1 00:00:12,744 --> 00:00:17,085 DIMENSION FILMS ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:17,086 --> 00:00:22,481 ДЪЩЕРЯТА НА ШЕФА 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,318 Някога да сте чували да казват тази изтъркана фраза: 4 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 "За всичко си има причина"? Е, аз не смятам че това важи за мен. 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,825 Имам предвид, че всяка сутрин бързам за работа, 6 00:00:33,909 --> 00:00:37,746 опитвайки се да хвана метрото към все същата въшлива служба. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,164 И каква е причината за това? 8 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Ами аз проучвам пазара за едно от най-големите издателства в Чикаго, 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,712 а всъщност аз съм творец. 10 00:00:45,796 --> 00:00:50,342 Проблема е, че шефа ми не го знае все още, така че съм напълно обезсърчен. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,386 А в същото време приятеля ми Пол, все ми повтаря, 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,639 "Трябва да съм оптимист, да мислиш позитивно" 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,266 Добре, добре. Знаете ли какво? 14 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 Днес ще бъде моя щастлив ден. Днес ще бъде... 15 00:01:00,811 --> 00:01:04,064 Аааа! -Опа. 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,109 Хей, изглежда днес е твоя щастлив ден. -Видя ли какво стана току-що? 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Виждал съм го хиляди пъти. 18 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 Искаш ли го? -Не, 19 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 И аз не го искам, давай. Вече си имаш нов куфар, 20 00:01:12,364 --> 00:01:14,283 Мда, може би е надписан, или нещо подобно. 21 00:01:14,366 --> 00:01:16,743 О, стига, да не си полудял! -Какво? 22 00:01:16,827 --> 00:01:18,370 Нима искаш да му го върнеш? -Да, 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,622 -Не каза ли преди малко че ти трябва нов куфар? 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,124 Да, но след като получа повишение. 25 00:01:22,165 --> 00:01:24,168 Не работиш ли вече там... колко, една година? 26 00:01:24,251 --> 00:01:26,628 Обзалагам се че Тейлър дори не знае че работиш там. 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,966 Не ти ли е кофти от това? На мен щеше да бъде. -Да, всъщност ми е кофти 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,303 Знаеш ли, като се замисля, никога не съм те виждал ядосан преди. 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,929 Хендерсън, да си виждал Томи ядосан? 30 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 -Не. -Добре, стига. Просто не се ядосвам. 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 Да има нещо лошо в това? 32 00:01:40,517 --> 00:01:44,104 Това е, знаеш... държиш го в себе си, и после рано или късно, 33 00:01:44,188 --> 00:01:47,232 идваш на работа, и избиваш всички, с един от онези... 34 00:01:47,316 --> 00:01:50,485 -АК-47 Калашников. -АК-47, просто за да впечатлиш онази... 35 00:01:50,569 --> 00:01:52,321 -Джоди Фостър. -Джоди Фостър. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,657 Много смешно, ще го направя, когато си вземеш почивен ден... 37 00:01:55,699 --> 00:02:00,287 Туше. Ето я. Ето я твоята Джоди Фостър. 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,371 Пол, хайде човече. 39 00:02:01,455 --> 00:02:02,748 Как ще я някога ще я опознаеш, като си седиш тук? 40 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 Тя е дъщерята на Тейлър, не мога просто да... 41 00:02:04,875 --> 00:02:09,296 Не можеш какво? А? Ще бъдеш загубеняк цял живот, така ли? 42 00:02:09,338 --> 00:02:12,716 Просто отиди при нея и я заговори, давай, давай. 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,636 Добре, хубаво. Отивам, отивам. -Отиваш да. 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,696 Извинете, 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,417 Здрасти, аз съм... 46 00:02:55,259 --> 00:02:58,262 Ааа, аз.... той.... 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,732 Какво правите на кучето ми? -Госпожо... 48 00:03:10,816 --> 00:03:13,652 Кoй се гаври с кучето ми? - Никой не дразни кучето Ви, 49 00:03:15,571 --> 00:03:17,614 Кучето... 50 00:03:18,532 --> 00:03:21,743 Защо не седнете на моето място? 51 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 Супер, беше направо супер. 52 00:03:25,956 --> 00:03:27,541 Още две минути и ще съм по-близо до нея отколкото ти. 53 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 Виж, има място, отивай. 54 00:03:29,293 --> 00:03:31,336 Просто отивай. 55 00:03:31,420 --> 00:03:33,672 Хайде, хайде. 56 00:03:35,007 --> 00:03:36,550 Добре е, добре е, просто отивай. 57 00:03:39,678 --> 00:03:43,599 Лейк Стриит. Следваща спирка Лейк Стриит. 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,896 Ти си Том Стенсфийлд, нали? От изследователския отдел? 59 00:03:48,979 --> 00:03:52,900 Да, да Том Стенсфийлд, 60 00:03:57,738 --> 00:04:01,116 Стенсфийлд от изследователския. 61 00:04:04,203 --> 00:04:05,704 Тоя спорт се развива, знаеш ли? 62 00:04:05,787 --> 00:04:08,248 Пол, няма начин да е помислила, че това е списание за кеч. 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,876 О хайде, преодолей го, става ли? 64 00:04:10,959 --> 00:04:13,170 Просто се затрудни малко, случва се, нали? 65 00:04:13,253 --> 00:04:14,880 Нека ти кажа нещо, Ако събирах пари всеки път, 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 когато гей-списание изпаднеше от... Майтап бе Уили. 67 00:04:16,840 --> 00:04:17,841 Какво? Пол! 68 00:04:17,925 --> 00:04:19,635 Сериозно, какво толкова, просто малко се посрами. 69 00:04:19,718 --> 00:04:22,763 Поне узнахме че тя знае кой си ти, нали? 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Ще трябва да напусна работа. -Не, няма. 71 00:04:24,848 --> 00:04:26,183 О, Боже, ето я! 72 00:04:26,266 --> 00:04:28,310 Трябва да видя данните за Тайланд незабавно! 73 00:04:28,393 --> 00:04:30,562 Добре, какво имаме още? 74 00:04:36,026 --> 00:04:38,987 Ти ли си Том? -Да. 75 00:04:39,029 --> 00:04:43,116 Г-н Тейлър иска да те види. -О, добре. 76 00:04:44,826 --> 00:04:48,372 Виждаш ли? Това е твоя шанс, това е съдбата, за това ти говорех. 77 00:04:48,455 --> 00:04:51,458 Това е заради новото място в "Креатив", и ти си човека за службата, 78 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 Ще отидеш там и ще го зарибиш с тия идеи. 79 00:04:53,961 --> 00:04:55,796 Не, аз просто... не съм готов още. 80 00:04:55,838 --> 00:04:58,090 Да се захващаме за работа. Първо се изправяме, нали? 81 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Хайде, отиваш там и го разбиваш. 82 00:04:59,925 --> 00:05:01,301 Чакай, чакай. Къде ми е синята папка? 83 00:05:01,385 --> 00:05:03,595 Не ти трябва, престани с извиненията, Идвай. 84 00:05:03,679 --> 00:05:06,181 Изглеждаш добре. Чувстваш се добре. - Чувствам се като парцал. 85 00:05:06,265 --> 00:05:08,058 Хубаво, това става. Искам да използваш това. 86 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 Какво е това? На баща ти ли е? Хубав е, сега влизай вътре. 87 00:05:10,310 --> 00:05:13,105 Не ме барай за задника. -Какво? Беше леко пошляпване. 88 00:05:17,693 --> 00:05:20,279 Просто да влизам ли? -Не. Все още не е совбоден. 89 00:05:20,362 --> 00:05:22,698 Но може да седнеш там. Добре. 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,367 Нека ти обясня нещо, Хендерсън, 91 00:05:25,450 --> 00:05:30,831 Аз не само не харесвам идеите ти, намирам ги за отвратителни. 92 00:05:32,708 --> 00:05:35,335 Мразя ги. 93 00:05:35,419 --> 00:05:38,005 Напускай. -Кабинета Ви ли? 94 00:05:38,046 --> 00:05:40,132 Добър опит. 95 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 Успех, ще ти трябва... -Готов е да те види. 96 00:05:47,055 --> 00:05:48,390 Може да влезеш. 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,310 Знаете ли какво? Нe трябваше да се съвземаме след революцията. 98 00:05:51,393 --> 00:05:53,812 Сядай, сядай. Кафе? 99 00:05:53,896 --> 00:05:57,983 Не трябваше да ти даваме и малък шанс... 100 00:06:00,360 --> 00:06:04,239 Сега... какви са тия слухове, че смяташ малко да 101 00:06:04,323 --> 00:06:07,409 поокрасиш офиса с Калашников? 102 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Какво? 103 00:06:10,495 --> 00:06:15,667 О, не, не. Просто се шегувах. 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,837 О, значи това ти е забавно? Да избиеш всички в офиса? 105 00:06:18,921 --> 00:06:25,636 Не, не, не. Пол каза че никога не се ядосвам... 106 00:06:25,719 --> 00:06:28,222 Ами по въпроса за шегичките ти със джуджетата? 107 00:06:28,305 --> 00:06:30,057 Никога не съм се шегувал с джуджетата. 108 00:06:30,098 --> 00:06:32,434 Казал си, че би било забавно да се срещнеш някое, 109 00:06:32,518 --> 00:06:34,561 защото ще можеш да си оставяш бирата на главите им. 110 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Не, не. Никога не съм казвал подобно нещо. 111 00:06:36,939 --> 00:06:39,775 Както изглежда Хендерсън мисли, че си. 112 00:06:39,816 --> 00:06:43,111 -Виж, аз имам добро чувство за хумор, но твойто е извратено. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,989 Но, сър, Аз не съм казвал... -Одри? 114 00:06:47,282 --> 00:06:49,826 За кое досие те помолих? -На Плат, сър. 115 00:06:49,910 --> 00:06:53,288 Джон Плат, не Сам Плат. Съжалявам, не помислих че... 116 00:06:53,372 --> 00:06:55,123 Точно така, не мислиш. 117 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 Сега, ако не ти е голям проблем, ще можеш ли да ми донесеш вярното досие? 118 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Да. -И ни донеси на двамата с Том малко понички. 119 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Добре. 120 00:07:02,089 --> 00:07:06,760 -Сега... Разбрах, че си искал да се видим 121 00:07:06,802 --> 00:07:10,305 заради някакви идеи. Какви са те? 122 00:07:10,389 --> 00:07:15,310 Имах няколко идеи. 123 00:07:17,312 --> 00:07:20,566 Нещо не е наред с кафето ли? -Не, добре си е. 124 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Защо направи гримаса? -Какво? 125 00:07:23,193 --> 00:07:26,488 Ами малко е горчиво, но... 126 00:07:29,741 --> 00:07:32,953 Исусе, Одри! Ела тука! -Сър, наистина е добре, не е проблем. 127 00:07:32,995 --> 00:07:35,747 - Да дъвчиш слама е по-добре от това. -Добре е сър. 128 00:07:35,831 --> 00:07:38,876 Нещо не е наред ли? -Опитай кафето на Том. 129 00:07:38,959 --> 00:07:41,336 Не наистина, добре си е. 130 00:07:43,005 --> 00:07:46,633 Как би го определила? Е, не е толкова добро, 131 00:07:46,675 --> 00:07:52,431 Не толкова добро? Предполагам, че Том смята че е отврат. 132 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 Одри, да не си идиотка? 133 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Това не е риторичен въпрос. Идиотка ли си? 134 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 Не, не съм идиотка. 135 00:08:00,105 --> 00:08:04,568 Защото и един идиот, може да направи чаша кафе, прав ли съм Том? 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,987 Ами... не знам много за 137 00:08:07,029 --> 00:08:09,615 пречките при приготвянето му. 138 00:08:09,698 --> 00:08:14,995 Чух, че в бюрото за безработни, дават работа на идиоти за 4$ на час. 139 00:08:15,037 --> 00:08:19,625 Така че, ако правенето на кафе е толкова трудна задача за вас, г-це Бенет, 140 00:08:19,708 --> 00:08:22,753 се надявам ще ме уведомите, за да се свържа с бюрото 141 00:08:22,836 --> 00:08:26,381 и да осигурят на един идиот работа. 142 00:08:31,887 --> 00:08:36,058 Не бях твърде груб с нея, нали? -Е, тя е нова тук.. 143 00:08:36,141 --> 00:08:39,436 Може би малко прекалих, но разбираш ли с какво съм се нагърбил? 144 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Имам предвид, че се опитвам да затвърдя позициите на "Креатив", 145 00:08:43,273 --> 00:08:48,028 и не мога да намера нито един човек, на когото мога да разчитам. 146 00:08:48,070 --> 00:08:51,448 Понякога се чудя, дали изобщо някой тук знае какво прави. 147 00:08:51,532 --> 00:08:53,283 Разбирам защо ви изглежда така, но сър.... 148 00:08:53,367 --> 00:08:56,161 Значи мислиш че попрекалих? 149 00:08:57,913 --> 00:09:02,125 Е, ако това което казвате е, че тази компания 150 00:09:02,209 --> 00:09:05,128 е силна колкото най-слабото си звено, тогава има смисъл, но... 151 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 Именно. Точно така. 152 00:09:07,548 --> 00:09:09,925 Компанията е силна колкото най-слабото си звено. 153 00:09:10,008 --> 00:09:11,927 Да. -Одри, ела тук! 154 00:09:12,010 --> 00:09:13,971 Беше прав Том, бях много мек с нея. 155 00:09:14,054 --> 00:09:15,222 Какво? НЕ! -ДА? 156 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 Одри, след като си поговорихме със Том, 157 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 озъзнах, че трябва да те уволня. 158 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 -Уволнявате ме!? -Съжалявам. Просто не се получи. 159 00:09:23,272 --> 00:09:25,190 Но, сър. Аз предполагах... -Аз взимам много насериозно работата си. 160 00:09:25,274 --> 00:09:27,442 Веригата е здрава колкото, най-слабото си звено. 161 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Така е, но има толкова много неща... -Благодаря за подкрепата. 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,948 Одри, да опразниш бюрото си до края на деня. 163 00:09:32,990 --> 00:09:35,033 Добре. -Сър, това... Аз... 164 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 Благодаря че ми отвори очите Том. 165 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 Да, да, но не исках да кажа това. 166 00:09:39,288 --> 00:09:43,959 О, да, твоите идеи. Уговори среща с новата ми секретарка. 167 00:09:51,091 --> 00:09:54,303 Том, добре ли си? 168 00:09:54,344 --> 00:09:57,222 Ъ, да, разбира се. 169 00:09:57,306 --> 00:09:59,224 Предполагам си забелязал, че пак е 170 00:09:59,308 --> 00:10:00,601 е откачил тая сутрин. 171 00:10:00,642 --> 00:10:02,936 Определено. -По дяволите. 172 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Надявах се да го хвана в добро настроение. 173 00:10:04,479 --> 00:10:08,650 Да, това... това най-вероятно няма да стане. 174 00:10:08,692 --> 00:10:11,320 Исках да отида на партито довечера, но баща ми, иска да гледам 175 00:10:11,403 --> 00:10:13,488 тъпата му птица, докато го няма през уикенда. 176 00:10:13,572 --> 00:10:16,158 Ами защо не е отидеш при него, и не му кажеш, че няма да го направиш? 177 00:10:16,241 --> 00:10:17,993 Не мога просто... 178 00:10:18,076 --> 00:10:21,246 Не можеш какво? Имам предвид живей си живота, гледай си уикенда. 179 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Не, не е така. 180 00:10:25,667 --> 00:10:28,212 Чакай, точно така си е. -Да. 181 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 Просто трябва да отида на партито. -Да, разбира се. 182 00:10:32,758 --> 00:10:37,679 Добре ... връщам се на работа. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 Добре, разбира се. 184 00:10:39,973 --> 00:10:43,644 Том? Знам, че може би не е съвсем намясто 185 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 защото едва се познаваме, 186 00:10:45,687 --> 00:10:48,357 но имаш ли планове за довечера? 187 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Не, не, не. 188 00:10:51,068 --> 00:10:55,531 Ъ, не. Свободен съм. -Няма да закъснеем много. 189 00:10:55,572 --> 00:10:56,823 Не е проблем. 190 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 Партито е от 7, Може ли да дойдеш у нас в 6? 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Разбира се. -Сигурен ли си, че те устройва? 192 00:11:01,787 --> 00:11:04,957 Шегуваш ли се? -Том, толкова си мил, 193 00:11:05,040 --> 00:11:08,877 Много ти благодаря. Винаги ще те обичам заради това. 194 00:11:10,045 --> 00:11:13,841 Добре, кой е мъжа сега? -Видя ли? Какво ти казвах? 195 00:11:13,882 --> 00:11:17,719 Аз съм трепач. 196 00:11:21,557 --> 00:11:24,184 Как може да се вълнува толкова, от това че ще седи вкъщи? 197 00:11:24,226 --> 00:11:28,480 Той е мил тате. Повечето момчета, дори няма да предложат това. 198 00:11:28,564 --> 00:11:31,108 Не знам дали искам да доближава до птицата ми. 199 00:11:31,191 --> 00:11:35,237 Тате, няма ли да се успокоиш. Всичко ще е наред, обещавам. 200 00:11:35,320 --> 00:11:39,074 Ще го проверя веднага като пристигна там, в осем часа. 201 00:11:39,700 --> 00:11:42,494 Ако усетя нещо нередно, се връщаш веднага. 202 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 Добре, добре. 203 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Много добре. Точно навреме. 204 00:12:34,463 --> 00:12:39,343 Сър.. Здрасти, това капан за мечки ли е? 205 00:12:39,426 --> 00:12:43,722 Да. Гони децата на съседите от поляната ми. 206 00:12:50,729 --> 00:12:55,734 Сър, просто исках да знаете колко много ви ценя... 207 00:12:55,817 --> 00:12:58,445 ами... каквото и да се случи 208 00:12:58,487 --> 00:13:04,117 Имам предвид, че това значи много за Лиса, и мисля че взехте вярното решение. 209 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 не знам какво си намислил Стенсфийлд, 210 00:13:06,703 --> 00:13:10,290 нои поведението ти ме изнервя. 211 00:13:12,000 --> 00:13:15,462 Тези чорапи са чисти нали? -Ъъъ... 212 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Увърташ а? Сложи си тези. -Сериозно ли? 213 00:13:30,519 --> 00:13:33,480 Ако искаш да гледаш телевизия, дистанционното е там. 214 00:13:33,522 --> 00:13:36,525 Това контролира осветлението, алармата, покрива, и т.н. 215 00:13:36,608 --> 00:13:38,277 Мда, едва ли ще използвам тези неща. 216 00:13:38,360 --> 00:13:41,572 Нали знаете че партито почва в 7? -Парти? 217 00:13:41,655 --> 00:13:45,325 Мисля че много ясно казах на Лиса, че не може да каниш гости тук, 218 00:13:45,367 --> 00:13:48,704 Само на теб ти е позволено да влизаш в къщата. 219 00:13:49,538 --> 00:13:54,626 Какво? Лиса не е тук? -Не, разбира се, че не е. 220 00:13:55,544 --> 00:13:58,714 Лиса е на партито... 221 00:13:59,840 --> 00:14:02,551 а аз оставам тук. 222 00:14:02,634 --> 00:14:06,680 Толкова трудно ли го схващаш, Стенсфийлд? 223 00:14:09,016 --> 00:14:11,977 не пипай мебелите. 224 00:14:15,147 --> 00:14:18,108 А това е стаята на птицата ми. 225 00:14:18,192 --> 00:14:21,570 Има си собствена стая? 226 00:14:23,739 --> 00:14:26,241 Жестоко. 227 00:14:28,911 --> 00:14:32,456 Как е малкото ми момче. 228 00:14:32,539 --> 00:14:37,669 Това е О. Джей. -О. Джей, като убиеца? 229 00:14:37,753 --> 00:14:42,716 Не, като ръгбиста, О. Джей Симпсън. 230 00:14:42,758 --> 00:14:46,011 Пуснал съм алармата, като го чуеш, нахрани го. 231 00:14:46,094 --> 00:14:49,932 А с какво да нахраня тези? 232 00:14:49,973 --> 00:14:56,021 Те не се хранят, те са храната. Храни се разнообразно, но те са му любимите. 233 00:14:56,104 --> 00:14:58,732 Няма ли да затворите вратите? 234 00:14:58,774 --> 00:15:02,402 Вече не, депресиран е откакто женската умря. 235 00:15:02,444 --> 00:15:06,573 Не иска да лети, просто си седи в клетката. 236 00:15:09,284 --> 00:15:14,289 Лекраства. Давай му две от тези в 10:00 часа. 237 00:15:14,373 --> 00:15:16,500 Трябва да ги пъхна в гърлото му? 238 00:15:16,583 --> 00:15:20,170 Само едното. Второто ще му го пъхнеш отзад. 239 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Не се безпокой, не му е толкова неприятно. 240 00:15:22,297 --> 00:15:27,553 Не хапе, нали? -Не, освен ако не го раздразниш. 241 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 Нали не смяташ да го дразниш, Том? 242 00:15:29,137 --> 00:15:30,639 Не. -Това ще бъде наистина лудост. 243 00:15:30,681 --> 00:15:33,016 Не, разбира се че не. 244 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 И най важното, да си изпие водата. 245 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 От лекарствата се дехидратира, и после не може да диша. 246 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Добре. -Хубаво, трябва да тръгвам. 247 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 Хендерсън, трябва да ме чака отвън. -Хендерсън, не го ли уволнихте? 248 00:15:45,153 --> 00:15:47,281 Защото идеите му бяха глупави ли? Разбира се че не. 249 00:15:47,322 --> 00:15:49,283 Той ще ме откара до гарата. 250 00:15:49,324 --> 00:15:52,953 Може да си тръгнеш, веднага след като Лиса и Ханс се върнат. 251 00:15:52,995 --> 00:15:55,330 Ханс? -Приятеля на Лиса. 252 00:15:56,248 --> 00:16:00,502 Запомни... водата, лекарствата, и... 253 00:16:00,586 --> 00:16:04,756 ако нещо стане с къщата, когато се върна, ще те убия. 254 00:16:09,052 --> 00:16:11,430 Ще седиш в къщата? Шегуваш ли се? 255 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 Знам, скапана работа. 256 00:16:12,681 --> 00:16:15,601 За какво говориш? Не виждаш ли, това е тест. 257 00:16:15,684 --> 00:16:18,020 Пазиш къщата на Тейлър, имаш няколко страхотни идеи 258 00:16:18,103 --> 00:16:20,022 всичко се подрежда, ще получиш повишението. 259 00:16:20,105 --> 00:16:23,192 Мислиш ли? -Разбира се. Не може да бъде по-лесно. 260 00:16:39,666 --> 00:16:43,003 Какво правиш Ханс? Ела тук. 261 00:16:43,045 --> 00:16:47,674 Скъпа, ще изгориш жестоко, ако не ме оставиш да те намажа. 262 00:16:51,678 --> 00:16:57,476 О боже. Уплаши ме Ханс. Ти си луд. Разкарай я. 263 00:16:58,560 --> 00:17:02,773 Искаш ли да ме намажеш? 264 00:17:09,488 --> 00:17:13,242 Джак наблизо ли е? - Хей... какво? Кой си ти? 265 00:17:13,325 --> 00:17:17,371 Всичко е наред. Аз съм Ред Тейлър. Синът му. Влязох отзад. 266 00:17:17,412 --> 00:17:19,498 О, здрасти, Том Стейсфийлд. -Здрасти. 267 00:17:19,581 --> 00:17:23,043 Том, радвам се че се запознахме. Прекъсвам ли нещо? 268 00:17:23,126 --> 00:17:28,340 Ъъъ... не... аз... Обувките те. 269 00:17:28,423 --> 00:17:32,636 Виж Том, може ли да ми направиш услуга? Изгубих си програмата за телевизията. 270 00:17:32,719 --> 00:17:36,723 Дойдох да видя дали баща ми няма някоя. 271 00:17:36,807 --> 00:17:39,309 Да си виждал наоколо? 272 00:17:39,393 --> 00:17:42,104 Сестра ми тук ли е? -Не, всъщност излезе. 273 00:17:42,145 --> 00:17:45,774 Бинго! 274 00:17:45,858 --> 00:17:49,570 Значи, ти си тук за да... 275 00:17:50,445 --> 00:17:52,447 Като бавачка. -Оo. 276 00:17:53,323 --> 00:17:58,120 По-добе ще е ако не казваш на Лиса, че съм идвал. 277 00:17:58,162 --> 00:18:02,374 Защо? Проблем ли има? -Ами нали знаеш колко е целенасочена. 278 00:18:02,457 --> 00:18:05,460 Така ли? -Аз съм черната овца в семейството. 279 00:18:06,461 --> 00:18:11,216 Брато, виждаш ли това? 280 00:18:11,300 --> 00:18:14,303 Кристи Алей? -Да, запознах се с прислужницата й. 281 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Наистина ли? -Оправих прислужницата на Кристи Алей! 282 00:18:18,515 --> 00:18:21,393 И при това, докато тя подготвяше предаването си! 283 00:18:21,476 --> 00:18:23,270 Еха, това си е нещо. 284 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 Ще ти кажа още нещо. Знаеш ли Мишел Пфайфър? 285 00:18:26,231 --> 00:18:27,274 Да. 286 00:18:27,316 --> 00:18:30,319 Направих го и с братовчедка й. 287 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Еха. -Точно там, до храстите. 288 00:18:32,487 --> 00:18:34,823 Да бе. -Изглеждаше точно като Мишел, 289 00:18:34,865 --> 00:18:36,950 освен че беше брюнетка. 290 00:18:36,992 --> 00:18:39,411 И беше малко ниска и мръсна. 291 00:18:39,495 --> 00:18:43,040 Определено имаш интересен живод, Фред. 292 00:18:43,123 --> 00:18:45,250 Женен ли си Том? 293 00:18:45,334 --> 00:18:47,961 Не, сам съм. -Нямаш ли приятелка? 294 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Не, е не съвсем, имах приятелка, но ние скъсахме. 295 00:18:53,425 --> 00:18:57,513 Гледай сега, трябва да се връщам на работа, и след като си взе програмата... 296 00:18:57,596 --> 00:19:02,017 Значи сте скъсали, това е кофти. 297 00:19:02,100 --> 00:19:03,810 Беше ли готина? -Да. 298 00:19:03,852 --> 00:19:06,021 За мен беше. 299 00:19:06,104 --> 00:19:10,526 Обзалагам се,че все още пазиш нейна снимка в портфейла си. 300 00:19:10,609 --> 00:19:13,237 Да. -Може ли да я видя? 301 00:19:13,320 --> 00:19:14,988 Да, предполагам. -Добре. 302 00:19:15,030 --> 00:19:17,866 Чакай да я намеря, ето я. 303 00:19:17,908 --> 00:19:21,829 Том, ти си късметлия. 304 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 Да. -Страхотно парче е. 305 00:19:25,207 --> 00:19:28,669 Мога да чукам на тая врата цял ден. 306 00:19:28,752 --> 00:19:31,213 Да? Хубаво момиче е. -Еха. 307 00:19:31,255 --> 00:19:34,299 Сигурно е палава в леглото. Палава ли е, а Том? 308 00:19:34,383 --> 00:19:36,510 Обзалагам се че те е пляскала всяка нощ. 309 00:19:36,552 --> 00:19:38,387 Добре... -....защото това е страхотно парче. 310 00:19:38,470 --> 00:19:40,097 Добре, добре, Ще... 311 00:19:40,180 --> 00:19:43,559 Говориш за приятелката ми. 312 00:19:43,600 --> 00:19:47,104 Нали каза че е бивша. -Да, но все още, тя... 313 00:19:47,187 --> 00:19:50,649 Стига де, колкото приказка да става. Нали знаеш, по мъжки. 314 00:19:50,732 --> 00:19:53,318 Виж, просто не се чувствам комфортно 315 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 да обсъждам интимните си отношения с напълно непознат. 316 00:19:57,239 --> 00:19:59,366 Разбирам. 317 00:19:59,449 --> 00:20:02,703 -Е, знаеш ли, много се напрягаш, щом заговорихме за секс, 318 00:20:02,744 --> 00:20:04,538 това, много точно отговаря на въпроса. 319 00:20:04,580 --> 00:20:06,957 Не се напрягам. Ясно? 320 00:20:07,040 --> 00:20:10,252 Само защото не ми харесва да обсъждам лични детайли 321 00:20:10,294 --> 00:20:14,173 за моето бившо гадже, не значи че се напрягам. 322 00:20:14,256 --> 00:20:16,717 Не съм те питал нищо лично. 323 00:20:16,800 --> 00:20:19,761 Тогава, какво по дяволите смяташ за "лично"? 324 00:20:19,803 --> 00:20:23,473 Ами примерно ако те бях попитал, колко ти е голям. 325 00:20:23,557 --> 00:20:26,101 Това вече щеше да е лично. 326 00:20:26,185 --> 00:20:30,898 Не, не. Това не е по-лично от това да ме питаш дали приятелката ми е нимфоманка. 327 00:20:30,939 --> 00:20:33,692 Просто те питах дали харесва секса. 328 00:20:33,775 --> 00:20:36,111 Освен това, нямаше да питам, ако знаех че е била фригидна. 329 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Тя не е фригидна! 330 00:20:38,822 --> 00:20:40,782 Махаш ли се? 331 00:20:40,866 --> 00:20:42,284 Мда. 332 00:20:42,326 --> 00:20:44,453 Можеш ли да ми направиш услуга. 333 00:20:44,536 --> 00:20:46,038 Не е нещо особено. -Какво? 334 00:20:46,121 --> 00:20:49,750 Един бизнес съдружник на баща ми трябва да дойде да вземе това. 335 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 Това е замразен бифтек, подарък е. - Не е студен. 336 00:20:56,465 --> 00:20:59,635 Тате каза, че оня ги харесва така, Какво да го правиш? 337 00:20:59,718 --> 00:21:01,595 Ще му го дадеш ли? 338 00:21:03,805 --> 00:21:05,807 Само секунда. 339 00:21:12,564 --> 00:21:13,982 Одри! -Том! 340 00:21:15,484 --> 00:21:18,570 Това вече има смиъл. Вече ти живееш с него. 341 00:21:18,654 --> 00:21:20,906 Ъъъ, не, просто наглеждам мястото. 342 00:21:20,989 --> 00:21:23,742 Той,.. Джак е извън града. -Така ли? 343 00:21:23,826 --> 00:21:26,537 Да. -Да му се невиди. 344 00:21:26,620 --> 00:21:29,081 Дойдох, защото се надявах да си върна работата. 345 00:21:29,164 --> 00:21:30,749 Сещаш се, оная от която ме изгониха заради теб, 346 00:21:30,833 --> 00:21:32,417 защото съм направила лошо кафе? Помниш ли? 347 00:21:32,501 --> 00:21:33,794 Виж, наистина съжалявам заради това. 348 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Как може да уволниш някого заради лошо кафе? 349 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 Знам. И аз се опитах да му кажа това. 350 00:21:37,589 --> 00:21:40,926 Имам предвид за кого се мислиш, за шибания Хуан Валдез? 351 00:21:41,009 --> 00:21:43,160 Можех да изградя кариера, ако ми беше дал шанс. 352 00:21:44,346 --> 00:21:48,267 Да тръгваме чанто! -О боже, това е идиотския ми приятел. 353 00:21:48,350 --> 00:21:52,271 Дръж си ципа, откачалко! 354 00:21:52,354 --> 00:21:54,731 Боже, направо ме подлудява. 355 00:21:54,815 --> 00:21:58,026 Така и така си на килима, що не сложиш тези? 356 00:21:58,110 --> 00:22:02,155 Ергономични са, и аз ги нося. -Гадост с ликьор. 357 00:22:02,197 --> 00:22:05,534 Мразя с ликьор, искам вода, боже ще повърна. 358 00:22:05,576 --> 00:22:09,538 Благодарение на теб, изгубих втората си работа за един месец, и сега съм разорена. 359 00:22:09,621 --> 00:22:10,998 Изгубила си и друга работа? 360 00:22:11,039 --> 00:22:13,792 Бях сервитьорка. Уволниха ме миналия петък. 361 00:22:13,876 --> 00:22:16,545 Защо? -Не знам. 362 00:22:16,587 --> 00:22:19,131 Един от помощниците ме видял да излизам с един от клиентите. 363 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Моля? - Всъщност, клиента 364 00:22:20,966 --> 00:22:22,384 беше приятеля ми. 365 00:22:22,467 --> 00:22:24,887 Тоест, стана ми гадже след инцидента. 366 00:22:24,928 --> 00:22:27,723 Да имаш бира тук? 367 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 Ето я. -Ще ги сложиш ли? 368 00:22:30,309 --> 00:22:33,520 Това е като правило в къщата, всъщност е глупост, но... 369 00:22:33,562 --> 00:22:38,317 Виж Джак, просто е педантичен, ще се наредят нещата, 370 00:22:38,400 --> 00:22:40,861 Без майтап, тая сутрин го осъзнах напълно. 371 00:22:40,944 --> 00:22:42,529 Кълна се ще откача и ще разбия вратата. 372 00:22:42,613 --> 00:22:44,656 Човече, Спайк е в страхотно настроение. 373 00:22:46,074 --> 00:22:47,910 Хайде, хайде, по дяволите! -Кълна се в бога ,Одри! 374 00:22:47,993 --> 00:22:50,746 Ще се изпикая върху изтривалката. Да вървим! 375 00:22:51,914 --> 00:22:55,083 Ако веднага не отвориш вратата ще вляза и... 376 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 Здрасти. 377 00:22:56,251 --> 00:22:57,503 Не се безпокой, няма счупено. 378 00:22:57,586 --> 00:23:01,715 Бейби, хайде. Как така ме изоставяш в проклетата кола? 379 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Разклати го скъпа. Хайде, да тръгваме. 380 00:23:03,425 --> 00:23:07,221 По-спокойно, дръж се културно. -Одри! 381 00:23:07,262 --> 00:23:08,597 Това е Том, оня от офиса, за който ти говорех, 382 00:23:08,680 --> 00:23:10,599 А, пичагата с кафето. 383 00:23:10,682 --> 00:23:13,435 Имаш ебати куция късмет, откачалко, 384 00:23:13,519 --> 00:23:16,438 Не му трябват лекции от тебе. 385 00:23:16,522 --> 00:23:19,775 Хей, затваряй си зурлата, госпожичке, преди да те фрасна в стената. 386 00:23:19,858 --> 00:23:24,154 Вижте, ще съм ви благодарен ако направите това отвън. 387 00:23:24,238 --> 00:23:29,034 Аз пък ще съм ти благодарен ако се разкараш, еврейче. 388 00:23:29,117 --> 00:23:31,870 Евреин? Не съм евреин. И не мисля че е забавно... 389 00:23:31,954 --> 00:23:35,249 Не му обръщай внимание, той е луд. -Аз ли съм луд? 390 00:23:35,290 --> 00:23:37,835 За кой се мислиш ти бе? -Виж, нека да поговорим навънка. 391 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Ох, хайде. 392 00:23:39,419 --> 00:23:42,130 Знаеш ли какво си? Ти си един един кирлив мизерник. 393 00:23:42,172 --> 00:23:43,632 Аз? Ами ти и твоята сервитьорка? 394 00:23:43,715 --> 00:23:45,759 Да вървим. -Никога не съм я докосвал. 395 00:23:45,843 --> 00:23:47,719 Кълнеш ли се? -Помогни ми за Бога! 396 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Кълнеш ли се в живота на майка си? 397 00:23:49,304 --> 00:23:51,265 По дяволите жено, няма да се кълна в живота на майка ми. 398 00:23:51,306 --> 00:23:54,142 Защо не, ако казваш истината? -Мисля, че той казва истината, Одри. 399 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Тогава защо не се закълне в живота на майка си? 400 00:23:55,644 --> 00:23:58,355 Защото не смятам, че имам право 401 00:23:58,438 --> 00:23:59,940 да си играя с жиивота на мама, затова. 402 00:23:59,982 --> 00:24:02,317 Да си играеш? Очевидно няма за какво да се тревожиш, 403 00:24:02,401 --> 00:24:04,111 освен ако не лъжеш като дърт циганин. 404 00:24:04,152 --> 00:24:08,615 Няма да седя тука, и да слушам как няква курва ме нарича лъжец! 405 00:24:08,657 --> 00:24:11,994 Кого наричаш курва! А ти с малката си патка! 406 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 Одри, виж, ти просто го предизвикваш, 407 00:24:13,203 --> 00:24:14,621 Той е мръсен, лъжец и ти го знаеш! 408 00:24:14,663 --> 00:24:17,916 Така ли! Не мисля така! -Ще ти покажа аз на тебе! 409 00:24:18,000 --> 00:24:19,251 Не, не, нем не искам да гледам. -Сега ще й перна един 410 00:24:19,334 --> 00:24:21,962 и ще видиш, че е една лъжлива кучка. 411 00:24:22,004 --> 00:24:23,839 Затваряй си човката! -Искаш ли да ми го видиш! 412 00:24:23,922 --> 00:24:26,258 Добре, добре, достатъчно! -Донеси ми линийка Том, ще ти покажа... 413 00:24:26,341 --> 00:24:29,887 Това е! Не ми пука дали имаш някава мизерна пишка, 414 00:24:31,638 --> 00:24:36,018 или някъв огромен... -По дяволите, Одри! 415 00:24:36,101 --> 00:24:39,021 Кажи му че си лъжкиня, или се кълна, че ще ти смажа тиквата. 416 00:24:39,104 --> 00:24:44,276 Чакай! Пусни го долу! -Добре, не може ли просто с юмрук? 417 00:24:44,359 --> 00:24:47,237 Ела тук... -Ти ме удари, копеле! 418 00:24:47,321 --> 00:24:49,865 Не съм и го знаеш! -Той ме удари! 419 00:24:49,948 --> 00:24:51,992 Толкова сигурно, колкото това, че стоя тук! 420 00:24:52,075 --> 00:24:53,702 Удари ли я, Спайк? -Да. 421 00:24:53,785 --> 00:24:55,621 Шамарче, шамарче беше. 422 00:24:55,704 --> 00:24:57,039 И какво, като беше шамар? -Не можеш... 423 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 Не се брои. -Кой казва че не се брои? 424 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Всички, питай еврейчето. 425 00:25:01,627 --> 00:25:04,046 Добре, това беше. Двамата! Махайте се веднага! 426 00:25:04,087 --> 00:25:06,632 Добре, добре. Но тя няма да идва с мен. 427 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Не си добре дошла при мен. 428 00:25:08,133 --> 00:25:11,553 Браво, не ми пука, не ми трябваш, оставам тук с Том. 429 00:25:11,595 --> 00:25:13,222 Хубво, остани си с Том. -Оставам тук! 430 00:25:13,305 --> 00:25:18,977 Чакайте малко. Трябва да се опитате да загладите нещата. 431 00:25:19,061 --> 00:25:22,731 Той ме удари! -Знам, знам! 432 00:25:22,814 --> 00:25:27,402 Да, но беше шамарче... 433 00:25:27,486 --> 00:25:31,073 Връзките имат своите върхове и спадове, 434 00:25:31,156 --> 00:25:32,991 и вие не бихте искали да скапете тази страхотна... 435 00:25:38,121 --> 00:25:41,458 О Боже, птицата! 436 00:25:43,836 --> 00:25:45,838 О Боже мой! 437 00:25:55,597 --> 00:26:00,185 Ако се върнеш, Том ще ти срита задника! 438 00:26:00,269 --> 00:26:03,230 О, направо треперя, скъпа! 439 00:26:03,313 --> 00:26:05,774 Погледни ги тия двамата О. Джей. 440 00:26:14,116 --> 00:26:16,326 Ало? -Здрасти Том. Как си? 441 00:26:16,410 --> 00:26:20,289 Здрасти Лиса. Супер. 442 00:26:21,123 --> 00:26:22,875 Това О. Джей ли е? -Да, да. 443 00:26:22,958 --> 00:26:26,587 Току що му дадох вода. Не съм го чувала на буха от години. 444 00:26:26,628 --> 00:26:30,716 О, да. Малко шантава птица е, нали го знаеш. 445 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Все едно, Том, просто исках да знаеш 446 00:26:33,302 --> 00:26:36,430 колко много ценя това че ми помагаш. 447 00:26:36,513 --> 00:26:39,808 Но мислим да отскочим при приятеля ми след партито. 448 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Мислиш ли, че ще бъде ужасно ако те помоля да останеш цалата нощ? 449 00:26:43,145 --> 00:26:48,650 -Ами... не смятам, че баща ти би искал да остана. 450 00:26:48,734 --> 00:26:52,529 -Моля те? Предполагам, че мога да остана. 451 00:26:52,613 --> 00:26:55,199 Благодаря Том, наистина го оценявам. Ще се видим утре. 452 00:26:55,282 --> 00:26:58,494 Не ме е страх от теб. А пък Том още по-малко! 453 00:26:58,535 --> 00:27:02,539 Идиот! Загубеняк! 454 00:27:04,791 --> 00:27:09,338 О Боже, добре че си тръгна. Нали е добре, ако остана нощес? 455 00:27:09,421 --> 00:27:13,217 О Боже, това дори не е моята къща! 456 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 О, да! 457 00:27:15,302 --> 00:27:17,679 Добре, не искам милост. 458 00:27:17,721 --> 00:27:22,100 Имам впредвид, не че ми дължиш нещо.... 459 00:27:22,851 --> 00:27:24,394 И съжалявам заради това в офиса. 460 00:27:24,478 --> 00:27:25,854 Зная, че не искаше да ме уволнят. 461 00:27:25,938 --> 00:27:30,859 Да, не заслужаваш да те уволнят. -Благодаря. 462 00:27:30,943 --> 00:27:32,986 Добре. 463 00:27:33,028 --> 00:27:37,157 Тогава ще отида да си намеря някой приют за бездомни. 464 00:27:40,661 --> 00:27:42,663 Почакай! -Да? 465 00:27:42,704 --> 00:27:44,581 Боже, 466 00:27:44,665 --> 00:27:50,295 Виж, предполагам че може да останеш. -Наистина ли? Благодаря Том. 467 00:27:50,379 --> 00:27:52,381 Ти си върха, и ще изчистя кухнята. 468 00:27:52,464 --> 00:27:55,425 Добре. -Добре, добре. 469 00:28:10,357 --> 00:28:12,568 Да, една секунда. 470 00:28:12,651 --> 00:28:15,404 Има някой на вратата. 471 00:28:17,030 --> 00:28:19,158 Здрасти, мога ли да ви помогна. 472 00:28:19,241 --> 00:28:22,411 Васкес ме прати да взема пратката. 473 00:28:22,494 --> 00:28:26,039 О, вие сте... да, да, да. Ред ми каза че може да се отбиете. 474 00:28:26,123 --> 00:28:27,833 Аз съм Том. 475 00:28:27,916 --> 00:28:30,919 Какво е това, да не е Опра? Просто ми дай пратката. 476 00:28:31,003 --> 00:28:34,798 Добре, да... 477 00:28:35,549 --> 00:28:38,051 Мисля, че е това. 478 00:28:38,135 --> 00:28:40,929 Ако това не е истинския, ще му счупя пръстите. 479 00:28:41,013 --> 00:28:44,975 О, мисля че е написано върху пратката. 480 00:28:46,602 --> 00:28:50,439 Какво... 481 00:28:54,776 --> 00:28:58,572 Време е за вечеря, приятелче. 482 00:29:00,949 --> 00:29:07,164 О. Джей... днес менюто е от чудесен "миши" кебап, 483 00:29:07,247 --> 00:29:10,626 По дяволите. 484 00:29:13,962 --> 00:29:15,756 Ти кучи сине! 485 00:29:20,636 --> 00:29:23,597 Спипах те! 486 00:29:33,649 --> 00:29:36,485 Пич, това беше жестоко! -О Боже мой! 487 00:29:37,319 --> 00:29:40,989 Томи, по-леко с антиките. 488 00:29:41,073 --> 00:29:44,785 Това бухал ли беше? -Да, О. Джей се е измъкнал. Как така лети? 489 00:29:44,827 --> 00:29:48,163 Ами, той е птица... -Той.. не, Джак каза че... 490 00:29:48,247 --> 00:29:50,290 По дяволите, трябва да го намеря. 491 00:29:50,332 --> 00:29:54,044 Споко. Сигурно ще се върне когато огладнее. 492 00:29:54,127 --> 00:29:57,798 Не, трябва да го намеря или ще си изгубя работата. Разбираш ли? 493 00:29:57,881 --> 00:30:00,968 Също няма да помогне и на теб да си върнеш работата. 494 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Добре. 495 00:30:02,511 --> 00:30:06,014 Къде по дяволите е той? -Том, успокой се. 496 00:30:06,098 --> 00:30:08,600 Да се успокоя? 497 00:30:08,684 --> 00:30:13,313 Не е време да сме спокойни! -Том. Той е ето там! 498 00:30:16,024 --> 00:30:18,235 Ето там! -О. Джей! 499 00:30:18,318 --> 00:30:22,489 Спри! Не, не, спри! 500 00:30:25,784 --> 00:30:30,122 Ставай. Какво по дяволите правиш в моята собственост? Мислиш да ме ограбиш, а? 501 00:30:30,205 --> 00:30:32,666 Не, аз просто търсех... 502 00:30:32,749 --> 00:30:37,212 Да, да, знам какво си търсил, точиш се за момиченца, а? 503 00:30:37,254 --> 00:30:38,463 Не. 504 00:30:38,547 --> 00:30:41,008 Тогава, защо зяпаш жена ми, перверзник такъв? 505 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Вашата... не съм... 506 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Артър, ще се връщаш ли? Трябва да ме отлепиш! 507 00:30:46,597 --> 00:30:48,390 Само минутка скъпа. 508 00:30:48,473 --> 00:30:50,809 Моля те, не ме убивай! -Няма да те убивам! 509 00:30:50,893 --> 00:30:55,105 Ако ме оставиш жив, ще ти дам всико! Ето дръж. 510 00:30:55,189 --> 00:30:56,690 Знаеш ли какво е това? 511 00:30:56,732 --> 00:30:59,693 На Холифийлд ухото. -Какво? 512 00:30:59,735 --> 00:31:03,280 Част от ухото което, Майк Тайсън, отхапа. 513 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Но то е бяло? -И к'во? 514 00:31:05,407 --> 00:31:10,162 Не трябва ли да е черно? -Е, ако е все още на главата му, разбира се че трябва, 515 00:31:10,245 --> 00:31:13,582 но всеки знае че откъснато ухото губи цвета си. 516 00:31:13,665 --> 00:31:15,334 Не. -Шерил? 517 00:31:15,417 --> 00:31:17,544 Да? -Какво става с ушите 518 00:31:17,628 --> 00:31:21,882 ако се откъснат от главата ти? -Сменят си цвета. 519 00:31:21,924 --> 00:31:24,718 По дяволите! 520 00:31:34,019 --> 00:31:37,064 Хайде да вървим. -Одри... 521 00:31:37,105 --> 00:31:39,900 Какво става тука!? -Спокойно. 522 00:31:39,942 --> 00:31:40,943 Кои са тия хора? 523 00:31:41,026 --> 00:31:43,779 Поканих малко приятели да търсим бухала. 524 00:31:43,862 --> 00:31:45,614 А, Дарел даже поправи масата в хола. 525 00:31:45,656 --> 00:31:47,574 Благодаря. -Той дори не знаеше че е счупена. 526 00:31:49,952 --> 00:31:52,871 Това е Том. 527 00:31:52,955 --> 00:31:54,748 Йо Том. -Здравейте момчета. 528 00:31:54,790 --> 00:31:56,208 Момчета, Том е наистина готин, а топките му са... 529 00:31:56,291 --> 00:31:58,627 Одри, можеш ли... 530 00:32:00,170 --> 00:32:04,591 Какво? -Слушай. Ценя помощта ти, 531 00:32:04,633 --> 00:32:08,136 но можеш ли да изкараш приятелите си от къщата? 532 00:32:08,220 --> 00:32:12,015 Всички, или само чернилката? -Не, всички. 533 00:32:12,641 --> 00:32:16,270 Това е хитро, така чернилката, няма да го приеме лично. 534 00:32:16,311 --> 00:32:19,439 Нямам нищо против... Виж. -Какво? 535 00:32:19,523 --> 00:32:20,983 Аз отговарям за къщата, 536 00:32:21,024 --> 00:32:23,777 и не мога да наглеждам всички, 537 00:32:23,819 --> 00:32:27,364 Добре, заемам се. Момчета, изнасяме се. 538 00:32:27,447 --> 00:32:30,117 Точно започвах. -Добре идея. 539 00:32:30,200 --> 00:32:32,578 Благодаря момчета. Страхотно. 540 00:32:32,661 --> 00:32:36,248 Ами тортата? Спокойно, те са свестни. 541 00:32:36,331 --> 00:32:39,001 няма да откраднат нещо, нито пък пият колкото индийците. 542 00:32:39,084 --> 00:32:42,796 Виж... просто се погрижи да стоят навън. 543 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 Нали? -Добре. 544 00:32:52,181 --> 00:32:53,932 Лиса? -Здрасти Том. 545 00:32:54,016 --> 00:32:57,144 Ти се върна! Защо се върна? 546 00:32:57,227 --> 00:33:00,314 Скарахме се жестоко с Ханс. 547 00:33:00,355 --> 00:33:05,736 О, значи приключихте? 548 00:33:06,778 --> 00:33:09,031 Сама съм си виновна да излизам с приятели на баща ми. 549 00:33:09,114 --> 00:33:10,115 Наистина? 550 00:33:10,199 --> 00:33:12,951 Да, той е един от най-добрите му маркетингови експерти, знаеш, Харвард... 551 00:33:13,035 --> 00:33:16,788 От добро семейство, най-добър тенисист в клуба. 552 00:33:16,872 --> 00:33:20,709 Том, може ли да поговорим за секунда? -Одри? 553 00:33:20,751 --> 00:33:23,921 Да, дойде да говори с баща ти. 554 00:33:25,005 --> 00:33:28,800 Добре, отивам си в стаята. Може да останеш ако искаш? 555 00:33:28,884 --> 00:33:30,886 Добре. 556 00:33:30,969 --> 00:33:33,680 Том? -Одри, идвам веднага. 557 00:33:33,722 --> 00:33:35,349 Добре. 558 00:33:35,432 --> 00:33:39,978 А може и да си ходиш. -Мислех, че може да поговорим... 559 00:33:41,230 --> 00:33:42,856 ... по-късно. 560 00:33:42,898 --> 00:33:46,151 Ето, а тази? 561 00:33:46,235 --> 00:33:48,779 Какво става? -Намерихме бухала. 562 00:33:48,862 --> 00:33:52,157 Къде е? Ами замина. 563 00:33:52,241 --> 00:33:54,785 Къде отиде? -Завря се в храстите. 564 00:33:54,868 --> 00:33:57,037 Точно така. -И какво правите? 565 00:33:57,079 --> 00:34:00,499 Взимаме хамбургски салам. Това е добър начин да примамиш птица. 566 00:34:00,582 --> 00:34:04,169 Обичат хамбургски салам? -Не знам, не съм имал птица. 567 00:34:04,253 --> 00:34:06,797 Но повечето животни, откликват на месо. Това е факт. 568 00:34:06,880 --> 00:34:09,675 Ще ми помогнеш ли да нарежем месото? 569 00:34:10,384 --> 00:34:12,553 Спийд, кажи на Том, за атентата срещу Кенеди. 570 00:34:12,636 --> 00:34:15,389 Толкова е яко Том. Спийд знае кой е убил Кенеди. 571 00:34:15,430 --> 00:34:17,808 Питай го Том, питай го. 572 00:34:17,891 --> 00:34:20,686 Попитай го -Добре, добре. 573 00:34:20,769 --> 00:34:26,525 Кой уби Кенеди? -Деси Арназ. 574 00:34:28,277 --> 00:34:32,865 Мирогледа му току-що се преобърна. 575 00:34:56,972 --> 00:34:59,933 Том! -По дяволите Лиса. 576 00:35:01,143 --> 00:35:04,146 Какво правиш там? -Това е дрешника ми. 577 00:35:04,229 --> 00:35:08,984 Имах нещо в гащите. 578 00:35:09,568 --> 00:35:16,492 Подготвях мишката за птицата, и тя ми влезе в гащите. 579 00:35:17,159 --> 00:35:18,952 Съжалявам... 580 00:35:18,994 --> 00:35:21,455 Виж, ето я. Натам, в спалнята. 581 00:35:23,624 --> 00:35:25,959 Внимавай! 582 00:35:26,001 --> 00:35:30,047 Боже, добре ли си? -Добре съм. 583 00:35:30,130 --> 00:35:32,132 Не се безпокой, ще я хвана после. 584 00:35:34,009 --> 00:35:35,886 Дай да ти помогна. 585 00:35:35,969 --> 00:35:39,431 Знаеш ли, наистина се радвам че остана, имах нужда да се посмея, 586 00:35:39,515 --> 00:35:42,601 Благодаря, мога и по-добре. 587 00:35:42,684 --> 00:35:47,814 Искаш ли вино? -Не, благодаря. 588 00:35:47,898 --> 00:35:48,941 Да, разбира се. 589 00:35:49,024 --> 00:35:50,984 Наздраве! -Наздраве! 590 00:35:53,362 --> 00:35:56,365 О боже, това да не е подписано от Уолтър Пайтон? 591 00:35:56,406 --> 00:36:00,536 Да, 85-та Мечките, единствения отбор който можеше да играе. 592 00:36:00,619 --> 00:36:04,998 Да бе, Пайтон , Макхан, Сингълтери. 593 00:36:05,040 --> 00:36:07,292 Знаеш ли какво? Може би си най-якото момиче изобщо. 594 00:36:07,376 --> 00:36:09,503 Обичаш ли ръгби? -Да, обожавам го. 595 00:36:09,545 --> 00:36:11,505 Не знаех че харесваш ръгби? 596 00:36:11,547 --> 00:36:14,383 Да, двамата с Пол гледаме мачовете всяка неделя. 597 00:36:14,424 --> 00:36:16,343 И Пол ли? -Да. 598 00:36:19,263 --> 00:36:21,682 Какво е това? 599 00:36:21,723 --> 00:36:24,977 Нищо, просто занимавка. 600 00:36:25,060 --> 00:36:28,939 Много е добра. Не знаех че си художничка. 601 00:36:29,022 --> 00:36:32,693 Бях, но не можех да си намеря повече кой да ми позира. 602 00:36:32,776 --> 00:36:36,822 Случайно да се интересуваш? -Ъъ... 603 00:36:36,905 --> 00:36:40,367 Изчерви се. Шегувам се. 604 00:36:40,450 --> 00:36:44,621 Не се изчервявам, просто ставам червен от време на време. 605 00:36:46,248 --> 00:36:47,583 Толкова си забавен. 606 00:36:47,624 --> 00:36:51,086 Не, сериозно, трябва да продължиш с това, много си добра. 607 00:36:51,128 --> 00:36:55,048 Бих, но това не съвпада с плановете на баща ми за мен. 608 00:36:55,090 --> 00:36:58,552 Бъдещето на "Midnight Owl Publishin". 609 00:36:58,594 --> 00:37:01,221 Гледай, ето я. 610 00:37:01,263 --> 00:37:04,349 Точно там е зад вратата. -Ще го спипаме. 611 00:37:04,433 --> 00:37:06,768 Внимавай! 612 00:37:06,810 --> 00:37:08,437 Добре ли си? -Баща ти ще ме убие. 613 00:37:08,520 --> 00:37:11,481 Не, не се безпокой. Това е на брат ми, на баща ми не му пука. 614 00:37:11,565 --> 00:37:12,774 А, Ред. 615 00:37:12,858 --> 00:37:14,818 Значи тате ти е казал? -Какво? 616 00:37:14,902 --> 00:37:17,571 За ограничителната заповед. -Какво за нея? 617 00:37:17,654 --> 00:37:20,991 На Ред е забранено да припарва до мен, баща ми, или къщата. 618 00:37:21,074 --> 00:37:23,076 Той не го спомена. 619 00:37:23,160 --> 00:37:26,622 Ред е луд. Не ти трябва да си около баща ми ако го види тук. 620 00:37:26,705 --> 00:37:29,124 Никой в тази къща, особено Ред. 621 00:37:29,208 --> 00:37:30,918 Където и да е. 622 00:37:30,959 --> 00:37:33,128 Веднъж беше направил голямо парти, понеже тате беше извън града. 623 00:37:33,212 --> 00:37:34,505 Но той се върна по-рано и... 624 00:37:34,588 --> 00:37:38,717 Ъъъ... след като мишката избяга хайде да влезем вътре. 625 00:37:38,800 --> 00:37:40,928 Добре. 626 00:38:11,500 --> 00:38:15,796 Мразя тоя филм! Не мога да повярвам че, 627 00:38:15,838 --> 00:38:19,591 Ти си толкова... толкова различна, от в службата. 628 00:38:19,675 --> 00:38:23,679 А какво да правя? -Да се мъкна с фланелка на Пайтон? 629 00:38:23,762 --> 00:38:27,891 Не, не, но сякаш на работа трябва да си Лиса Тейлър: 630 00:38:27,975 --> 00:38:31,687 нали знаеш, лоялен служител на фамилната фирма. 631 00:38:31,770 --> 00:38:33,188 А, аз трябва да бъда ... -Том... 632 00:38:33,230 --> 00:38:37,943 Том Стенсфийлд: момчето което би направило всичко за всеки. 633 00:38:39,528 --> 00:38:41,488 Да, това съм аз. 634 00:38:43,323 --> 00:38:46,326 Кълна се, сякаш мога да си говоря с теб за всичко. 635 00:38:46,368 --> 00:38:49,037 Точно, това е.... 636 00:38:49,121 --> 00:38:52,666 Лудост. -Да, ткак е. 637 00:38:53,834 --> 00:38:58,672 Предполагам защото няма привличане между нас? 638 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Да. 639 00:38:59,882 --> 00:39:02,634 Нали знаеш, няма го това сексуално напрежение. 640 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Да. -Сякаш съм с приятелка. 641 00:39:04,386 --> 00:39:06,555 Страхотно е нали? -Да. 642 00:39:06,638 --> 00:39:08,891 Предполагам може някой път да отидем до центъра и да попазаруваме. 643 00:39:08,932 --> 00:39:11,018 Ще бъде страхотно, нали? -Да. 644 00:39:11,059 --> 00:39:13,061 Чакай, трябва да чуеш тази песен. 645 00:39:13,145 --> 00:39:15,272 Хайде, трябва ми някой с когото да танцувам. 646 00:39:15,355 --> 00:39:17,733 Не ти трябва да ме виждаш как танцувам. 647 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Ела, танцувай с мен. -Нямам представа какво правя. 648 00:39:21,236 --> 00:39:24,990 Хайде, събери си ръцете. Да. Сега нагоре надолу. 649 00:39:25,073 --> 00:39:27,034 Как... така ли? -Да. 650 00:39:27,075 --> 00:39:30,329 Така? -Да. 651 00:39:30,412 --> 00:39:33,832 Чакай, чакай, гледай сега. 652 00:39:35,584 --> 00:39:38,879 Май се попресилих. 653 00:39:42,257 --> 00:39:45,010 Аз съм танцьор. 654 00:39:45,093 --> 00:39:46,303 Хвани ме. -Какво? 655 00:39:50,057 --> 00:39:51,725 Хванах те! 656 00:39:54,561 --> 00:39:57,940 Добре, стига ми. 657 00:39:58,941 --> 00:40:00,901 Хайде. 658 00:40:03,821 --> 00:40:06,198 Обичам тази песен. 659 00:40:06,281 --> 00:40:09,117 Приятелката ми Джени, смята че не става за стриптийз... 660 00:40:09,159 --> 00:40:14,623 на нейния приятел. А е супер секси, дори ти го оцени. 661 00:40:14,706 --> 00:40:19,920 Иска ми се да бях като нея. Тя е такъв непукист. 662 00:41:13,974 --> 00:41:15,976 Е, какво мислиш? 663 00:41:16,059 --> 00:41:21,023 Ами, много е хубаво. 664 00:41:21,106 --> 00:41:24,610 Значи ако не беше гей, това щеше да те възбуди? 665 00:41:25,486 --> 00:41:31,200 Гей? Кой каза че съм гей? -Баща ми. Значи не е вярно? 666 00:41:31,283 --> 00:41:34,119 Не! -Боже, чувствам се толкова унижена. 667 00:41:34,203 --> 00:41:37,873 Не мога да повярвам, че ме остави да го направя! -Не исках да... 668 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 Защо баща ти е казал, че съм гей? 669 00:41:40,375 --> 00:41:44,922 Не знам. Но не може да го виниш, имам предвид, че си малко женствен. 670 00:41:45,005 --> 00:41:47,674 Не се засягай. 671 00:41:49,051 --> 00:41:51,261 Всичко е наред. 672 00:41:51,345 --> 00:41:54,056 Ханс, също е малко женствен. 673 00:41:54,139 --> 00:41:57,726 Между другото, какво направи Ханс? 674 00:41:58,602 --> 00:42:01,647 Е, не че е направил точно едно нещо, 675 00:42:04,733 --> 00:42:06,985 По скоро е заради доверието. 676 00:42:07,069 --> 00:42:10,823 Да, доверието е.. важно. 677 00:42:11,490 --> 00:42:14,201 Доверието е всичко. 678 00:42:14,284 --> 00:42:19,039 Не зная. Може би е от мен. Сякаш излъчвам някакви вибрации, 679 00:42:19,081 --> 00:42:21,583 Не мога да впечатля момче. -Не. 680 00:42:21,625 --> 00:42:23,794 Какво не ми е наред? -Въобще не се безпокой за това, 681 00:42:23,877 --> 00:42:26,964 Ще си намериш някой друг много скоро. 682 00:42:27,965 --> 00:42:32,636 Имам предвид, погледни се. Ти си изключителна. 683 00:42:34,096 --> 00:42:38,433 Наистина ли мислиш така? -Защо мислиш, че съм тук? 684 00:42:40,018 --> 00:42:43,272 О Боже, Том. 685 00:42:45,065 --> 00:42:48,152 Не знаеш, имаш предвид че... 686 00:42:59,788 --> 00:43:04,418 Трябва да ... Идвам веднага. 687 00:43:04,459 --> 00:43:09,047 Ще отида да видя дали Одри има нужда от кърпи. 688 00:43:09,131 --> 00:43:11,758 Том, няма защо да ме лъжеш. 689 00:43:11,842 --> 00:43:15,554 Отивай да се изсереш, и се връщай. 690 00:43:26,648 --> 00:43:30,235 Какво по... Какво по дяволите правиш? 691 00:43:34,239 --> 00:43:38,410 Опита се да измамиш Васкес с 20 бона, и питаш? 692 00:43:38,494 --> 00:43:42,623 Да не мислиш че работя за Ганди? Да не мислиш че шефа ми го кефи да прави курабийки? 693 00:43:43,415 --> 00:43:46,585 Какво правиш, стига! -Опита се да ми продадеш брашно. 694 00:43:46,668 --> 00:43:50,589 Брашно? Дори не знам за какво говориш... какво... стига! 695 00:43:50,672 --> 00:43:52,925 Виж, просто наглеждам къщата на шефа. 696 00:43:53,008 --> 00:43:56,094 Кой ти е шефа? -Джак Тейлър. 697 00:43:56,178 --> 00:44:01,433 Джак Тейлър? Веднъж се засякохме. 698 00:44:01,517 --> 00:44:06,438 Средно тегло, рядка коса, гаден цирей на задника? 699 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 Не знам за цирея? -Не каза ли че ти е шеф? 700 00:44:10,108 --> 00:44:13,153 Да. -И никога не си му виждал задника? 701 00:44:13,237 --> 00:44:16,031 Защо да виждам задника на шефа си? -Нормално е, 702 00:44:16,114 --> 00:44:19,493 работиш за някого достатъчно дълго, и рано или късно, 703 00:44:19,535 --> 00:44:22,454 трябва да му чистиш циреите от задника. 704 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Виж, не знам в кой бизнес си 705 00:44:26,208 --> 00:44:29,294 но никога не съм виждал задника на шефа. 706 00:44:29,378 --> 00:44:32,214 Човече... 707 00:44:32,256 --> 00:44:35,008 Спри! Или ще повикам ченгетата. 708 00:44:35,050 --> 00:44:38,679 И какво ще им кажеш? Че бизнеса с дрогата не върви? 709 00:44:38,762 --> 00:44:41,223 Ако ме предадеш, ще те изкормя като пуйка 710 00:44:41,265 --> 00:44:43,976 и ще нахраня децата ти с остатъка. 711 00:44:44,059 --> 00:44:47,396 Нямам деца. -Мога да почакам. 712 00:44:56,572 --> 00:45:01,535 Извинявай, ало? Да, да. 713 00:45:02,911 --> 00:45:05,205 Томи, да се разберем за нещо 714 00:45:05,247 --> 00:45:09,084 До един час ще донеса на Васкес, това за което е платил, 715 00:45:09,126 --> 00:45:11,879 или ще ти отрежа топките. 716 00:45:18,427 --> 00:45:20,554 Здрасти Том, к'во става? -Да, и аз искам да питам това. 717 00:45:20,637 --> 00:45:23,932 Какво става с подаръка на баща ти? -Виж... виждал ли си го тоя? 718 00:45:24,016 --> 00:45:25,559 Той щеше да ме убие! 719 00:45:25,642 --> 00:45:27,561 Не мислиш ли че преиграваш малко, а Том? 720 00:45:27,603 --> 00:45:32,608 Преигравам! Оня имаше нож! Не мисля че това е преиграване! 721 00:45:32,691 --> 00:45:34,818 Вероятно просто е сбъркал адреса, 722 00:45:34,902 --> 00:45:39,156 Сигурно има дозина Джак Тейлъровци само в Чикаго. 723 00:45:39,239 --> 00:45:42,618 Отивам в спалнята на баща ми. Уведоми ме ако оня пак се появи. 724 00:45:42,659 --> 00:45:44,244 Добре, добре. Слушай ме. 725 00:45:44,328 --> 00:45:46,538 Ти дори не би трябвало да си в къщата. 726 00:45:46,622 --> 00:45:47,581 Кой казва? 727 00:45:47,664 --> 00:45:50,417 Зная за ограничителната заповед, Ред! 728 00:45:50,459 --> 00:45:55,130 Ха, ограничителна, това е едно голямо недоразумение. 729 00:45:55,214 --> 00:45:56,840 Том! О. Джей се появи! 730 00:46:02,971 --> 00:46:07,601 Кой си ти? -Тук съм да видя Лиса. Казвам се Ханс. 731 00:46:09,811 --> 00:46:11,230 Толкова ли е шокиращо? -Не. 732 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Да не си изненадан, че излиза с някой като мен? 733 00:46:13,023 --> 00:46:14,274 Не, не... 734 00:46:14,316 --> 00:46:16,860 Стига бе човек! Трябва да се срамуваш от себе си! 735 00:46:16,944 --> 00:46:19,238 Нека ти кажа нещо, Има много момичета 736 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 които могат да пренебрегнат факта че съм ... 737 00:46:21,782 --> 00:46:23,242 малко по-дебел. 738 00:46:23,325 --> 00:46:25,786 Знаеш ли, вътрешно съм като всички останали. 739 00:46:25,828 --> 00:46:28,956 Чакай да ти дам кърпичка. -Благодаря ти. 740 00:46:28,997 --> 00:46:31,166 Вече втори ден съм на диета. -Хей, Ханс... 741 00:46:31,250 --> 00:46:33,085 Отказах шоколада. -Много съжалявам. 742 00:46:33,168 --> 00:46:35,796 Мисля че просто не се разбрахме отначало. 743 00:46:35,838 --> 00:46:41,260 Радвам се да се запознаем, аз съм Том. 744 00:46:42,636 --> 00:46:45,389 Аз съм просто приятел на Лиса. 745 00:46:45,472 --> 00:46:48,559 Супер, може би можеш да ми помогнеш? Лиса! Лиса! 746 00:46:48,642 --> 00:46:50,227 Ханс, знаеш ли какво. 747 00:46:50,310 --> 00:46:53,272 Май не е най-подходящото време да се видиш с Лиса. 748 00:46:53,355 --> 00:46:55,440 Какво ще кажеш да си сръбнеш малко? 749 00:46:55,524 --> 00:46:58,360 Да, вероятно тя е доста разстроена. 750 00:46:58,443 --> 00:47:02,948 Разбираш ли, имахме малко недоразумениие, и тя ме напусна. 751 00:47:03,031 --> 00:47:05,117 Какво нещастие. -да. 752 00:47:05,200 --> 00:47:07,035 Какво стана? 753 00:47:07,077 --> 00:47:11,331 Мисля че като ме видя гол отзад, малко се шокира, 754 00:47:11,373 --> 00:47:15,335 Значи нощес беше първия път? 755 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Да, беше първия. Беше страхотно. 756 00:47:18,213 --> 00:47:21,383 Лежах на леглото с един крак във въздуха, ей така... 757 00:47:21,466 --> 00:47:23,343 Наистина не искам да виждам... -И задника ми беше ето тук... 758 00:47:23,385 --> 00:47:24,386 -... и аз го... 759 00:47:24,469 --> 00:47:28,098 Ханс, моля те. Боже ти си... това е... 760 00:47:28,724 --> 00:47:32,728 И точно тогава Лиса влезе. Какво? 761 00:47:32,811 --> 00:47:35,522 Хвана ме в леглото с една блондинка. 762 00:47:35,564 --> 00:47:37,065 Какво? 763 00:47:37,149 --> 00:47:39,860 - Стига бе човек. Никога ли не си искал да го направиш с... 764 00:47:39,902 --> 00:47:43,030 Ханс, Ханс, не... ти си й изневерявал? 765 00:47:44,740 --> 00:47:47,868 Знаеш ли какво Том? Прав си. 766 00:47:47,910 --> 00:47:52,706 Предполагам че беше изневяра. И сега изгубих всички. 767 00:47:52,748 --> 00:47:55,375 Трябваше още от началото да осъзная, че не е редно. 768 00:47:55,417 --> 00:47:57,920 Тя непрекъснато ми казваше, че й напомням за баща й. 769 00:47:57,961 --> 00:48:01,006 Ханс, трябва да осъзнаеш, че се свърши, разбираш ли? 770 00:48:01,089 --> 00:48:04,676 И трябва да сложиш край и да продължиш нататък. 771 00:48:04,760 --> 00:48:08,180 И да си намериш по-хубаво място. -Да. 772 00:48:08,263 --> 00:48:12,392 Мисля че разбираш какво имам предвид. -Да, знам. 773 00:48:12,434 --> 00:48:16,522 Готов съм. Зная какво трябва да направя. 774 00:48:20,818 --> 00:48:23,070 Предполагам че това е края. 775 00:48:30,619 --> 00:48:32,371 Благодаря Том. 776 00:48:32,454 --> 00:48:34,373 О. Джей върни се! 777 00:48:49,680 --> 00:48:53,267 Здрасти, ти трябва да си кавалера на Джули, влизай. 778 00:48:53,308 --> 00:48:56,728 Всъщност търся една птица. 779 00:48:56,812 --> 00:49:00,274 Чувствай се като у дома си, Албърт. Джули все още се приготвя. 780 00:49:00,315 --> 00:49:03,527 Всъщност, името ми е Том. -Съжалявам, недочувам. 781 00:49:03,610 --> 00:49:06,113 Може ли да говориш по-силно? -Казвам се Том! 782 00:49:06,196 --> 00:49:08,615 Мога да се закълна, че Джули каза, че се казваш Албърт. 783 00:49:08,657 --> 00:49:10,325 Не, мисля че имате грешка. 784 00:49:10,409 --> 00:49:14,663 Има ли някой тук? -Да това е приятеля на Джули, Албърт. 785 00:49:14,705 --> 00:49:16,331 Това е племенника ми Джордж. 786 00:49:16,415 --> 00:49:20,627 Той е сляп и сакат. -О, радвам се да се запознаем. 787 00:49:20,711 --> 00:49:21,962 Не съм глух. 788 00:49:22,004 --> 00:49:26,633 Извинете ме, ще отида да видя защо се бави Джули, сигурно е нервна. 789 00:49:26,717 --> 00:49:28,594 Значи ти си приятеля н Джули? 790 00:49:28,677 --> 00:49:31,847 Не, аз... просто дойдох. Търся един бухал. 791 00:49:31,930 --> 00:49:35,809 Няма нужда да се извиняваш. 792 00:49:35,893 --> 00:49:39,605 Знаеш ли, какво е предимството да си сакат? 793 00:49:39,688 --> 00:49:41,523 - Не, не зная. 794 00:49:41,565 --> 00:49:43,859 Не ти пука особено, какво ще кажа нали? 795 00:49:43,942 --> 00:49:46,653 Не, не е това.... 796 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 Знаеш ли какво? Давай, слушам. 797 00:49:49,740 --> 00:49:51,992 Седни Том. 798 00:49:55,954 --> 00:49:58,457 Знаеш ли какво научих когато осакатях? 799 00:49:58,540 --> 00:50:00,542 Защо си кимаш? Не мога да те видя, нали знаеш? 800 00:50:00,626 --> 00:50:05,464 Съжалявам... Кажи ми. 801 00:50:05,547 --> 00:50:08,467 повече не ми трябва виагра. 802 00:50:09,301 --> 00:50:12,846 Вече мога да си стоя възбуден с часове. 803 00:50:12,930 --> 00:50:15,474 Това е страхотно. Предполагам това е начин 804 00:50:15,557 --> 00:50:17,226 за компенсация. 805 00:50:17,309 --> 00:50:19,728 Не, не точно. И знаеш ли защо? 806 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Не, защо? 807 00:50:21,230 --> 00:50:23,690 Защото съм сляп и куц, тъпако! 808 00:50:23,774 --> 00:50:25,734 От къде да си изкопам жена?! 809 00:50:25,818 --> 00:50:27,027 Да не мислиш, че те... -Здравейте. 810 00:50:27,110 --> 00:50:29,071 "Искам да си дам номера на тоя изрод"? 811 00:50:29,154 --> 00:50:32,449 Кен Морхаус, аз съм бащата на Джули. -Радвам се да се запознаем. 812 00:50:32,533 --> 00:50:36,036 Джордж да не те отегчава с глупостите си? 813 00:50:36,078 --> 00:50:38,413 Глупости... -Не, изобщо не. 814 00:50:38,497 --> 00:50:41,708 "Аз съм сляп. Аз съм сакат. Хахаха" 815 00:50:41,792 --> 00:50:44,837 Напусни, искам да си поговоря с Албърт за малко. 816 00:50:44,920 --> 00:50:47,256 Ако искам ще остана. -Напусни стаята! 817 00:50:47,339 --> 00:50:48,549 Добре, добре. -Марш! 818 00:50:48,632 --> 00:50:51,051 Няма нужда да си надменен! -Изчезвай веднага! Марш! 819 00:50:51,093 --> 00:50:54,721 Добре! -Обърни я, обърни я. 820 00:50:54,763 --> 00:50:57,766 О, Боже. 821 00:50:57,808 --> 00:51:00,769 Съжалявам. -Кой, по дяволите, е сложил това тук? 822 00:51:01,937 --> 00:51:05,315 Дъщеря ми ще дойде след минутка. Сядай Албърт. 823 00:51:05,399 --> 00:51:07,067 Том. -Не, Кен. 824 00:51:07,151 --> 00:51:08,443 Добре, ти си Кен. -Да. 825 00:51:08,527 --> 00:51:11,947 Преди да кажеш нещо Албърт, искам да знаеш че Джули 826 00:51:11,989 --> 00:51:16,535 е напълно зряла с излизанята си от... инцидента насам. 827 00:51:16,618 --> 00:51:17,703 Да. 828 00:51:17,786 --> 00:51:22,249 О, Джули. -Джули, това е Албърт. Албърт, това е Джули. 829 00:51:22,332 --> 00:51:26,128 Радвам се да се запознаем Албърт. -Е... това е... 830 00:51:26,170 --> 00:51:31,633 И аз се радвам да се запознаем. Но аз не съм Албърт. 831 00:51:33,385 --> 00:51:37,431 Искам да кажа, че не не съм твоя кавалер. -Оу... 832 00:51:37,472 --> 00:51:40,475 Стана огромно недоразумение. 833 00:51:40,517 --> 00:51:44,062 Как можа? -Знаех си, че това ще се случи. 834 00:51:44,146 --> 00:51:46,398 - Казвам ви истината. 835 00:51:46,482 --> 00:51:49,485 Джули не беше достатъчно хубава за теб господинчо. Така ли? 836 00:51:49,568 --> 00:51:54,072 Не, вие не разбирате. -О, разбирам, Фабио! 837 00:51:54,156 --> 00:51:56,992 Ти разби сърцето й. -Не, не, вижте, Аз не съм... 838 00:51:57,075 --> 00:52:00,496 Да не мислиш, че Джули е идиотка? Да не мислиш, че ще ти повярва? 839 00:52:00,537 --> 00:52:03,123 Г-н ергономични пантофки? 840 00:52:03,999 --> 00:52:06,585 О, тези... -Махай се от тук. 841 00:52:06,668 --> 00:52:11,256 Или ще изритан готиния ти задник. 842 00:52:11,340 --> 00:52:15,260 Прекъсвам ли нещо? -Не, просто... 843 00:52:19,765 --> 00:52:22,476 Том, има да поговорим за две неща. 844 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 какви? 845 00:52:23,602 --> 00:52:25,896 Първо: не искам да нося тия пантофки. 846 00:52:25,979 --> 00:52:28,899 Никой друг не ги носи. -Добре. 847 00:52:28,982 --> 00:52:32,778 Кое е другото? -Тина смята че има рак. 848 00:52:34,696 --> 00:52:36,824 Усещаш ли го? -Аз... 849 00:52:36,865 --> 00:52:41,245 Какво трябва да има там? -Видя ли Тина. 850 00:52:41,328 --> 00:52:44,498 Опипай отляво. Там някъде. 851 00:52:46,834 --> 00:52:50,504 Не усещаш ли нещо? -Да, тоест не. 852 00:52:50,587 --> 00:52:52,381 Изглежда си наред. 853 00:52:52,422 --> 00:52:55,008 Тина, гърдите ти не са по-различни от моите. 854 00:52:55,050 --> 00:53:00,180 Напротив, не може да има сравнение. -Том, опипай гърдите ми, и ги сравни. 855 00:53:00,222 --> 00:53:03,058 Сега усещаш ли някаква разлика между гърдите ни? 856 00:53:03,100 --> 00:53:06,186 Ами... по-бавно. -Страхотно е. 857 00:53:06,270 --> 00:53:08,814 Ами твоите са... 858 00:53:08,897 --> 00:53:12,192 Лиса, не е това което изглежда. А аз повярвах на това което ми каза. 859 00:53:12,734 --> 00:53:13,694 Аз... 860 00:53:13,777 --> 00:53:15,279 Беше просто поредната бройка, нали? 861 00:53:15,362 --> 00:53:19,449 Не, не Лиса, беше... Кълна ти се, мислех всяка дума. 862 00:53:19,533 --> 00:53:20,993 Това... тук нищо не става. 863 00:53:21,076 --> 00:53:23,912 Супер, Том радвам се че ме смяташ за пълна идиотка. 864 00:53:23,996 --> 00:53:28,876 Не, не казвам ти. Просто им проверявах гърдите за рак. 865 00:53:29,501 --> 00:53:34,173 Направо ми се повръща. -Не, Лиса, чакай! 866 00:53:34,798 --> 00:53:37,551 Тя никога няма да ми прости. -Разбира се че ще ти прости. 867 00:53:37,593 --> 00:53:38,760 За първи път ли й изневеряваш? 868 00:53:38,844 --> 00:53:42,181 Да, не, Аз...да... чакай. 869 00:53:42,264 --> 00:53:45,726 Не съм и изневерявал. Нали бяхте тук. 870 00:53:45,809 --> 00:53:47,352 Виж. Знам че не си и изневерявал. 871 00:53:47,436 --> 00:53:49,605 Малко се поскарахте, но... -Аз... 872 00:53:49,688 --> 00:53:51,231 Виж. Не мислиш ли, че просто трябва да потърсим бухала? 873 00:53:51,315 --> 00:53:53,192 И да се тревожим за малките ти "афери" по-късно? 874 00:53:53,275 --> 00:53:56,278 Аз... вече се ядосвам! А аз не се ядосвам. 875 00:53:56,361 --> 00:53:57,863 Хей, Спийд? 876 00:53:57,946 --> 00:54:00,073 Може ли да те питам нещо? 877 00:54:01,283 --> 00:54:05,704 Какво... мислех че си тръгна? -Да, за да взема това. 878 00:54:06,455 --> 00:54:10,167 Добре, защо си запалил камината? -Студеничко е, не мислиш ли? 879 00:54:10,250 --> 00:54:14,213 Добре, остави това долу. -Накарай ме. 880 00:54:15,464 --> 00:54:17,424 Добре. 881 00:54:19,426 --> 00:54:23,597 Ей! Остави щангата на земята! 882 00:54:23,680 --> 00:54:27,142 Или ще ти пръсна скапания задник! 883 00:54:38,821 --> 00:54:41,740 Точно така! 884 00:54:43,158 --> 00:54:46,161 Никога не ме заплашвай. -Но... аз имам пистолет. 885 00:54:48,330 --> 00:54:51,959 Какво правиш? -Ами, Томи, и двамата имаме пищови. 886 00:54:52,042 --> 00:54:54,795 Единствената разлика е че ти нямаш кураж да използваш твоя. 887 00:54:54,837 --> 00:54:59,383 Така ли, какво те прави толкова сигурен? 888 00:55:00,884 --> 00:55:02,928 Сигурен съм. 889 00:55:09,768 --> 00:55:16,024 Боже! Какво... Да не полудя? 890 00:55:16,066 --> 00:55:19,862 Спри! Ти си луд! 891 00:55:21,822 --> 00:55:24,700 -Ало? -Стенсфийлд. Нещо да докладваш? 892 00:55:24,741 --> 00:55:28,412 Сър! Всичко е наред. Всичко е под контрол. 893 00:55:28,453 --> 00:55:30,455 Даде ли на О. Джей достатъчно вода? 894 00:55:30,539 --> 00:55:32,875 О. Джей...какво? О, да. 895 00:55:32,958 --> 00:55:36,670 Джак, ще почакаш ли малко? Ще ти гръмна оная работа. 896 00:55:36,753 --> 00:55:39,339 Не смятам да оставам целия уикенд. 897 00:55:39,423 --> 00:55:40,507 Мразя те! Мразя те! -Възможно е да... 898 00:55:40,549 --> 00:55:44,845 се върна по-рано, така че се погрижи всичко да е наред. 899 00:55:44,887 --> 00:55:45,888 Боже! 900 00:55:45,971 --> 00:55:47,764 Забравих да ви кажа нещо. 901 00:55:47,848 --> 00:55:50,851 Сър? -Аквариума е малко мръсен. 902 00:55:50,893 --> 00:55:52,895 Ще се заема веднага. -Добре. 903 00:55:52,936 --> 00:55:55,647 Когато се върна искам да си поговорим, за мястото в "Креатив". 904 00:55:55,731 --> 00:55:57,733 Не се въодушевявай все още. 905 00:55:57,816 --> 00:55:59,735 - Не съм казал. че ще получиш работата. Ще го обсъдим. 906 00:55:59,776 --> 00:56:03,030 Благодаря ви сър. Чао. 907 00:56:04,907 --> 00:56:07,367 По дяволите! 908 00:56:10,662 --> 00:56:13,040 Аз просто... 909 00:56:14,875 --> 00:56:19,046 Момче, обезводних се. Имаш ли нещо за пиене? 910 00:56:19,087 --> 00:56:23,091 В кухнята, благодаря. 911 00:56:27,596 --> 00:56:29,014 По дяволите! 912 00:56:29,097 --> 00:56:34,770 Опа. Какво се е случило. Том, да не си имал малък инцидент? 913 00:56:34,853 --> 00:56:38,774 Защо не използваш памперси? 914 00:56:38,816 --> 00:56:44,404 Това е! -Време е и аз да се освободя. 915 00:56:44,488 --> 00:56:48,325 Когато си в Рим.... 916 00:57:01,713 --> 00:57:06,426 Джак Тейлър, "Ректасид". Да се маже на задника 917 00:57:06,510 --> 00:57:11,098 за намаляване на зачервяване и други признаци на циреи. 918 00:57:14,643 --> 00:57:16,854 Кучи син. 919 00:57:16,937 --> 00:57:21,108 Изпика ли се? -Не, не съм. 920 00:57:21,191 --> 00:57:22,651 Изглежда, че си. -Е, не съм. 921 00:57:22,693 --> 00:57:24,736 Беше оня маниак. 922 00:57:24,820 --> 00:57:27,489 Трябва да го спрем, преди да направи къщата на парчета. 923 00:57:27,573 --> 00:57:30,659 Знаеш ли какво? Дай му едно от тия. 924 00:57:30,742 --> 00:57:31,952 Какво е това? -Хапчета за сън, 925 00:57:32,035 --> 00:57:35,831 Взех ги от Спийд. Силни са, така че внимавай. 926 00:57:35,914 --> 00:57:38,000 Здрави са. Ето, само едно. 927 00:57:38,083 --> 00:57:41,628 Бъди внимателен 928 00:57:45,174 --> 00:57:47,176 Хей извинявай. 929 00:57:47,259 --> 00:57:50,804 Знаеш ли, исках просто да се извиня че ти насочих патлака преди малко. 930 00:57:50,846 --> 00:57:54,308 Да, беше не на място. 931 00:57:54,391 --> 00:57:56,852 Хей знаеш ли, че дори не ти знам името. 932 00:57:56,894 --> 00:58:00,105 Аз съм Т. Джей -Т, Джей? Чудесно. 933 00:58:00,189 --> 00:58:05,777 Мислех си, че малко попрекалих с пикаенето наоколо. 934 00:58:05,861 --> 00:58:10,449 Човече, това беше смешно. 935 00:58:10,532 --> 00:58:15,120 Винаги съм харесвал добрите шеги. Какво пиеш? 936 00:58:15,204 --> 00:58:17,456 Искаш ли уиски? 937 00:58:17,539 --> 00:58:18,999 Тук е пълно с пиячка, това е сигурно. 938 00:58:19,041 --> 00:58:21,627 Бих пийнал малко бърбън. 939 00:58:21,710 --> 00:58:24,755 Господи, леле - Какво? 940 00:58:24,838 --> 00:58:26,840 Уау! Виж тези две блондинки. 941 00:58:26,924 --> 00:58:28,717 Чакай, не са ли три? - Къде? 942 00:58:28,800 --> 00:58:31,720 Ето там на втория етаж. 943 00:58:31,803 --> 00:58:37,601 Накъде гледаш? -Точно там.. ох изчезнаха 944 00:58:39,311 --> 00:58:43,524 По дяволите, тъкмо се бях подготвил за действие. 945 00:58:43,565 --> 00:58:46,860 Лесбийките са много специални. 946 00:58:46,902 --> 00:58:50,322 О, аз ще пийна от тава. 947 00:58:51,532 --> 00:58:54,576 Наздраве. 948 00:58:58,455 --> 00:58:59,706 Добре ли си... 949 00:58:59,790 --> 00:59:02,459 Уаа -Хей, защо не ти... 950 00:59:18,600 --> 00:59:22,521 Одри? 951 00:59:22,604 --> 00:59:25,941 Одри! 952 00:59:25,983 --> 00:59:30,320 Господи. Той е като човешки вибратор. 953 00:59:30,404 --> 00:59:32,656 Какво.. добре, какво не е наред с него? 954 00:59:32,739 --> 00:59:35,242 Не знам, даде ли му хапчето? - Да 955 00:59:35,284 --> 00:59:36,285 Значи е от това 956 00:59:36,368 --> 00:59:38,203 Не си му дал хапчето с уиски, нали? 957 00:59:38,287 --> 00:59:40,289 Да. О не! 958 00:59:40,372 --> 00:59:43,959 Не бива да смесваш двете. - Одри, ти ме ми го каза! 959 00:59:44,042 --> 00:59:46,587 Всеки знае, че не трябва да се смесва пиене с хапчета. 960 00:59:46,670 --> 00:59:49,548 - Стига де! -Той ще се оправи ли? 961 00:59:49,631 --> 00:59:52,593 Спокойно той ще се оправи, аз бях парамедик. 962 00:59:52,676 --> 00:59:56,471 Том? Мисля че намерих О. Джей. -Не ми пука. 963 00:59:56,513 --> 00:59:59,266 Имаме проблем тука, Одри повикай "Бърза помощ"! 964 00:59:59,349 --> 01:00:02,144 Казвам ти че ще с оправи. - Сигурен ли си? 965 01:00:02,227 --> 01:00:05,564 Просто му трябва малко почивка - Добре наглеждай Т. Джей, използвй това. 966 01:00:05,647 --> 01:00:08,317 Не е зареден, но той не го знае. 967 01:00:08,400 --> 01:00:09,943 О, човече! 968 01:00:11,862 --> 01:00:14,615 Хей - Джули 969 01:00:14,698 --> 01:00:16,992 От... - Долу по улицата, точно така. 970 01:00:17,075 --> 01:00:18,118 Нещо против да вляза? 971 01:00:18,160 --> 01:00:19,369 Добре, хвани го за глезените... 972 01:00:19,453 --> 01:00:21,455 Защо просто не дойдеш в тази стая там. 973 01:00:21,538 --> 01:00:25,125 Добре, хванах тоя край. -Той е тежък! 974 01:00:25,167 --> 01:00:29,505 Може ли да поседна? 975 01:00:29,588 --> 01:00:33,759 Да.. разбира се. - Благодаря. 976 01:00:37,554 --> 01:00:40,933 Извинявайте, че прекъсвам. Между другото аз съм Ред. 977 01:00:41,016 --> 01:00:43,352 Радвам се да се запознаем - И аз. 978 01:00:43,435 --> 01:00:46,980 Както и да е, разбрах че си казвал истината. 979 01:00:47,022 --> 01:00:51,527 Разбира се, той не се появи. -Нехранимайко. 980 01:00:51,610 --> 01:00:53,654 Сигурен съм, че няма нищо общо с теб. 981 01:00:53,737 --> 01:00:55,155 Напротив, знам че има. 982 01:00:55,197 --> 01:00:58,992 Никога не съм имала момчета привлечени от мен дори преди инцидента. 983 01:00:59,034 --> 01:01:01,161 Това не може да е истина. 984 01:01:01,245 --> 01:01:04,665 Преди около 6 месеца пътувах на автостоп, 985 01:01:04,706 --> 01:01:07,793 и шофьора се опита да ме изнасили, но от друга страна... 986 01:01:07,876 --> 01:01:11,296 Хайде, не ми казвай че никога не си имала приятел? 987 01:01:11,380 --> 01:01:15,259 Веднъж, но си мисля че той просто ме съжали. 988 01:01:15,342 --> 01:01:18,554 И колко време продължи? 989 01:01:18,637 --> 01:01:23,016 Ъъ... около 6 години и тогава един ден той ме напусна. 990 01:01:23,058 --> 01:01:26,937 Друга жена? - Не, сгази го автобус. 991 01:01:27,020 --> 01:01:28,605 Вината не е твоя. 992 01:01:28,689 --> 01:01:31,108 Той не се постара много да избегне автобуса. 993 01:01:31,191 --> 01:01:33,735 Мисля си, че просто искаше да се спаси от връзката ни. 994 01:01:33,819 --> 01:01:36,405 Джули, защо не седнеш на този стол? 995 01:01:36,488 --> 01:01:38,866 Господи, започвам да се чувствам малко пийнала. 996 01:01:41,118 --> 01:01:44,329 Добре трябва да отида да намеря О. Джей. 997 01:01:44,413 --> 01:01:48,917 Така че Ред, ще я наглеждаш ли вместо мен, ще бъде супер? 998 01:01:49,001 --> 01:01:52,171 Дадено! 999 01:01:55,382 --> 01:01:58,844 Виж мисля че си твърде строга към себе си. 1000 01:01:58,927 --> 01:02:03,182 Имам предвид, че сигурно много момчета са те харесвали. 1001 01:02:03,265 --> 01:02:05,893 Не, беше само един. 1002 01:02:05,976 --> 01:02:09,605 Ами шофьора? Имам предвид, че те е харесал. 1003 01:02:09,688 --> 01:02:12,608 Предполагам че той би изнасилил всеки. 1004 01:02:12,691 --> 01:02:16,403 Съмнявам се, сигурно си била специална за него. 1005 01:02:16,487 --> 01:02:18,697 Толкова си мил Ред. 1006 01:02:18,780 --> 01:02:21,909 Не съм просто те бъзикам, сериозно. 1007 01:02:21,950 --> 01:02:24,870 Да. 1008 01:02:28,499 --> 01:02:33,629 Какво правите на поляната? - Всичко е наред Том, просто трябва да погребем Т.Джей. 1009 01:02:33,712 --> 01:02:37,424 Погребете.. какво? Имаш предвид, че той е.. 1010 01:02:38,467 --> 01:02:41,595 Каза че ще е наред! Мислех, че си парамедик! 1011 01:02:41,637 --> 01:02:45,098 Ами бях на курсове. -Бил си на курсове...ти....ти 1012 01:02:45,140 --> 01:02:47,059 Не може просто да го погребете! 1013 01:02:47,142 --> 01:02:48,977 Е, няма просто да го сложим в хола ми. 1014 01:02:49,061 --> 01:02:52,523 Точно така. -Добре, забравете ще повикам "Бърза помощ". 1015 01:02:52,606 --> 01:02:55,400 Това е за по спешност. -Какво мислиш, че е това? 1016 01:02:55,484 --> 01:02:58,612 Човека е мъртъв от двайсет минути, и ще продължава да е мъртъв, 1017 01:02:58,654 --> 01:03:01,114 Значи не е спешно. 1018 01:03:01,156 --> 01:03:04,284 Трябва да викнем ченгетата и да докладваме! 1019 01:03:04,326 --> 01:03:09,581 И какво ще им кажем? -Истината! Че стана.. инцидент. 1020 01:03:09,665 --> 01:03:14,002 Може и да не го приемат така. -Да им кажем Том, ти го уби. 1021 01:03:14,044 --> 01:03:17,506 Ти ми даде хапчетата. -Хей, да съм ти казвала да убиваш някого? 1022 01:03:17,589 --> 01:03:19,299 Да, но не ми каза, да не използвам уиски. 1023 01:03:19,341 --> 01:03:22,427 Ако ме слушаше... -Не каза нищо за уиски! 1024 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Не смятах че няма да ме слушаш. 1025 01:03:24,346 --> 01:03:25,889 Няма време за обвиненийца. 1026 01:03:25,973 --> 01:03:28,684 Защо не разпръснете малко листа? Поне да изглежда добре. 1027 01:03:28,767 --> 01:03:31,812 Няма да ви помагам, за да скриете тялото. 1028 01:03:31,854 --> 01:03:35,023 Знаеш ли какво? Не смяташ ли че трябва да кажем нещо? 1029 01:03:35,107 --> 01:03:36,358 Какво? -Занеш ли какво, тя е права. 1030 01:03:36,441 --> 01:03:39,153 Нещо като последна молитва, или помен, нещо подобно. 1031 01:03:39,236 --> 01:03:41,530 Зле ми е. -Трябва да кажем нещо. 1032 01:03:41,572 --> 01:03:48,162 Добре, добре. Знаете ли какво. Кажете нещо, само че по-бързо. 1033 01:03:48,203 --> 01:03:54,293 Господи, днес ти отдаваме Т Джей, който беше... 1034 01:03:54,877 --> 01:03:56,879 Наистина не го познавам. -Не го познавам. 1035 01:03:56,920 --> 01:03:58,714 Том, ти го познаваше най-добре. Защо не кажеш нещо? 1036 01:03:58,797 --> 01:04:00,299 Аз? -Да. 1037 01:04:00,382 --> 01:04:04,845 Знам само, че беше опасен, садистичен палячо, който си падаше по лесбийки. 1038 01:04:04,928 --> 01:04:07,264 Амин. 1039 01:04:07,347 --> 01:04:10,726 - Том? -Лиса. 1040 01:04:10,809 --> 01:04:13,562 Не мога да повярвам, че си все още тук. -Чуй ме, моля те. 1041 01:04:13,645 --> 01:04:14,855 Няма какво да ми обясняваш. 1042 01:04:14,897 --> 01:04:18,692 Виж, Том, нощес стана голяма грешка. Това е всичко. 1043 01:04:18,734 --> 01:04:25,574 Не, ти... това... което видя с момичетата, беше просто недоразумение. 1044 01:04:25,657 --> 01:04:28,368 Ред? Какво прави той тук? 1045 01:04:28,452 --> 01:04:32,414 Ред? Той беше при съседите, 1046 01:04:32,456 --> 01:04:33,999 и се отби за малко. 1047 01:04:34,082 --> 01:04:37,211 Но, разбери, нищо лошо наистина не се случи нощес. 1048 01:04:37,294 --> 01:04:43,050 Причината да не е, че О. Джей изчезна? Не, не, О. Джей се изгуби. 1049 01:04:43,091 --> 01:04:45,636 И това е малко проблемче. Но ще го открием. 1050 01:04:45,719 --> 01:04:48,180 И го търсим, така че... 1051 01:04:48,263 --> 01:04:49,640 Това какво е? 1052 01:04:49,723 --> 01:04:53,727 О, Том, уби някакъв и сега заравяме тялото. 1053 01:04:53,811 --> 01:04:56,063 Добре де, това беше лошо. 1054 01:04:56,146 --> 01:04:59,274 Добре, сега ти преиграваш, не е... 1055 01:05:09,034 --> 01:05:10,786 Добре, добре... 1056 01:05:10,869 --> 01:05:16,416 А някой мръдне, ще има голяма дупка вместо мозъка си. 1057 01:05:18,627 --> 01:05:21,839 Давай, стреляй! 1058 01:05:22,798 --> 01:05:24,883 Е, какво чакаш? Хайде! 1059 01:05:24,967 --> 01:05:26,218 -Какво чакаш!? -Гръмни кучката! 1060 01:05:26,301 --> 01:05:28,262 Том! -Въобще не ми пука! 1061 01:05:28,303 --> 01:05:32,015 Хей, не се шегувам, загубеняко! -Да? 1062 01:05:32,099 --> 01:05:35,811 Дръпни спусъка. Хайде! Хайде! 1063 01:05:37,688 --> 01:05:41,441 Мисля, че просто си приказваш. 1064 01:05:45,028 --> 01:05:47,990 Изглежда че и двамата имаме пищови. 1065 01:05:49,533 --> 01:05:52,452 Кой ще стреля първи, този път? 1066 01:06:00,586 --> 01:06:02,796 Това свърши работа. 1067 01:06:02,838 --> 01:06:05,841 Том! Толкова си смел. 1068 01:06:05,883 --> 01:06:09,136 Не, не е толкова голяма работа. Пищова дори не е зареден. 1069 01:06:10,429 --> 01:06:12,347 Какво по дяволите става? 1070 01:06:12,431 --> 01:06:15,851 Не трябваше да се съмнявам в теб. Ти рискува живота си за мен. 1071 01:06:15,934 --> 01:06:18,770 Одри, намери малко патрони в кухнята и може и да съм го презаредил. 1072 01:06:18,854 --> 01:06:20,856 Да, презаредил съм го. 1073 01:06:20,939 --> 01:06:25,152 Извинете ме, някой тук да познава Джак Тейлър? 1074 01:06:25,194 --> 01:06:26,528 Защо? 1075 01:06:26,612 --> 01:06:30,407 Тоя пич, току що звънна и каза, че ако не го взема от гарата до 15мин. 1076 01:06:30,491 --> 01:06:33,494 ще остана без работа. Какво трябва да значи това? 1077 01:06:33,535 --> 01:06:34,661 О, Боже мой! 1078 01:06:34,745 --> 01:06:36,705 И аз това си помислих, защото съм безработен. 1079 01:06:36,788 --> 01:06:38,665 Той се прибира по-рано. -Спокойно, не се тревожи. 1080 01:06:38,707 --> 01:06:41,835 Ще се погрижа за всичко. Вярвай ми, само не карай много бързо. 1081 01:06:41,877 --> 01:06:43,212 Дадено. 1082 01:06:43,295 --> 01:06:45,839 И може би трябва да махнеш това. 1083 01:06:45,923 --> 01:06:49,384 О, Боже! 1084 01:07:39,935 --> 01:07:43,355 Знаех си че беше ти. 1085 01:09:08,899 --> 01:09:12,694 Веднага, когато отидем в Тайланд в понеделник. 1086 01:09:12,778 --> 01:09:16,949 Може да го вземем, когато презареждаме в Хаваи. 1087 01:09:17,574 --> 01:09:20,410 Искате ли да спрем и да пийнем по едно? 1088 01:09:20,494 --> 01:09:21,787 До тоалетната, нещо? 1089 01:09:21,870 --> 01:09:23,956 Ще вземем тия от департамента... 1090 01:09:24,039 --> 01:09:27,376 и екипа на "Креатив", след две седмици. 1091 01:10:00,242 --> 01:10:02,536 Добре. 1092 01:10:06,415 --> 01:10:11,253 Стенсфийлд, какво правиш. -Нищо сър. 1093 01:10:11,336 --> 01:10:14,089 Задръж за момент. 1094 01:10:14,173 --> 01:10:19,052 Стенсфийлд... защо не се съсредоточиш върху карането, 1095 01:10:19,094 --> 01:10:22,055 и не ме оставиш да довърша разговора си. 1096 01:10:22,097 --> 01:10:24,766 Чакайте! -Какво има сега? 1097 01:10:24,850 --> 01:10:29,271 Нищо сър. Почти сме вкъщи. 1098 01:10:47,456 --> 01:10:51,793 Как това попадна тук? -По-внимателно с това. 1099 01:10:51,835 --> 01:10:53,712 Ще бъда, добре че го намерихме. 1100 01:10:53,795 --> 01:10:56,757 Има няколко начина за грижа за пистолет. 1101 01:10:56,840 --> 01:10:59,301 И никой от тих не включва хвърлянето му в боклука. 1102 01:10:59,343 --> 01:11:02,429 Замръзни! Полиция! 1103 01:11:02,513 --> 01:11:04,473 Пусни момичето, и си вдигни ръцете във въздуха! 1104 01:11:04,515 --> 01:11:06,308 Напълно сте обградени, Т Джей. 1105 01:11:06,391 --> 01:11:08,936 Оставете оръжието! Ръцете във въздуха! 1106 01:11:08,977 --> 01:11:14,399 Не, вие момчета. Чакайте, това не е Т. Джей. Аз съм Лиса Тейлър. Това е къщата на баща ми. 1107 01:11:14,483 --> 01:11:16,318 Г-це, получихме доста оплаквания, 1108 01:11:16,360 --> 01:11:17,820 от съседите: кражба, стрелба... 1109 01:11:17,861 --> 01:11:22,115 Добре, предполагам, че смятате че сме убили някого 1110 01:11:22,157 --> 01:11:23,909 но Том не знаеше, че го е отрови, 1111 01:11:23,992 --> 01:11:27,955 и помислихме, че е умрял когато го заравяхме. Но сега си е наред. 1112 01:11:27,996 --> 01:11:31,458 Само е малко зле с главата, там, където го ударихме с лопатата. 1113 01:11:31,500 --> 01:11:34,586 И се кълна, че когато Том стреля с пистолета, мислеше че е празен. 1114 01:11:34,670 --> 01:11:38,006 Понеже аз сложих патроните, без да ме види, така че, ако просто влезете 1115 01:11:38,048 --> 01:11:40,259 ще видите че тук няма мъртъвци. 1116 01:11:40,342 --> 01:11:42,261 Може малко до го боли, 1117 01:11:42,344 --> 01:11:44,847 но с малко първа помощ ще се оправи. 1118 01:11:54,690 --> 01:11:56,733 Пресвета Богородице! 1119 01:11:59,194 --> 01:12:00,529 Ханс! 1120 01:12:00,612 --> 01:12:02,823 Да, разбирам, разбирам. 1121 01:12:02,906 --> 01:12:04,950 Добре. 1122 01:12:06,326 --> 01:12:08,871 -Повтори, прекъсваш. 1123 01:12:08,954 --> 01:12:14,168 Един момент, О. Джей! 1124 01:12:23,427 --> 01:12:28,307 Просто не мога да разбера, защо го направи Ханс, какво си мислеше? 1125 01:12:28,390 --> 01:12:30,767 Ще се оправи, може малко да го боли гърлото, 1126 01:12:30,851 --> 01:12:33,437 но е доста по-добре от полилея. 1127 01:12:33,520 --> 01:12:34,980 Е, не бих искал да съм тук, когато собственика се върне. 1128 01:12:35,731 --> 01:12:37,858 Повтори го. 1129 01:12:42,070 --> 01:12:43,405 Том! Тате! -Какво имаме тук! 1130 01:12:43,447 --> 01:12:45,657 Какво беше това? 1131 01:12:45,741 --> 01:12:47,743 Извадете ги от колата. -О Боже мой, тате! 1132 01:12:47,826 --> 01:12:50,037 Всички да запазят спокойствие. -Добре ли си? 1133 01:12:50,078 --> 01:12:52,372 Това е той. Това е оня, който ме шпионираше през храстите. 1134 01:12:52,414 --> 01:12:54,583 Простреля прозореца на спалнята на Джули! 1135 01:12:54,666 --> 01:12:57,711 Кажи им Джули! 1136 01:12:58,420 --> 01:13:01,131 Том иска тялото тук. 1137 01:13:01,215 --> 01:13:03,717 По-полека, пуснете ме! 1138 01:13:05,093 --> 01:13:08,555 Стенсфийлд, какво си направил?! 1139 01:13:08,639 --> 01:13:12,226 Лиса, опаковай си багажа, идваш с мен в Тайланд. 1140 01:13:13,685 --> 01:13:16,772 Не! 1141 01:13:19,191 --> 01:13:21,527 Разкарайте тоя задник от тук. 1142 01:13:21,610 --> 01:13:25,614 Забавно, как спомена за "задници", Джак. 1143 01:13:25,697 --> 01:13:28,742 Защо не поговорим за твоя? 1144 01:13:28,784 --> 01:13:29,785 Моля? 1145 01:13:29,868 --> 01:13:33,914 Лиса, баща ти не е този за когото го мислиш. 1146 01:13:33,997 --> 01:13:38,710 Цялото издателство е едно чудесно прикритие. 1147 01:13:38,794 --> 01:13:42,756 Как си го направил? Да не си издълбавал книгите? 1148 01:13:42,798 --> 01:13:47,261 И да сееш разстенията в Тайланд е гениално! 1149 01:13:48,512 --> 01:13:52,599 За какво овориш? Какво съм... 1150 01:13:52,641 --> 01:13:57,396 Знаеш ли, вярвах ти докато не срещнах този мъж. 1151 01:13:57,479 --> 01:13:59,648 Който изглежда знае доста за теб. 1152 01:14:01,525 --> 01:14:06,989 Познаваш ли това? Чувал съм че е доста ефективно за циреи. 1153 01:14:07,072 --> 01:14:10,200 Аз нямам циреи. 1154 01:14:10,284 --> 01:14:13,954 Той не ми дава избор. 1155 01:14:13,996 --> 01:14:15,831 Той не ми дава избор. -Том, какво правиш? 1156 01:14:15,914 --> 01:14:18,625 Това е лудост! Да? Виж задника на баща си. 1157 01:14:18,667 --> 01:14:20,460 -Не! -Тогава ме наричай луд! 1158 01:14:20,544 --> 01:14:25,007 Погледнете го! 1159 01:14:25,090 --> 01:14:27,676 Погледнете го! 1160 01:14:27,759 --> 01:14:29,678 Какво? 1161 01:14:34,475 --> 01:14:36,477 Това е кофти. 1162 01:14:41,899 --> 01:14:47,362 Казах ти, че нямам циреи празноглав идиот! 1163 01:14:47,404 --> 01:14:53,160 Явно мехлема е подействал. 1164 01:14:53,202 --> 01:14:55,370 Да вървим. 1165 01:14:55,454 --> 01:14:59,750 Чакайте, имам да ви покажа нещо. 1166 01:15:05,088 --> 01:15:10,385 Истинското ми име е Джак Тейлър Младши, Ред е прякор. 1167 01:15:10,469 --> 01:15:14,389 Сега знаете защо Т. Джей е тук. Аз съм причината. 1168 01:15:14,431 --> 01:15:18,519 По дяволите Ред, продавал си наркотици в къщата ми! 1169 01:15:18,602 --> 01:15:22,648 Не, тате, кълна се. Дадох му пакет с брашно. 1170 01:15:22,731 --> 01:15:26,068 Изхвърлих кило от истинската стока в кенефа. 1171 01:15:26,109 --> 01:15:28,237 Приключих с продажбата. 1172 01:15:28,320 --> 01:15:31,490 Варосаната зелена тоалетна с дървена седалка? 1173 01:15:32,241 --> 01:15:34,660 Да, защо? 1174 01:15:47,256 --> 01:15:52,010 Чакайте, той лети! 1175 01:15:52,094 --> 01:15:54,930 Той лети! 1176 01:16:14,533 --> 01:16:20,289 Разкарайте го от погледа ми, Лиса да вървим. 1177 01:16:22,499 --> 01:16:25,085 Това е оня, който ми взе ухото на Холифийлд. 1178 01:16:25,169 --> 01:16:27,880 Имате право да мълчите, всичко което кажете.... 1179 01:16:27,963 --> 01:16:29,798 Лиса, чакай. 1180 01:16:29,882 --> 01:16:32,551 Това е ухото на Холифийл, за бога. 1181 01:16:53,030 --> 01:16:56,867 О. Джей? 1182 01:16:58,452 --> 01:17:03,749 Ела при татко, как е малкото ми момче. 1183 01:17:17,095 --> 01:17:23,644 Отиваш с него? -Какъв избор имам, той се нуждае от мен. 1184 01:17:23,685 --> 01:17:26,313 - Наистина ли ти е жал за него? 1185 01:17:26,396 --> 01:17:29,942 Той те манипулира, и ти се примиряваш. 1186 01:17:30,818 --> 01:17:34,696 Добре и прави каквото искаш. Аз ще изкарам Том от затвора? 1187 01:17:34,780 --> 01:17:35,823 С какво? Твоите пари от наркотици? 1188 01:17:35,906 --> 01:17:37,950 Не, не, откраднах тези от сейфа на тате. 1189 01:17:38,033 --> 01:17:41,078 Виж, важното е, че някой трябва да помогне на Том. 1190 01:17:41,161 --> 01:17:44,832 Знаеш, че нищо от това което се случи нощес, не е по негова вина. 1191 01:17:44,873 --> 01:17:49,378 Смешно. Той е най-якия пич в света, единствения който 1192 01:17:49,461 --> 01:17:51,755 имаше куража да се изправи пред тате. 1193 01:17:55,092 --> 01:17:59,346 Единственото, което искаше е да прекара малко време с теб. 1194 01:17:59,388 --> 01:18:01,557 А виж какво получи. 1195 01:18:01,640 --> 01:18:06,478 Класическия татко: Аз не мога да влизам, ти да излизаш от къщата. 1196 01:18:06,562 --> 01:18:09,982 Не му пука за нас, само за тъпата птица. 1197 01:18:11,400 --> 01:18:15,028 Ред, може ли да ти кажа нещо? -Разбира се. 1198 01:18:15,112 --> 01:18:19,616 Може и да звучи странно, но когато бях малка, 1199 01:18:21,827 --> 01:18:26,623 си мечтаех аз да бъда тъпата птица. 1200 01:18:36,842 --> 01:18:40,387 Виж, мисля че е време да поговориш с татко. 1201 01:18:40,429 --> 01:18:44,224 Поне му кажи чувствата си. Можеш да го направиш. 1202 01:18:48,687 --> 01:18:52,399 Не виждаш ли, нямаме причини да се страхуваме от него. 1203 01:19:06,497 --> 01:19:11,293 Тате! -Лиса, не му позволявай да ти го причини. 1204 01:19:11,376 --> 01:19:15,589 Лиса! 1205 01:19:36,068 --> 01:19:39,238 Лиса! Том! 1206 01:19:39,321 --> 01:19:43,033 Ред ме измъкна, и ми каза къде си. Няма да те пусна. 1207 01:19:43,158 --> 01:19:45,619 Да, но аз... -Не. Ще ме оставиш да довърша. 1208 01:19:45,702 --> 01:19:49,164 Минах през ада тая нощ, вината беше моя, защото оставих хората да ми направят това. 1209 01:19:49,248 --> 01:19:50,999 И сега ти ще направиш същата грешка. 1210 01:19:51,083 --> 01:19:52,793 Да, но... -Това не е което искаш. 1211 01:19:52,835 --> 01:19:55,838 Това е, което иска баща ти. И ти го знаеш. 1212 01:19:55,921 --> 01:20:02,010 Може би ти и аз... никога нама да се получи, и това боли. 1213 01:20:02,094 --> 01:20:06,306 Но, не толкова, колкото да те гледам подчинена на безмилостен тиранин 1214 01:20:06,348 --> 01:20:08,976 който би прецакал и собствената си майка, ако смята че това ще му е от полза. 1215 01:20:09,017 --> 01:20:20,445 Том! Не заминавам. 1216 01:20:20,529 --> 01:20:22,573 Тя, тя не заминава. 1217 01:20:25,784 --> 01:20:29,746 Идеята толкова ли е сложна за теб, Стенсфийлд? 1218 01:20:40,048 --> 01:20:44,178 Не, не. 1219 01:20:44,219 --> 01:20:46,847 Добре. 1220 01:20:46,930 --> 01:20:50,225 Какво... какво те накара да останеш? 1221 01:20:58,317 --> 01:21:00,319 Това. 1222 01:21:07,117 --> 01:21:13,165 Как вие се.... -Най-накрая проведохме един дълго отлаган разговор. 1223 01:21:13,916 --> 01:21:16,835 Тогава, кой ще заеме мястото ти в Тайланд? 1224 01:21:16,919 --> 01:21:18,545 Той! 1225 01:21:18,629 --> 01:21:19,922 Какво е това? 1226 01:21:20,005 --> 01:21:23,258 Шегичка. - Не искам да ходя, страх ме е. 1227 01:21:23,342 --> 01:21:26,386 Абсурд. Всички знаят че... 1228 01:21:26,470 --> 01:21:29,765 Азиатките ги привличат: 1229 01:21:29,848 --> 01:21:31,892 Високи? -Канадци? 1230 01:21:31,934 --> 01:21:34,686 Републиканци? Черни? 1231 01:21:34,770 --> 01:21:36,522 Хендерсън? -Да, сър. 1232 01:21:36,605 --> 01:21:38,315 Не искам такова мислене в компанията. 1233 01:21:38,398 --> 01:21:41,276 Тук не толерираме расизма. Уволнен си. 1234 01:21:41,318 --> 01:21:46,073 Сега, Том, това което искам да ти кажа е, че след като доста 1235 01:21:46,114 --> 01:21:48,909 от хората тръгват, искам да се грижиш за "Креатив" 1236 01:21:48,951 --> 01:21:51,245 Аз? -Няма нужда от скромност. 1237 01:21:51,286 --> 01:21:54,331 Видях идеите които, беше оставил във всекидневната. 1238 01:21:54,414 --> 01:21:59,211 Теориите ти за Кенеди са брилянтни, И за кацането на луната, измислица а? 1239 01:21:59,294 --> 01:22:01,380 Напипал си нещо там. 1240 01:22:01,463 --> 01:22:05,467 Това е типа мислене който продава книги. 1241 01:22:05,551 --> 01:22:09,471 Благодаря ви сър. 1242 01:22:09,555 --> 01:22:13,183 Чао тате. Безопасен полет. 1243 01:22:16,603 --> 01:22:21,150 -Браво тате... фантастично. Повиши Том. 1244 01:22:21,233 --> 01:22:24,778 Докато открия кой се изпика върху персийския ми килим 1245 01:22:24,820 --> 01:22:29,658 ще трябва да приема нещата. Стенсфийлд! 1246 01:22:35,080 --> 01:22:40,335 Какво, за Бога, правиш? -Просто се опитвам да си върна работата. 1247 01:22:45,382 --> 01:22:49,344 Знаеш ли, след всичко което се случи, след всичко което преживях... 1248 01:22:49,386 --> 01:22:53,348 Мисля, че това беше щастливия ми ден. И не само моя. 1249 01:22:53,390 --> 01:22:55,434 Въз основа на предложенията на Том и Лиса 1250 01:22:55,517 --> 01:22:58,103 Джак преустрои компанията 1251 01:22:58,301 --> 01:22:59,104 Даже в петък можеше да се носим по-свободно. 1252 01:23:01,899 --> 01:23:05,110 А миналия петък, беше 27-я пореден ден на Хендерсън 1253 01:23:05,194 --> 01:23:06,695 без да бъде уволнен. 1254 01:23:06,778 --> 01:23:09,781 О. Джей се отказа от дрогата, и сега пие само бира. 1255 01:23:11,867 --> 01:23:14,536 Но все още има проблеми със координациата. 1256 01:23:17,206 --> 01:23:19,708 Джак умоляваше Одри да се върне, но тя си имаше работа 1257 01:23:19,750 --> 01:23:21,752 в кафенето. 1258 01:23:28,050 --> 01:23:30,844 Това е ужасно! 1259 01:23:30,886 --> 01:23:34,515 Ханс се справя с компанията в Тайланд. 1260 01:23:34,556 --> 01:23:37,059 Но изглежда все още има проблем с местните обичаи. 1261 01:23:37,100 --> 01:23:39,520 Отзад в автобуса! -Моля? 1262 01:23:39,561 --> 01:23:42,940 Вие сте за отзад! -Това е безчинство! 1263 01:23:43,023 --> 01:23:45,901 Няма да те оставя да ме третираш така, само защото съм... 1264 01:23:45,943 --> 01:23:48,821 Пушиш! Пушачите са отзад в автобуса. 1265 01:23:51,949 --> 01:23:54,159 Колкото до мен, с новото ми повишение 1266 01:23:54,243 --> 01:23:57,204 мога поне да пиша книги, основани на собствения ми опит. 1267 01:23:57,287 --> 01:23:58,705 Така че го направих. 1268 01:23:58,747 --> 01:24:02,543 А Лиса, най-накрая можеше да изгради кариера, която харесва. 1269 01:24:02,626 --> 01:24:05,462 Знаете ли, някога да сте чували да казват тази изтъркана фраза: 1270 01:24:05,546 --> 01:24:08,757 "Защо всичко лошо се случва все на мен?" 1271 01:24:08,841 --> 01:24:12,803 Е, аз не съм от тези хора... защото научих, че ако те просто се спрат и 1272 01:24:12,886 --> 01:24:19,601 се огледат наоколо, ще разберат, че за всичко си има причина. 1273 01:24:20,185 --> 01:24:33,587 kofu@mail.bg 1274 01:29:55,813 --> 01:29:59,775 Казах му, че ще му види задника рано или късно.