1 00:00:10,038 --> 00:00:15,078 ((( TODD ))) представя 1 00:00:21,098 --> 00:00:22,898 КАЛЕНДАРНИ МОМИЧЕТА 2 00:00:28,099 --> 00:00:29,899 Януари 3 00:00:37,800 --> 00:00:44,353 И така дами, направо към акцента на нашето събрание - нашият гост лектор. 4 00:00:44,440 --> 00:00:48,228 Приятно ми е да кажа добре дошъл на Алън Ратбоун от Йорк, 5 00:00:48,320 --> 00:00:53,713 който ще изнесе беседа за историята на борда за търговия с мляко. 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,791 Благодаря, Алън. 7 00:00:56,680 --> 00:01:00,275 Добър вечер дами от "Организация на жените" 8 00:01:00,576 --> 00:01:01,276 Февруари 9 00:01:03,480 --> 00:01:08,031 Дами, бих искала да поздравя с добре дошла Айрис Бентли от Илкли. 10 00:01:08,120 --> 00:01:12,193 Тя е тук, за да ни запознае с увлекателния свят на рогозките 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,709 Извинете, Айрис. Ще се поправя. 12 00:01:16,800 --> 00:01:21,032 Не само рогозки, но всички видове килими. 13 00:01:21,120 --> 00:01:24,157 Слава Богу! За малко да си помисля, че ще е скучно. 14 00:01:24,240 --> 00:01:26,231 Благодаря, Айрис. 15 00:01:29,432 --> 00:01:30,032 Март 16 00:01:32,400 --> 00:01:36,518 Нашето околосветско пътешествие започна през септември от Скиптън, 17 00:01:36,600 --> 00:01:39,353 когато си резервирахме билетите. 18 00:01:39,440 --> 00:01:44,673 Ето ги. Бяха на специална тарифа. А жена ми каза, че е много важно 19 00:01:44,760 --> 00:01:47,752 да ги резервираме преди 25-то число... 20 00:01:49,653 --> 00:01:50,153 Април 21 00:01:52,440 --> 00:01:54,112 Благодаря. 22 00:02:03,360 --> 00:02:06,557 Не знам за вас дами, но аз лично 23 00:02:06,640 --> 00:02:10,633 не знаех, че темата броколи може да бъде толкова интригуваща. 24 00:02:10,720 --> 00:02:12,950 Благодаря. 25 00:02:13,040 --> 00:02:17,431 А сега дами, има ли доброволец да изтегли лотарията? 26 00:02:21,920 --> 00:02:23,273 - Не. - Да. 27 00:02:23,360 --> 00:02:25,828 - Не. - Добре, ще го попитам. 28 00:02:25,920 --> 00:02:28,195 - Покани съпруга си. - Да, бе. 29 00:02:28,280 --> 00:02:30,840 Че за какво ще говори Род пред О.Ж.? 30 00:02:30,920 --> 00:02:34,151 Да, наистина. Точно това ще каже и той. 31 00:02:34,240 --> 00:02:37,232 – За какво по дяволите ще говоря? - Няма значение, Джон. 32 00:02:37,320 --> 00:02:41,074 Каквото и да е, ще е по-интересно от тъпата история на карфиола, 33 00:02:41,160 --> 00:02:43,276 или за каквото ще говорим следващия път. 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,237 - Само по един разсад... - Ани, кажи му. 35 00:02:45,320 --> 00:02:48,596 Джон, целта на О.Ж. е... 36 00:02:48,680 --> 00:02:51,956 - Слушаш ли ме? - Ани, каква е целта на О.Ж.? 37 00:02:52,040 --> 00:02:55,715 Просвета, забавление и приятелство. 38 00:02:55,800 --> 00:02:59,873 Ето, виждаш ли! Правилно. Ей тези неща. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,350 В моя случай се записах, щото майка ми пожела, а после почина... 40 00:03:03,440 --> 00:03:06,432 - Но на теб ти харесва. - По един разсад във всяка саксия. 41 00:03:06,520 --> 00:03:09,114 Ужасно си безполезна, наистина. 42 00:03:10,400 --> 00:03:12,834 Виж, така добре ли е? 43 00:03:28,920 --> 00:03:32,390 Подготвих сватбата на Хармън, но карамфилите 44 00:03:32,480 --> 00:03:35,438 трябва да се аранжират за конференцията в Гайзли. 45 00:03:35,520 --> 00:03:37,909 О, боже... 46 00:03:40,040 --> 00:03:42,031 не можах да намеря заявката. 47 00:03:48,080 --> 00:03:50,640 Смятах, че след страхотното ти подреждане 48 00:03:50,720 --> 00:03:54,395 всички заявки ще са на видно място. 49 00:03:56,800 --> 00:03:59,837 Ще се качиш ли да си напишеш домашното? 50 00:03:59,920 --> 00:04:02,354 Не се притеснявам. 51 00:04:04,280 --> 00:04:05,429 Нямай грижа. 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,831 Джем? 53 00:04:44,920 --> 00:04:46,911 Майко. 54 00:05:02,000 --> 00:05:03,991 Ах, ти... Къш! 55 00:05:04,080 --> 00:05:06,878 Просяк! Махай се! 56 00:05:17,200 --> 00:05:19,509 Този гарван е малък дявол. 57 00:05:19,600 --> 00:05:22,751 Ще изскубне всичкия разсад, ако не вземем мерки. 58 00:05:28,760 --> 00:05:33,038 Трябва за нещо... да си поговорим. 59 00:05:34,040 --> 00:05:36,031 - Ани... - Не ме напускай. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,958 Хей, ела тук. 61 00:05:45,520 --> 00:05:49,593 Не те напускам, 62 00:05:51,400 --> 00:05:54,312 Поне се надявам, че няма. 63 00:06:07,160 --> 00:06:10,391 От кой вид е? 64 00:06:10,480 --> 00:06:13,950 Каза, че ще го нарича Саддам Хюсейн. 65 00:06:17,560 --> 00:06:20,632 Трябваше да ни кажеш. Аз съм най-старата ти приятелка. 66 00:06:20,720 --> 00:06:23,473 Трябваше да ми кажеш веднага щом разбра. 67 00:06:23,560 --> 00:06:25,835 Така и направих. 68 00:06:28,640 --> 00:06:31,359 И без много шум. 69 00:06:31,440 --> 00:06:35,433 Така ще му е по-лесно да се върне към нормалния живот, като излезе от тук 70 00:06:35,520 --> 00:06:39,433 и след като са ясни резултатите от тестовете... и всичко останало. 71 00:06:51,920 --> 00:06:57,119 Участниците в състезанието по домакинство да се явят веднага в шатрата на О.Ж. 72 00:06:57,200 --> 00:07:01,273 - Тези какви са? Ангели от Ада? - Нещо такова. Селски танцьори. 73 00:07:01,360 --> 00:07:06,673 - Ще се видим при шатрите. - Добре. До скоро. 74 00:07:12,360 --> 00:07:14,351 - Градина в саксия. - Тук. 75 00:07:14,440 --> 00:07:16,317 - Най-правата тиквичка. - Тук. 76 00:07:16,400 --> 00:07:20,109 Най-творческо приложение на яйце. Всичко е тук. Давай нататък. 77 00:07:20,200 --> 00:07:23,909 Виж ги само. О.Ж. от Хай Гил. 78 00:07:24,000 --> 00:07:26,798 "Да подредим сладкишите върху това колело от каруца". 79 00:07:26,880 --> 00:07:30,350 - Все пак изглежда хубаво. - Ти на чия страна си, Бруте? 80 00:07:30,440 --> 00:07:34,353 - Не исках това да кажа... - Ти с какво ще участваш? 81 00:07:34,440 --> 00:07:37,000 Поднос за чай на международна тема. 82 00:07:37,080 --> 00:07:40,516 Трябваше да е Ямайка, но може да е навсякъде из Карибите 83 00:07:41,600 --> 00:07:45,912 Ако повече хора участваха в О.Ж. нямаше да има нужда от халюциногенни наркотици. 84 00:07:46,000 --> 00:07:49,231 Браво, Рут. Международен поднос за чай. 85 00:07:49,320 --> 00:07:52,312 Пандишпан Виктория Ани отговаря за пандишпана. 86 00:07:52,400 --> 00:07:54,391 - Нещо под един паунд. - Кати. 87 00:07:54,480 --> 00:07:56,471 Кати. Къде е? 88 00:08:00,080 --> 00:08:01,069 Какво къде е? 89 00:08:01,160 --> 00:08:05,073 Ани не е имала време докато вписва и изписва Юл Бринър от болницата. 90 00:08:05,160 --> 00:08:07,355 Та- даа! 91 00:08:07,440 --> 00:08:10,671 Съжалявам. Отне ми повече време... О, боже, пандишпанът! 92 00:08:10,760 --> 00:08:13,513 - Казах ти. - Няма нищо. Крис спаси положението. 93 00:08:13,600 --> 00:08:17,195 - Ти ли изпече това? - Е, не съм съсем безпомощна като домакиня. 94 00:08:17,280 --> 00:08:21,558 Не мога да плета, или да правя мармалад от сливи, но мога да приготвя един прост пандишпан. 95 00:08:21,640 --> 00:08:24,313 - Благодаря ти. - Всъщност, не съм го пекла аз. 96 00:08:24,400 --> 00:08:26,789 - Купих го от Маркс и Спенсър. - Какво?! 97 00:08:26,880 --> 00:08:30,429 - Работата е там, че... - Не можеш да участваш с купен сладкиш. 98 00:08:30,520 --> 00:08:33,432 Стига, бе. Има ли значение от къде е? 99 00:08:33,520 --> 00:08:36,990 Нали трябва да се обединим срещу Хай Гил. 100 00:08:37,080 --> 00:08:39,310 Не става дума за печива. 101 00:08:40,320 --> 00:08:42,311 Това е война. 102 00:08:43,200 --> 00:08:45,191 Готови? 103 00:08:55,080 --> 00:08:58,356 Родителите на момчето с фланелка на Спайдърмен 104 00:08:58,440 --> 00:09:01,477 ще го намерят под горилата. 105 00:09:04,800 --> 00:09:08,998 Вълнението нараства в главната шатра, където журито от О.Ж. започна своята работа. 106 00:09:09,680 --> 00:09:12,274 - Да, да. - Журито се върна. 107 00:09:12,360 --> 00:09:17,115 Дами и господа, победителят за тазгодишната купа Мей Улкинсън 108 00:09:17,200 --> 00:09:20,954 за пандишпан с максимален диаметър 12 инча 109 00:09:21,040 --> 00:09:25,431 е номер 213. 110 00:09:26,960 --> 00:09:29,872 - Беше ми приятно, Крис. - Помощ! 111 00:09:29,960 --> 00:09:31,154 Интересно. 112 00:09:31,240 --> 00:09:37,429 От отбора на О.Ж. в Нейпли, изпечен от Крис Харпър. 113 00:09:44,080 --> 00:09:47,834 - Браво. Прекрасен сладкиш. - Благодаря. Много благодаря. 114 00:09:47,920 --> 00:09:52,391 И с гордост обявявам, че този сладкиш печели също 115 00:09:52,480 --> 00:09:56,951 наградата на журито за 2002г.. 116 00:10:03,720 --> 00:10:05,836 Наистина е прекрасен. 117 00:10:05,920 --> 00:10:07,911 Благодаря. 118 00:10:10,000 --> 00:10:12,992 Извинете, обикновено не задавам такива въпроси... 119 00:10:13,080 --> 00:10:16,595 но този пандишпан е толкова въздушен. 120 00:10:16,680 --> 00:10:21,037 Има ли специална технология. Как го постигнахте? 121 00:10:30,640 --> 00:10:32,437 Ъ-ъ, ами... 122 00:10:32,520 --> 00:10:36,832 Ами, просто се придържах към съветите на майка ми за печене на сладкиши. 123 00:10:36,920 --> 00:10:38,751 Да. 124 00:10:38,840 --> 00:10:43,197 А те са: намажи тавата с масло. 125 00:10:43,280 --> 00:10:46,272 Винаги използвай затоплена лъжица. 126 00:10:46,360 --> 00:10:50,956 А ако е за специален случай, купи го от Маркс и Спенсър. 127 00:11:05,040 --> 00:11:07,031 Замери ги с кейка. 128 00:11:09,160 --> 00:11:13,312 Хвърляш моя сладкиш? Това е липса на уважение. 129 00:11:13,400 --> 00:11:17,439 - Много е вкусен. - Разбира се, че е вкусен. 130 00:11:17,520 --> 00:11:21,115 Купата Мей Уилкинсън не се дава току-така. 131 00:11:21,200 --> 00:11:25,478 Всъщност ще ме накарат да водя майсторски курс в О.Ж.. 132 00:11:25,560 --> 00:11:29,439 - Това ще е интересно. - Не трябваше ли аз да изнасям лекция? 133 00:11:29,520 --> 00:11:34,036 За "Организация на Жените". Или вече не ме искате? 134 00:11:34,120 --> 00:11:39,592 Ще ти кажа, че ако искаш да го направя, трябва да побързаш. 135 00:11:50,960 --> 00:11:52,632 Тръгвай. 136 00:11:52,720 --> 00:11:55,712 - Целувка. - Вече пеят "стрели на страстта". 137 00:11:55,800 --> 00:11:58,712 - Не можеш да тръгнеш за Илкли без да ме целунеш. - Ходя там всеки четвъртък. 138 00:11:58,800 --> 00:12:01,189 Не заминавам отвъд океана. 139 00:12:01,280 --> 00:12:03,271 Целувка. 140 00:12:40,320 --> 00:12:45,075 С какво друго да започнем, ако не с поздравления за Крис, 141 00:12:45,160 --> 00:12:51,952 защото не само спечели купата, но и специалната награда на журито. 142 00:12:55,040 --> 00:12:57,395 Толкова съм доволна. 143 00:13:01,080 --> 00:13:05,073 Следващата точка в дневния ред е календарът. 144 00:13:05,960 --> 00:13:08,269 Миналата година беше с изгледи на местни мостове, 145 00:13:08,360 --> 00:13:13,354 така че си помислих, че тази година може да опитаме с 12-те най-красиви снимки на... 146 00:13:13,440 --> 00:13:16,193 - Джордж Клуни. ...църквите в Уорфдейл. 147 00:13:16,280 --> 00:13:19,670 на 11 ще е напълно облечен, а на м. декември ще има "отлепи тук и виж!". 148 00:13:20,880 --> 00:13:22,313 Крис? 149 00:13:24,200 --> 00:13:27,636 - Не, нищо. - Тя каза Джордж Клуни. 150 00:13:29,640 --> 00:13:33,189 Не, не, Мари. Аз съм без претенции. 151 00:13:33,720 --> 00:13:36,473 Тогава остава църквите в Уорфдейл. 152 00:13:37,560 --> 00:13:39,551 Трябваше да бъде Джордж Клуни. 153 00:13:39,640 --> 00:13:44,839 Църквата Бърнсъл или Джордж Клуни - знам кое от двете предпочитам да видя, като се събудя. 154 00:13:44,920 --> 00:13:46,717 Все пак това е нормандска църква. 155 00:13:46,800 --> 00:13:49,439 Не оспорвам красотата на църквата... 156 00:13:49,520 --> 00:13:52,671 но повече ме интересува колко е стегнато дупето. 157 00:13:52,760 --> 00:13:54,557 Внимателно. Ще извадиш иглата от системата. 158 00:13:54,640 --> 00:13:56,232 Да си признаем, 159 00:13:56,320 --> 00:14:00,108 че освен това щяха да се продадат, няколко бройки от календара. 160 00:14:00,200 --> 00:14:03,749 Календарът на О.Ж. със секси мъжки прашки. 161 00:14:03,840 --> 00:14:06,798 - Плътта се продава лесно. - Да. 162 00:14:06,880 --> 00:14:09,030 Ясно, решено. 163 00:14:09,120 --> 00:14:11,270 От къде ще намерим фотограф? 164 00:14:11,360 --> 00:14:15,956 От колежа по изкуствата. Пълен и с шарлатани, които продават таланта си за пари. 165 00:14:16,040 --> 00:14:19,032 - Така ли? - Да. Лорънс тъкмо ми разказваше. 166 00:14:20,360 --> 00:14:23,670 Трябва да видиш фотографиите на това момче. 167 00:14:23,760 --> 00:14:25,637 Не започвай пак. 168 00:14:25,720 --> 00:14:30,032 Той ще вземе някои от моите слънчогледи, за да ги наглежда. 169 00:14:30,120 --> 00:14:35,911 Не е до фотографа, от моделите е. Професионалните модели са скъпи като ... 170 00:14:36,920 --> 00:14:39,309 Аз ще ти позирам без пари. 171 00:14:40,320 --> 00:14:45,075 Не, благодаря. Вече видях задните ти части, а те на се като на Джордж. 172 00:15:00,200 --> 00:15:02,191 Готово. 173 00:15:04,160 --> 00:15:09,154 Този отвратителен диван. Ще им трябва още една стая за роднини, 174 00:15:09,240 --> 00:15:15,236 която ще е за роднини на роднините,пострадали от дивана в стаята за роднини. 175 00:15:17,640 --> 00:15:20,518 Е, говори ли със специалиста? 176 00:15:21,760 --> 00:15:24,558 Джон ми се видя по-жизнен днес. 177 00:15:24,640 --> 00:15:29,316 - Пневмония и отравяне на кръвта. - Не е страшно. Тези болести съм ги чувала. 178 00:15:29,400 --> 00:15:32,676 Тях ги лекуват, нали? 179 00:15:32,760 --> 00:15:36,389 Това означава, че имунната му система е много слаба. 180 00:15:36,480 --> 00:15:38,869 Химиотерапията не действа. 181 00:15:40,640 --> 00:15:44,030 Което значи, че удавниците останаха без сламки. 182 00:15:51,320 --> 00:15:54,312 И да не вземеш да купуваш пейки. 183 00:15:54,400 --> 00:15:57,153 Ще правя каквото си искам, Джон Кларк. 184 00:15:57,240 --> 00:15:59,834 Ако поставиш пейка тук, 185 00:16:00,640 --> 00:16:05,760 върху нея ще е написано "Лийдс смазаха Арсенал", преди да си се качила в колата. 186 00:16:08,960 --> 00:16:10,951 Хайде, де. 187 00:16:17,560 --> 00:16:20,233 Написах речта си. 188 00:16:20,320 --> 00:16:22,311 - За О.Ж.. - Ясно. 189 00:16:24,360 --> 00:16:27,193 Написах за работата си. 190 00:16:28,080 --> 00:16:30,071 И всичко това. 191 00:16:31,280 --> 00:16:33,271 Прочети ми я. 192 00:16:39,000 --> 00:16:43,152 Цветята на Йоркшър са като йоркшърските жени. 193 00:16:43,240 --> 00:16:50,237 Във всвеки следващ етап от своя растеж са по-красиви от предишния. 194 00:16:53,640 --> 00:16:56,598 Но в последния етап... 195 00:16:56,680 --> 00:16:59,274 са най-възхитителни. 196 00:17:13,920 --> 00:17:16,992 След което бързо повяхват. 197 00:17:23,000 --> 00:17:25,560 Безочлив тип. 198 00:17:58,760 --> 00:18:04,232 Преди време помолих Джон Кларк да изнесе лекция пред О.Ж. в Нейпли. 199 00:18:05,600 --> 00:18:11,596 Ани ме помоли да ви я прочета тази вечер. Ето какво написа той. 200 00:18:14,120 --> 00:18:18,159 "Цветята на Йоркшър са като йоркшърските жени." 201 00:18:18,240 --> 00:18:20,993 "Във всвеки етап от своя растеж те са прекрасни, 202 00:18:21,080 --> 00:18:24,117 Но в последния са най-възхитителни." 203 00:18:25,680 --> 00:18:28,399 "След което бързо повяхват." 204 00:18:30,360 --> 00:18:33,636 "И затова е странно, че любимото ми цвете 205 00:18:33,720 --> 00:18:38,111 не е местно за Британските острови, камо ли Йоркшър." 206 00:18:38,200 --> 00:18:44,958 "Смятам, че няма друго нещо на земята, което да възхвалява живота повече от слънчогледите." 207 00:18:46,000 --> 00:18:49,470 "За мен, то е заради името на тези цветя." 208 00:18:49,560 --> 00:18:55,635 "И не защото приличат на слънце, а защото следват слънцето." 209 00:18:55,720 --> 00:18:57,711 "През целия ден, 210 00:18:57,800 --> 00:19:02,351 цветето проследява пътя на слънцето по небето." 211 00:19:02,440 --> 00:19:05,238 "Като сателитна чиния за слънчева светлина." 212 00:19:06,400 --> 00:19:12,714 "Къдете има светлина, колкото и слаба да е тя, слънчогледите ще я открият." 213 00:19:12,800 --> 00:19:15,394 "А това е достойно за възхищение." 214 00:19:16,200 --> 00:19:18,589 "И е голям житейски урок." 215 00:19:30,880 --> 00:19:33,872 Блъснал си се в градинска порта? Как успя? 216 00:19:35,120 --> 00:19:36,712 Какво ? 217 00:19:36,800 --> 00:19:40,190 Раздава вестници. Така си плаща уроците по дикция. 218 00:19:40,280 --> 00:19:46,833 Изкривил си го. Ще ти струва 25 лири, скъпа. 219 00:19:47,960 --> 00:19:49,951 Трябва ми. 220 00:19:51,200 --> 00:19:52,918 Мамо? 221 00:19:57,680 --> 00:20:00,672 Тед, може ли да го взема? 222 00:20:04,640 --> 00:20:08,235 Сега постепенно преминаваме към скакалец. 223 00:20:09,920 --> 00:20:13,515 А след това... 224 00:20:14,640 --> 00:20:16,631 лъв. 225 00:20:19,520 --> 00:20:23,069 Да си призная, притеснявам се за уменията на нашия учител по тай чи. 226 00:20:23,160 --> 00:20:26,118 И към лама. 227 00:20:26,200 --> 00:20:29,192 - Лама? - Има ли ги в Китай? 228 00:20:29,280 --> 00:20:31,271 OK? 229 00:20:32,440 --> 00:20:35,352 В правилната посока ли гледате? 230 00:20:35,440 --> 00:20:38,000 - До скоро, момичета! - Чао! 231 00:20:38,080 --> 00:20:39,672 Чао. 232 00:20:40,480 --> 00:20:42,357 Как е Ани? 233 00:20:42,440 --> 00:20:44,829 Как бихме могли да й помогнем? 234 00:20:47,880 --> 00:20:50,678 Заети ли сте утре следобяд? 235 00:21:05,600 --> 00:21:09,275 Така е, казвам ти. Щом момичетата се смеят, това е добър знак. 236 00:21:10,720 --> 00:21:12,711 Страхотно добър, казвам ти. 237 00:21:13,720 --> 00:21:15,915 Ако си с Деби Нолън, 238 00:21:16,000 --> 00:21:20,869 не че преувеличавам, но тя има най-яките цици. 239 00:21:20,960 --> 00:21:23,679 Хубави като манго. 240 00:21:24,680 --> 00:21:29,993 Всъщност, не като манго. Не смятам, че са чак толкова твърди. 241 00:21:30,080 --> 00:21:32,071 Може би като сливи. 242 00:21:33,000 --> 00:21:36,993 Зрели сливи. Нали знаеш - големи, зрели сливи. 243 00:21:41,120 --> 00:21:43,270 Ама какви ги приказвам? 244 00:21:43,360 --> 00:21:46,079 Не сливи - балони! 245 00:21:46,160 --> 00:21:49,914 Точно така. Точно такива са. 246 00:21:50,000 --> 00:21:53,675 Като два балона, които намираш зад канапето три дни след купон. 247 00:21:53,760 --> 00:21:57,992 Газ, ще спреш ли да говориш за цици? 248 00:21:58,880 --> 00:22:02,270 Че за какво друго да говоря? 249 00:22:03,440 --> 00:22:05,715 Смятам, че идеята е прекрасна. 250 00:22:05,800 --> 00:22:09,554 - Не си слушала внимателно, нали? - Напротив. 251 00:22:09,640 --> 00:22:14,031 Ще съберем пари за болницата, за да купим диван на името на Джон. 252 00:22:14,120 --> 00:22:16,918 Като позираме голи за календар. 253 00:22:19,480 --> 00:22:20,674 А, не. 254 00:22:20,760 --> 00:22:25,038 Седни. Нали не те карам да яхнеш Харли Дейвидсън. 255 00:22:25,120 --> 00:22:27,395 Доста по-различно е от изглед на църквата Бърнсъл. 256 00:22:27,480 --> 00:22:33,237 Да, там е цялата работа. Това е нещо като алтернативен календар. Като... 257 00:22:33,320 --> 00:22:36,471 - Като това, което предложи Джон. - Така ли? 258 00:22:36,560 --> 00:22:40,439 " В последния си стадий цветята са най-възхитителни. 259 00:22:40,520 --> 00:22:45,514 Така че посланието на този календар е "Да, Джон, съгласни сме с теб." 260 00:22:45,600 --> 00:22:51,357 Извинете, но не го чух да казва: "развейте сутиените ". 261 00:22:52,720 --> 00:22:55,951 Този кожен диван струва 999 лири . 262 00:22:56,040 --> 00:22:59,999 Да ви припомня ли колко спечелихме от миналогодишния календар? 263 00:23:00,080 --> 00:23:03,470 75.60 лири. 264 00:23:04,880 --> 00:23:08,395 - Ще го вземете ли? - Разбира се, че да. 265 00:23:08,480 --> 00:23:10,072 Хайде. 266 00:23:10,160 --> 00:23:12,196 Благодаря, ще ви се обадим. 267 00:23:12,280 --> 00:23:13,554 Тя е... 268 00:23:14,960 --> 00:23:17,713 Не знам. Тя е странна. 269 00:23:17,800 --> 00:23:20,519 Нормално странна, или странно странна? 270 00:23:20,600 --> 00:23:24,115 - Намери това. - Шегуваш ли се? "Големи базуки"? 271 00:23:24,200 --> 00:23:28,876 - Видях, че го разглежда. - Сигурно е била бясна. 272 00:23:28,960 --> 00:23:32,839 Майка ми беше бясна, когато намери моето списание "Гумени домакини". 273 00:23:34,600 --> 00:23:36,750 Тя е в трудна възраст. 274 00:23:36,840 --> 00:23:41,311 На тази възраст жените преминават труден етап, 275 00:23:42,040 --> 00:23:46,909 стават странни и безразсъдни, непредсказуеми. 276 00:23:47,000 --> 00:23:50,390 - Ти пък от къде знаеш? - Баща ми ми каза. 277 00:23:50,480 --> 00:23:52,596 - Така. - Не. 278 00:23:52,680 --> 00:23:55,592 Трябва да си вървя. Еди се връща от Илкли. 279 00:23:55,680 --> 00:23:59,070 Никой нищо няма да види, обещавам ти. Снимай. 280 00:23:59,160 --> 00:24:01,355 Не знам точно как да... 281 00:24:02,800 --> 00:24:05,439 - Още не. Почакай. - Току що снима масата. 282 00:24:05,520 --> 00:24:08,273 С подобни снимки няма да продадем много календари. Ето тук. 283 00:24:08,360 --> 00:24:11,238 - Много е чувствително. - Така. 284 00:24:12,680 --> 00:24:14,796 Някой вижда ли зърната ми? 285 00:24:15,280 --> 00:24:18,716 - Щеше, ако беше твоята майка. - Добре, какво е направила? 286 00:24:18,800 --> 00:24:22,236 Разгледа едно еротично списание и един мръсен календар. 287 00:24:22,320 --> 00:24:24,595 От това не значи, че е лезбийка. 288 00:24:27,400 --> 00:24:29,391 Здрасти, Джем. 289 00:24:32,120 --> 00:24:34,509 Майка ти тъкмо... 290 00:24:36,960 --> 00:24:40,953 Просто се качете горе с приятеля ти. 291 00:25:02,280 --> 00:25:05,955 - Как беше в Илкли? - Защо не си си легнала? 292 00:25:12,640 --> 00:25:15,916 - Как мина? - Знаеш как. 293 00:25:16,000 --> 00:25:19,595 Търговците на килими не са много впечатляващи. 294 00:25:19,680 --> 00:25:23,468 Бъзбуждат се само постелки. 295 00:25:24,080 --> 00:25:26,992 - Ще си лягаш ли? - След малко. 296 00:25:27,080 --> 00:25:29,230 Първо да се отпусна. 297 00:25:32,520 --> 00:25:35,432 Не искам съобщения за съкращения... 298 00:25:49,440 --> 00:25:51,590 Дойдох да си взема снимките. 299 00:25:51,680 --> 00:25:54,433 Не мога да намеря бележката. Казвам се Хар... 300 00:25:54,520 --> 00:25:58,035 Ето ги. 4.99, моля . 301 00:25:58,120 --> 00:26:00,111 Благодаря. 302 00:26:02,160 --> 00:26:04,549 Задръжте рестото. Благодаря. 303 00:26:13,240 --> 00:26:16,676 - Изненадана съм, че са ги проявили. - Сигурно вече са из Интернет. 304 00:26:16,760 --> 00:26:21,356 Май излиза, че много хора вече са ги видели. 305 00:26:21,440 --> 00:26:24,591 За бога! Колко много хора се снимат 306 00:26:24,680 --> 00:26:27,274 без горнище, когато са на почивка в Ибиза, нали? 307 00:26:27,360 --> 00:26:29,794 Мисля, че просто са леко шокирани, 308 00:26:29,880 --> 00:26:33,873 понеже останалите снимки са на цветя. 309 00:26:33,960 --> 00:26:37,589 Пак се издъних, нали? Поредната издънка. 310 00:26:37,680 --> 00:26:39,432 Хайде, хайде! 311 00:26:39,520 --> 00:26:42,876 Трябва да си зададем следния въпрос. 312 00:26:42,960 --> 00:26:46,032 Какво е разликата между това и Венера Милоска? 313 00:26:46,120 --> 00:26:48,554 Обичам загадките. 314 00:26:48,640 --> 00:26:50,790 - Готварската печка? - Силия. 315 00:26:51,720 --> 00:26:54,314 И на двете жени им се виждат гърдите. 316 00:26:54,400 --> 00:26:56,960 Кое прави една от тях произведение на изкуството? 317 00:26:57,040 --> 00:27:00,237 Мисля, че отговорът е ясен. Авторът. 318 00:27:00,320 --> 00:27:02,311 Умна е. 319 00:27:04,480 --> 00:27:06,471 Авторът. 320 00:27:15,840 --> 00:27:17,637 Прекрасна е. 321 00:27:17,720 --> 00:27:20,393 Светлината, която пада върху лицето е прекрасна. 322 00:27:20,480 --> 00:27:24,155 И как е уловил погледа й? А тези къдрици. 323 00:27:24,240 --> 00:27:26,231 Прекрасно. 324 00:27:28,080 --> 00:27:31,311 Снимали ли сте много хора, или предимно... 325 00:27:31,400 --> 00:27:33,914 Предимно пудели. 326 00:27:34,000 --> 00:27:36,719 Кръвта е символ на глобализацията 327 00:27:36,800 --> 00:27:40,793 а овчият череп е смъртта на демокрацията. 328 00:27:41,720 --> 00:27:45,395 - А морковът? - Морковът е капитализма. 329 00:27:50,560 --> 00:27:55,236 Предимно орхидеи. Особено ме интересуват горските орхидеи. 330 00:27:55,320 --> 00:28:00,110 И пеперудите. Обичам да снимам и пеперуди. 331 00:28:00,200 --> 00:28:02,668 Какво точно представлява вашият проект? 332 00:28:06,560 --> 00:28:08,949 Здравейте, дами. 333 00:28:12,560 --> 00:28:14,551 Всичко ще е наред. 334 00:28:16,440 --> 00:28:20,319 Това е лудост. Сигурно не ме помни. 335 00:28:20,400 --> 00:28:25,269 Тук идват хиляди хора всеки ден. 336 00:28:25,360 --> 00:28:28,750 Госпожо Кларк? Съпругата на Джон? 337 00:28:30,120 --> 00:28:32,315 Здрасти. 338 00:28:32,520 --> 00:28:34,511 Здрасти. 339 00:28:40,040 --> 00:28:42,031 Това сериозно ли? 340 00:28:42,120 --> 00:28:47,399 В Скиптън им 12 жени, които са съгласни да си направят голи снимки? 341 00:28:47,480 --> 00:28:50,278 - На практика не са точно 12. - Да. 342 00:28:50,360 --> 00:28:54,148 Освен ако не намерим подходящ фотограф. 343 00:29:04,720 --> 00:29:08,599 Вече го намерихме. 344 00:29:08,680 --> 00:29:11,240 Ще участваш ли? 345 00:29:11,320 --> 00:29:13,311 Наистина? 346 00:29:15,240 --> 00:29:17,708 Извинявай. 347 00:29:17,800 --> 00:29:22,954 Не мисли, че това е голота, Кора. То просто е разголване. 348 00:29:23,680 --> 00:29:28,595 Ани, аз съм на 55. 349 00:29:29,600 --> 00:29:33,718 Така че, ако сега не ги покажа, то кога? 350 00:29:37,360 --> 00:29:40,830 Точно моментът с показването на гърдите ме притеснява. 351 00:29:40,920 --> 00:29:44,196 Всъщност ние не ги показваме изцяло. 352 00:29:44,280 --> 00:29:46,953 Знам. Точно това ме притеснява. 353 00:29:49,120 --> 00:29:52,476 - Твоите са хубави, нали? - Страхотни са. 354 00:29:53,720 --> 00:29:57,713 Джеси, стигнахме до момента, в който трябва да решиш. 355 00:29:57,800 --> 00:30:00,394 - Знам, че... - От кръста надолу - не. 356 00:30:00,480 --> 00:30:01,708 Моля? 357 00:30:01,800 --> 00:30:05,076 Ще участвам, но само от кръста нагоре. 358 00:30:05,160 --> 00:30:07,958 От кръста надолу се пазя за един единствен мъж. 359 00:30:08,040 --> 00:30:11,316 - Смяташ, че съпругът ти ще има нещо против? - Нямах него предвид. 360 00:30:11,400 --> 00:30:15,154 - Разбира се, че тялото ти хваща окото. - Виж тоя паркинг! 361 00:30:15,240 --> 00:30:16,036 Рут. 362 00:30:16,120 --> 00:30:18,509 Не се ли дразниш като заемат 2 места ? 363 00:30:18,600 --> 00:30:22,309 Виж, нито една от нас няма тяло, което да хваща окото. 364 00:30:22,400 --> 00:30:24,789 Не, но това не е... 365 00:30:27,080 --> 00:30:31,312 Е не всички в тоя живот сме като Крис. Някои сме като Рут. 366 00:30:31,400 --> 00:30:33,391 Извинявай. 367 00:30:34,400 --> 00:30:36,391 Рут. 368 00:30:55,280 --> 00:30:58,590 Така, мислих за календара. 369 00:31:00,360 --> 00:31:03,909 Можем да използваме един малък трик. 370 00:31:04,000 --> 00:31:08,312 На пръв поглед трябва да изглежда като класическия календар на О.Ж. 371 00:31:08,400 --> 00:31:12,678 Нали знаете, с разните му там конфитюри, кексове, плетива... 372 00:31:12,760 --> 00:31:15,115 Всичко, което бихме очаквали да видим. 373 00:31:15,200 --> 00:31:17,668 С една малка подробност. 374 00:31:18,680 --> 00:31:23,071 На снимките сте голи. 375 00:31:33,320 --> 00:31:36,596 Перфектно, Лорънс. Наистина перфектно. 376 00:31:36,680 --> 00:31:41,549 За всеки месец различно момиче в различна "премяна". 377 00:31:41,640 --> 00:31:44,473 Една рисува, друга глади. 378 00:31:45,440 --> 00:31:49,228 А за м. декември реших, че може да направим групова снимка, 379 00:31:49,320 --> 00:31:52,392 на която пеете коледни песни. 380 00:31:52,480 --> 00:31:55,677 И ще носим шапки като на Дядо Коледа. 381 00:31:55,760 --> 00:32:00,231 Има само един малък проблем. Фотографът е мъж. 382 00:32:00,320 --> 00:32:02,914 Ама ние всъщност няма да показваме нищо. 383 00:32:03,000 --> 00:32:08,120 Нищо - на снимките. Но ще има доста на показ в стаята. 384 00:32:08,200 --> 00:32:09,918 Имаш право. 385 00:32:10,000 --> 00:32:12,275 Той трябва да бъде в стаята, за да снима. 386 00:32:12,360 --> 00:32:16,273 - А ние ще сме голи! - Е, разголени. 387 00:32:16,360 --> 00:32:19,750 Чуйте, художественият фотограф не вижда гола жена. 388 00:32:19,840 --> 00:32:24,311 - Той вижда модел. - Да, това че моделът е гол, няма значение. 389 00:32:24,400 --> 00:32:26,675 Лесно е да го кажеш с обути гащи. 390 00:32:26,760 --> 00:32:29,638 Той ще гледа на нас с окото на художник. 391 00:32:29,720 --> 00:32:32,029 - Това съм го чувала и преди. - Наистина ли? 392 00:32:32,120 --> 00:32:35,351 - Ама той не е такъв. - Това съм го чувала и преди! 393 00:32:35,440 --> 00:32:37,396 Той къде е? 394 00:32:43,880 --> 00:32:45,871 Лорънс? 395 00:32:52,120 --> 00:32:59,037 Имате ли представа колко е страшно да застане човек пред вас? 396 00:32:59,120 --> 00:33:02,317 Колко кураж му е трябвал, за да го направи? 397 00:33:02,400 --> 00:33:04,391 Съжаляваме. 398 00:33:05,280 --> 00:33:09,956 Естествено, че няма да се излагаме на показ в стая пълна с мъже. 399 00:33:10,040 --> 00:33:14,033 Това да не ви е Франция. 400 00:33:15,080 --> 00:33:19,631 Лорънс ще нагласи фотоапарата, ще излезе от стаята, 401 00:33:19,720 --> 00:33:24,874 махаме пеньоарите и една от нас ще щракне снимката. 402 00:33:27,840 --> 00:33:29,353 Точно така. 403 00:33:29,440 --> 00:33:31,431 Лорънс? 404 00:33:35,480 --> 00:33:37,948 Момичетата искат да ти кажат нещо. 405 00:33:38,960 --> 00:33:41,554 - Извинявай. - Извинявай, Лорънс. 406 00:34:05,760 --> 00:34:09,992 Така. Някой планирал ли е мероприятия, 407 00:34:10,080 --> 00:34:15,359 за които ще ни трябва съгласието на Националната конференция? 408 00:34:15,440 --> 00:34:17,317 Не би било разумно. 409 00:34:17,400 --> 00:34:20,870 Не бихме искали да направим нещо без одобрението на Националния Комитет, 410 00:34:20,960 --> 00:34:26,193 още повече че Нейпли е достойна организация с неопетнена репутация 411 00:34:26,280 --> 00:34:31,274 и само едно малко действие на неколцина отклонили се индивиди 412 00:34:31,360 --> 00:34:35,148 може да съсипе репутацията, която сме изграждали с години... 413 00:34:35,240 --> 00:34:37,800 Е, добре. 414 00:34:37,880 --> 00:34:42,158 Вижте, планираме да направим календар в памет на Джон. 415 00:34:42,240 --> 00:34:49,112 Да, за да съберем пари и да купим нещо за стаята за роднини 416 00:34:49,200 --> 00:34:52,237 в болницата Нейпли Дженеръл. 417 00:34:54,680 --> 00:34:58,958 - И? - И ние ще сме на календара. 418 00:34:59,040 --> 00:35:01,429 По една за всеки месец. 419 00:35:02,080 --> 00:35:04,469 И? 420 00:35:04,560 --> 00:35:06,551 Ами... 421 00:35:07,840 --> 00:35:11,150 - Само толкова... - Голи! 422 00:35:11,240 --> 00:35:14,676 - Голи? - Не голи. Разголени. 423 00:35:14,760 --> 00:35:17,718 - Каква е разликата? - Второто е изкуство. 424 00:35:17,800 --> 00:35:22,396 И след като Мари повдигна въпроса, не ни достигат кандидатки за няколко месеца. 425 00:35:23,120 --> 00:35:28,035 Това ми прилича на някоя от "страхотните" идеи на Крис. 426 00:35:28,120 --> 00:35:30,793 Както беше с "Вечер за дегустиране на водка". 427 00:35:30,880 --> 00:35:34,429 Не. Защото ще се погрижа тази идея да успее, Мари. 428 00:35:34,520 --> 00:35:36,988 Защото тя е за Джон. 429 00:35:37,080 --> 00:35:41,710 Беше вдъхновена от Джон, за Джон е и е заради Джон. 430 00:35:41,800 --> 00:35:47,955 И каквото и да мислиш за тази идея,Мари, знай, че пред теб е месец Януари. 431 00:35:49,680 --> 00:35:52,069 Февруари. 432 00:35:52,600 --> 00:35:54,636 Март. 433 00:35:57,960 --> 00:36:00,235 Април! 434 00:36:08,760 --> 00:36:12,036 Крис, трябва ли да се подготвим специално? 435 00:36:12,120 --> 00:36:15,590 Не. На тези снимки, момичета, ще сме такива, каквито сме. 436 00:36:15,680 --> 00:36:19,275 - О, не. - Посивели коси, целулит и прочие. 437 00:36:19,360 --> 00:36:23,797 Помнете, в последния стадий сме най-възхитителни! 438 00:36:25,920 --> 00:36:28,275 Имате ли снимки на Рене Русо? 439 00:36:46,080 --> 00:36:46,876 Мерси. 440 00:37:03,600 --> 00:37:06,797 - Цяла седмица? - Да, знам. 441 00:37:06,880 --> 00:37:10,953 Заради един клиент е. Той... нали си чувала за новата хотелска верига? 442 00:37:11,040 --> 00:37:13,349 Северно еди-какво-си? 443 00:37:13,440 --> 00:37:15,431 Да дойда ли и аз? 444 00:37:17,160 --> 00:37:19,355 - Какво? - Бъди разумна, скъпа. 445 00:37:19,440 --> 00:37:21,431 Става въпрос за килими. 446 00:37:21,520 --> 00:37:25,433 Ако участвах в рали, щеше да има какво да се види. 447 00:37:25,520 --> 00:37:31,436 Исках да играя следващата сряда, но има събрание на борда. 448 00:37:31,520 --> 00:37:34,114 Скъпа, хайде! 449 00:37:34,200 --> 00:37:37,988 - Топката ти е ей там. - Идвам, Франк. 450 00:37:44,760 --> 00:37:47,479 Махай сутиена, за да не ти се отпечатят презрамките. 451 00:37:47,560 --> 00:37:50,313 В момента точно това правя. 452 00:37:50,400 --> 00:37:52,152 Скъпа? Хайде! 453 00:37:52,240 --> 00:37:54,231 Добро момиче. 454 00:38:24,560 --> 00:38:27,154 - Ще трябва да отидем. - Ще трябва да отидем. 455 00:38:27,240 --> 00:38:29,629 - Решението е взето. - Решението е взето. 456 00:38:29,720 --> 00:38:33,554 Ще отидем и ще им кажем, че няма да го направим. 457 00:38:44,080 --> 00:38:46,640 Влизайте! Бързо! 458 00:38:58,840 --> 00:39:03,755 Трябва да разберете, че никога преди това не съм била разголена пред когото и да било. 459 00:39:03,840 --> 00:39:05,876 - Нито дори пред Франк? - Франк е майор. 460 00:39:05,960 --> 00:39:09,509 Той подхожда към разголването от познавателна необходимост. 461 00:39:09,600 --> 00:39:12,239 Всички сме в еднакво положение, мила. 462 00:39:12,320 --> 00:39:17,519 Искам да кажа, че Джон ме видя гола чак през пролетта на 75-та. 463 00:39:17,600 --> 00:39:19,795 Какво се случи през пролетта на 75-та? 464 00:39:19,880 --> 00:39:23,316 Имаше гущер в банята в Абъргел. 465 00:39:24,840 --> 00:39:27,877 Доста хора ме видяха гола онази сутрин. 466 00:40:15,360 --> 00:40:17,794 Не е честно. 467 00:40:21,040 --> 00:40:23,156 Така. 468 00:40:23,240 --> 00:40:26,232 469 00:40:26,320 --> 00:40:29,790 - Лорънс. - Готови сме, ако и ти си готов. 470 00:40:39,880 --> 00:40:42,678 Никога няма да успеят. 471 00:40:43,880 --> 00:40:47,953 - Това са интрументите на занаята. - Дами, повдигнете лампата по-високо. 472 00:40:48,040 --> 00:40:50,998 - Повдигнете лампата. - Не, не пипайте това. 473 00:40:53,120 --> 00:40:54,269 Така. 474 00:40:54,360 --> 00:40:58,148 Ани? Крис? Застанали сте пред обектива. 475 00:41:01,360 --> 00:41:04,875 Добре, Силия, сега се наклони леко към камерата. 476 00:41:04,960 --> 00:41:06,996 Така достатъчно ли е? 477 00:41:07,080 --> 00:41:08,877 Идеално. 478 00:41:17,520 --> 00:41:19,511 Добре. Готово. 479 00:41:25,000 --> 00:41:26,513 Добре. 480 00:41:30,560 --> 00:41:34,599 Лорънс, ще ни трябват много по-големи кифлички. 481 00:41:46,680 --> 00:41:48,671 Кифличките не бяха ли хоризонтално? 482 00:41:50,560 --> 00:41:52,994 Не! Не пипайте кифличките! 483 00:41:53,080 --> 00:41:55,275 Така ми харесва повече. Закриват ме повече. 484 00:41:55,360 --> 00:41:58,193 Не, не размествайте композицията! 485 00:41:58,280 --> 00:42:02,273 - Но Лорънс най-горните кифлички хоризонтално ли бяха? - Да,хоризонтално! 486 00:42:02,360 --> 00:42:05,352 Да, ама от наша, или от нейна гледна точка? 487 00:42:10,320 --> 00:42:12,993 Не пипайте кифличките. 488 00:42:15,200 --> 00:42:16,872 Моля. 489 00:42:17,520 --> 00:42:19,511 Извинете. 490 00:42:21,760 --> 00:42:24,149 Лошо момиче. 491 00:42:24,240 --> 00:42:26,231 Ах ти, кифло. 492 00:42:27,280 --> 00:42:31,432 - Трябва да изглежда спокойна. - Аз съм адски спокойна. 493 00:42:31,520 --> 00:42:34,273 - И да се усмихва. - Усмихвам се! 494 00:42:34,360 --> 00:42:38,478 Но не прекалено - искам да е загадъчно. 495 00:42:39,720 --> 00:42:43,872 Има вид сякаш е видяла познат в далечината. 496 00:42:45,480 --> 00:42:52,511 Повдигни лявата страна леко нагоре. Дясната страна - леко надолу. А средната част... 497 00:42:52,600 --> 00:42:56,798 О, за бога, вкарайте Ботичели тук. 498 00:42:57,440 --> 00:43:00,432 Лорънс. Влизай. 499 00:43:07,880 --> 00:43:10,235 Брадичката да сочи на ляво. 500 00:43:12,400 --> 00:43:14,834 Красива си, Силия. 501 00:43:20,480 --> 00:43:22,277 ОК. 502 00:43:22,360 --> 00:43:24,430 Тръгвам. 503 00:43:31,360 --> 00:43:34,875 Свирех в група през 70-те. Един ден... 504 00:43:39,600 --> 00:43:40,919 Благодаря. 505 00:44:08,640 --> 00:44:12,155 Хайде, Саджън. Губиш си времето. 506 00:44:12,240 --> 00:44:14,913 Бях му учителка в отделенията. 507 00:44:16,480 --> 00:44:20,758 Джеси! 508 00:44:20,840 --> 00:44:23,957 Казах ли ти, че не трябва да го изнервяш? 509 00:44:50,720 --> 00:44:52,711 Чаша чай, момичета? 510 00:45:03,400 --> 00:45:05,391 В песента "Йерусалим" няма ми минор. 511 00:45:05,480 --> 00:45:07,755 Ще се разочаровам, ако гледат пръстите ми. 512 00:45:43,960 --> 00:45:45,951 Добре? 513 00:45:48,720 --> 00:45:51,109 Вие участвате ли? 514 00:45:52,760 --> 00:45:55,399 - Как се казвате? - Рут. 515 00:45:57,080 --> 00:45:59,719 Аз съм Лорънс. Фотографът. 516 00:46:03,240 --> 00:46:05,151 Само минутка. 517 00:46:13,320 --> 00:46:16,471 - Лорънс? Лорънс, кой е наред? - Рут. 518 00:46:16,560 --> 00:46:17,993 Рут? 519 00:46:18,080 --> 00:46:20,753 Рут? Не, чакай. Лорънс! 520 00:46:35,960 --> 00:46:38,428 Да почваме. 521 00:46:55,520 --> 00:46:59,149 Ще ме оставите ли, за малко сама? 522 00:47:01,760 --> 00:47:05,514 Сваляй! 523 00:47:16,240 --> 00:47:21,155 We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year! 524 00:47:40,200 --> 00:47:44,159 Поздравления. Имате си календар. 525 00:47:52,920 --> 00:47:56,151 Да. В черно и бяло и само още един цвят. 526 00:47:56,240 --> 00:47:59,789 Не знам. 300. 527 00:47:59,880 --> 00:48:01,836 400. 528 00:48:01,920 --> 00:48:04,718 Не, 500 броя. 529 00:48:04,800 --> 00:48:07,189 И колко ще струва? 530 00:48:11,800 --> 00:48:14,075 Благодаря. Ще ви се обадя. 531 00:48:14,160 --> 00:48:16,833 - Винаги ли е толкова скъпо? - Винаги. 532 00:48:18,320 --> 00:48:20,436 Търсим спонсор, 533 00:48:20,520 --> 00:48:23,273 а моят съпруг винаги ползваше вашите продукти. 534 00:48:23,360 --> 00:48:26,352 Той работеше за Националния парк. 535 00:48:26,440 --> 00:48:28,670 - Джон Кларк? - Да, точно така. 536 00:48:28,760 --> 00:48:30,751 Почина от левкемия. 537 00:48:30,840 --> 00:48:34,628 - Да, зная. Съжалявам. - Благодаря. 538 00:48:34,720 --> 00:48:38,076 За какво точно Ви трябва спонсор? 539 00:48:45,760 --> 00:48:50,515 Така е по-добре. Но слънчогледът трябва да привлича погледа. Повече жълто. 540 00:48:50,600 --> 00:48:55,390 - Тишина! не може всички да сте месец юли. - Аз съм родена през юли. 541 00:48:55,480 --> 00:48:58,438 Разводът ми беше през март. Бих искала да съм септември. 542 00:49:10,760 --> 00:49:11,556 Мари. 543 00:49:11,640 --> 00:49:15,189 Не те притеснявам, нали? Просто минавах оттук. 544 00:49:15,280 --> 00:49:18,989 Купих ги... нищо особено. 545 00:49:19,080 --> 00:49:22,277 Мари, чудесни са. Влез. 546 00:49:28,080 --> 00:49:31,038 Не познавах добре Джон. 547 00:49:32,120 --> 00:49:35,715 Работеше за Националния парк, нали? 548 00:49:36,800 --> 00:49:42,193 - Просто исках да кажа, че нещо.. - Красиви са. Това гербери ли са? 549 00:49:42,280 --> 00:49:44,748 Превъзходни. 550 00:49:44,840 --> 00:49:50,278 Трябва да заминеш за малко. На почивка. Да се махнеш от Нейпли. 551 00:49:50,360 --> 00:49:53,397 - Да не би да искаш да се отървеш от мен? - Не, просто... 552 00:49:55,040 --> 00:49:58,749 - Трябва да ти кажа нещо, Aни. - Още чай? 553 00:49:58,840 --> 00:50:00,831 Не. 554 00:50:02,520 --> 00:50:05,671 Представям си колко ти е трудно в момента 555 00:50:05,760 --> 00:50:08,320 и как се чувстваш. 556 00:50:08,400 --> 00:50:12,234 Така ли? 557 00:50:13,800 --> 00:50:17,918 Наистина ли смяташ, че Джон би одобрил това, Ани? 558 00:50:18,000 --> 00:50:20,230 Ти сама каза, че не познаваш добре Джон. 559 00:50:20,320 --> 00:50:23,790 Не, но знам, че той беше добър човек, почтен човек. 560 00:50:24,880 --> 00:50:28,793 Ако си обезпокоена за репутацията на О.Ж. в Нейпли... 561 00:50:28,880 --> 00:50:32,190 - Не исках да кажа това. - Точно това искаше да кажеш. 562 00:50:32,280 --> 00:50:35,716 Организацията трябва да върши добри дела. 563 00:50:35,800 --> 00:50:39,315 И смятам, че трябва да се попитаме кое е по-добро... 564 00:50:39,400 --> 00:50:43,791 да увеличиш познанията си на тема броколи, 565 00:50:43,880 --> 00:50:47,429 или да дадеш утеха на някого в най-тежкия момент? 566 00:50:47,520 --> 00:50:49,795 Защото за това става въпрос, мила. 567 00:50:49,880 --> 00:50:53,793 И не смятам, че знаеш как се чувствам. 568 00:50:55,800 --> 00:50:57,791 Ани! 569 00:50:58,480 --> 00:51:00,311 Имаме резултат! 570 00:51:00,400 --> 00:51:02,834 О, здравей, Мари. 571 00:51:02,920 --> 00:51:05,309 Извинявай, да не би...? 572 00:51:05,400 --> 00:51:08,597 Не знам. Мари, приключихме ли? 573 00:51:09,400 --> 00:51:13,359 Постави монета във вазата. Ще издържат по-дълго. 574 00:51:13,440 --> 00:51:15,635 Крис. 575 00:51:15,720 --> 00:51:18,917 - Това пък за какво беше? - Не питай. Какъв е разултатът? 576 00:51:19,000 --> 00:51:21,468 - Намерих спонсор. - Какво? 577 00:51:21,560 --> 00:51:24,552 Не на старите пръдльовци от Кармайкъл Кемикълз! 578 00:51:24,640 --> 00:51:27,438 Здравейте прекрасни хора в Дженингс! 579 00:51:27,520 --> 00:51:28,430 Бирата Дженингс? 580 00:51:28,520 --> 00:51:31,193 - Поемат разходите по печата и медиите. - Бирената фабрика? 581 00:51:31,280 --> 00:51:34,636 Само трябва да поставим тяхното лого в дъното на всяка страница. 582 00:51:34,720 --> 00:51:39,350 Повече има смисъл да е фабриката за семена, защото Джон обичаше цветята. 583 00:51:39,440 --> 00:51:42,557 Той въобще не пиеше бира, Крис. Нали знаеш. 584 00:51:42,640 --> 00:51:46,030 Не става въпрос за бирата. А за парите от нея. 585 00:51:57,120 --> 00:52:00,032 Ето, погледнете. 586 00:52:00,120 --> 00:52:02,714 Колко е красив. 587 00:52:09,160 --> 00:52:14,109 Ало, "Скиптън Нюз"? Може ли да ме свържете с отдел "Реклама"? 588 00:52:14,200 --> 00:52:16,191 Бих искала да направя съобщение. 589 00:52:16,280 --> 00:52:18,874 Госпожо Председател, може ли само... Извинете. 590 00:52:18,960 --> 00:52:22,396 Госпожо Председател, Съжалявам. Извинете. 591 00:52:22,480 --> 00:52:24,152 - Става въпрос за Нейпли. - Моля? 592 00:52:24,240 --> 00:52:26,276 - В Йоркшър. - Очарователно. 593 00:52:26,360 --> 00:52:30,239 Чуйте. Съжалявам, че Ви безпокоя по средата на Конференцията, 594 00:52:30,320 --> 00:52:34,552 но има проблем, който възникна в моята организация и за който съм задължена да Ви информирам. 595 00:52:34,640 --> 00:52:38,155 Добре, но бъдете кратка. Насам. 596 00:52:40,880 --> 00:52:44,509 - Мръсница! - Едва ли е нарочно. 597 00:52:44,600 --> 00:52:48,479 - Абсолютна, да не казвам... - Недей тогава. 598 00:52:48,560 --> 00:52:51,518 - Може просто да се е изтървала. - Пред Бренда Муни. 599 00:52:51,600 --> 00:52:55,559 Която случайно е Председател На Националната федерация на О.Ж. 600 00:52:55,640 --> 00:52:56,959 Бихме могли... 601 00:52:57,040 --> 00:53:00,157 Мари нарочно изплю отровата там. 602 00:53:00,240 --> 00:53:04,392 - Ние трябва просто... - Просто какво, Рут? Кажи. 603 00:53:04,480 --> 00:53:08,359 В момента се печатят 500 календара. 604 00:53:08,440 --> 00:53:12,274 Просто няма да използваме името "Организация на жените". 605 00:53:12,360 --> 00:53:16,069 Ако не е от името на Организацията, значи сме просто група застаряващи жени, 606 00:53:16,160 --> 00:53:20,358 незнайно защо застанали голи зад купчина кексове. 607 00:53:22,760 --> 00:53:26,355 Боже! Чиста порнография! 608 00:53:31,600 --> 00:53:33,670 Но не знам какво пише в заявката. 609 00:53:33,760 --> 00:53:37,389 Тя е под кутията, където беше пирона. 610 00:53:37,480 --> 00:53:40,552 Ще трябва сам да се справиш, скъпи. 611 00:53:40,640 --> 00:53:43,518 Защо? Къде си, по дяволите! 612 00:53:43,600 --> 00:53:48,469 Ще ти кажа по-късно. Ще се върна за прес конференцията. Чао! 613 00:53:52,080 --> 00:53:56,153 Крис Харпър и Ани Кларк от Нейпли искат да се видят с Бренда Муни. 614 00:53:56,240 --> 00:53:58,913 - Официални делегати ли сте? - Да, от Нейпли. 615 00:53:59,000 --> 00:54:03,312 - Да, от Нейпли. - И сте тук за точка "Открити Проблеми"? 616 00:54:03,400 --> 00:54:06,437 - Последвайте ме. - Влязохме. 617 00:54:08,880 --> 00:54:12,156 - Какво значи "Открити проблеми"? Изглежда е болезнено. - Не знам. 618 00:54:12,240 --> 00:54:14,993 - Продължавайте напред. - Накъде? 619 00:54:15,080 --> 00:54:16,593 Не знам. 620 00:54:18,040 --> 00:54:20,508 - От коя организация сте? - Нейпли. 621 00:54:20,600 --> 00:54:22,989 Доста са се събрали. 622 00:54:25,640 --> 00:54:29,792 Бренда...Госпожо Председател 623 00:54:29,880 --> 00:54:32,633 - Към конференцията, моля. - Простете? 624 00:54:32,720 --> 00:54:35,871 Обърнете се към цялата конференция. 625 00:54:46,640 --> 00:54:49,313 Хайде, ще се справиш. 626 00:54:49,400 --> 00:54:56,875 Последна има думата делегат от Нейпли. 627 00:55:06,400 --> 00:55:12,396 Искаме одобрение от... 628 00:55:14,560 --> 00:55:16,551 ...от всички вас. 629 00:55:18,520 --> 00:55:22,911 Искаме да направим календар на О.Ж., 630 00:55:23,000 --> 00:55:27,073 който да осигури средства... 631 00:55:28,400 --> 00:55:32,951 за стол, или кресло, диван, или... 632 00:55:33,800 --> 00:55:36,758 нещо такова... 633 00:55:42,240 --> 00:55:44,231 Извинете. 634 00:55:50,640 --> 00:55:53,916 Та, работата е там, че 635 00:55:54,000 --> 00:55:59,233 че болницата в Нейпли е, където моят Джон... 636 00:56:02,080 --> 00:56:04,071 където... 637 00:56:07,120 --> 00:56:09,111 моят съпруг... 638 00:56:15,880 --> 00:56:19,316 Благодаря. Нейпли, успех с канапeто. А сега... 639 00:56:19,400 --> 00:56:22,790 Не, задръж. Задръж за малко червената лампа. 640 00:56:22,880 --> 00:56:26,668 И другият делегат от Нейпли ли иска да каже нещо? 641 00:56:26,760 --> 00:56:29,832 Да, тя е на път да извърши нещо еретично. 642 00:56:30,800 --> 00:56:33,189 Ето. 643 00:56:34,560 --> 00:56:38,189 - Аз мразя мармалад от сливи. 644 00:56:41,920 --> 00:56:44,673 Записах се в О.Ж., за да угодя на майка си. 645 00:56:44,760 --> 00:56:49,276 Наистина мразя мармалад от сливи. Ужасна съм в печенето на сладкиши и не правя пандишпан. 646 00:56:49,360 --> 00:56:53,478 И като знам, че Джордж Клуни няма да дойде в Нейпли 647 00:56:53,560 --> 00:56:55,835 за да ни разкаже за ролята си в "Спешно отделение", 648 00:56:55,920 --> 00:56:59,799 се чудех защо още съм член на О.Ж. 649 00:56:59,880 --> 00:57:06,592 Докато не реших да събера средства, в памет на един мъж, когото обичах. 650 00:57:06,680 --> 00:57:10,275 Заради това съм готова да се покажа гола в един календар на О.Ж. 651 00:57:10,360 --> 00:57:14,069 Ако не можете да ни отделите 10 минути от времето си, Госпожо Председател, 652 00:57:14,160 --> 00:57:17,948 тогава ще се съблека и без разрешението на това Заседание. 653 00:57:18,040 --> 00:57:22,875 Има по-важни неща от едно разрешение. 654 00:57:22,960 --> 00:57:26,669 И ако от това се приближим до победата 655 00:57:26,760 --> 00:57:33,677 над тази гадна, подла, лукава и шибана болест рака, 656 00:57:33,760 --> 00:57:38,151 съм готова да тичам из Скиптън гола, цялата намазана с мармалад от сливи, 657 00:57:38,240 --> 00:57:44,793 с калъф за чайник на главата и да пея "Йерусалим". 658 00:57:56,200 --> 00:57:58,475 Почивка. 659 00:57:58,560 --> 00:58:00,835 10 минути. 660 00:58:14,200 --> 00:58:17,033 Ние не се събличаме. 661 00:58:17,120 --> 00:58:21,511 Но се занимаваме с благотворителност. Това набиране на средства на местно ниво ли е? 662 00:58:21,600 --> 00:58:24,558 и няма да се вдигне много голям шум около него? 663 00:58:24,640 --> 00:58:27,108 В такъв случай, това е от компетентността на съответния клон 664 00:58:27,200 --> 00:58:32,194 и аз оставям решението в ръцете на вашия пряк председател. 665 00:58:32,280 --> 00:58:34,271 - Благодаря. - Благодаря. 666 00:58:40,080 --> 00:58:42,071 Е, добре. Хайде, махайте се. 667 00:58:54,080 --> 00:58:57,993 "Вечерни новини"? "Морнинг Херълд"? Покани ли журналисти от "Gazette"? 668 00:58:58,080 --> 00:59:02,278 - Да. - Аз също. 669 00:59:02,360 --> 00:59:05,352 Благодаря. Задръж рестото. 670 00:59:06,360 --> 00:59:08,999 О, боже. Минава и половина. Хайде. 671 00:59:09,080 --> 00:59:12,117 Половината прес конференция е минала вече. 672 00:59:12,200 --> 00:59:15,875 Ние къде сме? Мисля, че там. Давай 673 00:59:31,080 --> 00:59:36,791 Колко съобщения до пресата изпратих? Колко шибани съобщения? 674 00:59:36,880 --> 00:59:41,635 Шибан местен вестник! Какво по-важно се е случило в Нейпли днес? 675 00:59:41,720 --> 00:59:45,793 Не ми казвай. Някой е отгледал тиквичка с формата на кравай. 676 00:59:48,760 --> 00:59:51,832 Ще загубим пари, нали? 677 00:59:52,760 --> 00:59:57,470 Не само няма да спечелим, но всъщност ще загубим. 678 00:59:57,560 --> 01:00:02,350 Нали обещахме, че няма да вдигаме голям шум. 679 01:00:02,440 --> 01:00:04,635 Поне опитахме. 680 01:00:04,720 --> 01:00:07,792 Ти поне дръпна онази реч. 681 01:00:07,880 --> 01:00:10,872 Но това не беше достатъчно, Ани. 682 01:00:14,000 --> 01:00:16,753 По-добре въобще да не бях опитвала, отколкото да се изправя пред Мари и да кажа: 683 01:00:16,840 --> 01:00:23,234 - О не, ти си права. Наистина беше една от идеите на Крис. 684 01:00:24,200 --> 01:00:26,839 Една от добрите й идеи... 685 01:00:26,920 --> 01:00:30,993 И като капак се съблякох гола, а никой не прояви интерес. 686 01:00:31,080 --> 01:00:33,753 - Вие за срещата на О.Ж. ли сте? - Да. 687 01:00:33,840 --> 01:00:36,479 Трябваше да се преместят в балната зала. 688 01:00:48,160 --> 01:00:50,469 О, ето ги! 689 01:02:13,600 --> 01:02:16,592 Снимана си гола във вестника, скъпа. 690 01:02:19,200 --> 01:02:21,794 Би ли ми подала бекона? 691 01:02:43,040 --> 01:02:45,634 - Мая, ще отвориш ли? - Вече отворих, мамо. 692 01:02:45,720 --> 01:02:47,711 Пълно е!. 693 01:02:56,920 --> 01:03:01,994 В един миг пеньоарът беше на мен, а в следващия останах само по шапка. 694 01:03:02,080 --> 01:03:04,355 Тук съм в йоркширското село Нейпли, 695 01:03:04,440 --> 01:03:07,432 където група жени не само събра необходимите средства, 696 01:03:07,520 --> 01:03:10,557 но и погледите на хората, като се съблякоха за благотворителен календар. 697 01:03:10,640 --> 01:03:13,029 Смятам да се занимавам с това професионално. 698 01:03:13,120 --> 01:03:14,712 Какво мисли за това семейството Ви? 699 01:03:14,800 --> 01:03:19,635 Тревожех се, че на дъщеря ми ще й е неудобно, но всъщност тя ме убеди да участвам. 700 01:03:19,720 --> 01:03:22,314 Предложения от списания? 701 01:03:22,400 --> 01:03:24,391 Всъщност той е родом от Нейпли. 702 01:03:24,480 --> 01:03:26,869 Къщата, в която израсна... 703 01:03:26,960 --> 01:03:31,636 А в онази църква се венчахме. Здрасти, Джеси! 704 01:03:31,720 --> 01:03:34,837 Извинете. Мис Септември. 705 01:03:34,920 --> 01:03:38,071 Много добре ми се отрази. 706 01:03:40,680 --> 01:03:44,116 Крис, как ти хрумна тази идея? 707 01:03:44,200 --> 01:03:45,952 Извинете. 708 01:03:48,000 --> 01:03:52,790 Здравей, скъпа. Доведох мойте журналисти да се срещнат с твойте. 709 01:03:53,600 --> 01:03:55,750 Здравейте. 710 01:03:55,840 --> 01:03:59,833 За да генерираш идеи и да ги... 711 01:03:59,920 --> 01:04:05,233 О.Ж. дава образование и власт на жените. 712 01:04:05,320 --> 01:04:07,276 Не правим само мармалад и не пеем само "Йерусалим". 713 01:04:07,360 --> 01:04:10,079 Голият календар на О.Ж.? 714 01:04:10,160 --> 01:04:12,355 Нямаме го, съжалявам. 715 01:04:12,440 --> 01:04:15,637 Но аз ви изпратих партида от 50 броя. 716 01:04:15,720 --> 01:04:18,917 Вижте, книжарница "Минстъргейт", Йорк. 50. 717 01:04:19,000 --> 01:04:22,231 И ние ги получихме и ги изкарахме в 9 часа, 718 01:04:22,320 --> 01:04:25,198 а в 9:10 вече ги бяхме продали. 719 01:04:29,000 --> 01:04:31,594 Благодаря Ви, много Ви благодаря! 720 01:04:33,160 --> 01:04:35,628 Ани! 721 01:04:38,560 --> 01:04:43,998 Трябва да поръчаме още календари! Останаха ни само 25. 722 01:04:45,840 --> 01:04:49,037 - Какво има? - Бяха вече тук. 723 01:04:49,120 --> 01:04:51,714 - Кои? - когато се върнах. 724 01:04:59,840 --> 01:05:02,354 О, Боже. 725 01:05:04,520 --> 01:05:06,795 Прочети това, Крис. 726 01:05:13,000 --> 01:05:16,390 И на тях се е случило същото, каквото и на мен. 727 01:05:17,320 --> 01:05:19,311 Ще им помогна. 728 01:05:22,480 --> 01:05:27,759 "А вашата снимка ме накара да се усмихна за пръв път от 15 месеца." 729 01:05:27,840 --> 01:05:31,628 "Сега, щом погледна календара, винаги се усмихвам." 730 01:05:31,720 --> 01:05:35,190 "Момичета, благодаря ви за вашата смелост и красота." 731 01:05:35,280 --> 01:05:37,350 "С най-добри пожелания, Вера Мейсън." 732 01:05:37,440 --> 01:05:40,273 "Толкова ми напомня за Ейлийн." 733 01:05:40,360 --> 01:05:43,716 "Вие имате нейния дух." 734 01:05:43,800 --> 01:05:47,554 "Щеше да се смее с цяло гърло на снимките ви." 735 01:05:47,640 --> 01:05:50,916 "Благодаря още веднъж. Чакам следващия с нетърпение." 736 01:05:54,360 --> 01:05:59,673 "Понастоящем съм в строго охраняваното крило на кралския затвор Барлини в Шотландия, 737 01:05:59,760 --> 01:06:04,436 и бях изключително впечатлен от размера на Вашите..." 738 01:06:07,920 --> 01:06:09,911 Дават ни! 739 01:06:12,160 --> 01:06:14,720 ...който говори с вдъхновителката 740 01:06:14,800 --> 01:06:18,918 на първия в света гол календар на О.Ж., Крис Харпър. 741 01:06:19,000 --> 01:06:21,639 И така, Крис, как се роди идеята, 742 01:06:21,720 --> 01:06:25,633 защото по принцип не свързваме "Организация на жените" с голотата. 743 01:06:25,720 --> 01:06:31,158 Не , обичайната представа за такъв календар са сливи, конфитюр и провинциални пейзажи. 744 01:06:31,240 --> 01:06:35,153 но щом фотографите на звездите го правят на плаж в Бангкок, 745 01:06:35,240 --> 01:06:39,153 то ние ще го направим в залата до местната църква. 746 01:06:44,000 --> 01:06:45,638 Фантастично. 747 01:06:49,480 --> 01:06:51,869 Опитвах се да вляза в кадър. 748 01:06:53,360 --> 01:06:55,590 Възрастта им не им попречи да се съблекат 749 01:06:55,680 --> 01:06:58,990 и сега тези жени са на първа страница. 750 01:06:59,080 --> 01:07:03,915 Зад всичко това стои Крис Харпър. Вместо да се задоволи със сладките провинциални пейзажи, 751 01:07:04,000 --> 01:07:08,198 тя уговаря приятелките се до позират голи за местния календар на О.Ж.. 752 01:07:08,280 --> 01:07:12,034 не просто мармалад и песни с които дамите от организацията са познати. 753 01:07:12,120 --> 01:07:16,159 Крис казва, че съпрузите им вече няма да ги гледат със същите очи. 754 01:07:16,240 --> 01:07:22,190 Нито пък останалите членове на това малко общество в Дейлз. 755 01:08:11,200 --> 01:08:13,475 - Къде отиваш? - Днес е четвъртък. 756 01:08:13,560 --> 01:08:16,154 Но ти току що се върна от конференция. 757 01:08:16,240 --> 01:08:20,677 - Еди, имам изненада за теб. - Аз съм дотук. 758 01:08:20,760 --> 01:08:23,957 Дойде ми в повече, когато един тип на бензиностанцията каза: 759 01:08:24,040 --> 01:08:27,237 "Тая пачавра, която си показва циците, не е ли жена ти?" 760 01:08:33,880 --> 01:08:35,871 Еди. 761 01:08:36,480 --> 01:08:39,870 Не го направих само, за да ... Просто... 762 01:08:39,960 --> 01:08:41,951 Еди! 763 01:08:48,480 --> 01:08:50,835 - Сватбата Бърстон е днес. - Добро утро, Джем. 764 01:08:50,920 --> 01:08:53,798 - Аз съм Газ. - И имаме още една поръчка. 765 01:08:53,880 --> 01:08:57,998 Огромна поръчка, Крис. Ще дойдат да я получат в 4:30. 766 01:08:58,080 --> 01:09:00,230 На събрание съм. 767 01:09:00,320 --> 01:09:02,595 - Кога ще се върнеш? - По-късно. Чао! 768 01:09:02,680 --> 01:09:04,671 Кога по-късно? 769 01:09:05,720 --> 01:09:07,358 Някой виждал ли е Джем? 770 01:09:11,840 --> 01:09:14,991 Обикновено не работите само Вие, нали? 771 01:09:15,080 --> 01:09:17,071 Да, съжалявам. 772 01:09:18,120 --> 01:09:22,477 Но жена ми е заета в момента. 773 01:09:22,560 --> 01:09:24,551 - С децата? - Не. 774 01:09:25,840 --> 01:09:30,914 Организира някакъв календар на О.Ж.. В момента участва в чат шоу. 775 01:09:31,000 --> 01:09:33,992 Да не онзи календар? С голите снимки? 776 01:09:34,080 --> 01:09:35,672 Да. 777 01:09:35,760 --> 01:09:40,072 Току що си го купихме с жена ми. Страхотен е - сериозно. 778 01:09:40,160 --> 01:09:42,310 Ще й кажа. 779 01:09:42,400 --> 01:09:46,439 Значи съм си купил цветя от Мистър... 780 01:09:46,520 --> 01:09:49,114 Хайде, кажете ми, тя коя е? 781 01:09:50,080 --> 01:09:52,071 Януари. 782 01:09:52,160 --> 01:09:56,233 Май взе да ти писва от всичко това, а? 783 01:09:59,680 --> 01:10:02,148 Дай ми малко. 784 01:10:08,360 --> 01:10:11,830 Предположих, че ще те открия тук. Всичко наред ли е? 785 01:10:13,800 --> 01:10:15,995 Имаш ли пари? 786 01:10:16,080 --> 01:10:20,278 Между нас казано, някои от пичовете... 787 01:10:20,360 --> 01:10:24,911 По-точно Франк. Жена му почти не се е събличала пред него преди. 788 01:10:25,000 --> 01:10:29,073 А сега, май, нали се сещаш... 789 01:10:33,600 --> 01:10:40,438 Не че в нашата спалня имаше такъв ефект. Почти не виждам жена си. 790 01:10:41,040 --> 01:10:44,350 Извинявай, ама не мога да устоя. Мистър Януари. 791 01:10:44,440 --> 01:10:46,237 Нали нямаш нищо против? 792 01:10:46,320 --> 01:10:50,279 Щом не ме караш да се събличам. 793 01:11:10,560 --> 01:11:13,313 Невероятно е. Казвам ти. 794 01:11:13,400 --> 01:11:18,110 През последните 2 часа водих телефонни разговори с ... 795 01:11:19,440 --> 01:11:20,873 с Холиувуд. 796 01:11:20,960 --> 01:11:22,552 С истинския? 797 01:11:22,640 --> 01:11:25,950 Не, с шоколадовия. Да, истинския. 798 01:11:26,040 --> 01:11:27,951 От къде по-точно? 799 01:11:28,040 --> 01:11:32,192 От едно студио с едно шоу с един мъж, чието име не помня. 800 01:11:32,280 --> 01:11:35,078 Нима ще дойдат чак от Америка? 801 01:11:35,160 --> 01:11:36,434 Не. 802 01:11:36,520 --> 01:11:38,636 Ще вземат интервю по телефона? 803 01:11:38,720 --> 01:11:42,554 Взимат интервюта само лично. 804 01:11:42,640 --> 01:11:45,996 След като няма да дойдат и няма да е по телефона, тогава как... 805 01:11:46,080 --> 01:11:48,514 О, Боже. 806 01:11:48,600 --> 01:11:50,989 Заминаваме за Холивуд. 807 01:11:53,840 --> 01:11:55,558 Шегуваш се. 808 01:11:56,720 --> 01:11:59,109 Рейнълдсън, с "й". 809 01:12:01,160 --> 01:12:03,355 А, там е. 810 01:12:03,440 --> 01:12:07,433 Бихте ли ме свързали със стаята му? 811 01:12:12,440 --> 01:12:14,431 Еди? 812 01:12:24,440 --> 01:12:29,514 "Тоалетната ви беше развалена, но аз я поправих." 813 01:12:31,600 --> 01:12:33,397 Добре, момчета. 814 01:12:35,040 --> 01:12:39,955 - Какво обичате, офицер? - Като начало да загасите този джойнт. 815 01:12:45,760 --> 01:12:49,673 - Холивуд? - Не е екскурзия. Наистина е важно. 816 01:12:49,760 --> 01:12:54,151 Ако ни покажат по телевизията в Америка, това ще е страхотна реклама. 817 01:12:54,240 --> 01:12:57,835 Представи си, в цяла Америка. 818 01:12:59,120 --> 01:13:02,829 А нашият бизнес, Крис? Или той не е важен? 819 01:13:12,840 --> 01:13:14,831 Ще се обадиш ли? 820 01:13:17,240 --> 01:13:19,231 На събрание съм. 821 01:13:19,320 --> 01:13:21,311 Ало. Flower-Power. 822 01:13:25,000 --> 01:13:28,470 Сигурно не е нещо сериозно. Всичко ще е наред. 823 01:13:30,120 --> 01:13:32,350 - Няма да предявят обвинение. - О, слава богу. 824 01:13:32,440 --> 01:13:34,431 Значи това не е незаконно? 825 01:13:34,520 --> 01:13:38,718 Канабисът е незаконен, но в случая става въпрос за риган. 826 01:13:38,800 --> 01:13:41,553 Ясно. 827 01:13:42,720 --> 01:13:46,315 Джем, ти глупаво... глупаво... 828 01:13:46,400 --> 01:13:49,790 - Благодаря, мамо. - Джем... 829 01:13:49,880 --> 01:13:52,394 Ще тръгвам. Вече си поприказвахме като баща и син. 830 01:13:52,480 --> 01:13:55,870 Вие трябва да подпишете нещо преди да си тръгнете. 831 01:13:55,960 --> 01:13:59,350 - Джем! - Бихте ли дошли тук, моля? 832 01:13:59,440 --> 01:14:03,353 Да, разбира се. О, благодаря. 833 01:14:14,680 --> 01:14:17,353 - Много благодаря. - Лека нощ. 834 01:14:18,600 --> 01:14:20,591 Къде е? Къде е по дяволите? 835 01:14:20,680 --> 01:14:23,148 А, паспорта. 836 01:14:24,600 --> 01:14:27,034 Надявам се да ми дадат да внеса няколко календара. 837 01:14:27,120 --> 01:14:30,749 След като са ни показвали по американската телевизия, може да внесем няколко. 838 01:14:30,840 --> 01:14:34,355 Почакай. Там празниците са на различни дати, нали? 839 01:14:34,440 --> 01:14:39,798 Може да се наложи да го преиздадем в американски вариант. 840 01:14:41,680 --> 01:14:44,114 Арестуваха сина ти. 841 01:14:45,480 --> 01:14:47,311 Да, знам. 842 01:14:47,400 --> 01:14:50,551 И го пуснаха, Ани, с 10 грама риган. 843 01:14:50,640 --> 01:14:54,076 Има опасност да прекалиш с ригана, само когато готвиш. 844 01:14:54,160 --> 01:14:57,835 Но, Крис, той си е мислел, че това са наркотици. 845 01:14:57,920 --> 01:15:01,754 Не искаш ли да останеш? Да разбереш защо? 846 01:15:05,080 --> 01:15:07,071 Да, разбира се, но... 847 01:15:10,000 --> 01:15:13,879 Жената от студиото се свърза с мен. Аз съм тази, която ... 848 01:15:13,960 --> 01:15:16,713 Крис, Крис, ще се справим. 849 01:15:17,960 --> 01:15:20,633 Големи момичета сме. 850 01:15:20,720 --> 01:15:23,314 Особено Силия. 851 01:15:55,560 --> 01:15:57,551 Здравейте. 852 01:15:58,560 --> 01:16:01,870 Чудех се дали можете да ми направите оферта за килими. 853 01:16:03,640 --> 01:16:08,634 Нали продавате килими? Вие сте притежателка на склад за килими? 854 01:16:08,720 --> 01:16:11,393 - Извинете. Не съм сама. - Знам. 855 01:16:11,480 --> 01:16:14,358 С моя съпруг сте. 856 01:16:17,000 --> 01:16:22,028 Просто дойдох в Илкли, за да видя с какво сте по-добра от мен. 857 01:16:23,240 --> 01:16:25,595 Е, вече го направихте. 858 01:16:27,800 --> 01:16:32,157 Той ми каза, че Вие сте управител на склад за килими. 859 01:16:32,240 --> 01:16:34,629 А на мен, че Вие сте мъртва. 860 01:16:37,040 --> 01:16:39,873 Може и да е бил прав. 861 01:16:39,960 --> 01:16:42,155 Изглеждаш добре, бейби. 862 01:16:42,240 --> 01:16:47,189 Извинявай. на коя от двете говориш, Еди? 863 01:16:47,280 --> 01:16:52,195 На тази, която се държи като пачавра, като се съблича, или на мен? 864 01:16:52,280 --> 01:16:54,396 Чупка. Еди? 865 01:16:54,480 --> 01:16:58,189 Не, не. Останете и се забавлявайте. 866 01:16:58,280 --> 01:17:00,669 Аз заминавам за Холивуд. 867 01:17:03,480 --> 01:17:05,471 Еди? 868 01:17:08,840 --> 01:17:12,037 Извинявай, че закъснях! Франк ме забави. 869 01:17:12,120 --> 01:17:15,157 Силия! Колко рокли си взела? 870 01:17:15,240 --> 01:17:20,951 ...иначе няма да смогнеш. И ако нещо се обърка, обади се на леля Софи. 871 01:17:21,560 --> 01:17:24,154 Ще кажеш ли "Не прави това, което и аз не бих направила"? 872 01:17:24,240 --> 01:17:26,515 Вече е късно за такъв съвет, мамо. 873 01:17:26,600 --> 01:17:28,830 Всички ли имате билет? 874 01:17:28,920 --> 01:17:30,478 Да. 875 01:17:30,560 --> 01:17:32,437 - А паспорт? - Да. 876 01:17:32,520 --> 01:17:34,636 А подла змия вместо съпруг? 877 01:17:35,920 --> 01:17:38,115 Не? Значи само аз имам. 878 01:17:38,760 --> 01:17:40,751 Да тръгваме! 879 01:17:41,480 --> 01:17:42,993 Хайде. 880 01:17:44,440 --> 01:17:48,228 За Холивуд, моля, на най-бляскавия ви самолет. 881 01:17:52,280 --> 01:17:56,068 Извинете, дами. Дошли сте на грешното гише. 882 01:17:59,200 --> 01:18:00,997 Попитах четирима души. 883 01:18:01,080 --> 01:18:04,868 Всеки ми каза, че мога да се регистрирам за полета до Лос Анжелис на кое да е гише. 884 01:18:04,960 --> 01:18:07,838 Чакахме 20 минути на опашка, 885 01:18:07,920 --> 01:18:10,957 и Вашият представител ни посочи това гише. 886 01:18:11,040 --> 01:18:13,918 Къде точно сбъркахме? 887 01:18:14,000 --> 01:18:17,231 Не е било нужно да се редите на опашка, мадам. Летите първа класа. 888 01:18:17,320 --> 01:18:21,518 - Преместили са ви в по-горна класа. - Ще пътуваме първа класа! 889 01:18:23,960 --> 01:18:27,236 - Може и тук да сe регистрирате, ако желаете. - Благодаря, мила. 890 01:18:27,320 --> 01:18:30,312 Какво мило момиче. Знаех си, че е много мила. 891 01:18:33,880 --> 01:18:38,715 - Силия, натисни белия бутон от дясно. - Това правя. 892 01:18:38,800 --> 01:18:42,509 - От дясно. Белия. - Чао! 893 01:18:42,600 --> 01:18:46,354 - Чао. Минавам точно под теб,Силия. - Фантастично. 894 01:18:49,920 --> 01:18:52,514 Заклещих си крака. 895 01:20:05,280 --> 01:20:07,271 Къде сме, Кора? 896 01:20:07,360 --> 01:20:10,079 Това е Sunset Strip! 897 01:20:18,040 --> 01:20:20,952 - Чао, мацки. Ще се видим по-късно. - Какво правиш? 898 01:20:21,040 --> 01:20:23,554 - Качвам се горе. - Внимавай. 899 01:20:23,640 --> 01:20:25,631 Прекрасно. Качи се горе. 900 01:20:30,160 --> 01:20:32,594 Холивуд! Ето ни! 901 01:20:32,680 --> 01:20:34,750 Слез долу! 902 01:20:49,880 --> 01:20:53,475 - Добър ден, дами. - Благодаря, Ашли. Аз ще се погрижа. 903 01:20:53,560 --> 01:20:55,869 Добър ден. Добре дошли в Лос Анжелис. 904 01:20:55,960 --> 01:20:59,430 - Тук сме за пръв път. - Наистина? 905 01:20:59,520 --> 01:21:02,910 - Кларк. Казвам се Кларк. - Госпожа Кларк. 906 01:21:03,000 --> 01:21:05,594 Или да Ви наричам Мис Февруари? 907 01:21:06,720 --> 01:21:10,395 Видях снимката Ви в сутрешния вестник. 908 01:21:13,120 --> 01:21:17,591 Балгодаря, госпожо. Сега ще ви покажа всички удобствата. 909 01:21:17,680 --> 01:21:18,908 Добре. 910 01:21:19,000 --> 01:21:21,514 Има 2 телевизора, 911 01:21:21,600 --> 01:21:24,512 по един в двата края, и двата са с кабелна телевизия, 912 01:21:24,600 --> 01:21:26,716 достъп до Интернет и филми по поръчка. 913 01:21:26,800 --> 01:21:29,234 Тук имате напълно зареден бар, 914 01:21:29,320 --> 01:21:33,916 но, ако се нуждаете от нещо специално, не се колебайте да ни повикате и ние... 915 01:21:34,000 --> 01:21:36,958 - Всичко наред ли е, мадам? - Да. Не. Наред е. 916 01:21:37,040 --> 01:21:40,715 Просто малко съм уморена. Бих искала да отида в стаята си. 917 01:21:40,800 --> 01:21:45,237 Това е главният апартамент в хотела, госпожо. Вие сте в стаята си. 918 01:21:49,320 --> 01:21:52,357 Елате, ще ви разведа на долния етаж. Красиво е. 919 01:22:03,560 --> 01:22:07,235 Влезе ли вече в банята? И аз! Във ваната съм. 920 01:22:07,320 --> 01:22:11,871 А шампоанът за вана е Кристиан Диор. Пяната! На Кристиян Диор е! 921 01:22:11,960 --> 01:22:16,556 - Ще ни накарат ли да си го платим? - Не, надявам се! 922 01:22:46,160 --> 01:22:50,039 Добре! Хубаво. И после в лимузината. 923 01:22:50,120 --> 01:22:53,715 В лимузината. Така е много добре. Не, страхотно е. 924 01:22:53,800 --> 01:22:58,316 - Нека да ви снимам с момичетата. - Не. Трябва да тръгваме. 925 01:22:58,400 --> 01:23:03,554 - Целуни го. Постави си ръката на рамото му. - Англичанките ме взимат заложник. 926 01:23:07,000 --> 01:23:09,594 Така. 927 01:23:09,680 --> 01:23:13,275 - Какво е първото нещо за днес? - Крис! 928 01:23:14,360 --> 01:23:17,033 Не мога да повярвам! 929 01:23:17,120 --> 01:23:19,111 Изглеждаш ослепително! 930 01:23:44,640 --> 01:23:49,839 Изглеждаш прекрасно! Това е фантастично! OK! 931 01:23:50,360 --> 01:23:54,717 Страхотно, дами. Продължаваме със следващата част. 932 01:23:54,800 --> 01:23:57,837 - Спрете!. - Чао! Мерси. 933 01:23:57,920 --> 01:24:02,789 Дами, моля ви! Имаме още работа! 934 01:24:02,880 --> 01:24:04,871 Хайде, дами! 935 01:24:19,000 --> 01:24:25,599 На предна страница е, а после има още 4 страници за това, че вече не искам да правим секс. 936 01:24:25,680 --> 01:24:30,549 Трябваше да се махна. Медиите сигурно вече са нахлули у нас. 937 01:24:30,640 --> 01:24:34,792 Значи Род трябва да се справя със всичко това сам, така ли? 938 01:24:34,880 --> 01:24:37,474 Е, той и Джем. 939 01:24:38,640 --> 01:24:44,272 Не смяташ ли, че не е присъщо за Род да каже подобно нещо? 940 01:24:44,360 --> 01:24:47,238 Да не са го подвели? 941 01:24:48,120 --> 01:24:50,429 Попита ли го? 942 01:24:51,440 --> 01:24:54,716 Или нямаше време, защото таксито те чакаше? 943 01:24:55,520 --> 01:24:59,479 - Всичко наред ли е? - Да, добре съм. 944 01:24:59,560 --> 01:25:02,393 Ани, Крис. Това са Франк, Скот и Джон. 945 01:25:02,480 --> 01:25:05,836 - Свирят в банда, която се казва Антракс. - Здрасти. 946 01:25:05,920 --> 01:25:09,515 Толкова много слушахме за вас. Впечатлени сме от това, което сте направили. 947 01:25:09,600 --> 01:25:12,672 - Страхотна история. - Ние пък нищо не сме чували за вас. 948 01:25:12,760 --> 01:25:14,830 Аз съм. 949 01:25:15,120 --> 01:25:18,112 Помислихте ли върху моето предложение? 950 01:25:18,320 --> 01:25:22,393 Да, да. Ще се състои на онзи стадион. 951 01:25:24,480 --> 01:25:29,952 Знаете ли? Нека първо поговоря със съдружниците си и ще Ви се обадя. Чао. 952 01:25:30,040 --> 01:25:32,076 - Благодаря. - Кой беше? 953 01:25:32,160 --> 01:25:33,752 - Много вълнуващо. - Кой? 954 01:25:33,840 --> 01:25:38,868 Вълнуващо. Ще ти разкажа в гримьорната. На крачка сме от една сделка. Виж, това е той! 955 01:25:39,000 --> 01:25:42,470 Между другото, как се казвза Лено, или Лино? Трябва да знаем. 956 01:25:42,560 --> 01:25:44,312 - Лено. - Сигурна ли си? 957 01:25:44,400 --> 01:25:46,675 - Не, мисля че е Лино. - Лено. 958 01:25:46,760 --> 01:25:51,470 Не само, че ще спонсорират календара в Америка със сумата от 30 000, 959 01:25:51,560 --> 01:25:56,156 но знаеш ли кой ще бъде в съседното студио, докато снимаме рекламата? 960 01:25:56,240 --> 01:25:57,719 Какво? 961 01:25:57,800 --> 01:26:01,952 Познай кой ще снима във съседното студио? 962 01:26:02,040 --> 01:26:03,314 Реклама? 963 01:26:03,400 --> 01:26:08,076 Ами, те ни спонсорират, а ние участваме в реклама на прах за пране. 964 01:26:08,160 --> 01:26:10,355 Джордж Клуни. 965 01:26:10,440 --> 01:26:14,877 Може ли да я изправите като на Дженифър Анистън? Онази от "Приятели". 966 01:26:14,960 --> 01:26:19,590 Защо да си боядисам само част от главата? Няма смисъл. 967 01:26:20,480 --> 01:26:23,790 Не си боядисвам косата. Сигурно сте чули за първите ми гости. 968 01:26:23,880 --> 01:26:27,668 Те изминаха пътя от старомодния, тих живот в малък английски град 969 01:26:27,760 --> 01:26:29,910 до това да се снимат голи за календар. 970 01:26:30,000 --> 01:26:33,151 Тази вечер са тук, за да ни разкажат своята история. Ето го календара. 971 01:26:33,240 --> 01:26:38,997 Кажете добре дошли на гостите ни от Нейпли, Англия - момичетата от календара. 972 01:26:42,080 --> 01:26:46,198 Здравейте, момичета! Как сте? Радвам се да ви видя. 973 01:26:46,280 --> 01:26:48,874 Всички сте тук. Моля, седнете. 974 01:26:50,960 --> 01:26:53,599 Седнете където и да е. 975 01:26:53,680 --> 01:26:57,150 Любопитен съм. Вие момичета цял живот ли сте били стриптизьорки? 976 01:26:57,240 --> 01:27:01,074 - Не сме стриптизьорки. - Напихте ли се преди да се снимате? 977 01:27:01,160 --> 01:27:04,675 Не беше кой знае какво. Частите ни са еднакви. 978 01:27:04,760 --> 01:27:09,993 - Еднакви части? Да. - Просто размерите ни са различни. 979 01:27:10,080 --> 01:27:13,197 Може ли от онези оризови неща? 980 01:27:13,280 --> 01:27:15,236 - Нарича се суши. - Знам. 981 01:27:15,320 --> 01:27:20,440 - Всичко само е намекнато. - И аз бих могъл да отправя някой и друг намек. 982 01:27:20,520 --> 01:27:23,876 Дами, това е пленително. Успех в работата ви. 983 01:27:23,960 --> 01:27:29,114 И моля ви, опитайте се да окуражите повече жени да се съблекат. 984 01:27:29,200 --> 01:27:32,272 Благодаря ви много. Дамите от Нейпли. 985 01:27:35,480 --> 01:27:39,029 Трябва да си уговорим някакъв ред, по който ще отговаряме на въпросите, 986 01:27:39,120 --> 01:27:42,954 иначе не се разбира, защото говорим едновременно. 987 01:27:43,040 --> 01:27:46,191 Ани? Ани? 988 01:27:48,880 --> 01:27:52,350 Какво правиш? Изпусна го. 989 01:27:54,640 --> 01:27:58,030 Току що ни показаха по телевизията. Нали тъкмо затова дойдохме тук. 990 01:27:58,120 --> 01:28:01,795 Аз пък си мислех, че е за да се измъкнем от медиите. 991 01:28:22,520 --> 01:28:23,714 Ало? 992 01:28:25,560 --> 01:28:27,551 Ало? 993 01:28:29,000 --> 01:28:31,468 Има ли някой там? 994 01:28:35,280 --> 01:28:38,033 А, ето ги! 995 01:28:38,120 --> 01:28:40,395 Да! 996 01:28:40,480 --> 01:28:43,836 Добре дошли. Как се чувствате днес? 997 01:28:43,920 --> 01:28:46,354 - Отлично. - Фантастично. Fabulendo. 998 01:28:46,440 --> 01:28:51,719 Казвам се Дани. Аз съм режисьорът. Коя от вас е Крис? 999 01:28:52,880 --> 01:28:55,030 Ти си Крис. 1000 01:28:55,120 --> 01:28:58,954 Здрасти. Вълнуващо. Мда, мда. 1001 01:28:59,040 --> 01:29:05,354 OK, искам да ви кажа, че съм опразнил студиото от излишните мъже. 1002 01:29:05,440 --> 01:29:06,998 Жалко. 1003 01:29:07,080 --> 01:29:11,710 Не исках да се разхождате голи пред група непознати мъже. 1004 01:29:11,800 --> 01:29:13,597 Моля? 1005 01:29:14,520 --> 01:29:20,550 Нали правим рекламата на прах за пране, простираме прането на въжето. 1006 01:29:20,640 --> 01:29:22,631 А зад прането сте голи. 1007 01:29:23,600 --> 01:29:26,239 Това няма да е проблем, нали? 1008 01:29:26,320 --> 01:29:28,993 Нали точно това правите? 1009 01:29:32,040 --> 01:29:34,634 - Да. - Да. Страхотно. 1010 01:29:53,160 --> 01:29:55,833 Не сега. Работя. Върви, върви. 1011 01:29:57,280 --> 01:30:00,477 Страхотно! Великолепно! Харесва ми! 1012 01:30:02,960 --> 01:30:06,839 Дами, сега е моментът. 1013 01:30:09,720 --> 01:30:11,995 Роксан, Каръл, здрасти. 1014 01:30:12,080 --> 01:30:15,390 - Радвам се да ви видя. - Радвам се да ви видя. Какво мислите? 1015 01:30:15,480 --> 01:30:18,711 - Страхотно е. - Много благодаря. 1016 01:30:18,800 --> 01:30:22,156 - Агенцията доволна ли е? - Да. 1017 01:30:22,240 --> 01:30:23,719 Благодаря. 1018 01:30:25,760 --> 01:30:27,591 Ани! 1019 01:30:28,520 --> 01:30:31,512 Само за момент. 1020 01:30:37,280 --> 01:30:43,913 Ани, правим го заради календара. За да го отпечатят в Америка. 1021 01:30:44,920 --> 01:30:47,718 - Ще кажеш ли нещо? - Имам нужда от душ. 1022 01:30:47,800 --> 01:30:50,360 - Какво? - Тук ли беше? 1023 01:30:50,440 --> 01:30:53,955 Чувствам се мръсна. Това е от твоя прах за пране. 1024 01:30:54,040 --> 01:30:56,713 - Моя прах за пране? - Натам. 1025 01:30:59,120 --> 01:31:03,671 А, разбирам. Ясно. Защото аз го организирах, нали? 1026 01:31:03,760 --> 01:31:09,153 Защото аз успях да намеря спонсор и превърнах това... 1027 01:31:09,240 --> 01:31:12,516 Вече не събираме пари само за стаята за роднини. 1028 01:31:12,600 --> 01:31:15,910 - Хванахме шибаната болест в капан. - Червената лампа светна, Крис! 1029 01:31:16,000 --> 01:31:18,070 Не можеш да го понесеш, нали? 1030 01:31:18,160 --> 01:31:21,436 Не можеш да понесеш, че календарът стана известен заради мен. 1031 01:31:21,520 --> 01:31:27,390 Не, Крис, всъщност ти стана известна заради календара. 1032 01:31:30,200 --> 01:31:32,509 - Какво искаш да кажеш? - Къде сме? 1033 01:31:32,600 --> 01:31:37,594 - Ани, какво означава това? - Не ме питай какво означава, Крис! 1034 01:31:37,680 --> 01:31:42,595 Точно, когато се намираш на улица от картон и говориш за това, как ще срещнеш Джордж Клуни. 1035 01:31:42,680 --> 01:31:47,913 Ами всички онези писма в стил Флорънс Найтингейл: "помогнете ми, аз съм в беда"? 1036 01:31:48,000 --> 01:31:51,993 Това не ти ли подсказва поне малко, че и ти си известна? 1037 01:31:52,080 --> 01:31:56,437 Стотици хора губят близките си заради тази болест. Но те не получават поща от почитатели. 1038 01:31:56,520 --> 01:32:01,548 Значи и ти си популярна. Популярната жена, претърпяла тежка загуба? 1039 01:32:01,640 --> 01:32:05,713 Известната вдовица? Света Ани от Нейпли? 1040 01:32:09,240 --> 01:32:11,435 Не съм светица., 1041 01:32:11,520 --> 01:32:14,353 Защото бих откраднала и последното пени от този календар 1042 01:32:14,440 --> 01:32:18,115 ако с това ще си купя дори само още един час с него. 1043 01:32:19,480 --> 01:32:23,553 Ти имаш съпруг, а си дошла в Холивуд! 1044 01:33:43,920 --> 01:33:46,593 О, господи! Днес е четвъртък. 1045 01:33:46,680 --> 01:33:49,956 - Хайде. - Трябва да влезем. 1046 01:33:50,160 --> 01:33:52,151 Идваш ли? 1047 01:34:08,680 --> 01:34:10,671 Здравей, скъпа. 1048 01:34:46,560 --> 01:34:48,551 Как е Джем? 1049 01:34:49,400 --> 01:34:54,190 Сготви ястие с риган във вторник. Още сме надрусани. 1050 01:34:57,440 --> 01:35:00,716 Не се притеснявай, Крис. Ще се оправи. 1051 01:35:04,640 --> 01:35:07,916 Виж, Род, съжалявам. 1052 01:35:08,000 --> 01:35:10,833 - Не трябва да се извиняваш. - Нe, трябва да се извиня. 1053 01:35:10,920 --> 01:35:15,311 Всичко, което си казал във вестника е истина, нали? 1054 01:35:15,400 --> 01:35:19,712 - Не знаех, че онзи е журналист. - Не е там работата. 1055 01:35:19,800 --> 01:35:22,997 Все пак си му казал тези неща. Защо не ги каза на мен? 1056 01:35:23,080 --> 01:35:27,198 Защо просто не изкрещя "Какво си мислиш, че вършиш..." 1057 01:35:27,280 --> 01:35:29,669 Знам, че би искала да постъпя точно така. 1058 01:35:30,880 --> 01:35:34,077 Щеше да пасне на холивудската ти история "не разрешавам на моята съпруга!" 1059 01:35:34,160 --> 01:35:38,836 Но не мога да го направя... Всъщност мисля, че това, което направи е възхитително. 1060 01:35:40,560 --> 01:35:44,951 Точно затова те подкрепях и казах на сина ни да се гордее с теб, 1061 01:35:45,040 --> 01:35:47,952 защото наистина смятам, че го заслужаваш. 1062 01:35:52,560 --> 01:35:54,232 Благодаря. 1063 01:35:56,440 --> 01:36:02,754 Направи ми услуга. Влез в залата и си оправи отношенията с Ани. 1064 01:36:02,840 --> 01:36:05,638 Не знам какво да й кажа. 1065 01:36:05,720 --> 01:36:11,113 Тя е най-старата ти приятелка, Крис. Не е нужно да казваш нищо. 1066 01:36:16,240 --> 01:36:19,312 Извинете. Дами, дами. Бихте ли... 1067 01:36:19,400 --> 01:36:21,277 Дами, моля. 1068 01:36:21,360 --> 01:36:23,874 Днес, 1069 01:36:23,960 --> 01:36:30,035 Най-накрая ни бяха изпратени данните от продажбата на нашия календар. 1070 01:36:30,120 --> 01:36:33,351 Къде е? А, ето. Благодаря. 1071 01:36:33,440 --> 01:36:39,470 В това писмо от Фонда за изследване на левкемия 1072 01:36:39,560 --> 01:36:41,949 пише, че сме събрали до момента... 1073 01:36:42,880 --> 01:36:47,590 286 000 лири. 1074 01:36:49,360 --> 01:36:54,195 Така че - бурни ръкопляскания за нашия голям успех. 1075 01:36:55,440 --> 01:36:58,830 Значи ще можем да купим оня кожен диван. 1076 01:37:17,960 --> 01:37:22,351 Записах нашите имена за беседата следващия месец. 1077 01:37:22,440 --> 01:37:26,592 "Крис и Ани: Какво научихме в Холивуд." 1078 01:37:26,680 --> 01:37:32,312 Лъжеш. Колин Петли идва от Кифли с колекцията си от салфетки за чай. 1079 01:37:32,400 --> 01:37:35,119 Поспри, сърце. 1080 01:38:37,880 --> 01:38:41,350 - Някой иска ли пържени картофки? - О, да! 1081 01:38:47,651 --> 01:38:54,251 ДО ТОЗИ МОМЕНТ МОМИЧЕТАТА ОТ КАЛЕНДАРА СЪБРАХА ОБЩО 578 000 ЛИРИ. ТЕЗИ ПАРИ СТИГНАХА ЗА НОВО КРИЛО В БОЛНИЦАТА ЗА ЛЕЧЕНИЕТО НА ЛЕВКЕМИЯ... 1082 01:38:56,152 --> 01:38:59,952 И ЗА ЕДИН ДИВАН 1083 01:39:10,152 --> 01:40:00,952 ((( TODD ))) 2004(c).