{2964}{3038}- Привет, Майкъл.|- Здрасти, Карл. {3040}{3094}Виждал ли си това? {3187}{3250}- Не ти ли прилича на някого?|- Не. {3287}{3396}- Не си разгледал стенописа на Игаел все още?|- Отвориха го за посещения само преди седмица. {3398}{3509}Има четири портрета на Антихриста там... {3511}{3589}И лицето на Сатаната като дете там е същото. {3606}{3675}- Чакай, какво искаш да кажеш?|- Че няма съмнение. {3677}{3760}Деймиън Торн е Антихриста. {3793}{3859}- Карл...|- Майкъл, повярвай ми! {3861}{3931}Аз не съм теолог, а археолог. {3933}{4037}"И сега, всред нас когато крачи той...|и велика ще е неговата мощ {4039}{4177}тъй ще бъде и пребъде,|докато всичко свято той не унищожи." {4179}{4259}Тази проповед ми харесва,|но фактите... {4261}{4317}Баща му е знаел истината. {4319}{4385}Опитал се е да го унищожи преди седмица. {4425}{4533}Явно тази малка подробност|е убягнала на пресата. {4542}{4607}Аз лично му дадох кинжалите. {4677}{4744}Детето сега живее в Чикаго|при чичо си. {4746}{4866}Така че сега ти... трябва да предадеш това|на новите му родители. {4868}{4964}- Чакай, какво всъщност е това?|- Писмото вътре обяснява всичко... {4977}{5056}- Карл, не може да очакваш...|- Семейството му трябва да бъде предупредено. {5058}{5129}Твърде стар и болен съм.|Не мога да го сторя сам. {5149}{5230}А и съм единственият жив,|който знае истината. {5260}{5319}Но аз... трябва да пазя|репутацията си на учен. {5321}{5401}Именно за това се надявам|да се вслушат в думите ти. {5403}{5453}И да си навлека|хиляди неприятности? Не. {5455}{5547}Карл, приятели сме от години...|Мислех че можем да си имаме доверие... {5559}{5660}- Как може да мислиш, че мога да повярвам...|- Тогава ела с мен да видиш стенописа на Игаел. {5662}{5714}- Сега ли?|- Да. {6472}{6512}Оттук, Майкъл. {6514}{6564}Карл Бугенхаген, {6566}{6672}надявам се да идеш в рая за това... {8794}{8865}Майкъл, внимавай, тук е доста тъмно. {9343}{9417}Това е Вавилонската Блудница. {9419}{9466}Това наистина е уникално. {9879}{9929}Майкъл. {9949}{10006}Майкъл. Ела тук. {10163}{10204}Виж това. {10278}{10333}Това е той. {10594}{10654}- Има ли друг изход?|- Не. {11370}{11434}Карл... {11436}{11504}Антихристът ни нападна. {11762}{11882}Карл! Трябва да се измъкнем оттук.|Карл помогни ми, моля те! {11936}{11976}Карл! {11978}{12048}- Помощ!|- Майкъл! {12106}{12156}Майкъл! {12564}{12682}Силите на злото може и да ни надвият {12684}{12734}и победят сега, {12736}{12861}но доброто накрая ще възтържествува,|така пише в Книгата на Откровенията. {12863}{12927}"...разкрити ще бъдат всички прокълнати {12929}{13039}и Бог ще ги помете с могъщия си дъх, {13041}{13131}унищожавайки ги|със светлината на пришествието си." {13787}{13852}- Деймиън.|- Идвам. {14134}{14198}- До следващото лято, Джим.|- Хайде, сбогувай се с братовчед си. {14200}{14250}- Ей сега. Довиждане.|- До скоро. {14418}{14474}- Хайде.|- Идвам. {14625}{14701}- Намери ли го вече?|- Да, сега идва. {14904}{14999}- Довиждане, лельо Мериън. Приятно ми беше, че се видяхме.|- Приятно ли? Кой те накара да кажеш това? {15001}{15046}Някой да ме е карал ли? {15048}{15117}Вежливостта не е от|силните ти страни, Деймиън. {15123}{15212}Сигурна съм, че не си дошъл|да се сбогуваш с мен по собствено желание. {15214}{15273}Да, не знаех че ще те намеря тук,|но така или иначе щях да се сбогувам с теб. {15275}{15329}Наистина ли? {15331}{15396}Довиждане, лельо. {15631}{15681}- Готови ли сме?|- Май да. {15683}{15744}- Ей сега се връщам.|- Хайде. {15892}{15963}Е, момчета вече имате собствена издръжка, {15965}{16077}но ето ви да имате за всеки случай|още малко джобни. {16201}{16264}Чакайте!|Сбогувахте ли се с леля Мериън? {16266}{16316}Аз, да. {16406}{16456}Лельо Мериън? {16458}{16524}Марк, не успях да те видя по-задълго... {16526}{16626}- Трябваше да дойдеш в стаята ми, да поговорим...|- Съжалявам, лельо. {16628}{16711}Да, знам, че беше зает|да тичаш след братовчед си. {16713}{16782}Не трябваше да му позволяваш|да те влачи навсякъде със себе си. {16784}{16862}Но той не ме е карал насила.|На мен ми харесва с него. {16891}{16941}Хайде, дай да те прегърна. {16966}{17036}И се пази. {17038}{17100}Разбира се, лельо.|Довиждане. {17195}{17245}Само секунда. {17289}{17343}Довиждане, татко. {17345}{17420}А мен да не ме забрави? {17422}{17486}Ето, вземи си бисквитки.|И успешна седмица. {17488}{17533}Довиждане. {17793}{17879}- Тая леля Мериън ми идва в повече.|- Ужасна е! Защо нашите я поканиха? {17881}{17963}Е, за да може безпроблемно|да ни разсипе уикенда. {17965}{18061}Слава Богу, че не ни се налага и да вечеряме с нея!|Ужас! И каква е тая миризма? {18063}{18164}Лавандулов спирт, глупчо! Всички дъртофелници|се поливат с него, по незнайни за мен причини... {18166}{18251}- Стига де, момчета. Само защото тя...|- Ни къса нервите. {18253}{18340}Точно така. Мъри е прав.|Дай да забравим за тая леля Мериън. {18342}{18396}Ура. {18398}{18443}Мъри, дай по цигара. {18445}{18532}- Нали знаеш какво ще ти отговоря.|- Е... човек винаги трябва да си пробва късмета. {18534}{18594}- Видя ли новият ни взводен?|- Неф-Немидрем ли? {18596}{18653}Да точно Немидрем,|като "хич да не ти дреме". {18655}{18757}Всички взводни са еднакви. Щом си видял един|все едно си видял всички. {18759}{18841}Ми-и-и-рно! Изправи глава. Прибери стомаха. {18843}{18893}Знаеш ли какво?|Наистина си луд. {18895}{18958}- Е, старая се.|- О, Боже. {19094}{19211}- Искате ли още крем, лельо Мериън?|- Питаш ме вече за 6-ти път. {19213}{19263}Извинявай, забравих. {19265}{19330}Не си забравил. Просто не те е грижа. {19332}{19398}Мериън, нека не подновяваме разпрата наново. {19400}{19460}- Без повече крем.|- Без крем, добре. {19462}{19536}Чарлз ще ни показва новите си|диапозитиви след вечеря, {19538}{19633}затова защо не ни кажеш сега|за какво си дошла Мериън? {19635}{19749}Притежавам 27% от Торн Индъстриз,|наследени от баща ти. {19751}{19868}И мога да се разпореждам с моите акции|както реша аз. {19870}{19930}- Знаем това.|- Точно така, осъзна го, {19932}{20027}в момента когато предадох|всичко в твои ръце, Ричард. {20029}{20090}И всичко щеше да е наред,|ако правеше това което исках... {20092}{20175}Мериън, заплахите ти не ме притесняват... {20177}{20262}А би трябвало, когато става дума|за почти 100 милиона. {20264}{20299}Аз... не трябваше да идвам...|да съм тук... {20301}{20390}Тук сте д-р Уорън,|защото сте уредник на музея "Торн". {20392}{20457}От когото притежавам 27%. {20459}{20565}Мериън, кажи каквото имаш за казване.|Колкото и неприятно да е, нека приключим с това сега. {20567}{20637}Искам да отпишете момчетата от Академията. {20639}{20723}Да ги запишете и изпратите|в различни нормални училища. {20725}{20808}Не ме учи|какво да правя със синовете си. {20816}{20916}- Те не са само твои синове, а наши.|- Нито едно от момчетата не е твое. {20926}{21019}Мога ли да ти напомня че Марк е син|на Ричард от първата му жена. {21021}{21123}- А Деймиън му е племенник.|- Благодаря ти. {21125}{21196}- Много ти благодаря.|- Ан, моля те. {21205}{21263}Мериън, защо по дяволите,|искаш всичко това? {21265}{21366}Марк трябва да бъде отделен от Деймиън.|Не трябва да са заедно. {21368}{21460}- Деймиън има ужасно влияние над момчето, не виждаш ли?|- Какво? {21462}{21550}Стига толкова.|Смятам да приключим с този разговор. {21552}{21649}- И предлагам...|- Ричард, ти си заслепен. {21651}{21733}- Знаеш че брат ти се опита да убие Деймиън.|- Махай се оттук. {21735}{21833}- Ричард, разкарай я.|- Защо брат ти се опита да го убие? Кажи истината. {21835}{21916}- Мериън, той беше болен.|- Не и обяснявай нищо. {21918}{22008}Ако не ги разделите,|ще даря цялото си имущество. {22010}{22060}Не ме е грижа|какво ще правиш с парите си. {22062}{22155}Ричард, вслушай се в думите ми.|Знаеш, че имам право. {22157}{22207}Да, стара съм, но не и луда. {22209}{22259}Брат ти се опита да убие Деймиън. {22261}{22362}- Махай се! Ще и кажеш ли да си върви?|- Тръгвам си. {22489}{22589}Извини ни Чарлз.|Стара е и вече не с всичкия си... {22591}{22663}Разбирам... няма проблеми. {22665}{22800}- Трябваше още преди вечерята...|- Ричард, стига мисли за това. {22802}{22864}Ще ида да подготвя диапозитивите. {22936}{23012}Искам тази жена|да напусне още утре къщата ми. {23014}{23095}- Горката жена. Склерозирала е съвсем.|- "Горката жена" е вредна. {23097}{23160}Погубва всички ни с лудостта си. {23162}{23217}Момчетата също не могат|да търпят присъствието и. {23219}{23284}Добре, утре си заминава. {23286}{23338}- Защо тя мрази толкова Деймиън?|- Не знам. {23340}{23442}Толкова го мрази! А и влияе зле|не само на мен и момчетата. {23444}{23500}Виждам, че и на теб|ти е размътила главата. {23502}{23564}Всичко е ясно.|Ще приключим с това. {23693}{23761}Хайде. Да идем при Чарлз. {24291}{24358}Доста от тези находки вече пътуват насам. {24360}{24443}Първата пратка ще пристигне|след 3 седмици. {24606}{24678}Мисля че това ще ви заинтересува. {24684}{24782}- O, Боже.|- Не е ли малко страшничка, а? {24784}{24836}Вавилонската Блудница? {24838}{24922}Невероятен си.|Да, това е Вавилонската Блудница. {24930}{25031}Тя представлява Рим.|"Десетте рога на звяра изобразяват {25033}{25136}10 регента на мрака, които ще получат|временна мощ от дявола.” {25138}{25197}Имената са гравирани тук. {25199}{25249}Грабителят. {25251}{25341}Малкият Рог. Опустошителят. {25343}{25439}- А защо тя го язди?|- Не зная. Но не и остава много време. {25441}{25499}В Книгата на Откровенията|се казва че регентите {25501}{25591}"ще намразят блудницата|и ще я унищожат, {25593}{25683}разкъсвайки плътта и изгаряйки я." {25739}{25793}Да, лош завършек. {25823}{25873}Коя е младата дама? {25875}{25951}Джоан Харт, приятелка.|Журналист е. {25953}{26056}Пише биографията на Бугенхаген,|археолога работил при разкопките. {26058}{26126}- Чувал съм за него.|- Ричард, тя ще идва в Чикаго. {26128}{26200}- Иска да те интервюира.|- И за какво? {26202}{26296}Интересува я цялата история на изложбата,|както и спонсорството ти на тези разкопки. {26298}{26369}- Не обичам да давам интервюта.|- Знам. {26371}{26442}- Каквито и да е.|- Да, знам. {28899}{28959}Готови! Стой! {28961}{29029}Равнис! {29182}{29254}- Този трябва да е.|- Свестен ми изглежда. {29256}{29317}Всички са еднакви. {29330}{29405}Подреди се! {29407}{29514}Взвод Брадли, на място.|Останалите, към столовата. {29516}{29583}Надясно, ходом-марш. {29715}{29767}Свободно, момчета. {29769}{29819}Това е сержант Даниъл Неф. {29821}{29921}Той ще бъде новият ви взводен командир|на мястото на досегашният ви - сержант Гудрич. {29923}{30037}Сержант Неф е много опитен войник|и аз съм убеден, че за няколко седмици {30039}{30126}ще ви направи|най-стегнатият взвод в цялата академия. {30128}{30230}Предоставям думата на сержанта|за последващи инструкции. {30457}{30572}Ще говорите с мен само ако ви заговоря аз.|И ще слушате и запомняте всяка моя дума. {30600}{30684}Защото аз смятам да блесна|с новата си работа като ваш взводен. {30686}{30787}И единственият начин да го постигна...|е да ви накарам да блеснете вие. {30814}{30944}Вашият взвод трябва да бъде излъскан|до такава степен, {30946}{31014}че да заслепи всички останали,|присъстващи тук, на този плац. {31034}{31092}- Разбрахте ли ме?|- Да, сър. {31133}{31214}След закуската ще се срещна|с всеки от вас, в канцеларията ми. {31216}{31269}А за сега... имената ви? {31294}{31360}- Марк Торн, сержант.|- Торн? {31362}{31445}Семейството ви има доста силна връзка|с академията, нали? {31447}{31537}- Нали не бъркам?|- Баща ми и дядо ми са били кадети тук, сър. {31539}{31674}Добре. Но трябва да знаеш, че това не ти дава|никакви привилегии. Всички тук сме равни. {31706}{31744}Твоето име? {31746}{31803}Деймиън Торн, сержант. {31828}{31895}- Не си приличате.|- Братовчеди сме, сержант. {31944}{32047}Добре. За теб важи същото,|което и за него. {32066}{32100}Твоето име? {32812}{32885}- Добро утро, Бил.|- Привет, Ричард. {32887}{33000}Между впрочем...|Исках да поговорим... {33006}{33086}Признавам си,|забелязвам че Пол не се справя добре, {33088}{33166}но все пак наистина е трудно|да намерим човек с по-добра квалификация. {33168}{33248}Не оспорвам уменията му. А... {33250}{33302}Маниерите му. {33304}{33409}С всякакви типове съм работил, но с тоя... {33411}{33531}Не ми харесват идеите му. {33533}{33596}И нямам желание да го покривам. {33598}{33690}Безпокоиш се, че ще си навлечем|неприятности с властите ли? {33692}{33777}Да, вярно е че работи в доста деликатна сфера... {33779}{33893}Бил... нека чуем и неговото мнение.|И те моля... {33895}{34020}да действаш малко по-внимателно с него. {34180}{34242}Г-ца Мериън облече ли се вече, Джени? {34244}{34337}Не мисля че даже се е събудила, г-н Торн.|Почуках на вратата и, но не ми отговори. {34339}{34390}Благодаря ти. {34481}{34518}Лельо Мериън? {34520}{34579}Ще изпуснеш самолета си. {35000}{35121}Пол, това което искаш ти е да се откажем|от лидерството си в електрониката. {35123}{35214}Мисля че грешиш. Този доклад показва,|че основните приходи в Торн Индъстриз {35216}{35274}идват от енергетиката и електрониката. {35276}{35378}Да и точно заради това пренебрегваме|останалото си производство. {35380}{35521}За което си поемаме риска. Бъдещите ни печалби освен от енергетиката,|могат да дойдат и от хранителната промишленост. От глада... {35523}{35622}Какво? Типично за теб Пол...|Твърдението ти е толкова цинично и... {35624}{35699}И вярно. Не цинично, а реалистично. {35701}{35757}Чакай, Пасариан. {35788}{35838}Това ли са окончателните резултати? {35840}{35939}Не. Всеки резервоар съдържа|различни торове и пестициди. {35941}{36047}Окончателното решение ще бъде взето|след като изпробваме всичките върху посевите. {36049}{36102}Добре, да продължим... {36104}{36185}На всеки 8.6 секунди|умира по един човек. {36187}{36314}Това прави 7 за минута.|420 на всеки час. 10,000 - всеки ден! {36316}{36380}За да нахраним тези хора,|трябва да засадим жито и в океана. {36382}{36488}Трябва да развием и засадим|по-издръжливи и плодородни сортове. {36490}{36575}Нефтените държави няма да се|поколебаят да ни стиснат за гушата. {36577}{36627}Е, каква разлика има в храната? {36629}{36710}Ако са ти опрели ножа в|корема, стоиш мирен. {36712}{36762}Защо тогава наричаш|моята политика неетична? {36764}{36848}Тя е безчувствена и нечовешка...|и според мен, незаконна. {36850}{36910}Кое е нечовешкото да нахраниш хората? {36912}{36962}Телефонът, г-н Торн.|- Зает съм. {36964}{37023}Спешно е, сър. {37083}{37201}Бил, въпросът е, че ако|контролираме храната на хората,|то е равностойно на това да ги направим роби. {37203}{37294}Клиенти.|- Но ти искаше да им изкупим земята. {37296}{37357}Торн има техниката и знанията {37359}{37445}да се приспособи лесно към целите|на едромащабното земеделие. {37447}{37525}С пестицидите и торовете, които правим {37527}{37602}можем да прескочим всяка корпорация в света. {37604}{37681}Ако контролираме земята им,|ги правим арендатори. {37683}{37796}Бил... ние пълним стомасите им.|- Трябва да се съглася с Пол. {37798}{37870}Сега се връщам. {37933}{37995}Мериън почина в съня си снощи. {37997}{38111}Съжалявам.|- Трябва да вървя.|Ще говорим после, Бил. {38113}{38204}Какво ще кажеш за закуска сутринта?|- Разбира се. {38262}{38360}Преместиха ли се вече в апартамента?|- Днес. {38383}{38424}Зимата отново е тук. {38429}{38488}Това отзад е бащата на Деймиън. {38490}{38558}И моят старец играеше в отбора.|Това е той. {38560}{38639}Той беше в средата, но Робърт|Торн беше куотърбек. {38641}{38701}Дори тогава той посещаваше срещите. {38703}{38786}Ти си следващият, Деймиън|- Хей, Теди. {38788}{38878}Повече никога не говори за баща ми.|Разбираш ли? {38884}{38935}Не носиш на майтап ли? {38937}{39002}Да. {39069}{39174}За какво ставаше дума?|- Братовчед ти наистина мисли, че е някой. {39180}{39247}Моят старeц ми е казвал, че|Торн правят собствени шапки {39249}{39332}защото не се продават достатъчно|големи за огромните им глави. {39475}{39528}Ще съжаляваш за това, Торн. {39537}{39628}Математика, добре.|Науки, много добре.|Военна история - задоволително. {39630}{39705}Място за доказване.|- Да, сержант. {39707}{39816}Физическата тренировка е чудесна.|Чух, че си истински футболист. {39818}{39921}Гордей се с постиженията си.|Гордостта е хубаво нещо, когато има за какво. {39923}{39986}Да, сержант. {39988}{40060}Тук съм да те уча,|но също и да ти помогна. {40062}{40120}Ако има проблеми, идвай. {40122}{40247}Не се притеснявай. Денем или нощем.|За съвет. Разбра ли? {40253}{40352}Както кажете, сержант.|- Ще се опознаем взаимно. {40354}{40408}Виждам, че си сирак. {40428}{40482}Това е нещо общо между нас. {40500}{40557}Прати Фостър. {40655}{40719}Какво има?|Не го ли харесваш? {40763}{40803}Теди. {40819}{40877}Още един Торн. {41650}{41717}Какво по дяволите чакаш, Фостър.|- Да, сър! {41719}{41781}Вие двамата, свършихте ли?|Навън. {41853}{41915}Какво правиш?|Полираш пода? {42144}{42202}Какво му направи? {42227}{42283}Не знам. {42296}{42350}Не знам. {42449}{42529}Хайде. Един път около|полето. Ще ти дам старт. {42616}{42666}Хайде. {42835}{42896}Кога планирате да отворите изложението? {42898}{43017}Много зависи от това, кога|ще получим последните пратки. {43019}{43073}Ще обявя на изток.|- Добре. {43186}{43258}Ще правиш ли парти за рождения ден на Марк? {43260}{43363}Да. Езерото ще бъде ли замръзнало?|- Вземи си кънките. {43496}{43575}Взех решение за доклада ти.|- Позволи ми... {43577}{43642}Застанах на позицията на Бил Атертън. {43675}{43709}Да... {43734}{43813}Може да бъде необмислено да|предприемем толкова радикална програма. {43815}{43885}Не искам да се рискува,|преди да дойде времето. {43891}{43956}Ще го задържим ли?|- Да. {44094}{44174}Ричард... ако мислиш, че|съм стигнал твърде далеч... {44190}{44294}ако враждебността на Бил срещу мен|продължи, може би трябва да се оттегля. {44304}{44369}Забрави.|Твоето време ще настъпи. {44613}{44675}Изглежда ще вали, Мъри.|- Възможно е, сър. {44677}{44733}Да вървим.|- Г-н Торн! {44735}{44799}Съжалявам че крещя.|Не исках да ви изпусна. {44801}{44884}Името ми е Джоан Харт.|Мисля, че Чарлз Уорън ви е казвал за мен. {44886}{44925}Да, така е.|- Трябва да говоря с вас. {44927}{45018}Е, помолих го да...|- Студено е. Не можем ли|да седнем в колата ви? {45020}{45077}Е....|- Знам, че не говорите с репортери... {45079}{45129}Отивам към летището.|- Две минути. {45131}{45156}Ами...|- Моля ви? {45158}{45250}Не мога да изпусна самолета си.|- Ще дойда до летището с вас. {45300}{45358}Добре, влизайте. {45665}{45769}Добре, мис Харт. Имаме малко време,|затова какво искате да разберете? {45771}{45863}Срещали ли сте се с|археолога Карл Бугенхаген? {45865}{45969}Не, чувал съм за него.|- Бил е също екзорсист. Знаехте ли? {45971}{45997}Не. {45999}{46116}Скелетът му бе открит миналата|седмица при разкопките ви в Хазор,|близо до Стенописа на Игаел. {46118}{46175}Седем години след изчезването му. {46177}{46300}Журналистическо предположение.|Не е потвърдено, че скелета|е на Бугенхаген. {46302}{46365}О, но е негов!|Току-що идвам оттам. {46391}{46462}Брат ви се е срещал с него.|Знаехте ли това? {46464}{46517}Откъде получихте тази информация? {46519}{46634}Един фотограф с който работех е|отишъл с брат ви. Той е умрял там. {46636}{46727}Бил е обезглавен.|- Мъри, спри колата. {46729}{46840}Брат ви отишъл да види Бугенхаген.|Няколко дни по-късно той изчезва. {46842}{46903}Излизайте.|- Знаете ли защо е отишъл да го види? {46905}{46958}Не ме карайте да ви изхвърля, мис Харт! {46960}{47045}Трябва да ме изслушате.|Работя по случая от години! {47047}{47103}Мисля, че са свързани. {47105}{47179}Никога преди не съм вярвала|в пророчествата от библията. {47181}{47243}Но сега... вие сте в голяма беда. {47245}{47340}Не се опитвайте да се свържете с мен.|- Уповавайте се на Христа. {47342}{47392}Само той може да ви защити. {47404}{47472}Моля ви.|Трябва да ме чуете. {47474}{47528}Моля ви, чуйте ме. {47530}{47605}Бугенхаген предупреди брат ви. {47607}{47639}О, Боже... {47735}{47835}Миналата седмица най-накрая|разкрихме стената на Игаел. {47837}{47908}Кой е Игаел?|- Невероятна личност, мистериозна. {47910}{48024}Не сме сигурни. Бил е монах, бил|е екзорсист. Живял е през 13-ти век. {48026}{48125}Според историята Сатаната|се появил пред Игаел {48127}{48190}който съвсем естествено полудял. {48192}{48277}Скрил се, обзет от рисуване|на това, което видял {48279}{48405}- невероятни видения за Антихриста,|от рождението, до поражението му. {48407}{48489}Но причината, заради която|не искам да казвате на Ричард е, {48491}{48552}че искам да е подарък.|- Чудесно. {48554}{48628}За вас също имам изненада. {48630}{48733}Любимото ви произведение.|Ще го сложим в четвърта галерия. {48735}{48814}Мисля, че трябва да я подпрете|срещу някоя от задните врати. {48816}{48901}Чарлз.|- Джоан? Кога дойде? {48903}{48980}Снощи.|Извинете, Ан. Това е Джоан Харт, която... {48982}{49053}Искаше да интервюира съпруга ми.|- Направих го. {49055}{49116}Какво си направила?|- Не можах да чакам отговора. {49118}{49185}Беше твърде важно.|- Трябва да си много убедителна. {49187}{49249}Той няма добро мнение за репортерите. {49321}{49386}Извинете ме, имам обаждане. {49456}{49561}Съпругът ви е нечестен с пресата.|Те бяха учтиви с брат му. {49563}{49629}Така ли?|Не познавах брат му. {49641}{49719}Точно така.|Вие сте втората жена на Ричард Торн. {49721}{49779}Разкажете ми за Деймиън.|Що за момче е? {49781}{49847}Харесва ли му живота в академията?|- Ан. {49849}{49978}Не казвай нищо. Ричард е вбесен.|- Чарлз, в беда сте. Всички. {49980}{50039}Какво ти става?|- Видях стената на Игаел. {50041}{50111}Не ми пука какво си видяла.|- Но трябва! Деймиън... {50113}{50164}Какво за Деймиън? {50220}{50273}Не съм сигурна още. {50396}{50438}За какво става дума? {52001}{52114}Кой е Деймиън Торн?|- Ето го там. {52155}{52215}Малко почивка. {52602}{52643}...в небесата.. {52645}{52685}Свещено да е името му. {52687}{52741}Царството ще дойде.|На Земята... {53302}{53376}Не, не! Какво? {53502}{53602}Хайде, моля те!... Какво е това? {53764}{53791}Моля те. {53832}{53882}О, Боже! {55076}{55135}Помогнете! {55384}{55444}Помощ! {57718}{57762}Хей, татко. {57985}{58048}Това не е честно.|Сега ще си го получиш. {58310}{58408}Честит рожден ден {58415}{58508}Честит рожден ден {58510}{58616}Честит рожден ден, скъпи Марк {58618}{58720}Честит рожден ден. {58776}{58885}Пожелай си нещо и запали свещичките.|- Давай, Марк. Запали ги. {58887}{58937}Всичките, Марк. {59011}{59067}Чакай, Марк. {59096}{59146}Разрежи тортата. {59170}{59226}Пожелай си нещо.|- Вече си пожела. {59228}{59287}Тогава към езерото. {59420}{59475}О, Пол, щастлив съм да разбера, че {59477}{59556}накрая си решил да споделиш|земята си в проекта. {59558}{59643}Ще е в интерес на компанията, Бил. {59645}{59705}Но още не разбирам съпротивата ти. {59707}{59784}Само защото не е правено досега|не означава, че е незаконно. {59786}{59829}Не. {59831}{59889}Но етично ли е? {59999}{60051}Ето.|- Благодаря. {60053}{60103}Вземи вилица скъпи.|- Добре. {60105}{60159}Благодаря. {60349}{60426}Как върви в академията, Деймиън?|- Добре, г-н Бухер. {60428}{60475}Ами сержант Неф? {60477}{60527}Познавате ли го?|- Разпитвах за него. {60561}{60626}Просто внимавай Деймиън. {60628}{60700}Знаеш ли, какво точно правя|в Торн индъстриз? {60702}{60765}Не съвсем сър.|- Ясно, но трябва. {60767}{60875}Трябва да знаеш всичко за бизнеса|на Торн. Един ден ще бъде твой. {60877}{60925}И на Марк. {60927}{60990}И на Марк, разбира се. {60992}{61093}Защо не посетиш завода скоро? {61095}{61161}Може ли да взема и приятели?|- Разбира се. {61163}{61230}Може ли малко внимание? {61232}{61287}Слушайте, всички. {61289}{61379}Преди Марк да отвори подаръците,|Имам изненада за вас, {61381}{61447}затова искам всички да внимавате. {62346}{62462}13-тия рожден ден на момчето|се счита за начало на пубертета. {62464}{62581}Много култури имат... посвещаващи церемонии.|Ти също ще бъдеш посветен, Деймиън. {62599}{62743}Да... Идва време да захвърлиш детството|и да се изправиш заедно с това, което си. {62768}{62865}Велик момент, Деймиън.|Вероятно го чувстваш? {62867}{62917}Така мисля. {62941}{62998}Не съм сигурен. {63000}{63119}Но чувствам, че нещо става с мен.|Ще се случи. {63130}{63201}Подозрения за съдбата.|Всички ги имаме. {63214}{63264}Чичо ти също, сигурен съм. {63266}{63321}И Бил Атертън, и аз. {63349}{63469}Дълбоко тайно знание,|че нашето време в дошло. {63533}{63589}Деймиън, ела, има фойерверки! {63970}{64051}Честит рожден ден. {64060}{64162}Честит рожден ден.|- О, виж това. {64164}{64264}Честит рожден ден, скъпи Марк. {64266}{64351}Честит рожден ден. {65327}{65377}Стреляй! {65705}{65755}Чарлз.|- Още не мога да спра. {65783}{65870}Малко момиченце ми даваше|уроци, но се отврати. {65872}{65909}Какво имаш? {65911}{65995}Хот-дог, хамбургери, ребърца.|- Всичко, изгладнял съм. {65997}{66081}Защо не отидеш да се стоплиш в палатката?|- Ще го направя. {66083}{66176}Чарлз, чух за твоята приятелка,|репортерка, как се казваше? {66178}{66234}Джоан Харт.|- Много съжалявам. {66236}{66348}Да... странно да я удари камион|насред пуста магистрала. {66350}{66417}Знам. {66463}{66502}Ето.|- Благодаря. {66716}{66759}Стреляй! {67621}{67659}Не. {67809}{67867}Бил!|- Татко! {67869}{67954}Бил!|- Стой далеч от леда. {67983}{68019}Дръж се! {68021}{68068}Кой е това?|- Г-н Атертън. {68070}{68136}Дръж се Бил!|Някой да вземе кол! {68188}{68232}О, Боже!|Отиде си. {68328}{68402}Течението го носи! {68482}{68549}Загубихме го!|Пръснете се, всички. {68551}{68635}Някой вижда ли го?|- Ето го! {68648}{68716}Хайде!|Отива си! {68718}{68783}Татко, какво да правим?|- Ето го! {68805}{68876}Някой да донесе брадва!|- Господи. {68955}{69024}Течението го влачи. {69045}{69105}Татко!|- Колко може да остане долу? {69107}{69168}Движи се. {69207}{69282}Дръпнете се, всички. {69337}{69384}Г-н Торн. {69440}{69519}Побързай. {69521}{69586}Дръж се.|Ще те хванем. {69644}{69707}Пръснете се.|Всички! {70507}{70570}Ричард... скоро тръгвам. {70595}{70678}Е, Пол, времето дойде по-скоро,|отколкото очаквах. {70700}{70780}Ще бъдеш сам, като нов|президент за малко {70782}{70867}защото Ан и аз ще отидем на почивка. {70936}{71015}Не се притеснявай, Ричард.|Мисля, че сме се погрижили за всичко. {71017}{71089}Благодаря че остана тук в последните дни. {71091}{71153}Оценявам го. {72214}{72289}Добро утро, Байрон.|- На първа страница си днес! {72291}{72373}Трябва вече да си видял.|Мисля, че е изискано. {72375}{72480}Чу ли се с Пасариан?|- Не. Изглежда е изчезнал. {72482}{72553}Ричард иска да те види.|- Върнал се е от почивка? {72555}{72647}Да, и той изглежда добре.|- Нуждаеше се от нея. {72664}{72726}Какво по дяволите прави Пасариан в Индия? {72732}{72820}Трябваше ми още едно мнение|за предложената земя там. {72822}{72874}Вече не купуваме ли? {72876}{72975}Съгласи се, че мога да представя|заключенията си в доклада си. {72977}{73093}Това не ме изключва от вземането на|решения, доколкото засяга компанията. {73095}{73179}Ти беше на почивка.|- Можеше да ми се обадиш. {73181}{73252}Бил Атертън нямаше да|вземе тези решения. {73254}{73329}Аз не съм Бил Атертън.|- И не очаквам да бъдеш. {73337}{73430}Но очаквам да спазваш|правилата на компанията. {73519}{73575}Спомням си. {73727}{73777}Какво искаш от Пасариан? {73779}{73905}Има нещо сбъркано в дизайна|на P-84. Уокър се тревожи. {73907}{73995}Знам, че той е гласа на проклятията|и бедствията, но този път има право. {73997}{74062}Остави на мен, Ричард.