:46,194 --> 00:05:49,186 Сигурно ще се съгласиш, че преди да тръгна. . . 56 00:05:49,274 --> 00:05:51,265 Можем да се съгласим. . . 57 00:05:54,314 --> 00:05:56,703 Че да се виждаме с други хора, докато ме няма, 58 00:05:56,794 --> 00:05:59,308 няма да ни навреди, нали? 59 00:06:04,914 --> 00:06:08,623 Срещи ли имаш предвид? - Това ще заздрави връзката ни. 60 00:06:08,714 --> 00:06:11,751 Така ще бъдем сигурни, че сме влюбени. 61 00:06:11,834 --> 00:06:13,790 Не че сега има някакви съмнения. . . 62 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 Прав си! 63 00:06:24,674 --> 00:06:27,632 Вече не сме хлапета. 64 00:06:27,714 --> 00:06:30,182 Глупаво е да си мислим, че както сме на 3000 мили 65 00:06:30,274 --> 00:06:32,708 един от друг, няма да излизаме с никого. 66 00:06:32,794 --> 00:06:37,948 Лори, друга ми беше мисълта. . . - Разбирам, би било детинско. 67 00:06:38,034 --> 00:06:40,832 Това ще си го държа в къщи. . . - Няма ли да го носиш? 68 00:06:40,914 --> 00:06:44,702 Нямах това предвид. Разбирам те и не съм разстроена. 69 00:06:44,794 --> 00:06:49,072 Естествено, че няма да живееш като монах там. 70 00:06:50,434 --> 00:06:54,666 . . .имам страхотни записи на Джони Ейс. 71 00:06:54,754 --> 00:06:57,222 Защо си падаш по Нелсън? Той ходи с Мерелин Гейтор. 72 00:06:57,314 --> 00:07:00,226 Откак те заряза . . . - Не ме е зарязвал, глупчо! 73 00:07:00,314 --> 00:07:02,464 Здравей, Стийв! 74 00:07:03,154 --> 00:07:04,553 Здрасти, сестричке! 75 00:07:09,754 --> 00:07:12,348 Какво става? - Нищо. . . 76 00:07:12,434 --> 00:07:14,425 Какво има? - Нищо! 77 00:07:16,154 --> 00:07:21,945 Реших да ти оставя колата си, докато ме няма. Поне до Коледа. 78 00:07:22,034 --> 00:07:23,865 Нали тогава ще съм във ваканция. 79 00:07:23,954 --> 00:07:26,070 Тогава ще се върна. . . 80 00:07:26,154 --> 00:07:28,145 Слушай сега инструкциите. . . ето ти ключовете. . . 81 00:07:28,234 --> 00:07:32,022 Само масло ''Кастрол'', 82 00:07:32,114 --> 00:07:35,106 ще проверяваш гумите и. . . 83 00:07:35,194 --> 00:07:37,469 Слушаш ли ме въобще? - Какво има? 84 00:07:37,954 --> 00:07:39,910 Плачеш ли? 85 00:07:39,994 --> 00:07:44,829 Не мога да повярвам! Не знам какво да кажа! 86 00:07:44,914 --> 00:07:48,509 Ще се грижа за тази кола, докато смъртта ни раздели. 87 00:07:48,594 --> 00:07:50,630 Жестока машина! 88 00:07:50,714 --> 00:07:57,472 По-добра е от Лунната птица на Дарил Старбърд. 89 00:07:57,554 --> 00:07:58,987 Буда? 90 00:08:00,514 --> 00:08:03,267 Би ли дошла на автокино с мен? 91 00:08:03,354 --> 00:08:07,029 Сигурно се майтапиш? - С тия неща - никога. 92 00:08:07,114 --> 00:08:08,945 Имам си нова кола. . . 93 00:08:14,194 --> 00:08:16,025 Тя ли те подреди така? 94 00:08:16,114 --> 00:08:18,912 Кърт, ще вдигнем ли пушилката? Да опитам новото си возило. 95 00:08:18,994 --> 00:08:22,987 Би било гот, но съм тръгнал със Стийв и Лори на танци. 96 00:08:23,074 --> 00:08:25,713 Само ще съм ти кутсуз. . . 97 00:08:25,794 --> 00:08:29,025 Да, тази вечер нещата ще бъдат по-иначе! 98 00:08:29,114 --> 00:08:32,993 Чакай, на танци ли ще ходите? 99 00:08:33,074 --> 00:08:35,269 Стига бе, братче, там е само за ученици. 100 00:08:35,354 --> 00:08:38,107 Точно се отървахте от даскалото и пак отивате натам. 101 00:08:38,194 --> 00:08:43,552 Ти ако нямаш чувства, ние ще си припомним доброто старо време. 102 00:08:43,634 --> 00:08:46,432 Хубаво! Тръгвайте! - Защо не дойдеш ти? 103 00:08:46,514 --> 00:08:49,586 Стига глупости! - Хайде, заради едно време. 104 00:08:49,674 --> 00:08:51,983 Щом искаш върви! 105 00:08:52,074 --> 00:08:54,952 Върви да въздишаш по това, дето ти се изплъзва. 106 00:08:55,034 --> 00:08:57,309 Аз няма да ходя в някакъв си баровски колеж! 107 00:08:57,394 --> 00:09:00,909 Оставам тук да се забавлявам както обикновено! 108 00:09:02,554 --> 00:09:06,069 Ама и ти си се вкиснал здравата, бе Милнър! 109 00:09:06,154 --> 00:09:08,429 Какво ти става, Джон? 110 00:09:11,794 --> 00:09:14,103 Сбърках ли нещо? Извинявай! 111 00:09:14,194 --> 00:09:16,264 Няма нищо. 112 00:09:18,594 --> 00:09:21,427 Ще се видим после, нали? 113 00:09:21,514 --> 00:09:24,586 Трябва да забъркаме нещо преди Стийв да тръгне. 114 00:09:25,874 --> 00:09:29,230 Чакай сега! Сега пък няма да тръгваш? 115 00:09:29,314 --> 00:09:31,111 Не знам. . . 116 00:09:37,314 --> 00:09:41,626 Ти се обаждаш от далече. Какви забавления има в града ви? 117 00:09:41,714 --> 00:09:43,705 Единственото забавление си ти. 118 00:10:12,074 --> 00:10:14,429 Здрасти, Зудо! - Здрасти, Милнър! 119 00:10:14,514 --> 00:10:18,427 Какво стана с твоята таратайка? 120 00:10:18,514 --> 00:10:21,108 Ах, мамка ти! - Какво? 121 00:10:21,194 --> 00:10:24,664 Мамка ти! Точно си говорехме за теб. 122 00:10:25,674 --> 00:10:28,791 Някакъв с един шантав Шевролет'55 те търси. 123 00:10:28,874 --> 00:10:31,547 Знам. . . - Пази се от ченгето! 124 00:10:31,634 --> 00:10:34,387 В ''Черешката на Джери'' е! - Добре, благодаря ти! 125 00:10:52,114 --> 00:10:54,787 Ти ли си в тая готина кола? 126 00:10:54,874 --> 00:10:57,866 Леле, какво разхищение на материала! 127 00:11:23,834 --> 00:11:27,349 ''Сега още един далечен телефонен разговор.'' 128 00:11:28,434 --> 00:11:31,187 ''Вдигни слушалката, глупчо!'' 129 00:11:31,274 --> 00:11:34,152 ''Пицарията на Пинки.'' ''- Ей, да ти се намират 130 00:11:34,234 --> 00:11:36,907 още от ония телепорти?'' ''- Пица асорти ли?'' 131 00:11:36,994 --> 00:11:39,792 ''Не, бе! Телепортите, дето те пращат по луната и планетите,'' 132 00:11:39,874 --> 00:11:44,789 и по сателитите на небето, при малките зелени човечета.'' 133 00:11:44,874 --> 00:11:46,705 ''Братче, нещо бъркаш телефона.'' 134 00:12:01,194 --> 00:12:03,025 Какво каза? Чакай! Какво каза? 135 00:12:04,554 --> 00:12:07,114 Бързо, завий вдясно! - Какво? Защо? 136 00:12:07,194 --> 00:12:08,991 Стивън, давай към главната! 137 00:12:09,074 --> 00:12:12,305 Имах видение! Яви ми се богиня! 138 00:12:12,394 --> 00:12:15,192 Хайде, да я догоним! - Аз нищо не видях. 139 00:12:15,274 --> 00:12:18,630 Кърт, няма цяла вечер да ти гоним разни момичета. 140 00:12:18,714 --> 00:12:20,625 Лори, казвам ти! 141 00:12:20,714 --> 00:12:22,705 Това беше най-изумителното и съвършено създание, 142 00:12:22,794 --> 00:12:25,183 което съм виждал. - Няма я вече, откажи се! 143 00:12:25,274 --> 00:12:28,550 Тя ми проговори! Проговори ми през прозореца! 144 00:12:28,634 --> 00:12:31,546 Мисля, че каза - ''Обичам те.'' 145 00:12:31,634 --> 00:12:33,590 Това нищо ли не значи за вас? 146 00:12:33,674 --> 00:12:37,189 Къде са ви чувствата? 147 00:12:37,274 --> 00:12:41,313 Тя ме желае! Профучава по улиците, желаейки ме! 148 00:12:41,394 --> 00:12:43,305 Ще завиеш ли? 149 00:12:48,594 --> 00:12:50,585 До скоро. . . - . . .алигаторе! 150 00:13:02,914 --> 00:13:04,666 Не съм те виждал наоколо. Откъде си? 151 00:13:04,754 --> 00:13:06,710 Търлок. 152 00:13:06,794 --> 00:13:10,389 Да познаваш Франк Барлет? - Не. Той в гимназията ли учи? 153 00:13:10,474 --> 00:13:12,942 Учеше едно време. Сега отива в колежа. 154 00:13:13,034 --> 00:13:16,151 Ти ще ходиш ли там? - Разбира се. 155 00:13:16,234 --> 00:13:18,668 Еха! Познаваш ли Гай Филипс? 156 00:13:18,754 --> 00:13:22,713 Да, мяркал съм го в клас. - О, той е толкова печен! 157 00:13:22,794 --> 00:13:27,743 Кво ще кажеш да се повозим? - Не мога, имам сериозно гадже. 158 00:13:29,474 --> 00:13:33,023 Хайде де! - Просто не мога. . . 159 00:13:33,114 --> 00:13:34,911 Като гледам сте само женска дружинка. 160 00:13:34,994 --> 00:13:37,872 Някоя друга да иска да се повози? 161 00:13:39,914 --> 00:13:42,667 Не се бойте. Безобиден съм като невръстно коте. 162 00:13:42,754 --> 00:13:46,872 Аз ще дойда! - Сестрата на Джуди ще дойде! 163 00:13:46,954 --> 00:13:50,424 Добре бе! Джуди, сестра й, майка й. . . 164 00:13:50,514 --> 00:13:52,345 Всичките ще ги кача. 165 00:13:52,434 --> 00:13:58,225 Спираме до оня светофар. Тъкмо ще стане червено. 166 00:13:58,314 --> 00:14:03,911 Ако ти писне сериозното гадже, аз съм голям веселяк. 167 00:14:25,274 --> 00:14:27,151 Значи ти си сестричка на Джу. . . 168 00:14:27,234 --> 00:14:31,068 Мамка му, на колко години си? - На колкото трябва. Ами ти? 169 00:14:31,154 --> 00:14:33,622 Стар съм за теб! - Едва ли си чак толкова стар. 170 00:14:33,714 --> 00:14:36,592 Я по-добре се върни при сестра си. 171 00:14:36,674 --> 00:14:40,223 Те къде са? Това нали е само на шега? 172 00:14:40,314 --> 00:14:42,874 Дано да е, щото няма да те мъкна наоколо. 173 00:14:42,954 --> 00:14:46,230 Ти сам ме покани! Толкова ли съм грозна? 174 00:14:47,274 --> 00:14:51,062 Джуди не иска да съм с нея. Ти също. 175 00:14:51,154 --> 00:14:52,382 Никой не ме иска. 176 00:14:52,474 --> 00:14:56,752 И майка ми и баща ми ме мразят. Всички ме мразят! 177 00:14:56,834 --> 00:14:59,746 Не, не те мразят. . . - Ако ме изхвърлиш, ще викам! 178 00:14:59,834 --> 00:15:04,589 По-кротко! Всичко си е наред. Сега ще намерим сестра ти. 179 00:15:04,674 --> 00:15:07,108 Едва ли ще е толкова трудно. . . 180 00:15:08,474 --> 00:15:10,066 Мамка му! Лягай долу! 181 00:15:15,314 --> 00:15:17,225 На това ли му викат ''гепи шалтера?'' 182 00:15:17,314 --> 00:15:20,306 Какво? Я ставай! 183 00:15:20,394 --> 00:15:22,862 Как се казваш? - Аз ли? 184 00:15:22,954 --> 00:15:25,104 Профи, ако някой те види с мен. 185 00:15:34,874 --> 00:15:38,503 Какво имаш там, хлапе? - Повече, отколкото носиш! 186 00:16:05,274 --> 00:16:07,265 Извинете, мисля че катастрофирахме. 187 00:16:07,354 --> 00:16:11,029 Тоя път няма да викам полиция, но друг път внимавай! 188 00:16:32,434 --> 00:16:35,585 Добър вечер! 189 00:16:35,674 --> 00:16:39,349 Това е много хубава кола, знаете ли? 190 00:16:39,434 --> 00:16:41,470 Знаете ли колко искам да ви дам за нея? 191 00:16:41,554 --> 00:16:43,829 Хиляда долара! 192 00:16:43,914 --> 00:16:49,227 Не мога да ви ги дам, но ще ви предложа нещо по-изгодно. 193 00:16:49,314 --> 00:16:55,753 Ще вземете на изплащане тази практически нова машина. 194 00:16:55,834 --> 00:16:59,304 Веднага ви свалям 1 0 процента. 195 00:16:59,394 --> 00:17:03,990 98 долара сега и по 98 долара на месец. 196 00:17:04,074 --> 00:17:07,862 Питате: ''Как го правя''? Ще ви кажа как. 197 00:17:07,954 --> 00:17:10,627 Шефът ми иска да се отърве от спортните коли. 198 00:17:10,714 --> 00:17:12,705 Добре ли сте? 199 00:17:12,794 --> 00:17:15,228 Иска да се отърве от тях, но аз не споделям мнението му. . . 200 00:17:16,114 --> 00:17:19,504 Слушайте сега. . . 201 00:17:20,314 --> 00:17:22,589 Остави ме, бе идиот! 202 00:19:03,354 --> 00:19:05,709 Защо си толкова скапана? 203 00:19:05,794 --> 00:19:09,628 Една седмица и ще го забравиш. Откак стана кралица на бала 204 00:19:09,714 --> 00:19:11,784 момчетата не свалят поглед от теб. 205 00:19:11,874 --> 00:19:15,913 Пеги, проблемът е, че не искам да излизам с друг. 206 00:19:15,994 --> 00:19:20,306 Лори, знам каква е краста, но. . . 207 00:19:20,394 --> 00:19:23,352 Помниш ли какво стана с Евелин Челник? 208 00:19:23,434 --> 00:19:26,551 Когато Майк отиде във флотата, тя получи нервна криза, 209 00:19:26,634 --> 00:19:29,546 чалдиса се и я сгази автобус. 210 00:19:31,314 --> 00:19:33,145 Ще ми се да можех да тръгна с него. . . 211 00:19:38,634 --> 00:19:42,707 Ще се гримираме, а? - Тихо бе, Стийв! 212 00:19:45,834 --> 00:19:47,904 Я дай да го разгледам. 213 00:19:47,994 --> 00:19:49,393 Значи утре тръгваш? 214 00:19:50,394 --> 00:19:53,625 Вие с Лори сгодени ли сте? - Не, но се разбрахме. 215 00:19:53,714 --> 00:19:56,103 Ще можем да излизаме с други хора, но пак ще сме си заедно. 216 00:19:56,194 --> 00:19:59,869 Ще праскаш на поразия! Чух, че колежанките били трепач. . . 217 00:19:59,954 --> 00:20:02,468 Бомба! 218 00:20:35,794 --> 00:20:38,103 Хайде! - Хайде какво? 219 00:20:39,114 --> 00:20:41,469 Да танцуваме! - Не, благодаря. 220 00:20:43,474 --> 00:20:47,626 Лори, казах, че ми се танцува! - Някой да те спира, Стивън? 221 00:20:47,714 --> 00:20:51,866 Мислех, че ти се танцува с мен. Няма да се виждаме 3 месеца. 222 00:20:51,954 --> 00:20:54,468 О, колко сме сантиментални! Нали ще се върнеш за Коледа. 223 00:20:54,554 --> 00:20:57,705 Танцува ми се сега, не на Коледа! - Разкарай си лапите! 224 00:21:06,754 --> 00:21:09,473 Без истерии! - Хайде де, зашлеви ме! 225 00:21:09,554 --> 00:21:12,387 Няма да танцувам с теб дори да си единственото момче наоколо! 226 00:21:12,474 --> 00:21:17,423 О, тук става интересно! - Ела, Еди, ще танцувам с теб. 227 00:21:19,954 --> 00:21:21,785 Каменист е пътя към колежа. 228 00:22:43,994 --> 00:22:48,351 Къртис, ела насам! Помагай, обграден съм! 229 00:22:49,194 --> 00:22:52,550 Няма ли да танцувате? - Не, честно! Не, че не искам. 230 00:22:52,634 --> 00:22:55,671 Ако дъртия Симпсън ме мерне да танцувам с някое секси. . . 231 00:22:55,754 --> 00:22:59,190 извинете. . . някоя млада дама, ще ме срита под опашката. 232 00:23:03,434 --> 00:23:08,224 Уорън, връщайте се вътре! Деца. . . 233 00:23:08,314 --> 00:23:10,953 Искаш ли цигара? 234 00:23:13,754 --> 00:23:15,472 Мислех, че си заминал. 235 00:23:15,554 --> 00:23:18,432 Още не съм. Нямам кибрит. . . - Аз имам. . . 236 00:23:20,794 --> 00:23:25,549 Братче, как се набутах да надзиравам танците! 237 00:23:25,634 --> 00:23:30,025 На изток ли отиваш? Помня когато аз заминавах. . . 238 00:23:30,114 --> 00:23:32,309 Предната нощ се бях натряскал като мотика. С онова. . . 239 00:23:32,394 --> 00:23:35,067 ''Блото''. - А така, ''Блото''! 240 00:23:35,154 --> 00:23:39,193 Цял ден драйфах във влака. - Гот. Много гот! 241 00:23:40,074 --> 00:23:43,271 Къде отиде? - Мидълбъри, Върмонт. 242 00:23:43,354 --> 00:23:45,993 Бях получил стипендия. . . - Но изкара един семестър. 243 00:23:46,074 --> 00:23:48,463 Да, помня. . . - После се прибрах тук. 244 00:23:48,554 --> 00:23:50,431 А защо се върна? 245 00:23:50,514 --> 00:23:53,631 Реших, че не съм борбена натура. 246 00:23:53,714 --> 00:23:55,545 Изплаших се, сигурно. 247 00:23:57,754 --> 00:24:00,871 Може и аз да реша, че. . . 248 00:24:00,954 --> 00:24:04,230 не съм борбена натура. - Какво имаш предвид? 249 00:24:04,314 --> 00:24:08,432 Не съм много сигурен, че. . . ще замина. 250 00:24:08,514 --> 00:24:11,586 Я не ставай глупак! Вкуси от живота, Къртис! 251 00:24:11,674 --> 00:24:13,471 Бил. . . 252 00:24:14,874 --> 00:24:18,264 Г-н Улфи? Мога ли да поговоря с вас? 253 00:24:19,874 --> 00:24:22,308 Здрасти, Кърт! - Джейн. 254 00:24:24,194 --> 00:24:25,946 Успех, Къртис! 255 00:24:27,434 --> 00:24:31,063 Да, довиждане. Благодаря ти много. 256 00:25:19,674 --> 00:25:21,790 . . .на следващата нощ разбрахме къде паркират, 257 00:25:21,874 --> 00:25:25,628 но запасите ни свършиха. - Ти нямаш ли си домашни? 258 00:25:25,714 --> 00:25:27,625 Не се коси! Майка ми ги пише. 259 00:25:27,714 --> 00:25:30,228 Все едно. . . Той си мислеше, че е мъгла. 260 00:25:30,314 --> 00:25:32,350 Подкара колата, но не виждаше през предното стъкло 261 00:25:32,434 --> 00:25:34,709 и излетя право в канала. 262 00:25:34,794 --> 00:25:36,671 Все още имам от това, така че не се опитвай. . . 263 00:25:36,754 --> 00:25:40,952 Хей, внимавай! Много ти благодаря! 264 00:25:43,274 --> 00:25:46,630 Шофирането не е шега работа! 265 00:25:46,714 --> 00:25:49,945 Няма да катастрофирам заради теб. 266 00:25:55,954 --> 00:25:58,752 Без сцени, предупреждавам те. 267 00:25:58,834 --> 00:26:00,745 Пощади ме, убиецо! 268 00:26:07,034 --> 00:26:10,583 Защо го направи? - Не си падам по сърф-простотии. 269 00:26:12,354 --> 00:26:15,346 Рокендролът отиде в канавката откак умря Бъди Холи. 270 00:26:15,434 --> 00:26:19,552 Бийч Бойс не са гот? - Размъкнати дребосъци като теб. 271 00:26:19,634 --> 00:26:22,068 Размъкната ли? Недодялко такъв! 272 00:26:22,154 --> 00:26:24,031 Ако си имах гадже, той щеше да те ступа. 273 00:26:26,314 --> 00:26:29,033 Гадост! Холстийн! 274 00:26:29,114 --> 00:26:33,107 А така! Ченге! Ще му кажа, че си искал да ме изнасилиш. 275 00:26:33,194 --> 00:26:35,185 Вечерния час мина. Ще му кажа на колко години съм. 276 00:26:35,274 --> 00:26:37,788 Нашите не знаят къде съм, а ти си искал да ме изнасилиш. 277 00:26:37,874 --> 00:26:40,388 Здравата си я загазил. 278 00:26:40,474 --> 00:26:43,227 Керъл, недей. 279 00:26:43,634 --> 00:26:45,909 Кажи: ''Аз съм смотльо. 280 00:26:45,994 --> 00:26:49,384 Керъл не е размъкната, а е страхотия.'' 281 00:26:49,474 --> 00:26:51,066 Кажи го, че ще му кажа! 282 00:26:56,194 --> 00:26:59,550 Аз съм смотльо, Керъл не е размъкната, тя е страхотия. 283 00:26:59,634 --> 00:27:01,272 Ще си помисля. . . 284 00:27:09,634 --> 00:27:12,751 Накъде така, Милнър? - Прибирам се, сър. 285 00:27:12,834 --> 00:27:17,350 А къде си бил досега? - Ние. . . аз. . . на кино, сър. 286 00:27:17,434 --> 00:27:19,629 Да си бил случайно на ъгъла на 1 2-та и главната 287 00:27:19,714 --> 00:27:25,311 около 8:30 тази вечер? - Не, не, сър. Бях на кино. 288 00:27:27,954 --> 00:27:31,230 Милнър, спрях те, защото крушката на номера ти не свети. 289 00:27:31,314 --> 00:27:33,703 Ще се глобяваме по тоя повод. 290 00:27:33,794 --> 00:27:36,228 И , предницата на това. . . 291 00:27:36,314 --> 00:27:38,987 . . .''нещо'', дето го караш, е малко увиснала. 292 00:27:39,074 --> 00:27:42,032 Не, сър! Не е увиснала. Обичайните 30 сантиметра си е. 293 00:27:42,114 --> 00:27:45,186 И е в пълна изправност. Проверете го, ако искате. 294 00:27:48,074 --> 00:27:52,590 Виж сега, Милнър! Законът не е ала-бала. 295 00:27:52,674 --> 00:27:56,553 Знаем, че си бил ти. Имаме точното описание на тази кола. 296 00:27:56,634 --> 00:28:01,754 Мога да те прибера веднага, но няма. И знаеш ли защо? 297 00:28:02,954 --> 00:28:06,947 За да те пипна с ръце в кацата и да те закова, ама хубавичко. 298 00:28:11,234 --> 00:28:13,350 Ето ти честитката, Милнър. 299 00:28:14,274 --> 00:28:17,072 Благодаря. . . педал тъп ! 300 00:28:17,154 --> 00:28:19,031 Ама ти редовно газиш лука! 301 00:28:19,114 --> 00:28:22,629 Сортирай го в раздел ''ХБ''. 302 00:28:22,714 --> 00:28:27,834 Какво е това ''ХБ''? - ''Хартиени боклуци''. 303 00:29:00,834 --> 00:29:03,632 Не е ли готин! 304 00:29:03,714 --> 00:29:07,912 Да знаеш някакъв местен с пикливо жълто купе? 305 00:29:07,994 --> 00:29:11,111 Бил голяма работа. - За Джон Милнър ли приказваш? 306 00:29:11,194 --> 00:29:13,833 Никой не може да го бие. Той е най-бързият. . . 307 00:29:13,914 --> 00:29:17,509 Аз не съм никой, бе смотльо! 308 00:29:17,594 --> 00:29:21,064 Кат' го мернеш тоя Милнър, да му кажеш, че го търся. 309 00:29:21,154 --> 00:29:24,464 Кажи му, че ще го издухам от пътя. 310 00:29:24,554 --> 00:29:26,385 Не е ли готин! 311 00:29:41,954 --> 00:29:45,344 Какво парче! Какво парче-убиец! 312 00:30:01,954 --> 00:30:05,344 Здрасти! Буенос ночес! 313 00:30:06,674 --> 00:30:08,346 Да те закарам донякъде? 314 00:30:08,434 --> 00:30:12,393 Познаваш ли Джон Милнър? Той ми е много добър приятел. 315 00:30:14,154 --> 00:30:17,146 Да ти е казвал някой, че приличаш на Кони Стивънс? 316 00:30:17,234 --> 00:30:20,146 Сериозно ти говоря. . . - Наистина ли? 317 00:30:20,234 --> 00:30:22,589 Да, виждал съм я веднъж. В шоуто на Дик Кларк. 318 00:30:22,674 --> 00:30:26,906 Наистина ли приличам на нея? - Да, без ташак. О, извинявай. . . 319 00:30:26,994 --> 00:30:29,872 Исках да кажа, че не те свалям само. 320 00:30:29,954 --> 00:30:33,230 Доста приличаш на Кони Стивънс. 321 00:30:33,314 --> 00:30:35,828 Как ти е името? - Деби. 322 00:30:35,914 --> 00:30:37,984 Аз пък си мислех, че приличам на Сандра Дий. 323 00:30:39,874 --> 00:30:41,466 Ами да, и на нея приличаш. 324 00:30:41,554 --> 00:30:45,263 Тая кола твоя ли е? - Да. Аз съм Тери . . . 325 00:30:47,074 --> 00:30:48,587 Обикновено ми викат Тери Тигъра. 326 00:30:48,674 --> 00:30:52,428 Наистина изглежда печена. - Къде учиш? 327 00:30:52,514 --> 00:30:55,312 В ''Дуи.'' Може ли да скърца с гуми? 328 00:30:55,394 --> 00:30:58,943 Да, сложил съм й двигател от Шевролет 327. 329 00:30:59,034 --> 00:31:03,232 Убиец е, значи. Адски си падам по рокендрол стил тапицерии. 330 00:31:03,314 --> 00:31:07,068 Ами, качи се да го усетиш. 331 00:31:07,154 --> 00:31:11,989 Можеш да попипаш, ако искаш. . . Тапицерията, де. . . 332 00:31:12,074 --> 00:31:13,746 Става. 333 00:31:27,554 --> 00:31:29,829 Скърцай! - Какво? 334 00:31:29,914 --> 00:31:32,474 Скърцай с гуми! Умирам за такива номера. 335 00:31:45,594 --> 00:31:48,552 Не ми пука, дори да си тръгнеш ей сега! 336 00:31:48,634 --> 00:31:52,388 Искам да благодаря на Дарби Лангдън за страхотните декори. 337 00:31:54,714 --> 00:31:57,274 Следващият танц ще поведат бившия президент на випуска 338 00:31:57,354 --> 00:32:04,430 Стийв Боландер и тазгодишната кралица на бала, Лори Хендерсън. 339 00:32:17,674 --> 00:32:19,551 Хайде де! - Хайде какво? 340 00:32:19,634 --> 00:32:22,068 Стивън, усмихни се, моля те! 341 00:32:36,034 --> 00:32:37,831 Спри да се надуваш! 342 00:32:37,914 --> 00:32:41,111 Мислиш, че ми пука дали ще си тръгнеш? Че ще се срина? 343 00:32:41,194 --> 00:32:44,584 Ама си самонадеян! - Защо въобще тръгнах с теб? 344 00:32:44,674 --> 00:32:48,303 Не ти, а аз тръгнах с теб. - Как така ти? 345 00:32:48,394 --> 00:32:50,225 Не помниш ли? 346 00:32:50,314 --> 00:32:53,465 Ако трябваше да чакам ти да ме сваляш. . . 347 00:32:53,554 --> 00:32:56,148 А след това не се обади две седмици. 348 00:32:56,234 --> 00:33:00,466 Бях зает. . . - Уплашен си бил. Дейв ми каза. 349 00:33:00,554 --> 00:33:03,751 И когато накрая ме покани, цели три срещи не се целунахме. 350 00:33:03,834 --> 00:33:07,224 Ами, бях . . . - Изплашен. Джим ми каза. 351 00:33:08,274 --> 00:33:11,903 Дори попитах баща си защо не ме целуваш. 352 00:33:11,994 --> 00:33:15,509 Знаеш ли какво каза? Че си бил достатъчно умен и 353 00:33:15,594 --> 00:33:18,904 ще стигнеш след време и дотам. 354 00:33:18,994 --> 00:33:21,349 Ти, естествено, не го направи и пак трябваше да се намесвам. 355 00:33:22,754 --> 00:33:25,427 Помниш ли пикника? 356 00:33:25,514 --> 00:33:30,304 При каньона ли? - О, и това ли не си спомняш! 357 00:33:30,394 --> 00:33:33,113 Първия път, до езерото. 358 00:33:33,194 --> 00:33:35,310 Там за пръв път ме целуна. 359 00:33:37,154 --> 00:33:40,829 Наложи се направо да ти се нахвърля. 360 00:33:40,914 --> 00:33:42,063 Спомних си. . . 361 00:34:09,234 --> 00:34:10,713 Сега пък какво? 362 00:34:10,794 --> 00:34:12,386 Върви по дяволите! 363 00:34:18,794 --> 00:34:23,390 Тасовете на колите ли крадеш? - Здрасти, Уенди! 364 00:34:23,474 --> 00:34:28,548 Как я караш? - Добре. Жестоко. 365 00:34:28,634 --> 00:34:31,148 Ами ти? - Чакайте малко. 366 00:34:33,834 --> 00:34:35,790 Боби Тъкър има кола. 367 00:34:37,514 --> 00:34:40,745 Чувам, че си щял да учиш. - Ами, може би. . . 368 00:34:42,994 --> 00:34:44,393 Същият стар Кърт! 369 00:34:44,474 --> 00:34:48,433 Откак сме заедно никога не си знаел какво да правиш. 370 00:34:51,354 --> 00:34:55,313 Е, аз ще вървя. - Накъде си тръгнала? 371 00:34:55,394 --> 00:34:58,192 Наникъде. - Нещо против да дойда с теб? 372 00:35:41,554 --> 00:35:44,944 Боландър, знаеш правилата! 373 00:35:45,034 --> 00:35:48,310 Ако искате да правите това, вървете другаде! 374 00:35:48,394 --> 00:35:51,386 Ей, Круг! Що не целунеш нещо отзад? 375 00:35:51,474 --> 00:35:54,864 Какво каза?! - Да цункаш нещо, плешо! 376 00:35:54,954 --> 00:35:59,266 Боландър, ти си наказан! И да не си дошъл. . . 377 00:35:59,354 --> 00:36:01,345 Изключен си! 378 00:36:03,354 --> 00:36:05,504 Аз вече завърших. Не помниш ли? 379 00:36:23,754 --> 00:36:28,748 Да отидем до канала. - Защо? 380 00:36:28,834 --> 00:36:31,109 Аз също мога да се държа идиотски. 381 00:36:31,194 --> 00:36:33,310 Голям мъжкар си! 382 00:36:50,314 --> 00:36:54,387 Двоен ''Чъби Чък,'' мексикански чушлета, две порции картофки. . . 383 00:36:54,474 --> 00:36:57,034 Черешов сок. - И два черешови сока. 384 00:36:58,474 --> 00:37:00,351 К'во? А? 385 00:37:01,434 --> 00:37:02,708 Да, точно така. 386 00:37:04,314 --> 00:37:06,828 Деб, как е моето сладко бебче? 387 00:37:06,914 --> 00:37:08,745 Стига, Вик! Не съм ти бебче! 388 00:37:09,794 --> 00:37:13,104 Стига, скъпа. Какво като не се обадих. 389 00:37:13,194 --> 00:37:15,071 Зает бях. . . 390 00:37:15,154 --> 00:37:16,951 Три седмици? 391 00:37:17,034 --> 00:37:19,502 За една вечер разбрах, че ако мозъкът ти беше от динамит, 392 00:37:19,594 --> 00:37:21,505 нямаше да посмееш да си издухаш носа. 393 00:37:21,594 --> 00:37:25,587 Я кой го казва! Тоя с тебе да не е Айнщайн? 394 00:37:25,674 --> 00:37:28,666 Тигъра е интелигентен, за разлика от теб. 395 00:37:28,754 --> 00:37:33,191 На тебе всички мръсни мисли са ти изписани на челото. 396 00:37:33,274 --> 00:37:36,072 Виж сега, братче. Дамата очевидно не иска. . . 397 00:37:36,154 --> 00:37:38,270 А бе, влечуго, да ти подам един голям? 398 00:37:38,354 --> 00:37:41,152 А не, мерси! Вече си поръчах двоен. . . 399 00:37:41,234 --> 00:37:42,792 Тогава си затвори вентилатора! 400 00:37:42,874 --> 00:37:46,753 Ще ти звънна някой път, Деб. Някоя вечер, като се надървя. 401 00:37:46,834 --> 00:37:49,428 Няма да бъда вкъщи. 402 00:37:50,354 --> 00:37:52,424 Махай се оттук! 403 00:37:53,794 --> 00:37:55,785 Странни приятели имаш. . . 404 00:37:55,874 --> 00:37:59,423 Тоя не ми е приятел, а просто мераклия. 405 00:37:59,514 --> 00:38:02,347 Затова те харесвам. Ти си различен. 406 00:38:02,434 --> 00:38:05,585 Така ли? Наистина ли мислиш, че съм интелигентен? 407 00:38:05,674 --> 00:38:07,790 Обзалагам се, че си достатъчно интелигентен, 408 00:38:07,874 --> 00:38:10,149 за да намериш някаква пиячка. 409 00:38:12,314 --> 00:38:15,431 Пиячка? А, алкохол! 410 00:38:15,714 --> 00:38:19,309 Да, точно така. . . Алкохол. 411 00:38:19,394 --> 00:38:21,544 Тук и без това е гмеж. . . 412 00:38:32,034 --> 00:38:36,744 Двоен ''Чъби Чък'' и мексиканските чушлета. . .? 413 00:38:39,474 --> 00:38:42,591 Забързай малко, ще я загубиш! - Стига си ме юркал! 414 00:38:42,674 --> 00:38:48,863 Свий надясно зад ъгъла. О, пак я изгуби! 415 00:38:48,954 --> 00:38:53,550 Коя е тя? - Не знам, но ще разбера. 416 00:38:54,754 --> 00:38:56,551 Аз знам коя е! 417 00:39:00,594 --> 00:39:05,622 Е, хайде, Боб! Коя е? 418 00:39:08,754 --> 00:39:12,429 Знаеш ли мистър Биймън, от бижутерския магазин? 419 00:39:14,354 --> 00:39:16,185 Това е жена му. 420 00:39:16,274 --> 00:39:18,265 Я стига! 421 00:39:18,514 --> 00:39:21,711 Това момиче е младо и хубаво. - И омъжено! 422 00:39:21,794 --> 00:39:26,584 И се разхожда по 1 0-та улица. Сигурно я бъркаш. 423 00:39:26,674 --> 00:39:30,872 Моят бивш, стоящ отзад, ще става съветник на президента. 424 00:39:33,754 --> 00:39:35,790 Секретно е, затова не казвай на никого. . . 425 00:39:35,874 --> 00:39:39,992 Най-голямата му мечта е да се здрависа с президента Кенеди. 426 00:39:41,634 --> 00:39:45,263 И как ще стане тая работа? 427 00:39:45,354 --> 00:39:47,993 Може вече да съм пораснал и да съм размислил. 428 00:39:48,074 --> 00:39:50,907 Едва ли! Може би не вярваш, че ще го постигнеш? 429 00:39:50,994 --> 00:39:53,588 Може би трябва да млъкнеш! - Може и да трябва, но няма. 430 00:39:53,674 --> 00:39:58,987 Може би трябва да дойдеш на задната, да го обсъдим насаме. 431 00:40:03,554 --> 00:40:05,590 Много ти благодаря! 432 00:40:13,714 --> 00:40:16,626 Мръдни се, няма да ти седя в скута! 433 00:40:19,794 --> 00:40:22,752 Към операта, Джеймс. - Я умирай! 434 00:40:22,834 --> 00:40:24,984 Освен ако не искаш да стъкнем една оргийка. 435 00:40:25,074 --> 00:40:26,143 Ще ти се! 436 00:40:26,234 --> 00:40:29,863 Ще подсигурим и смазочните материали. . . 437 00:40:55,714 --> 00:40:57,944 Много съм тъпа! 438 00:40:58,394 --> 00:41:00,305 Наистина се радвам, че ще останеш. 439 00:41:04,834 --> 00:41:09,112 Може дори да сме в един курс. - Може би. . . 440 00:41:09,594 --> 00:41:13,303 Вижте, Кип Пулмън! Много е готин! 441 00:41:13,394 --> 00:41:16,147 Кажи му нещо като минем край него! 442 00:41:16,234 --> 00:41:19,306 Какво да му кажа? - Все едно. Искам да го видя. 443 00:41:20,394 --> 00:41:25,184 Здрасти, Кип ! Как е? - Хендерсън, къде се губиш? 444 00:41:25,274 --> 00:41:27,583 Нищо особено. . . 445 00:41:27,674 --> 00:41:31,633 Само исках да ти кажа, че Боби тук е безумно влюбена в теб. 446 00:41:31,714 --> 00:41:34,547 Направо потръпва при вида на пулсиращия ти бицепс. 447 00:41:39,194 --> 00:41:43,187 Разкарай се от колата ми! - Чакай малко. . . 448 00:41:43,274 --> 00:41:47,506 . . . гнусно копеле такова! 449 00:41:48,394 --> 00:41:50,191 Нервите! Нервите! 450 00:42:40,394 --> 00:42:43,511 Ето. ''Кола'' за 1 0 цента с лед. 451 00:42:43,594 --> 00:42:47,906 И не я пий цял ден, моля те! 452 00:42:47,994 --> 00:42:50,792 Мислех, че приятелите ми ще са тук. 453 00:42:50,874 --> 00:42:53,786 Сигурно са си отдавна в креватчетата. 454 00:42:53,874 --> 00:42:55,910 Това е Дий Дий. Дано поне тя ме види! 455 00:42:59,874 --> 00:43:01,751 Здрасти, Джон! 456 00:43:01,834 --> 00:43:03,870 Какво правиш, Ал? - Нищо особено. 457 00:43:03,954 --> 00:43:08,186 Ако докарам моя звяр утре. дали ще му хвърлиш един поглед? 458 00:43:08,274 --> 00:43:11,630 Както кажеш! Само да е преди обяд. 459 00:43:11,714 --> 00:43:15,150 Познаваш ли Линда? - Не, не. . . Здрасти, Линда. 460 00:43:15,234 --> 00:43:18,032 А това е. . . братовчедка ми Керъл. 461 00:43:20,874 --> 00:43:24,071 Тази вечер съм бавачка. . . - Бавачка? 462 00:43:24,154 --> 00:43:25,985 Я внимавай! 463 00:43:26,674 --> 00:43:30,030 Утрепаха ми цяла нощ. Детски истории. . . 464 00:43:30,114 --> 00:43:33,629 Защо не вземеш да пораснеш? 465 00:43:33,714 --> 00:43:38,265 Не се разбираме много. . . Отдавна сме така. 466 00:43:38,354 --> 00:43:40,663 Скапаняк такъв! 467 00:44:31,754 --> 00:44:33,870 Здравей, братовчеде! Как я караш? 468 00:44:59,234 --> 00:45:01,623 Извинете, сър? - Да, синко. 469 00:45:02,114 --> 00:45:04,025 Чудех се дали. . . 470 00:45:05,194 --> 00:45:07,230 . . .не знаете колко е часът? - Разбира се. 471 00:45:07,314 --> 00:45:11,944 Дванайсет без четвърт. - Благодаря ви много. . . 472 00:45:17,154 --> 00:45:19,349 Извинете, сър. . . 473 00:45:19,434 --> 00:45:22,949 Имам проблем. Изгубих си паспорта в навалицата. 474 00:45:23,034 --> 00:45:25,832 Дали ще можете, нали така и така ще влизате, 475 00:45:25,914 --> 00:45:30,271 да ми вземете бутилка ''Олд Харпър?'' 476 00:45:30,354 --> 00:45:34,142 Колко му е! Аз пък загубих жена си. 477 00:45:34,234 --> 00:45:38,546 Е не беше в навалицата, но знам какво ти е. . . 478 00:45:38,634 --> 00:45:42,513 Добре! Ето ви пари. Бутилка ''Олд Харпър''. 479 00:45:50,834 --> 00:45:54,349 Здравейте! Дванайсет без четвърт, нали? 480 00:46:04,314 --> 00:46:06,748 Не вино, бе! Уиски. . . 481 00:46:28,794 --> 00:46:30,750 Здравейте. . . 482 00:46:30,834 --> 00:46:32,984 Да е влизал тук преди малко един старец? 483 00:46:33,074 --> 00:46:36,623 Току-що излезе. Желаете ли нещо? 484 00:46:37,954 --> 00:46:40,149 Ами. . . да. 485 00:46:40,914 --> 00:46:43,553 Искам ''Тримата мускетари,'' 486 00:46:43,634 --> 00:46:47,229 една химикалка, един гребен, 487 00:46:47,314 --> 00:46:52,183 половинка ''Олд Харпър''. . . две батерии и телешка пастърма. 488 00:47:06,834 --> 00:47:12,670 Паспорт за алкохола? - Да. . . 489 00:47:12,754 --> 00:47:15,029 По дяволите, забравих го в колата! 490 00:47:15,114 --> 00:47:18,231 Съжалявам, трябва да го видя. . . - Ами, аз. . . 491 00:47:18,314 --> 00:47:21,226 . . .забравих и колата. 492 00:47:29,514 --> 00:47:32,506 Взе ли? 493 00:47:32,594 --> 00:47:33,788 Взел си, взел си! 494 00:47:36,554 --> 00:47:38,909 Не си взел. Защо не взе? 495 00:47:38,994 --> 00:47:42,270 Ами. . . трябваха ми някои неща та напазарувах. . . 496 00:47:42,354 --> 00:47:46,029 Деби, да имаш един долар в повече? 497 00:47:46,114 --> 00:47:48,025 Сериозно ли говориш? 498 00:47:48,114 --> 00:47:49,945 Момичетата не плащат, момчетата плащат. 499 00:47:50,034 --> 00:47:53,868 Да, ама аз имам само по 50, а той няма да ми върне. 500 00:47:57,114 --> 00:48:00,663 Не мога да повярвам! 501 00:48:01,514 --> 00:48:03,186 Ето. . . 502 00:48:07,554 --> 00:48:10,193 Извинете. Чудех се дали не можете. . . 503 00:48:10,274 --> 00:48:13,949 Да ти купя пиячка ли? Загубил си си паспорта, знам. 504 00:48:14,034 --> 00:48:18,630 Какво да бъде? - Жестоко! Една ''Олд Харпър.'' 505 00:49:00,594 --> 00:49:06,510 Трошката на Фреди Бенсън. . . Треснал се челно с едно пиянде. 506 00:49:06,594 --> 00:49:11,270 Никакъв шанс, а беше добър шофьор. 507 00:49:11,354 --> 00:49:15,063 Кофти работа е като някой го отнесе без вина. 508 00:49:15,154 --> 00:49:18,908 Определено плаче за боядисване! - А оная там виждаш ли я? 509 00:49:18,994 --> 00:49:22,145 Ако щеш вярвай, това беше най-бързата кола в долината. 510 00:49:22,234 --> 00:49:24,589 Нямах възможност да се пусна срещу Ърл. 511 00:49:24,674 --> 00:49:26,744 Претрепа се през 55-та 512 00:49:26,834 --> 00:49:31,271 в най-гадната катастрофа, която е ставала наоколо. 513 00:49:31,354 --> 00:49:34,073 Осем мъртви хлапета, барабар с двамата шофьори. 514 00:49:34,154 --> 00:49:37,191 От училищната управа бяха адски заинтригувани. 515 00:49:37,274 --> 00:49:39,504 Заснеха всичко и сега го показват в часовете 516 00:49:39,594 --> 00:49:43,109 по безопасност на движението. С малко късмет и ти ще ги видиш. 517 00:49:43,194 --> 00:49:47,745 Доста е кофти, когато завлекат някой със себе си. 518 00:49:50,714 --> 00:49:53,592 Ти никога не си катастрофирал. 519 00:49:53,674 --> 00:49:58,509 Но съм бил на косъм. За малко да се обърна няколко пъти. 520 00:49:58,834 --> 00:50:02,429 Явно съм достатъчно бърз, за да не влеза тук. 521 00:50:05,114 --> 00:50:07,309 Басирам се, че си най-бързия! 522 00:50:08,354 --> 00:50:15,669 Не са ме били. Много се пробват. Особено напоследък. . . 523 00:50:57,594 --> 00:50:59,983 К'во правиш, бе смотльо? 524 00:51:01,354 --> 00:51:02,753 Кой, аз ли? 525 00:51:05,234 --> 00:51:07,702 Не, говоря на останалите петдесет смотльовци наоколо. 526 00:51:11,714 --> 00:51:15,070 Да си чувал за Гил Гонзалес? - Гил Гонзалес? 527 00:51:16,514 --> 00:51:20,985 Не, не съм. . . - Не знаеш Гил, а би трябвало. 528 00:51:21,074 --> 00:51:24,589 Приятел ми е, а точно на колата му си паркирал задника. 529 00:51:32,154 --> 00:51:34,110 Къде хукна, бе? - А, никъде. . . 530 00:51:34,194 --> 00:51:36,947 Все някъде отиваш. Нали си тръгна оттук? 531 00:51:37,954 --> 00:51:40,104 Мравка, я го докарай тука. Искам да му покажа нещо. 532 00:51:44,754 --> 00:51:48,030 Я се наведи. Погледни тук. Виждаш ли? 533 00:51:48,114 --> 00:51:51,868 Ей тук точно. Видя ли? - Да, мисля, че да. . . 534 00:51:51,954 --> 00:51:56,425 Одраскал си я! К'во ти трябваше да сядаш на колата на Гил, а? 535 00:51:56,514 --> 00:51:58,550 Съжалявам. . . 536 00:51:58,634 --> 00:52:00,590 Не е кой знае каква драскотина. . . 537 00:52:00,674 --> 00:52:04,030 Не е важна големината, а принципът! 538 00:52:04,114 --> 00:52:08,426 Принципът. . . Да, разбирам. . . - Леле, с тоя ще се озоря! 539 00:52:12,274 --> 00:52:14,265 К'во да го правим? 540 00:52:14,354 --> 00:52:16,822 Да го вържем за колата и да го влачим. 541 00:52:24,314 --> 00:52:26,111 Познавате ли Тоби Хуарес? 542 00:52:27,634 --> 00:52:29,864 Той също е от Фараоните, нали? 543 00:52:32,874 --> 00:52:34,466 А, знаем го Тоби. . . 544 00:52:35,594 --> 00:52:39,553 Снощи го утрепахме. - Вързахме го за колата. . . 545 00:52:39,634 --> 00:52:41,545 . . . и го влачихте. 546 00:52:46,714 --> 00:52:48,750 Тука ще падне мислене. . . 547 00:52:55,714 --> 00:52:58,706 Що не вземеш да дойдеш с нас? Една разходка с Фараоните. 548 00:52:58,794 --> 00:53:01,592 Не, не! Много ми се иска, но трябва. . . 549 00:53:03,554 --> 00:53:07,706 По-добре да. . . - Знам как се чувстваш. 550 00:53:07,794 --> 00:53:10,228 Аз съм отпред. - Не, аз си го заплюх. 551 00:53:10,314 --> 00:53:12,748 Кога, бе? - Преди да те вземем. 552 00:53:12,834 --> 00:53:17,271 Не може да си цяла нощ отпред! Качвай се отзад, мърльо! 553 00:53:17,354 --> 00:53:20,903 Я влизай вътре! Господи, какви деца. . . 554 00:54:09,954 --> 00:54:12,263 ''Ало, колет. . .'' ''- Колет ли се казвате?'' 555 00:54:12,354 --> 00:54:15,426 ''Да, имате колетна пратка.'' ''- Казвате се Колет Напратка?'' 556 00:54:15,514 --> 00:54:17,869 ''Обаждам ви се от пощата.'' ''- От френска поща ли, Колет?'' 557 00:54:17,954 --> 00:54:21,105 ''Имаме колетна пратка за Джак Вълка.'' 558 00:54:21,194 --> 00:54:24,152 ''Влюбен съм във вас, Колет.'' ''- С Джак Вълка ли говоря?'' 559 00:54:24,234 --> 00:54:27,624 Флойд там ли е? - Колетът е за Джак Вълка. . . 560 00:54:27,714 --> 00:54:31,753 Умирам да слушам Вълка. Но мама не ми разрешава. 561 00:54:31,834 --> 00:54:34,712 Понеже бил негър. Аз мисля, че е убийствен. 562 00:54:34,794 --> 00:54:39,072 Предавал от самолет, който кръжал непрекъснато? 563 00:54:39,154 --> 00:54:40,553 Дали е вярно? 564 00:54:40,634 --> 00:54:45,583 ''Флойд, обичам те, Флойд!'' ''Флойд, ти ли си, Флойд?'' 565 00:54:45,674 --> 00:54:50,543 ''Флойд, не мога повече така, любовта ме завладя.'' 566 00:54:50,634 --> 00:54:55,992 ''Протегни ръка, докосни се до душата ми, Флойд.'' 567 00:54:56,074 --> 00:54:58,144 ''Трябва да си вземете колета. .'' ''- Ало, Флойд?'' 568 00:55:00,074 --> 00:55:04,465 А така, Вълчо! Ти си мой човек. Завърша ли ще стана като него. 569 00:55:04,554 --> 00:55:09,787 Предавал някъде от Мексико? - Не, виждал съм предавателя. 570 00:55:10,834 --> 00:55:14,463 То е за заблуда на ченгетата. 571 00:55:14,554 --> 00:55:18,706 Предава за цял свят, абсолютно незаконно. 572 00:55:18,794 --> 00:55:21,228 Никога няма да го спипат. - Естествено! 573 00:55:24,714 --> 00:55:26,625 Ей, кой пусна гугутките? 574 00:55:28,314 --> 00:55:30,225 Кой надуши, той подпуши! 575 00:55:31,554 --> 00:55:36,912 Ей го онова боклучаво Шевро. Глей к'во парче е заградил. 576 00:55:36,994 --> 00:55:40,066 Прилича на сводник. - И сигурно е. 577 00:55:40,154 --> 00:55:42,622 Все те прибират готините парчета. 578 00:55:46,154 --> 00:55:50,033 Милнър няма да го бие тоя. Изпята му е песента. 579 00:55:50,114 --> 00:55:53,629 Одъртява, не е така бърз както преди. 580 00:55:55,674 --> 00:55:58,427 Имаш две секунди, да си закараш задника в ъгъла. 581 00:55:59,674 --> 00:56:01,710 Спокойно, няма да те изнасиля! 582 00:56:03,074 --> 00:56:06,953 Жестока кола имаш! - Зная. 583 00:56:07,034 --> 00:56:11,949 Всъщност е толкова готина, че получаваш специалната награда. 584 00:56:12,034 --> 00:56:13,865 Искаш ли си я? 585 00:56:13,954 --> 00:56:16,787 Бонбонче, ако ти си наградата, хич няма да се кумя. 586 00:56:16,874 --> 00:56:19,024 Дръж тогава, хитрецо! 587 00:56:22,794 --> 00:56:25,183 Много смешно! 588 00:56:25,274 --> 00:56:27,708 Няма що! 589 00:56:27,794 --> 00:56:30,228 Стига си се смял! Да ги пипнем на следващия светофар. 590 00:56:30,314 --> 00:56:32,908 Ти им спадаш гумите. Прави каквото ти казвам! 591 00:56:33,354 --> 00:56:35,345 Слушам, шефе! 592 00:58:13,434 --> 00:58:15,504 Много красива нощ! 593 00:58:17,274 --> 00:58:20,072 Страхотно е за езда. 594 00:58:20,154 --> 00:58:22,270 Едно време ходех с един дето имаше коне. 595 00:58:22,474 --> 00:58:27,104 Аз също имах няколко коня. . . - Наистина ли? 596 00:58:27,194 --> 00:58:30,027 Използвах ги за лов. Аз доста ловувам. 597 00:58:30,914 --> 00:58:34,509 Най-вече елени. Две-три мечки миналата година. . . 598 00:58:34,594 --> 00:58:38,064 Конете си ги биваше, лично ги бях обучавал доста време. 599 00:58:38,154 --> 00:58:41,066 Имаш ли ги още? Можем да пояздим. 600 00:58:41,154 --> 00:58:45,193 Не, наложи ми се да ги продам, за да взема тая кола и джипа. 601 00:58:46,434 --> 00:58:50,347 Имам джип 4Х4. Сложил съм му пушка и ловувам с него. . . 602 00:58:50,434 --> 00:58:53,551 Защо убиваш животинките? Това е ужасно! 603 00:58:53,634 --> 00:58:57,263 Аз смятам да мина само на мечки. . . 604 00:58:57,354 --> 00:58:59,345 . . .или аз нея или тя мен. 605 00:59:01,474 --> 00:59:04,272 Мисля, че си много сладка! - Чакай малко! 606 00:59:04,354 --> 00:59:07,391 Извинявай. Не исках. . . 607 00:59:07,474 --> 00:59:11,149 Сигурно е от пиенето. . . 608 00:59:23,874 --> 00:59:25,944 Ох, ощипа ме! - Извинявай. 609 00:59:26,034 --> 00:59:28,264 Чакай да си махна главата. 610 00:59:28,354 --> 00:59:30,470 Изправи се малко. . . 611 00:59:30,554 --> 00:59:33,466 Кракът ми! 612 00:59:39,314 --> 00:59:41,544 Умирам си за рокендрол тапицерия. . . 613 00:59:44,314 --> 00:59:47,226 Боже, тука е като някоя гара. 614 00:59:47,314 --> 00:59:50,192 Да идем на някое друго място. - Не, няма да се върнат. 615 00:59:50,274 --> 00:59:55,473 Чакай малко, отзад имам одеало. Да отидем в полето. 616 00:59:55,554 --> 00:59:57,465 Добре, става. 617 00:59:59,674 --> 01:00:04,794 ''На колко години си?'' ''- На тринайсет, а ти?'' 618 01:00:04,874 --> 01:00:08,469 ''Само на четиринайсет.'' ''- Божичко, обичам те, Вълчо!'' 619 01:00:11,234 --> 01:00:16,388 ''Сега за времето. В долините и по върховете ще е топло,'' 620 01:00:16,474 --> 01:00:23,903 ''. . .но съм сигурен, че край канала ще е най-горещо!'' 621 01:00:23,994 --> 01:00:26,872 ''Спипали сте шоуто на Джак Вълка. . .'' 622 01:00:41,594 --> 01:00:46,668 Страхотно! Обожавам флиперите! - Не думай! 623 01:00:46,754 --> 01:00:48,551 Аз пък ги мразя. 624 01:00:48,674 --> 01:00:51,711 Е, и аз не играя много често. . . Защо сме тук? 625 01:00:51,794 --> 01:00:53,671 Свършихме бензина, пич. 626 01:00:53,754 --> 01:00:57,064 Тука не продават бензин. 627 01:00:57,154 --> 01:00:59,987 Знам, ама и парите свършихме. 628 01:01:20,194 --> 01:01:23,709 Какво правите, бе келеши? Какво става тука? 629 01:01:24,834 --> 01:01:28,622 А бе, ние само. . . - Здравейте, мистър Гордън. 630 01:01:28,714 --> 01:01:32,263 Как сте? - Хендерсън? 631 01:01:32,954 --> 01:01:35,673 Кърт Хендерсън, и ти ли си с тях? 632 01:01:35,754 --> 01:01:38,473 А, те са ми просто приятели. - Така ли? 633 01:01:38,554 --> 01:01:42,024 Ние ей така, нали знаете . . . 634 01:01:42,114 --> 01:01:45,265 За малко да ме стреснете. 635 01:01:48,034 --> 01:01:50,343 Значи още не си тръгнал? 636 01:01:52,474 --> 01:01:55,034 Не. . . аз не. . . 637 01:01:55,194 --> 01:01:58,152 Не планирам да тръгна преди утре сутрин. 638 01:01:58,234 --> 01:02:02,273 Утре ли? Хенк Андерсън е вътре. Ела да му кажеш довиждане. 639 01:02:02,354 --> 01:02:04,424 Да знаеш, че той те предложи на ''Лосовете''. 640 01:02:04,514 --> 01:02:06,584 Получи чека, нали? 641 01:02:13,594 --> 01:02:15,824 Хенк, я виж кой е тук! 642 01:02:18,314 --> 01:02:22,148 Я гледай ти! Как си, Кърт? Каква приятна изненада! 643 01:02:22,234 --> 01:02:26,386 Поздравления, момчето ми! Гордеем се с теб! 644 01:02:26,474 --> 01:02:30,945 Стипендията на ''Лосовете'' отиде където трябваше. 645 01:02:31,034 --> 01:02:33,184 При теб! 646 01:02:34,274 --> 01:02:36,151 Ние приключихме. . . 647 01:02:36,234 --> 01:02:38,828 Какво са приключили? 648 01:02:38,914 --> 01:02:43,066 Приключили са да се забавляват. 649 01:02:43,154 --> 01:02:47,113 Тука си е само за забава! - Да, така си е. . . 650 01:02:47,194 --> 01:02:50,504 Благодаря ви, и на двамата. - Успех! 651 01:02:51,754 --> 01:02:55,588 Преди да ти кажа сбогом, се надявам, че ще отнесеш частица 652 01:02:55,674 --> 01:02:59,633 от това място със себе си. - Мисля, че вече го сторих. 653 01:02:59,714 --> 01:03:01,625 Браво! И не ни забравяй! 654 01:03:01,714 --> 01:03:04,228 Аз няма да ви забравя, но и вие няма да ме забравите. 655 01:03:04,314 --> 01:03:06,623 Довиждане и успех! 656 01:03:07,754 --> 01:03:09,665 Приятно ми беше! 657 01:03:09,754 --> 01:03:12,143 Каквото каже той, се отнася и за мен. 658 01:03:16,994 --> 01:03:20,384 Може и да те направим Фараон. 659 01:03:20,474 --> 01:03:23,466 Един ден от него ще излезе страхотен Лос! 660 01:03:25,434 --> 01:03:26,833 Какво има? 661 01:03:28,794 --> 01:03:30,273 Радиото изчезна! 662 01:03:32,194 --> 01:03:34,754 Това значи, че и колата е изчезнала! 663 01:03:48,994 --> 01:03:51,713 О, Господи! Само не колата! 664 01:03:51,794 --> 01:03:56,424 Всичко друго, но не колата! 665 01:04:18,114 --> 01:04:23,507 Безсмислено е да се откажеш от дома си, за да търсиш нов дом. 666 01:04:23,594 --> 01:04:27,269 Да се откажеш от живота си, за да търсиш друг живот. 667 01:04:27,354 --> 01:04:30,471 Да се сбогуваш с приятелите, които обичаш, за да търсиш нови. 668 01:04:30,554 --> 01:04:34,672 Можеш ли да го повториш това? - Кърт го каза. 669 01:04:34,754 --> 01:04:37,712 Така вече ми се връзва. 670 01:04:37,794 --> 01:04:40,069 Сигурно си го проглушила с приказки за оставане. 671 01:04:40,154 --> 01:04:43,624 Не е вярно, Стивън! Нищо не съм му казвала. 672 01:04:43,714 --> 01:04:49,107 Кърт просто каза на вечеря, че не вижда защо е цялото бързане. 673 01:04:49,194 --> 01:04:53,312 Каза, че трябвало да поостане известно време, докато реши 674 01:04:53,394 --> 01:04:56,545 какво да прави с живота си. 675 01:04:56,634 --> 01:04:59,194 Звучи логично. - Мислиш ли? 676 01:04:59,274 --> 01:05:02,266 Да, вероятно е прав за себе си. 677 01:05:03,794 --> 01:05:05,671 Но не и за мен. 678 01:05:07,514 --> 01:05:09,664 Лори, погледни ме. 679 01:05:14,714 --> 01:05:17,547 Ти знаеш какво искам от живота. 680 01:05:17,634 --> 01:05:20,023 И то не е в това градче. 681 01:05:24,274 --> 01:05:27,266 Няма да те изпратя утре на летището. 682 01:05:35,874 --> 01:05:38,468 Стивън, недей! - Хайде де. . . 683 01:05:38,794 --> 01:05:42,992 Три месеца няма да сме заедно. 684 01:05:43,074 --> 01:05:45,065 И преди ни се е случвало. . . 685 01:05:45,154 --> 01:05:48,430 Искам да те запомня с нещо. Нали не искаш да те забравя? 686 01:05:49,034 --> 01:05:50,865 Не. 687 01:06:02,914 --> 01:06:05,064 Какво става? Просто си лежиш. 688 01:06:05,154 --> 01:06:07,543 Давай, щом искаш! - Не искам така. . . 689 01:06:07,634 --> 01:06:10,910 Щом само с това ще ме помниш. 690 01:06:10,994 --> 01:06:15,192 И ти го искаш, признай си! Недей да се правиш на светица. 691 01:06:15,274 --> 01:06:18,152 Нали ми каза как си гледала брат си. 692 01:06:18,234 --> 01:06:21,067 Отвратителен си! Махай се от колата ми! 693 01:06:21,154 --> 01:06:24,305 Казах ти никога да не го споменаваш. . . 694 01:06:27,994 --> 01:06:30,872 Убиецът на кози. . . 695 01:06:30,954 --> 01:06:33,388 Може ли да говорим за друго? - Не. Щом нанесял удара си, 696 01:06:33,474 --> 01:06:36,147 той оставял по една кървава глава на коза до жертвата си. 697 01:06:36,234 --> 01:06:38,190 Страшничко, а? 698 01:06:38,594 --> 01:06:43,304 Мислели си, че двамата били отишли до Стоктън, 699 01:06:43,394 --> 01:06:48,263 но открили труповете им до канала разфасовани. 700 01:06:48,434 --> 01:06:50,994 Кой ли ще вземе купата тая година? 701 01:06:51,074 --> 01:06:55,943 Освен козята глава, части от телата им са разменени. 702 01:06:56,034 --> 01:07:01,586 Неговите ръце при нея, нейните крака. . . 703 01:07:01,674 --> 01:07:03,346 Чакай малко! 704 01:07:04,914 --> 01:07:07,064 Ти чу ли това? 705 01:07:07,154 --> 01:07:11,591 Дали е Убиецът на кози? - Не! Тоест. . . не. . . 706 01:07:11,674 --> 01:07:13,471 Аз ще потърся помощ, а ти стой тук. 707 01:07:13,554 --> 01:07:16,148 Не, да отидем до полето. 708 01:07:16,234 --> 01:07:18,589 Хайде! Хайде! 709 01:07:23,474 --> 01:07:26,511 Убиецът на кози, може да оправи някой, а ние ще гледаме. 710 01:07:26,594 --> 01:07:28,391 Не искам нищо да виждам! 711 01:07:28,474 --> 01:07:31,272 Тихо! Нищо не виждам. . . 712 01:07:31,354 --> 01:07:33,743 Леле, как ми се ще да видя! 713 01:07:33,834 --> 01:07:37,873 Не виждам и не искам да видя! 714 01:07:37,954 --> 01:07:40,263 Да стои по-далеч от мен! 715 01:07:40,354 --> 01:07:43,744 Как успявам все да се забъркам? Всичко си беше. . . 716 01:07:45,594 --> 01:07:47,232 Деби? 717 01:08:03,154 --> 01:08:05,110 О не! Моля ви, недейте! 718 01:08:05,554 --> 01:08:09,229 Какво правиш тук? - Стийв! Господи, Стийв! 719 01:08:09,314 --> 01:08:13,102 Безопасно ли е да изляза? - Ти къде отиде? 720 01:08:13,194 --> 01:08:16,072 Давай да се махаме оттук! - Къде ми е колата? 721 01:08:16,154 --> 01:08:17,985 Колата ти. . . 722 01:08:18,074 --> 01:08:20,872 Запознах ли ви? Това е Деби. Деби, това е Стийв. 723 01:08:25,234 --> 01:08:29,227 В гаража е. Сложих я там за по-сигурно. 724 01:08:29,314 --> 01:08:31,782 Не искам да рискувам с нея. . . - А, браво! 725 01:08:31,874 --> 01:08:35,071 Много умно решение, щото някой открадна нашата кола. 726 01:08:35,154 --> 01:08:37,304 Сериозно ли? Каква марка беше? 727 01:08:37,394 --> 01:08:42,388 А бе, къде е Лори? - Май че скъсахме. . . 728 01:08:46,754 --> 01:08:48,984 Не прилича на топка за лоста. За какво е? 729 01:08:49,074 --> 01:08:52,271 Върни ми го! - Какво ти става? 730 01:08:52,354 --> 01:08:56,632 Голяма работа си! Хайде, потроши ме. Хич не ми пука! 731 01:09:02,754 --> 01:09:04,745 Исках само да го подържа. 732 01:09:04,834 --> 01:09:06,631 И ти си дръвник като баща ми. 733 01:09:06,714 --> 01:09:10,992 Не ми дава да се прибирам късно, да слушам плочи. Нищо! 734 01:09:11,074 --> 01:09:14,828 Не ти дава да закъсняваш? - Не, отвратителен е! 735 01:09:14,914 --> 01:09:18,384 Един път като закъснях от купон, извикал ченгетата. 736 01:09:18,474 --> 01:09:22,308 Представяш ли си? Целия участък беше вдигнал! 737 01:09:22,394 --> 01:09:25,989 Между другото. . . къде точно живееш? 738 01:09:26,074 --> 01:09:28,542 В Рамона. Защо? 739 01:09:28,874 --> 01:09:33,265 О, не! Да не мислиш, че ще ти кажа? 740 01:09:33,354 --> 01:09:36,346 Не и старата Керъл! Нощта едва започва. 741 01:09:36,434 --> 01:09:38,902 Няма да дръпна щорите преди да съм се повеселила. 742 01:09:42,434 --> 01:09:44,470 Кой е тоя? Познаваш ли го? 743 01:09:44,554 --> 01:09:47,990 Много отблизо ни следва. - Хващай се за нещо! 744 01:09:58,754 --> 01:10:00,949 Извинявай, ако съм те уплашил! 745 01:10:01,034 --> 01:10:04,549 Ще трябва да се потрудиш, за да ме уплашиш. 746 01:10:04,674 --> 01:10:07,746 Не ти ли казаха, че те търся? 747 01:10:07,834 --> 01:10:11,429 Не мога да водя списък на всички фукльовци наоколо. 748 01:10:11,514 --> 01:10:13,664 Казват, че си най-бързия. 749 01:10:13,754 --> 01:10:16,552 Но това едва ли е твоята кола. Сигурно е на майка ти. 750 01:10:16,634 --> 01:10:19,353 Стана ми неудобно, че те доближих толкова. 751 01:10:19,434 --> 01:10:24,110 Ами като караш такъв трактор. - Трактор ли? Какъв трактор? 752 01:10:24,194 --> 01:10:28,187 От тия дето пръскат тор по полето, за да никнат марулите. 753 01:10:28,274 --> 01:10:32,984 Тоя лаф си го биваше! Харесва ми цвета на колата ти. 754 01:10:33,074 --> 01:10:36,510 Нещо средно между пикливо жълто и сополено зелено? 755 01:10:36,594 --> 01:10:38,903 А на твойто боя ли му викаш? 756 01:10:38,994 --> 01:10:42,953 Да не си пестил от компресора, за да ти остане за гумите? 757 01:10:43,034 --> 01:10:46,470 Поне не се налага да отбивам, за да пропускам катафалките. 758 01:10:46,554 --> 01:10:48,829 Много смешно! Знаеш ли какво? 759 01:10:48,914 --> 01:10:51,303 Колата ти е по-грозна от мен! 760 01:10:51,394 --> 01:10:53,305 Не беше ли добре? 761 01:10:57,194 --> 01:10:59,424 Хайде, момченце. Доказвай се! 762 01:10:59,514 --> 01:11:04,383 Що не набереш малко точки, пък да дойдеш да ти отворя очите? 763 01:11:04,474 --> 01:11:09,264 Хайде, можеш да го биеш! - Коя е тая мъжкарана? 764 01:11:09,354 --> 01:11:12,551 Да не припечелваш като детегледачка? 765 01:11:12,634 --> 01:11:16,513 Кукло, можеш да скочиш при мене. . . след десетина години. 766 01:11:16,594 --> 01:11:18,710 Не я замесвай, това е само между нас двамата! 767 01:11:36,554 --> 01:11:38,863 Доста е бърз, а? 768 01:11:38,954 --> 01:11:40,831 Да, но е глупав. 769 01:11:43,394 --> 01:11:45,988 Момчета, познавате ли една блондинка с бял Ти Бърд? 770 01:11:46,074 --> 01:11:47,905 Сещам се. Какво за нея? 771 01:11:47,994 --> 01:11:50,713 Опитвам се да разбера коя е. 772 01:11:50,794 --> 01:11:54,992 Не ти е по джоба, приятел. Брат ми й беше клиент. 773 01:11:55,074 --> 01:11:58,271 По джоба, ли? 774 01:11:58,354 --> 01:12:02,825 Намекваш, че е прости. . . - Да. ''Шери'' Трийсетачката. 775 01:12:02,914 --> 01:12:06,987 30 долара иска тая мръсница. . . - Говорим за различни мръсници. 776 01:12:07,074 --> 01:12:09,668 Работа за нас! - Къде? 777 01:12:09,754 --> 01:12:13,383 При ''Черешката на Джери.'' Бронята едва се вижда. 778 01:12:13,474 --> 01:12:15,624 Трябва да направим нещо. . . 779 01:12:15,714 --> 01:12:19,229 Имам идея. 780 01:12:19,314 --> 01:12:21,191 Имам добра идея. 781 01:12:22,354 --> 01:12:26,711 Ще прескоча до ''Хамбургерите''. - Да, Лори сигурно е там. 782 01:12:26,794 --> 01:12:29,513 Мислиш, че ми дреме къде е? 783 01:12:29,594 --> 01:12:33,269 Пет пари не давам! Идваш ли с мен? 784 01:12:33,354 --> 01:12:35,914 Аз идвам, аз идвам! - Не! 785 01:12:35,994 --> 01:12:39,191 Не, трябва да се обадим за откраднатата кола. 786 01:12:39,274 --> 01:12:41,663 Добре тогава. Чао! - Чао. 787 01:12:44,634 --> 01:12:46,909 Млъквай! Ще ни чуят. 788 01:12:50,234 --> 01:12:52,987 Виж сега, Карл. . . - Кърт. 789 01:12:54,794 --> 01:12:58,264 Макар, че одраска колата на Гил, аз те харесвам. 790 01:12:58,354 --> 01:13:00,914 Знам какво искаш най-много. 791 01:13:01,514 --> 01:13:07,111 Всеки в това градче си мечтае да стане Фараон, нали така? 792 01:13:07,194 --> 01:13:11,551 Признай! Не мислеше, че ще ти се отвори парашута, нали? 793 01:13:13,074 --> 01:13:17,226 Тая вечер. . . 794 01:13:17,314 --> 01:13:20,147 ще имаш този шанс. 795 01:13:41,314 --> 01:13:42,906 Лягай долу! 796 01:13:43,754 --> 01:13:47,110 Схвана ли? Оставам тук, а ти действаш. 797 01:13:47,194 --> 01:13:49,833 Чакай, Джо! 798 01:13:49,914 --> 01:13:53,111 Ами ако ме чуе. . . - Слушай ме! 799 01:13:53,234 --> 01:13:56,670 Погледни така на нещата. Имаш три възможности. 800 01:13:56,754 --> 01:14:00,588 Първо - шубелисваш се и Мравката те връзва за колата 801 01:14:00,674 --> 01:14:03,347 да те влачи. Не те урежда. - Не. . . 802 01:14:03,434 --> 01:14:07,347 Второ - издънваш се, Холщайн те чува и . . . 803 01:14:07,434 --> 01:14:10,028 И това не искаш, нали? - Не, не го искам. 804 01:14:10,114 --> 01:14:13,424 Трето - справяш се. . . 805 01:14:13,514 --> 01:14:18,429 и ставаш Фараон с кръвна клетва и всичките му там работи. 806 01:14:18,514 --> 01:14:21,347 Чакай! Каква кръвна клетва? 807 01:16:03,634 --> 01:16:07,912 Защо не вземем твоя джип? - Какво? Какви ги приказваш? 808 01:16:07,994 --> 01:16:13,148 Джипа 4Х4, който си сменил за ловните си коне. 809 01:16:16,634 --> 01:16:20,388 Добри ли го закачи? - Да! Да вървим! 810 01:16:30,794 --> 01:16:33,228 Отстоявай справедливостта! 811 01:16:47,954 --> 01:16:53,665 ''Не е за вярване! Колко е гот, че си на шестнайсет!'' 812 01:17:11,594 --> 01:17:13,949 Защо спираме тук? 813 01:17:14,874 --> 01:17:17,547 Керъл . . . - Какво? 814 01:17:18,274 --> 01:17:21,471 Не мисля. . . 815 01:17:21,554 --> 01:17:24,546 че мога да се владея повече тая вечер. 816 01:17:24,634 --> 01:17:28,229 Не можеш ли? - Трябва да те имам. 817 01:17:28,314 --> 01:17:31,351 Мен ли? - Да. Цяла вечер си до мен. 818 01:17:31,434 --> 01:17:35,393 Толкова си секси, а е толкова горещо. . . 819 01:17:35,474 --> 01:17:39,831 Не мога повече. Ти си толкова . . . 820 01:17:39,914 --> 01:17:44,066 Ама аз доста преигравах. Като с плакането, например. 821 01:17:44,154 --> 01:17:46,952 Така ли? Всичко се надига в мен като във вулкан. 822 01:17:47,034 --> 01:17:51,425 Ако ми беше казала къде живееш, да те бях завел там, но. . . 823 01:17:51,514 --> 01:17:54,551 След като не искаш, ето ни тук. 824 01:17:54,634 --> 01:17:58,070 Късно е вече. . . 825 01:17:58,154 --> 01:17:59,633 Не е късно. Никога не е! 826 01:17:59,754 --> 01:18:03,064 ''Рамона'' 231 . Две, три, едно. 827 01:18:03,154 --> 01:18:05,588 Ще ти го покажа, лесно е! 828 01:18:13,674 --> 01:18:15,630 Здрасти, Стийв! Може ли да поседна? 829 01:18:17,674 --> 01:18:21,587 Имам пет минути почивка и като те видях сам . . . 830 01:18:21,674 --> 01:18:25,428 . . .за първи път. Къде е Лори? 831 01:18:25,514 --> 01:18:27,584 Не знам. - Мислех, че е с теб. 832 01:18:27,674 --> 01:18:30,586 Нали ви е последната вечер. . . - Скъсахме. 833 01:18:31,954 --> 01:18:34,548 Голяма работа! - Защо? Как стана? 834 01:18:34,634 --> 01:18:39,469 Буда, имаш още един час, хайде! - Добре бе, дъртак. По-спокойно! 835 01:18:40,594 --> 01:18:46,385 След един час свършвам и ако искаш да излезем. . . 836 01:18:50,074 --> 01:18:52,508 Не знам. . . - Защо не? 837 01:19:09,434 --> 01:19:11,868 Ей така, само за купона. 838 01:19:17,834 --> 01:19:19,904 Добре. До после. 839 01:19:22,074 --> 01:19:23,905 Буда, чакай! 840 01:19:27,474 --> 01:19:31,513 Аз трябва да ставам рано. Не мисля, че ще мога. . . 841 01:19:52,034 --> 01:19:55,390 Онова чудо подскочи метър и половина! 842 01:19:55,474 --> 01:19:57,908 Аз си имам работа. Трябва да намеря блондинката. 843 01:19:58,634 --> 01:20:01,990 Хубаво, утре вечер ще се видим пак. 844 01:20:02,074 --> 01:20:05,623 Сигурно. Не знам. . . - Как да не знаеш? 845 01:20:05,714 --> 01:20:08,467 Да не мислиш, че приемаме кой да е при нас? 846 01:20:08,554 --> 01:20:11,387 Трябва да ти свием една кола сега и така нататък. 847 01:20:11,474 --> 01:20:13,305 Пак си помисли. 848 01:20:13,474 --> 01:20:17,069 И Рим не е изгорял за една нощ. 849 01:20:22,114 --> 01:20:24,708 До скоро, момчета! 850 01:20:49,834 --> 01:20:53,270 ''Остават ви само пет минути, да си поговорите с Вълчо.'' 851 01:20:53,354 --> 01:20:57,984 ''Ще сбъдна мечтите ви!'' ''- Вълк?'' 852 01:20:58,074 --> 01:21:01,032 ''. . .би ли пуснал една песен, за да не ме напусне приятелката?'' 853 01:21:01,114 --> 01:21:03,867 ''Разделихте ли се?'' ''- Да, имаме малък проблем.'' 854 01:21:03,954 --> 01:21:06,912 ''Ще го ликвидирам на секундата. Задръж така, братче.'' 855 01:21:10,114 --> 01:21:14,107 ''Сега всичко ще се оправи. 856 01:21:14,194 --> 01:21:16,754 Ето го и твоето парче.'' 857 01:22:17,434 --> 01:22:19,470 К'во казваш, бебче? 858 01:22:22,554 --> 01:22:25,227 Не казвай нищо и ще се разберем най-добре. 859 01:22:34,234 --> 01:22:36,794 За пръв път се умълча. 860 01:22:36,874 --> 01:22:39,388 Беше ми гот, чао. . . 861 01:22:43,834 --> 01:22:47,429 Харесваш ли ме? - Да, харесвам те. Бива си те. 862 01:22:47,554 --> 01:22:51,229 Питам дали ме харесваш? - Да. . . 863 01:22:53,434 --> 01:22:55,231 . . .харесвам те. 864 01:23:02,274 --> 01:23:04,344 Дай ми нещо за спомен. 865 01:23:20,154 --> 01:23:22,304 Чао, хлапе. - Ей, благодаря ти! 866 01:23:22,394 --> 01:23:25,864 Това е като с пръстените, нали? Все едно ходим сериозно! 867 01:23:25,954 --> 01:23:28,149 Чакай да кажа на Марша! Чакай да кажа на всички! 868 01:23:28,234 --> 01:23:31,431 По-кротко с тия работи. . . - До скоро! 869 01:23:45,034 --> 01:23:48,265 ''Не бях плакал толкова. с всичките му сълзи и прочие.'' 870 01:23:48,354 --> 01:23:51,710 ''Наведох се над микрофона и за малко да стане късо.'' 871 01:23:54,394 --> 01:23:56,783 Ти си прав, но. . . 872 01:23:57,074 --> 01:24:00,703 Защо да напускам дома, за да търся друг дом? 873 01:24:00,794 --> 01:24:03,831 Защо да изоставям приятелите, които обичам, за да. . . 874 01:24:03,914 --> 01:24:06,030 Я чакай малко! Това вече съм го слушал. 875 01:24:06,114 --> 01:24:08,469 Не ме ли навиваше ти. . . 876 01:24:08,554 --> 01:24:11,751 от два месеца, че трябвало да напуснем гнездото все някога? 877 01:24:11,834 --> 01:24:13,665 Да, осъзнавам го. . . 878 01:24:13,754 --> 01:24:16,222 Недей да ми осъзнаваш. Цяло лято приказваш 879 01:24:16,314 --> 01:24:19,590 как трябвало да извадим глава от пясъка и. . . 880 01:24:19,674 --> 01:24:23,223 да огледаме големия, красив свят! 881 01:24:23,314 --> 01:24:26,272 Чувствам се като изоставена съпруга! 882 01:24:26,354 --> 01:24:30,666 Може и да не съм бил прав. . . - От два месеца ми ги плещиш! 883 01:24:32,954 --> 01:24:34,945 Стига си правил мисловни лупинги. Успокой се. 884 01:24:35,034 --> 01:24:37,787 Ще говорим за това на летището. 885 01:24:39,074 --> 01:24:41,190 Къде тръгна? 886 01:24:41,274 --> 01:24:43,708 Рано сутринта е вече. 887 01:24:43,794 --> 01:24:46,228 Имам час при зъболекаря. - Стига де, Кърт. . . 888 01:24:46,314 --> 01:24:49,750 Просто се успокой! Ще се видим на летището. 889 01:25:29,954 --> 01:25:34,425 Сигурно не може да носи. - Не, обича да пие. Така каза. 890 01:25:38,034 --> 01:25:40,673 Познавах един, дето се беше наредил така. 891 01:25:40,754 --> 01:25:43,791 Били Уебър. Беше преди десет години. 892 01:25:43,874 --> 01:25:48,789 Така на четири крака прилича на кученце. Прилича на Джинджър. 893 01:25:48,874 --> 01:25:52,025 Ама се чувства по-зле и от куче! 894 01:25:56,914 --> 01:25:59,986 Добре ли си? 895 01:26:01,074 --> 01:26:03,224 Чувствам се отвратително! 896 01:26:08,154 --> 01:26:10,793 Колата! Деби, виж! 897 01:26:10,874 --> 01:26:15,550 Деби, това е колата! Седи си ей там! 898 01:26:18,274 --> 01:26:21,630 Сигурен ли си, че е тя? - Разбира се, че е тя! 899 01:26:25,314 --> 01:26:28,863 Сигурно са взели ключовете. - Да се обадим на полицията. . . 900 01:26:28,954 --> 01:26:33,391 Не, имам по-добра идея! Ще си я откраднем обратно. 901 01:26:33,474 --> 01:26:36,193 Намери отнякъде кабел. С него ще запалим. . . 902 01:26:54,314 --> 01:26:57,192 Махнал си гърнето? Очакваш ли нещо? 903 01:26:57,274 --> 01:27:00,152 Да, един ненормалник ме търси. 904 01:27:00,234 --> 01:27:03,704 Че защо ще си прави труда? Не помня да си губил. 905 01:27:07,554 --> 01:27:10,193 Отдавна не се бяхме виждали. . . 906 01:27:28,194 --> 01:27:30,071 Здрасти, това е моята кола! 907 01:27:31,754 --> 01:27:36,703 Откраднаха ми. . . Тоест, загубих я 908 01:27:36,794 --> 01:27:39,831 и искам да ви благодаря. . . че сте я намерили. 909 01:27:43,114 --> 01:27:47,505 Беше ми зле преди малко и това може да доведе до. . . 910 01:27:47,594 --> 01:27:49,710 По-спокойно! Спокойно. . . 911 01:28:25,794 --> 01:28:27,750 Хайде, ставай! 912 01:28:30,794 --> 01:28:33,433 Какво става тук? 913 01:28:33,514 --> 01:28:35,345 Добре ли си, бе човек? 914 01:28:35,434 --> 01:28:38,028 Да, скоро ще умра и всичко ще свърши, Джон. 915 01:28:38,114 --> 01:28:41,151 Вие сте като Самотния рейнджър. - Да, да. . . 916 01:28:41,234 --> 01:28:43,748 Ти с него ли си? - Да. 917 01:28:43,834 --> 01:28:46,189 Говориш с жената, която обичам. 918 01:28:46,274 --> 01:28:48,105 Какво стана? 919 01:28:58,514 --> 01:29:00,664 Здравей, Стийв! - Здравей, Джуди. Керън. . . 920 01:29:00,834 --> 01:29:02,586 Къде е Лори? 921 01:29:04,874 --> 01:29:08,753 Ние знаем къде е. - Е, и? 922 01:29:08,834 --> 01:29:10,108 Нищо. . . 923 01:29:10,194 --> 01:29:14,824 Беше с един готин пич в една страхотна кола. 924 01:29:14,914 --> 01:29:17,667 Мислехме си, че може би го познаваш. 925 01:29:18,954 --> 01:29:21,752 Съжалявам, но не го познавам. - Ние го познаваме. 926 01:29:21,834 --> 01:29:23,745 Казва се Боб Фалфа. 927 01:29:32,234 --> 01:29:33,713 Помощ. . . Не. . . 928 01:29:33,794 --> 01:29:36,024 Донесете два черешови сока с много лед. 929 01:29:36,114 --> 01:29:38,708 Не, донесете само леда. 930 01:29:38,794 --> 01:29:40,432 Вън от колата! Вън! 931 01:29:42,634 --> 01:29:44,989 Слизай и млъквай! Ти също! 932 01:29:45,074 --> 01:29:48,032 Какво става? - Още не знам, но ще разбера! 933 01:29:55,834 --> 01:29:59,952 Не мога да повярвам! Щяха да те убият за тая кола, 934 01:30:00,034 --> 01:30:01,831 а на него му я даде ей така. 935 01:30:01,914 --> 01:30:06,465 Колата не е моя. . . - Какво? 936 01:30:06,554 --> 01:30:08,351 Колата не е моя. 937 01:30:09,674 --> 01:30:11,630 Къде е тогава твоята кола? 938 01:30:13,354 --> 01:30:18,348 Нямам кола. - Ами джипа ти? 939 01:30:18,434 --> 01:30:21,346 Как ще се прибера вкъщи? 940 01:30:26,114 --> 01:30:29,151 Къде е колата ви? Трябва да окача таблата. 941 01:30:30,154 --> 01:30:31,872 Трябва ми превоз. . . 942 01:30:35,114 --> 01:30:38,584 Какво става с теб? Пак ли изгуби колата? 943 01:30:38,674 --> 01:30:40,824 Не. Стийв си я взе. 944 01:30:45,194 --> 01:30:47,788 ''Срамота, бейби. Трябва да внимаваш като караш тая кола.'' 945 01:30:47,874 --> 01:30:53,870 ''Не ми се умира в някоя катастрофа. . .'' 946 01:30:53,954 --> 01:30:57,913 Тери, прекарах си много добре. 947 01:30:57,994 --> 01:30:59,825 Хайде де, стига. . . 948 01:30:59,914 --> 01:31:03,224 Не, честно! Наистина ми беше гот. 949 01:31:03,314 --> 01:31:07,910 Ти ме качи, после намери пиячка, видяхме престрелка. . . 950 01:31:07,994 --> 01:31:11,987 После отидохме до канала, там откраднаха колата. . . 951 01:31:12,074 --> 01:31:14,713 После те гледах как повръщаш. . . 952 01:31:14,794 --> 01:31:17,945 И накрая, това жестоко сбиване. 953 01:31:18,034 --> 01:31:21,390 Наистина ми беше гот. 954 01:31:21,474 --> 01:31:24,910 Явно, аз си прекарвам гот всяка нощ. 955 01:31:24,994 --> 01:31:30,352 Ако не си намислил нищо за утре, защо не ми звъннеш? 956 01:31:30,434 --> 01:31:32,265 Добре. 957 01:31:32,354 --> 01:31:35,152 Имам един мотопед, с който движа наоколо, та. . . 958 01:31:35,234 --> 01:31:37,748 Наистина ли? Това си е почти мотор. 959 01:31:37,834 --> 01:31:40,587 Обожавам мотоциклетите! 960 01:31:40,674 --> 01:31:42,426 Защо не каза по-рано? 961 01:31:42,514 --> 01:31:45,392 Нямаше да се наложи да изкарваме толкова. . . гот. 962 01:31:46,434 --> 01:31:47,708 Трябва да вървя. 963 01:31:52,194 --> 01:31:54,344 Лека нощ. 964 01:32:55,714 --> 01:32:57,830 Какво искаш? 965 01:32:57,914 --> 01:33:00,667 Натисни червения бутон. 966 01:33:04,594 --> 01:33:06,425 Търся едно момиче. 967 01:33:06,514 --> 01:33:10,712 Всички търсим. Няма я тук. 968 01:33:10,794 --> 01:33:15,868 Мини отзад. 969 01:33:15,954 --> 01:33:18,070 Ето оттам. . . 970 01:33:28,834 --> 01:33:32,190 Вземи си сладолед. Хладилникът се скапа и ще се стопят. 971 01:33:32,274 --> 01:33:34,993 Не, благодаря. Вижте. . . 972 01:33:35,074 --> 01:33:38,430 Вземи си! - Вие ли сте Вълка? 973 01:33:39,794 --> 01:33:41,591 Не, приятелче. Не съм аз. 974 01:33:44,634 --> 01:33:46,431 Гледай сега. . . 975 01:33:54,554 --> 01:33:56,704 ''Кой е на линията?'' ''- Даян.'' 976 01:33:56,794 --> 01:33:58,466 ''Как я караш?. . .'' 977 01:33:58,554 --> 01:34:00,863 Това е Вълка. ''- Обичаш ли ме?. . .'' 978 01:34:00,954 --> 01:34:04,105 Записан е на лента? 979 01:34:07,314 --> 01:34:09,703 А къде е сега? Къде работи? 980 01:34:10,714 --> 01:34:12,784 Вълка е навсякъде! 981 01:34:15,674 --> 01:34:17,505 Трябва да му дам тази бележка. 982 01:34:20,874 --> 01:34:22,910 Дай да я видя. 983 01:34:28,114 --> 01:34:32,824 Това е посвещение. Мога да го уредя за утре или вторник. . . 984 01:34:32,914 --> 01:34:37,066 Не, много е важно! Може да не съм тук утре. 985 01:34:37,154 --> 01:34:42,103 Много е важно. Трябва да стигна до това момиче още сега. 986 01:34:42,194 --> 01:34:45,231 Не знаеш дали утре ще си тук? 987 01:34:46,034 --> 01:34:48,832 Утре трябва да замина за един колеж на изток. 988 01:34:48,914 --> 01:34:52,304 Но не знам дали ще отида. . . 989 01:34:52,914 --> 01:34:56,190 Чакай малко! Вземи си сладолед. 990 01:34:56,274 --> 01:35:00,347 Седни за малко. Ранна сутрин е. 991 01:35:02,714 --> 01:35:06,343 Не мога да говоря от негово име, 992 01:35:08,634 --> 01:35:11,546 но ако той беше тук, щеше да каже - ''Включи на скорост!'' 993 01:35:13,234 --> 01:35:15,225 Вълка идва тук от време на време. . . 994 01:35:15,314 --> 01:35:18,511 Носи записи, проверява как са нещата. 995 01:35:18,594 --> 01:35:23,065 Разказва къде е бил, какво е видял. 996 01:35:23,154 --> 01:35:28,990 Светът отвън е огромен и прекрасен, а аз седя тук. . . 997 01:35:29,074 --> 01:35:32,111 и смуча сладолед. 998 01:35:32,234 --> 01:35:33,826 Защо не се махнете? 999 01:35:33,914 --> 01:35:39,750 Вече не съм млад. Вълка ми помогна да подхвана бизнеса си. 1000 01:35:39,834 --> 01:35:43,668 Харесва ми така. Слушай сега. . . 1001 01:35:43,874 --> 01:35:46,308 Ако е възможно. . . 1002 01:35:46,394 --> 01:35:51,263 ще се опитам да излъча това посвещение по-късно. 1003 01:35:51,354 --> 01:35:55,347 Би било страхотно! Наистина. . . Благодаря! 1004 01:35:55,434 --> 01:35:57,186 Минутка само. . . 1005 01:35:59,394 --> 01:36:02,113 За мен беше удоволствие. - Благодаря! Задължен съм ви. 1006 01:36:02,194 --> 01:36:06,631 Лепкава история, а? - Поне шест-седем са. . . 1007 01:36:06,714 --> 01:36:12,072 Не знам, хладилникът е пълен. - Много ви благодаря! 1008 01:36:19,274 --> 01:36:24,189 ''Точно така, бейби! Рокендрол до последен дъх!'' 1009 01:36:24,274 --> 01:36:26,310 ''О, милост! . . .'' 1010 01:36:42,394 --> 01:36:44,464 Джон, нека да дойда с теб! 1011 01:36:46,834 --> 01:36:49,473 Не мога да те взема, когато се надпреварвам. 1012 01:36:49,554 --> 01:36:52,864 Хайде, искам да гледам! Ще ви дам старта. 1013 01:36:52,954 --> 01:36:54,546 Добре, влизай. 1014 01:36:58,714 --> 01:37:00,944 ''Парадайз роуд''. 1015 01:37:05,474 --> 01:37:11,185 Къде е тоя ''Парадайз роуд''? - По тая улица до края на града. 1016 01:37:11,274 --> 01:37:15,552 Ако ще се състезаваш с Джон Милнър, ще сляза щом стигнем. 1017 01:37:15,634 --> 01:37:19,707 Я млъквай, бебче! Цяла нощ не пророни и дума. 1018 01:37:19,794 --> 01:37:24,310 Ама че шантава кучка! Скоро ще ме оцениш. . . 1019 01:37:24,394 --> 01:37:27,909 Ще молиш за милост като го претъркалям тоя смотльо. 1020 01:37:38,114 --> 01:37:41,902 Към ''Парадайз роуд'' ли отиваш? - ''Парадайз роуд'' ли? 1021 01:37:41,994 --> 01:37:44,588 Някакъв си Халфа щял да се състезава с Милнър. 1022 01:37:46,954 --> 01:37:51,391 Видях как се изнизват от града на пръсти. . . 1023 01:37:58,554 --> 01:38:01,546 ''Тук имаме едно посвещение от един приятел на стария Вълк.'' 1024 01:38:01,634 --> 01:38:05,343 ''Той иска следващата песен да бъде за една руса дама,'' 1025 01:38:05,434 --> 01:38:09,188 ''която кара Тъндърбърд. Бял Ти Бърд, схващате нали?'' 1026 01:38:09,274 --> 01:38:12,550 ''Името на моя приятел е Кърт и той иска да говори с теб.'' 1027 01:38:12,634 --> 01:38:17,992 ''Потърси го в ''Бургер Сити'' или звънни на Даймънд 31 -32.'' 1028 01:38:18,074 --> 01:38:19,905 ''Той ми е стар приятел.'' 1029 01:38:19,994 --> 01:38:23,987 ''Девойче, добре е да му звъннеш, че Вълчо ще те спипа!'' 1030 01:38:50,994 --> 01:38:53,713 Лори, какво правиш там? 1031 01:38:53,794 --> 01:38:56,911 С тебе ли ще бъде? - Гледай си работата, Джон! 1032 01:38:56,994 --> 01:39:00,748 Да, тя е с мен, а ти се грижи за себе си. 1033 01:39:00,834 --> 01:39:02,950 Готови ли сте? 1034 01:40:06,594 --> 01:40:09,472 Не, знам. . . Не се доближавай, моля те! 1035 01:40:18,034 --> 01:40:22,630 О, Стивън, моля те не ме оставяй! 1036 01:40:22,714 --> 01:40:24,830 Не мога да го понеса. - Няма. . . 1037 01:40:28,354 --> 01:40:31,232 Повярвай ми. Обещавам! - Наистина ли. . . 1038 01:40:47,274 --> 01:40:50,072 Това беше красиво, Джон! 1039 01:40:51,434 --> 01:40:55,063 Аз губех. - Какво? 1040 01:40:57,034 --> 01:40:59,912 Беше ме сгащил. Излизаше пред мен точно преди да се обърне. 1041 01:40:59,994 --> 01:41:01,586 Ти си луд! - Сам видя. . . 1042 01:41:01,674 --> 01:41:04,063 Ти го беше настъпил. Той нямаше шанс. . . 1043 01:41:04,154 --> 01:41:07,191 Глупости, щеше да ме бие! 1044 01:41:07,274 --> 01:41:11,984 Джон, не знам какви ги дрънкаш! Беше най-красивото нещо! 1045 01:41:12,074 --> 01:41:14,986 Оня да си намери инвалидна количка и да се прибере с нея. 1046 01:41:15,074 --> 01:41:17,383 Ти имаш най-върховната кола в долината. 1047 01:41:17,474 --> 01:41:20,272 И винаги ще си най-добрия. 1048 01:41:25,674 --> 01:41:28,507 Я си погледни очилата! 1049 01:41:32,194 --> 01:41:34,469 Ще им покажем на всичките. 1050 01:41:35,834 --> 01:41:39,383 Ще им дадем да се разберат! Да се махаме оттук. . . 1051 01:41:39,474 --> 01:41:41,305 Леле, каква нощ! 1052 01:42:18,794 --> 01:42:22,582 ''Кърт?'' - Да, аз съм Кърт. Ти коя си? 1053 01:42:22,674 --> 01:42:27,065 ''Коя очакваш?'' - Ти ли караш бял Ти Бърд? 1054 01:42:27,154 --> 01:42:30,544 ''Модел 56-та. Видях те на 3-та улица.'' 1055 01:42:32,994 --> 01:42:35,872 Коя си ти? Познаваш ли ме? ''- Разбира се.'' 1056 01:42:36,034 --> 01:42:39,231 Откъде? ''- Няма значение. . .'' 1057 01:42:39,314 --> 01:42:41,953 Има значение за мен! 1058 01:42:42,034 --> 01:42:45,071 Ти си най-красивото същество на света, 1059 01:42:45,154 --> 01:42:47,304 а не знам нищо за теб! 1060 01:42:47,394 --> 01:42:50,306 Слушай. . . 1061 01:42:50,394 --> 01:42:53,545 Може ли да се срещнем някъде. ''- Обикалям по 3-та улица.'' 1062 01:42:53,634 --> 01:42:55,943 ''Може да се срещнем довечера.'' 1063 01:42:56,034 --> 01:42:58,025 Едва ли ще стане. . . 1064 01:42:58,994 --> 01:43:01,144 Кажи ми името си, поне името ми кажи! 1065 01:43:01,234 --> 01:43:03,543 ''Сбогом, Кърт!'' - Чакай малко! Чакай! 1066 01:43:06,114 --> 01:43:08,912 ''Една целувчица за лека нощ, сладурче!'' 1067 01:43:08,994 --> 01:43:11,064 ''Пак ще се видим!'' 1068 01:43:21,154 --> 01:43:24,066 Довиждане, сине. Обади се като пристигнеш. 1069 01:43:34,434 --> 01:43:38,507 Успех! - На теб също. 1070 01:43:38,594 --> 01:43:41,188 Ще се видим ли догодина? - Да, ще дойда. . . 1071 01:43:56,274 --> 01:43:57,992 Горе главата! 1072 01:43:59,754 --> 01:44:01,949 Не прави нищо, което аз не бих направил. 1073 01:44:06,754 --> 01:44:11,589 Сигурно се мислиш за голяма работа, щом тръгваш ей така, 1074 01:44:11,674 --> 01:44:16,270 Но си същия сополанко. - Добре, Джон. . . 1075 01:44:17,234 --> 01:44:19,828 Сбогом!