1 00:00:01,900 --> 00:00:04,300 - Толкова ме е страх, Бейби. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 - Не се тревожи. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,400 - Ще се оправиш. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,300 - Бинго!Бинго!Бинго! Точно така. Четвъртък вечер е при "Келерман" 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,100 - Това е вашата бинго-вечер. 6 00:00:20,100 --> 00:00:23,800 - Хей, какво ще кажеш за танц по-късно? - Може би. Кой знае... 7 00:00:23,700 --> 00:00:27,100 - Лиса, трябва да направиш нещо за мен. - Трябва ли? 8 00:00:27,100 --> 00:00:31,400 - Просто кажи на мама и татко, че имам главоболие и ще съм си в леглото, ок? 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,200 - Чао. 10 00:00:36,800 --> 00:00:36,900 - Хотел "Шелдрейк" има удоволствието да представи Джони Кесъл и партньорката му... 11 00:00:36,900 --> 00:00:41,300 - Хотел "Шелдрейк" има удоволствието да представи Джони Кесъл и партньорката му... 12 00:00:41,100 --> 00:00:43,400 - В "Магията на мамбото" 13 00:00:46,900 --> 00:00:48,400 - Спокойно. 14 00:01:19,700 --> 00:01:21,900 - Остави да водя. 15 00:01:49,600 --> 00:01:51,600 - Грешка. 16 00:01:59,400 --> 00:02:01,300 - Ето тук. 17 00:02:08,500 --> 00:02:10,300 - Готова ли си за повдигането? 18 00:02:12,500 --> 00:02:13,900 - Хайде! 19 00:02:20,500 --> 00:02:22,400 - Продължавай, продължавай. 20 00:03:03,700 --> 00:03:07,100 -...защото, където и да си сега, искам да гледаш небето. 21 00:03:07,100 --> 00:03:11,400 - Погледни тези звезди. Каква гледка!!! 22 00:03:12,200 --> 00:03:14,100 - Добре се справи. Работи доста. 23 00:03:14,200 --> 00:03:16,700 - Видях възрастната двойка от "Келерман" и си помислих, че това е края. 24 00:03:16,700 --> 00:03:18,700 - И аз. 25 00:03:20,100 --> 00:03:22,900 - При второто обръщане наистина успя. 26 00:03:22,800 --> 00:03:26,400 - Но не направих повдигането. - Наистина се справи добре. 27 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 - Благодаря. 28 00:04:30,400 --> 00:04:32,000 - Джони! 29 00:04:32,000 --> 00:04:34,800 - Хайде. Това е Пени. 30 00:04:36,200 --> 00:04:39,100 - Няма да тръгне докато не се върнеш. - Обадихте ли се в болницата? 31 00:04:38,900 --> 00:04:41,600 - Тя каза, че в болницата ще се обадят на полицията. Обеща ми. 32 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 - Той не използва дори спирт, нищо. 33 00:04:44,400 --> 00:04:49,600 - Мисля, че каза, че е истински доктор? - Имаше мръсен нож и никакви материали. 34 00:04:49,500 --> 00:04:51,700 - Чувах я как викаше дори и отвън. 35 00:04:51,700 --> 00:04:54,700 - Кълна се, опитах да вляза. 36 00:04:56,600 --> 00:04:59,400 - Всичко е наред. Джони е тук. 37 00:05:12,200 --> 00:05:14,400 - Какво? Кой е това, Бейби? 38 00:05:15,500 --> 00:05:17,700 - Лиса ли е? - Не. 39 00:05:32,400 --> 00:05:36,000 - Извинете. Извинете ме! - Всички да излязат навън. 40 00:05:46,000 --> 00:05:49,200 - Да, знам,че боли. Ще се погрижим за това. 41 00:05:52,500 --> 00:05:56,300 - Кой е отговорен за това момиче? - Аз съм. 42 00:05:56,100 --> 00:05:58,500 - Моля ви, тя... 43 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 - Докторе, благодаря много. 44 00:06:17,200 --> 00:06:20,500 - Не знам как да Ви се отблагодаря. 45 00:06:30,100 --> 00:06:33,500 - За това ли бяха парите,които ти дадох? - Съжалявам.Никога не съм искала да те лъжа. 46 00:06:33,400 --> 00:06:37,000 - Не си човека, който мислех,че си. Не съм сигурен коя изобщо си. 47 00:06:37,000 --> 00:06:39,400 - Не искам да имаш нищо общо с тези хора. 48 00:06:39,400 --> 00:06:43,400 - Нищо! Никога повече, ясно? 49 00:06:43,300 --> 00:06:46,900 - Няма да кажа на майка ти затова. Сега отивам да си легна. 50 00:06:46,800 --> 00:06:50,200 - И разкарай тия мацаници от лицето си преди да те е видяла майка ти. 51 00:06:54,100 --> 00:06:56,700 - Всичко наред ли е Джейк? 52 00:06:56,700 --> 00:07:00,200 - Всичко е наред Марджъри. Заспивай. 53 00:07:18,900 --> 00:07:20,800 - Мога ли да вляза? 54 00:07:32,500 --> 00:07:36,400 - Ами...Мисля, че не е кой знае какво. Вероятно твояа стая е къде къде по-хубава, но... 55 00:07:36,400 --> 00:07:38,800 -Не. Страхотно е тук! 56 00:07:49,200 --> 00:07:50,600 - Остави го. 57 00:07:52,900 --> 00:07:55,700 - Съжалявам за начина, по който баща ми се отнесе с теб. 58 00:07:57,200 --> 00:08:00,000 - Не.Баща ти беше страхотен. 59 00:08:00,000 --> 00:08:03,600 - Беше невероятен. Погрижи се за Пени. 60 00:08:03,500 --> 00:08:06,600 - Искам да кажа начина, по който те възприе. 61 00:08:06,600 --> 00:08:09,100 - Причината е наистина в мен. 62 00:08:11,200 --> 00:08:14,200 - Джони,дойдох тук, защото баща ми... 63 00:08:14,100 --> 00:08:17,700 - Не.Начина, по който той я спаси... никога не бих могъл да направя нещо такова. 64 00:08:17,700 --> 00:08:21,700 - Това беше нещо.Хората се отнасят към мен все едно съм нищо,защото наистина съм нищо. 65 00:08:22,300 --> 00:08:25,400 - Това не е вярно! Ти си всичко!!! 66 00:08:26,900 --> 00:08:30,100 - Не разбираш начина, по който е за такива като мен. 67 00:08:30,100 --> 00:08:32,300 - Миналия месец ядях бонбони, за да остана жив. 68 00:08:32,300 --> 00:08:35,300 - този месец, жена ми напълни джобовете с диаманти. 69 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 - Балансирам между гадостите, днес се измъквам, но утре мога пак да съм в тях. 70 00:08:37,400 --> 00:08:41,000 - Не! Не е по този начин! Не трябва да бъде по този начин! 71 00:08:43,800 --> 00:08:46,800 - Никога не съм срещала човек като теб. Мислиш,че можеш да направиш света по-добър. 72 00:08:46,700 --> 00:08:48,800 - Някой се е изгубил, ти го намираш. Някой кърви... 73 00:08:48,800 --> 00:08:52,700 - Ще доведа баща си. Това е наистина смело. както казваш. 74 00:08:52,500 --> 00:08:55,400 -Това също изисква сила - да отидеш при него. 75 00:08:55,300 --> 00:08:57,400 - Ти не се страхуваш от нищо. 76 00:08:57,400 --> 00:09:01,600 - Страхувам се от всичко. Страхувам се от това, което видях. 77 00:09:01,400 --> 00:09:05,100 - Страх ме е какво направих, коя съм... 78 00:09:05,100 --> 00:09:10,400 - Страхувам се да изляза от тук и никога да не успея да ти кажа... 79 00:09:10,200 --> 00:09:12,400 - какво изпитвам към теб, как се чувствам с теб! 80 00:09:33,200 --> 00:09:35,100 - Танцувай с мен! 81 00:09:37,100 --> 00:09:38,800 - Какво, тук ли? 82 00:09:38,800 --> 00:09:40,500 - Тук и сега! 83 00:12:33,100 --> 00:12:36,300 - Певци, танцьори, актьори, това е вашия щастлив ден! 84 00:12:36,200 --> 00:12:39,600 - Прослушването за годишното тържество на "Келерман" по случай края на сезона 85 00:12:39,600 --> 00:12:41,600 започва в игралната зала 86 00:12:48,100 --> 00:12:50,900 - Всички ще участват, нали? - Ние си тръгваме утре 87 00:12:50,900 --> 00:12:53,000 за да пропуснем натоварения трафик през уийкенда. 88 00:12:53,000 --> 00:12:54,900 - Но ние сме платили до събота. 89 00:12:54,800 --> 00:12:57,800 - И ще пропуснем шоуто? - Казах, че си тръгваме утре. 90 00:12:57,800 --> 00:13:00,800 - Щях да пея в шоуто. - това е най-голямото събитите. 91 00:13:00,800 --> 00:13:03,100 - Участниците сами ще подготвят аранжимента си. Със сигурност не искате да го пропуснете! 92 00:13:03,100 --> 00:13:05,100 - Бейби, трябваш ми за подкрепа. 93 00:13:06,500 --> 00:13:09,700 - Защо би искал да си тръгнем по-рано? 94 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 - Беше просто идея. 95 00:13:22,600 --> 00:13:26,100 - Е, какво смяташ да изпееш? - "Чувствам се красива" 96 00:13:26,000 --> 00:13:28,900 - или "Какво правят обикновените хора" 97 00:13:28,900 --> 00:13:32,700 - или "Чувствам се красива" Какво мислиш татко? 98 00:13:44,000 --> 00:13:45,400 - Изглеждаш много по-добре. 99 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 - Тъкмо изпусна баща си. Той е прекрасен човек. 100 00:13:53,300 --> 00:13:55,800 - Съжалявам. Не разбрах... 101 00:13:55,700 --> 00:13:58,000 - Всичко е наред. 102 00:14:09,500 --> 00:14:12,300 - Е,как си? - Ок. 103 00:14:13,700 --> 00:14:16,200 - Доктор Хаусман каза, че ще се оправя. 104 00:14:17,300 --> 00:14:21,100 - Ще мога отново да имам деца. - Пени, това е страхотно. 105 00:14:23,500 --> 00:14:26,200 - Е, как беше миналата вечер? 106 00:14:26,100 --> 00:14:28,100 - Добре. 107 00:14:29,300 --> 00:14:33,800 - Добре. Не можах да направя повдигането, но иначе беше добре. 108 00:14:43,900 --> 00:14:48,600 - Е, мисля, че трябва да вървя. 109 00:14:50,500 --> 00:14:52,100 - Чао. 110 00:14:59,800 --> 00:15:02,100 - Е, той е казал, че ще се оправиш? - Какво правиш? 111 00:15:02,100 --> 00:15:05,500 - Ще кажа на Макс, че баба ти е починала - Колко пъти си ми казвал... 112 00:15:05,500 --> 00:15:08,300 ..никога не се забърквай с гостите? 113 00:15:08,200 --> 00:15:10,100 - Знам какво правя. 114 00:15:11,100 --> 00:15:14,800 - Слушай ме! Трябва да спреш веднага! 115 00:15:30,000 --> 00:15:33,200 - Виж, трябва да въря. Имам урок. 116 00:15:33,200 --> 00:15:35,600 - Ще се избият един друг ако не съм там. 117 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 - Да, разбира се. Трябва да вървиш. 118 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 - Ще се видим. 119 00:16:00,600 --> 00:16:03,500 - Дъждовен ден - време за игра. Закачи ги на гостите. 120 00:16:03,500 --> 00:16:05,900 - Спечелете! 121 00:16:06,800 --> 00:16:10,300 - Боже, толкова ми е зле от този дъжд. 122 00:16:10,300 --> 00:16:13,000 - Напомни ми да не правя медения си месец на Ниагарския водопад. 123 00:16:12,900 --> 00:16:16,100 - Значи...заминаваш за Акапулко. Това е добре. 124 00:16:16,000 --> 00:16:19,700 - Къде е бежовото ми червило? 125 00:16:19,600 --> 00:16:21,700 - Спомням си, че го сложих в това чекмедже. 126 00:16:21,700 --> 00:16:23,900 - Бейби, къде отиваш в този дъжд? 127 00:16:23,900 --> 00:16:26,500 - Ами в западното крило играят... 128 00:16:26,500 --> 00:16:29,400 Quite the little joiner, aren't we? 129 00:16:43,500 --> 00:16:46,900 - Много жени ли си имал? - Какво? 130 00:16:49,300 --> 00:16:51,200 - Бейби, стига. 131 00:16:51,200 --> 00:16:53,200 - Кажи ми. Искам да знам. 132 00:17:04,400 --> 00:17:06,500 - Трябва да разбереш как е. 133 00:17:06,500 --> 00:17:08,900 - Идваш от улицата и внезапно се озоваваш тук. 134 00:17:08,900 --> 00:17:12,800 - Жените ти се хвърлят в обятията и...ароматът им е толкова приятен. 135 00:17:12,700 --> 00:17:14,800 - Те наистина се грижат за себе си. 136 00:17:14,700 --> 00:17:17,200 - Никога не съм мислел, че жените могат да бъдат такива. 137 00:17:17,100 --> 00:17:20,400 - Те са толкова богати по дяволите, мислиш си, че знаят всичко. 138 00:17:20,400 --> 00:17:23,100 - Докато те спят, ключовете за спалните им са в ръцете ми и то по няколко пъти на ден 139 00:17:23,000 --> 00:17:27,200 с различни жени- Е, май вече ме презираш достатъчно, а? 140 00:17:27,100 --> 00:17:31,500 - Мислиш си "Те не биха направили това ако не им пукаше за мен, нали?" 141 00:17:32,500 --> 00:17:35,500 - Всичко е наред. Разбирам. Просто си ги използвал, това е всичко. 142 00:17:37,300 --> 00:17:38,700 - Не, не е всичко. 143 00:17:39,600 --> 00:17:41,900 - Това е проблема. Не беше така. 144 00:17:43,800 --> 00:17:45,900 - Те използваха мен, не аз тях. 145 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 - Как е истинското ти име Бейби? 146 00:18:15,900 --> 00:18:20,100 - Франсис, като първата жена в правителството. 147 00:18:22,100 --> 00:18:25,500 - Франсис. Това е наистина голямо име. 148 00:18:38,000 --> 00:18:40,400 - Реших да го направя с Роби. 149 00:18:42,800 --> 00:18:46,500 - Не! Не с такъв като него. 150 00:18:46,400 --> 00:18:50,700 - Мислиш ли, че ако се върнем тук след 10 години ще е свободен? 151 00:18:50,600 --> 00:18:54,100 - Не по този начин. Трябва да бъде с някой... 152 00:18:54,100 --> 00:18:58,700 ..с някой, който наистина обичаш много. 153 00:18:58,500 --> 00:19:02,800 - Хайде де. Не ти пука за мен. 154 00:19:02,600 --> 00:19:05,700 - Не би ти пукало дори да преспя с цял взвод. 155 00:19:05,600 --> 00:19:08,800 as long as we were on the right side of the Ho Chi Minh Trail. 156 00:19:08,800 --> 00:19:13,600 - Това, за което те е грижа е това, че вече не си момичето на татко. 157 00:19:13,500 --> 00:19:15,900 - той ме слуша мен, когато говоря. 158 00:19:16,900 --> 00:19:18,300 - Ти мразиш това. 159 00:19:34,800 --> 00:19:37,500 - Две, три, ча-ча-ча. 160 00:19:37,400 --> 00:19:40,300 - Боже, къде е лентата ми? 161 00:19:40,200 --> 00:19:43,800 - Макаронените ръце! Може ли малко внимание моля! 162 00:19:45,500 --> 00:19:48,900 - Навлизаш в танцовалното ми пространство. Това е моето простанство. 163 00:19:48,800 --> 00:19:51,200 - Това е твоето. Хайде ча-ча-ча. 164 00:19:57,000 --> 00:19:59,700 - Не гледай там. Гледай ме в очите. 165 00:20:08,100 --> 00:20:12,800 - Как би извикала своя любим? - Ела тук,сладък! 166 00:20:12,700 --> 00:20:16,300 - А ако той не отговаря? - Хайде де миличко! 167 00:20:16,300 --> 00:20:19,600 - А ако все още не ти отговаря? - Е тогава ще кажа... 168 00:20:19,500 --> 00:20:22,300 - Сладък, 169 00:20:22,200 --> 00:20:25,100 - О-ох, сладък, 170 00:20:26,000 --> 00:20:28,900 - мое малко сладурче, 171 00:20:29,700 --> 00:20:31,700 - ТИ СИ ЕДИНСТВЕН! 172 00:20:46,300 --> 00:20:47,800 - Взимаме уроци по танци? 173 00:20:48,800 --> 00:20:50,700 - Аз също бих могъл да те уча. 174 00:20:55,100 --> 00:20:58,100 - Дядо ми ме натовари с организирането на финалното представление. 175 00:20:58,100 --> 00:21:00,400 - Искам да поговорим за последния танц. 176 00:21:00,400 --> 00:21:03,500 - Иска ми се да малко да пораздвижа нещата. 177 00:21:03,400 --> 00:21:06,100 - Знаеш, времената се променят. 178 00:21:06,000 --> 00:21:08,100 - Имам доста идеи. 179 00:21:08,000 --> 00:21:10,100 - Работех с персонала... 180 00:21:10,100 --> 00:21:13,600 ...Нещо между кубинските ритми и соловите танци. 181 00:21:13,500 --> 00:21:16,300 - Ооо, момче. 182 00:21:16,200 --> 00:21:18,500 - Аз съм шефът тук мисля. 183 00:21:18,500 --> 00:21:22,500 - Ти винаги играеш мамбо, а? 184 00:21:22,500 --> 00:21:25,700 - Защо да не изиграете заключителен танц тази година... 185 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 ...например пачанга? 186 00:21:30,400 --> 00:21:31,500 - да. 187 00:21:33,600 --> 00:21:37,300 - Е, ако желаеш моежете да изпълните номера от миналата година... 188 00:21:37,200 --> 00:21:40,100 ...но за следващата ще ангажирам друг танцьор... 189 00:21:40,100 --> 00:21:42,500 ...който с удоволствие ще го изпълни. - Разбира се Нейл. Няма проблем. 190 00:21:44,500 --> 00:21:46,600 - Ще приключим сезона с пачанга. 191 00:21:46,600 --> 00:21:48,100 - Чудесна идея. 192 00:21:54,300 --> 00:21:58,700 - Понякога говори глупости, но дамите го харесват както изглежда. 193 00:21:58,600 --> 00:22:01,500 - Следи дали урока ти ще продалжи наистина половин час, за който му плащаш. 194 00:22:09,900 --> 00:22:13,000 - Малък червей. Имал нова идея - пачанга... 195 00:22:13,000 --> 00:22:15,300 - Можех да му споделя моите нови идеи... 196 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 - Защо му позволи да ти говори по този начин? 197 00:22:17,200 --> 00:22:19,700 - А какво трябваше да направя? Да набия внука на шефа? - Не. Трябваше да му кажеш идеите си. 198 00:22:19,700 --> 00:22:22,500 - той е като всички останали. - Виж, познавам тези хора. 199 00:22:22,400 --> 00:22:25,100 - Те са богати и посредствени. Не биха ме послушали. 200 00:22:25,100 --> 00:22:27,500 - Защо не направиш така, че да те чуят? 201 00:22:27,500 --> 00:22:30,400 - Защото се нуждая от тази проклета работа и за следващото лято. 202 00:22:31,300 --> 00:22:33,400 - Баща ми се обади днес. 203 00:22:33,300 --> 00:22:36,000 - "Добри новини", каза той,"Чичо ти Пол най-накрая може да те вземе при него" 204 00:22:35,900 --> 00:22:37,200 - Къде? 205 00:22:38,300 --> 00:22:42,200 - Като бояджия. 206 00:22:49,800 --> 00:22:52,400 - Мислех си много за теорията на Домино. 207 00:22:52,300 --> 00:22:54,700 Now, when Vietnam falls, is China Next? 208 00:22:57,300 --> 00:22:59,300 - Не мисля, че са ни видели. 209 00:23:09,900 --> 00:23:11,400 - Да се опълча и да споделя идеите си, а? 210 00:23:12,300 --> 00:23:16,100 - Не мисля, че ти се опълчи и каза на баща си, че аз съм твоя приятел. 211 00:23:15,900 --> 00:23:18,100 - Ще му кажа. С баща ми е малко по-трудно. 212 00:23:18,100 --> 00:23:20,500 - Ще му кажа. - Не ти вярвам Бейби. 213 00:23:24,000 --> 00:23:25,400 - Не мсиля... 214 00:23:26,800 --> 00:23:29,500 ...че някога си имала намерение да му казваш въобще. 215 00:23:30,500 --> 00:23:31,600 Ever 216 00:23:42,200 --> 00:23:42,200 - Е, почти приключихме. Финалния уикенд е тук. 217 00:23:42,200 --> 00:23:45,000 - Е, почти приключихме. Финалния уикенд е тук. 218 00:23:45,000 --> 00:23:48,700 - Скоро ще се върна обратно към старите книги и работата. Каква ужасна мисъл. 219 00:23:57,900 --> 00:23:59,800 - Къде е Джони? 220 00:24:14,900 --> 00:24:16,200 - Не знам. 221 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 - Изглежда, че избрах погрешната сестричка. 222 00:24:22,300 --> 00:24:25,100 - Всичко е наред Бейби. 223 00:24:42,100 --> 00:24:43,800 - Удари ме. 224 00:24:50,600 --> 00:24:52,500 - Изчезвай от тук. Не струваш нищо. 225 00:25:48,200 --> 00:25:50,400 Win big, Moe. 226 00:25:50,400 --> 00:25:51,600 - Както винаги. 227 00:26:08,400 --> 00:26:12,200 - Това е последната ни нощ заедно. Измислих нещо. 228 00:26:33,900 --> 00:26:36,200 - Извинете ме сър, номера на пирата е следващия. 229 00:26:36,100 --> 00:26:38,400 - О,благодаря. Хей. 230 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 - Играх карти целия уикенд и тази нощ имам пак игра. 231 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 - Защо не дадеш някой урок на съпругата ми? 232 00:26:53,100 --> 00:26:55,000 - Съжалявам г-н Пресман... 233 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 ...но съм зает през целия уикенд с шоуто. 234 00:26:57,500 --> 00:26:59,700 - Нямам време за нищо друго. 235 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 - Не мисля. 236 00:27:26,500 --> 00:27:29,300 реших, че тази нощ ще е нощта с Роби. 237 00:27:29,300 --> 00:27:31,500 - Той все още не знае. 238 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 - Аз съм. 239 00:28:11,800 --> 00:28:13,100 - По дяволите. 240 00:28:33,200 --> 00:28:35,300 - Искаш ли да чуеш нещо наистина лудо? 241 00:28:39,400 --> 00:28:40,800 - Миналата нощ аз... 242 00:28:41,900 --> 00:28:46,200 ...сънувах,че се разхождаме дълго и срещаме баща ти. 243 00:28:46,100 --> 00:28:48,700 -Т ой каза "Хайде" и сложи ръка на рамото ми. 244 00:28:50,300 --> 00:28:52,300 - Точно както направи с Роби. 245 00:29:37,600 --> 00:29:42,900 - Знаеш как се чувстваш, когато видиш пациент и знаеш, че е добре... 246 00:29:42,800 --> 00:29:45,700 ...тогава поглеждаш звездите и дори те не са като теб тази вечер. 247 00:29:45,700 --> 00:29:46,900 - Какво е станало? 248 00:29:46,900 --> 00:29:50,300 - Има крадец - някой от персонала. 249 00:29:50,300 --> 00:29:54,000 - Портфейла на г-н Пресман е бил откраднат, докато е играел карти миналата нощ. 250 00:29:53,900 --> 00:29:56,900 - Бил е в якето му на стола му. 251 00:29:56,900 --> 00:30:01,100 - Той го е вадил към 1:30 и когато проверил отново за него към 4:00 252 00:30:01,000 --> 00:30:03,400 е липсвало. 253 00:30:03,300 --> 00:30:07,900 - Вивиан, каза, че най-вероятно е Джони 254 00:30:07,700 --> 00:30:09,000 който се разхождал по това време. 255 00:30:10,000 --> 00:30:13,800 - Попитахме го дали има алиби за през нощта. 256 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 - Каза, че бил сам в стаята си и четял книга 257 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 но в неговата стая няма никакви книги. 258 00:30:21,400 --> 00:30:23,500 - Трябва да е станала грешка. Знам, че не е бил Джони. 259 00:30:23,400 --> 00:30:25,900 - Имало е подобни кражби в "Шелдрейк. Случвало се е и тук. 260 00:30:25,900 --> 00:30:28,300 - Други три портфейла. - Не е бил Джони. 261 00:30:28,200 --> 00:30:30,300 - Стой настрана Бейби. 262 00:30:30,300 --> 00:30:34,100 - Чакай. Хайде! 263 00:30:36,200 --> 00:30:40,300 - Тате, нуждая се от помощта ти. Не е бил Джони! 264 00:30:40,100 --> 00:30:42,500 - Нима? От къде знаеш? - Не мога да ти кажа! 265 00:30:42,500 --> 00:30:47,300 - Просто ми се довери татко. - Съжалявам, но не мога Бейби. 266 00:30:47,100 --> 00:30:49,200 - Датчаните са... 267 00:30:51,900 --> 00:30:55,600 - Може би Джони не го е направил. Всеки би могъл да го стори. 268 00:30:55,600 --> 00:30:57,500 - Може би е... 269 00:30:57,500 --> 00:31:00,300 онази възрастна двойка - Шумахер. 270 00:31:00,300 --> 00:31:03,500 - Видях я с няколко портмонета, когато им помогнахме за чантата. - Силвия и сидни? 271 00:31:03,400 --> 00:31:06,500 - Бейби, не можеш просто така да обвиняваш невинни хора. 272 00:31:06,400 --> 00:31:10,900 - Да, видях ги и в "шелдрейк". Ти каза, че и от там е изчезнало нещо. 273 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 - Имаме свидетел, а и Джони няма алиби. 274 00:31:14,300 --> 00:31:18,200 - Хайде Нейл, ще научиш какво е да уволниш чиновник. 275 00:31:19,300 --> 00:31:22,800 - Чакайте малко. Знам, че Джони не е откраднал портфейла. 276 00:31:22,600 --> 00:31:25,900 - Знам, защото беше в стаята си през цялата нощ. 277 00:31:25,800 --> 00:31:30,300 - А причината, поради която аз знам това е, че аз бях с него. 278 00:31:53,500 --> 00:31:55,400 - Казах ви, че казвам истината. 279 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 - Съжалявам, че те излъгах. 280 00:32:04,700 --> 00:32:06,600 - Но ти ме излъга също. 281 00:32:08,600 --> 00:32:12,200 - Каза ми, че всички са еднакви и заслужават справедливост. 282 00:32:12,100 --> 00:32:14,200 - Но ти имаше предвид всички, които са като теб. 283 00:32:16,800 --> 00:32:20,000 - Каза ми, че искаш да променя света, да го направя по-добър. 284 00:32:20,900 --> 00:32:23,500 - Но имаше предвид да стана адвокат или икономист... 285 00:32:23,500 --> 00:32:25,700 ...и да се омъжа за някой от Харвард. 286 00:32:28,100 --> 00:32:30,700 - Не се гордея със себе си. 287 00:32:30,600 --> 00:32:34,200 - Но съм част от това семейство.Не можеш вечно да ме наказваш с мълчанието си! 288 00:32:37,400 --> 00:32:40,200 - Има много неща, свързани с мен, които не са такива, каквито си мислел, че са. 289 00:32:41,200 --> 00:32:44,100 - Но ако ме обичаш, трябва да ме обичаш с всичките ми недостатъци. 290 00:32:46,500 --> 00:32:48,400 - Защото аз те обичам! 291 00:32:48,400 --> 00:32:53,000 - Съжалявам, че те нараних. Съжалявам татко. 292 00:32:53,700 --> 00:32:55,900 - Но ти също ме нарани. 293 00:33:24,900 --> 00:33:27,100 - Търсих те навсякъде. 294 00:33:28,000 --> 00:33:29,900 - Хванали са сем. Шумахер. 295 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 - Опечатъците им са съвпаднали. 296 00:33:32,100 --> 00:33:35,000 - Открили са, че ги издирват в Аризона и Флорида 297 00:33:35,000 --> 00:33:37,400 - Те са били. 298 00:33:37,400 --> 00:33:39,300 - Значи всичко е наред. 299 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 - Знаех си, че е нагласено. 300 00:33:42,200 --> 00:33:44,500 - Би трябвало да ти се извинят. - Уволниха ме Бейби. 301 00:33:49,500 --> 00:33:51,400 - Уволнили са те заради мен? 302 00:33:52,900 --> 00:33:56,300 - Ако напусна без много шум ще си получа летния бонус. 303 00:33:59,000 --> 00:34:00,900 - значи го направих за нищо. 304 00:34:00,900 --> 00:34:04,900 - Нараних смейството си, ти изгуби работата си - за какво? За нищо! 305 00:34:04,900 --> 00:34:06,800 - Не, не е за нищо! 306 00:34:06,800 --> 00:34:10,100 - Никой до сега не беше правил нещо такова за мен. 307 00:34:10,700 --> 00:34:13,900 - Ти беше прав. Не можеш да спечелиш, независимо колко труд хвърляш. 308 00:34:13,900 --> 00:34:17,300 - Чуй ме. Не искам да слушам такива приказки от теб. Ти можеш! 309 00:34:19,100 --> 00:34:21,200 - Трябваше да помисля за това. 310 00:34:41,800 --> 00:34:43,900 - Доктор Хаусман, мога ли... 311 00:34:45,300 --> 00:34:48,300 - Вижте, така или иначе напускам и знам какво си мислите. 312 00:34:48,200 --> 00:34:51,200 - Но не знаете почти нищо за мен. 313 00:34:51,100 --> 00:34:53,800 - Знам, че искате Бейби да бъде като Вас. 314 00:34:53,800 --> 00:34:56,600 - Идеалния тип човек. 315 00:34:56,600 --> 00:34:58,800 - И Бейби е такава. Ако можехте просто да видите... 316 00:34:58,800 --> 00:35:01,700 - Не ми казвай какво да виждам. 317 00:35:01,600 --> 00:35:04,200 - Виждам пред себе си безотговорен човек, който заряза партньорката си, без да поеме вината си. 318 00:35:04,100 --> 00:35:06,500 - Изпрати я в ръцете на човек, който можеше да я убие, 319 00:35:06,500 --> 00:35:09,700 за да може да се позабавлява с невинно младо момиче като дъщеря ми. 320 00:35:14,600 --> 00:35:17,200 - Да,предполагам, че това е, което виждате. 321 00:35:32,100 --> 00:35:35,300 - Не мога да си представя да съм без теб дори за ден. 322 00:35:35,200 --> 00:35:38,900 - Просто отдели повечко време за езда и крокет. 323 00:35:41,500 --> 00:35:44,300 - Може би ще очакват да те видят на парчета. 324 00:35:46,500 --> 00:35:48,600 - мисля, че изненадахме всички. 325 00:35:50,800 --> 00:35:52,700 - Да, мисля, че го направихме. 326 00:36:00,300 --> 00:36:02,300 - Не обичам да се сбогувам. 327 00:36:04,200 --> 00:36:05,600 - Нито пък аз. 328 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 - Довиждане. 329 00:37:07,900 --> 00:37:09,900 - Ще ти направя косата. 330 00:37:11,800 --> 00:37:13,900 - Би могла да изглежда красива,ако... 331 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 - Не, ти си прекрасна и така. 332 00:37:21,900 --> 00:37:23,200 - По този начин. 333 00:37:44,900 --> 00:37:49,200 - Килерман, идваме заедно 334 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 всички пеем като един 335 00:37:52,900 --> 00:37:57,000 споделихме сезоните заедно 336 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 таланта,играта и забавлението. 337 00:38:00,800 --> 00:38:05,000 скоро летните дни свършват 338 00:38:04,800 --> 00:38:09,000 скоро есента започва. 339 00:38:08,800 --> 00:38:12,800 и тази вечер спомените шептят 340 00:38:12,700 --> 00:38:16,100 нежно в сърцата ни 341 00:38:17,000 --> 00:38:20,800 нека слеем ръце,сърца и гласове 342 00:38:20,700 --> 00:38:24,100 гласове, сърца и ръце 343 00:38:24,100 --> 00:38:28,000 При "Келерман" приятелството издържливо е 344 00:38:27,900 --> 00:38:32,400 както планините издържат прави вечно. 345 00:38:32,300 --> 00:38:36,600 Денем, нощем, всеки час 346 00:38:36,500 --> 00:38:40,400 дъжд или слънце 347 00:38:40,300 --> 00:38:44,400 игри и лекции, шеги и музика 348 00:38:44,300 --> 00:38:48,400 весела комбинация... 349 00:39:01,100 --> 00:39:03,000 - Успех в медицинския факултет синко! 350 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 - Исках да Ви благодаря и за помощта, която оказахте на Пени. 351 00:39:07,500 --> 00:39:11,300 - Мисля, че е добре, че нещата свършиха така. - Какво??? 352 00:39:12,800 --> 00:39:15,600 - мислех, че Бейби Ви е казала. Вижте, не съм сигурен. 353 00:39:15,600 --> 00:39:18,800 - Пени каза, че е мое, но нали знаете какви са момичетата. Те са длъжни да те вържат 354 00:39:18,800 --> 00:39:20,700 независимо кой от момчетата наоколо е бащата. 355 00:39:26,600 --> 00:39:29,200 - Какъв е наи-горещия съвет на деня? - Приключвай. 356 00:39:30,200 --> 00:39:33,000 - Ти и аз, Тито, виждали сме това вече, а? 357 00:39:33,000 --> 00:39:38,100 - Буба и Зеда сервират първото пастьоризирано мляко на пенсионерите. 358 00:39:37,900 --> 00:39:40,100 През годините на войната, когато нямаше никакво месо. 359 00:39:40,100 --> 00:39:42,800 - По време на депресията, когато нямахме нищо. 360 00:39:42,700 --> 00:39:45,200 - Много неща се промениха, нали Макс. 361 00:39:45,100 --> 00:39:48,600 - Този път не са толкова много промените. 362 00:39:48,600 --> 00:39:51,200 - Сякаш всичко е към края си. 363 00:39:51,100 --> 00:39:55,100 - Мислиш ли, че децата ще дойдат с техните родители да вземат уроци по фокстрот? 364 00:39:55,000 --> 00:39:58,200 - Екскурзии в Европа- това е, което искат децата. 365 00:39:59,000 --> 00:40:01,600 - 22 страни за 3 дни. 366 00:40:02,600 --> 00:40:04,900 - Все едно всичко е заспало отдавна. 367 00:40:05,900 --> 00:40:09,800 - Но ритъма на сърцето през ваканцията 368 00:40:09,700 --> 00:40:13,600 Няма никави грижи. 369 00:40:13,500 --> 00:40:17,500 Така че нека се присъединим към един последен хор. 370 00:40:17,400 --> 00:40:20,800 - Посетители, персонал и гости 371 00:40:20,700 --> 00:40:25,200 каквото сме споделили няма да бъде забравено. 372 00:40:25,100 --> 00:40:28,100 Старите приятели са най-добрите 373 00:41:02,100 --> 00:41:03,800 Никой не може да оставя Бейби в ъгъла. 374 00:41:05,500 --> 00:41:06,900 - Хайде! 375 00:41:26,700 --> 00:41:28,900 - Съжалявам за прекъсването приятели... 376 00:41:28,900 --> 00:41:32,200 ...но аз винаги танцувам последния танц за сезона. 377 00:41:32,100 --> 00:41:35,100 - Тази година някой ми каза да не го правя 378 00:41:35,000 --> 00:41:38,800 Е, ще изтанцувам най-хубавия си танц с най-невероятната си партньорка... 379 00:41:39,500 --> 00:41:42,400 която не е само прекрасна танцьорка... 380 00:41:42,400 --> 00:41:44,800 тя е тази,която ми каза, че има хора... 381 00:41:44,800 --> 00:41:47,800 които застават до други хора, нзависимо какво им коства това. 382 00:41:49,000 --> 00:41:51,500 тя е тази,която ме мислеше 383 00:41:53,400 --> 00:41:55,500 за човека, който винаги съм искал да бъда. 384 00:41:56,500 --> 00:41:57,900 - Госпожица Франсис Хаусман. 385 00:41:58,700 --> 00:42:00,100 - Седни Джейк! 386 00:43:20,400 --> 00:43:22,500 - Мисля, че го е наследила от мен! 387 00:46:09,800 --> 00:46:12,600 - Имаш ли от моята музика? 388 00:46:20,300 --> 00:46:23,400 - Разбрах,че не ти си този, който изостави Пени. 389 00:46:25,300 --> 00:46:27,800 - Когато сгреша се извинявам! 390 00:46:34,000 --> 00:46:35,900 - Изглеждаше чудесно там 391 00:47:31,100 --> 00:47:33,200 -"ТОВА 392 00:47:33,200 --> 00:47:37,100 Е НАЙ-ХУБАВИЯ МОМЕНТ В МОЯ ЖИВОТ 393 00:47:37,100 --> 00:47:41,300 - НЕ, НИКОГА ПРЕДИ НЕ СЪМ СЕ ЧУВСТВАЛ ТАКА 394 00:47:41,200 --> 00:47:43,600 ДА, КЪЛНА СЕ 395 00:47:43,500 --> 00:47:48,100 ИСТИНА Е И ГО ДЪЛЖА САМО НА ТЕБ!" 396 00:50:27,500 --> 00:50:30,900 - Уаауу, какво великолепно лято само, а? 397 00:50:30,800 --> 00:50:34,600 лятото на '63-та ще си остане най-прекрасното за мен - надявам се и за вас. 398 00:50:34,600 --> 00:50:38,000 И момичета,моля ви помнете, че обещахте да го уважавате на сутринта. 399 00:51:26,700 --> 00:51:30,700 Субтитрите преведе Razlichna e-mail: iva_naidenova@hotmail.com а за 2 CD ги настроих аз ... Gri :-) e-mail: dream_er@mail.bg