1 00:00:00,209 --> 00:00:02,640 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Притежателят на авторското право е лицензирал това DVD (включително и музиката към него) единствено за домашна употреба. Определението ''за домашна употреба'' изключва използването на това DVD в клубове, влакове, болници, хотели, петролни платформи, затвори и училища. 2 00:00:02,988 --> 00:00:05,418 Всяко непозволено копиране, редактиране, представяне, отдаване под наем, публично излъчване и/или ефирно излъчване на това DVD или на някаква част от него, е абсолютно забранено и всяко едно такова действие поражда гражданска отговорност или предизвиква наказателно преследване. 3 00:00:50,998 --> 00:00:54,167 28 дни 4 00:02:05,924 --> 00:02:07,617 Господи, пожар! 5 00:02:09,310 --> 00:02:10,177 Пожар! 6 00:02:20,205 --> 00:02:21,594 Пневматичен чук? 7 00:02:21,942 --> 00:02:25,198 В събота? Трябва да бъде кастриран. 8 00:02:28,800 --> 00:02:29,886 Събота. 9 00:02:31,145 --> 00:02:34,748 Господи, събота е. Ставай! 10 00:02:35,877 --> 00:02:38,047 Ставай! 11 00:02:40,825 --> 00:02:42,779 Сестра ми ще ме убие. 12 00:02:43,604 --> 00:02:45,990 О, Господи. Какво правихме снощи? 13 00:02:46,381 --> 00:02:51,678 Все същото. Благотворителна дейност за бедните деца. 14 00:02:52,416 --> 00:02:55,237 Свещеникът сигурно е добавил алкохол към сока. 15 00:02:55,801 --> 00:02:57,364 Много сме закъснели! 16 00:02:58,232 --> 00:03:00,403 Какво ще кажа на сестра си? 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,791 Това твое ли е или мое? 18 00:03:04,527 --> 00:03:06,654 Господи! Как е станало? 19 00:03:07,088 --> 00:03:09,128 -нямам представа. -Вече имам извинение. 20 00:03:09,215 --> 00:03:11,343 Закъснявам, защото циците ми се запалиха. 21 00:03:12,124 --> 00:03:13,165 Хайде! 22 00:03:21,110 --> 00:03:22,845 да хванем такси! Такси! 23 00:03:23,540 --> 00:03:25,711 -Такси! -Ето там! Спри го. 24 00:03:26,840 --> 00:03:29,054 Може ли да побързате, моля? 25 00:03:31,831 --> 00:03:35,174 искам да пристигнем не само бързо, но и живи, разбрахте ли? 26 00:03:35,435 --> 00:03:38,474 Това е от изключителна важност в този случай. 27 00:03:40,340 --> 00:03:42,033 добре ли си, скъпа? 28 00:03:43,162 --> 00:03:44,594 не ми пука. 29 00:03:44,681 --> 00:03:47,460 -Това е въпросът, нали? -да не ти пука. 30 00:03:52,451 --> 00:03:55,924 Прилича ми на коняк. не е зле. 31 00:03:58,311 --> 00:04:00,482 Слава богу, че във влака има барче. 32 00:04:10,162 --> 00:04:11,378 Закъсняваш! 33 00:04:11,942 --> 00:04:13,419 джаспър, това е... 34 00:04:14,938 --> 00:04:17,672 една облечена и гримирана шаферка. 35 00:04:17,759 --> 00:04:19,886 наистина закъсня. Почти 45 минути. 36 00:04:20,277 --> 00:04:23,490 Липсва й чувство за хумор, но е на "ти" с часовника. 37 00:04:24,661 --> 00:04:27,483 Съжалявам. Беше се спукал водопровод, 38 00:04:27,570 --> 00:04:30,782 а после влакът се забави в Рай, защото спря токът. 39 00:04:31,086 --> 00:04:32,649 имаше експлозия... 40 00:04:39,074 --> 00:04:41,982 Много е трудно да те обича човек. 41 00:04:52,139 --> 00:04:53,008 Майната му! 42 00:05:10,285 --> 00:05:13,932 Позволете ми да ви представя г-н и г-жа Топтън. 43 00:05:16,667 --> 00:05:18,013 Ще желаете ли нещо? 44 00:05:18,099 --> 00:05:20,443 Беше хубава сватба, нали? 45 00:05:20,530 --> 00:05:22,136 нали беше хубава? 46 00:05:22,223 --> 00:05:25,175 да, но на хората им е писнало от хубави сватби. 47 00:05:27,345 --> 00:05:30,514 Те искат нещо по-скандално, за което после да разказват. 48 00:05:30,601 --> 00:05:31,816 Опитай. 49 00:05:34,291 --> 00:05:37,893 Това е тържество. да се позабавляваме, за бога! 50 00:05:44,883 --> 00:05:46,706 О, Господи! 51 00:05:50,005 --> 00:05:52,610 Може ли да пускате по-бързи парчета? Ще е по-весело. 52 00:05:52,697 --> 00:05:54,780 Там има дамска тоалетна. 53 00:06:22,215 --> 00:06:23,864 По-спокойно, приятелю! 54 00:06:24,646 --> 00:06:25,775 Съжалявам. 55 00:07:01,110 --> 00:07:03,194 не се безпокой. Ще донеса друга. 56 00:07:05,452 --> 00:07:06,883 Веднага се връщам. 57 00:07:25,767 --> 00:07:28,415 Госпожо, какво правите? 58 00:07:32,973 --> 00:07:35,664 Магазин за торти. 59 00:07:55,850 --> 00:07:57,804 Тук е Хелга. В кой град е номерът? 60 00:07:57,891 --> 00:07:59,539 Бедфорд. 61 00:08:00,668 --> 00:08:02,101 Магазин за торти. 62 00:08:04,879 --> 00:08:08,309 Госпожо, ако знаех името, нямаше да ви се обадя. 63 00:08:17,424 --> 00:08:18,466 Господи! 64 00:08:59,880 --> 00:09:00,922 Страхотно. 65 00:09:01,008 --> 00:09:03,656 дОЛинА нА СПОКОЙСТВиЕТО ГРиЖА ЗА дУШЕВниЯ МиР 66 00:09:04,481 --> 00:09:06,782 добре, а сега се подредете в кръг. 67 00:09:07,954 --> 00:09:09,690 Точно така. 68 00:09:11,643 --> 00:09:13,293 "Заедно сме по-добри! 69 00:09:13,380 --> 00:09:15,116 "ние сме по-добри заедно! 70 00:09:15,464 --> 00:09:17,678 "Без наркотици!" 71 00:09:22,279 --> 00:09:23,842 Съдията така ме прецака. 72 00:09:24,015 --> 00:09:25,839 -добро утро! -Това място е ужасно. 73 00:09:25,969 --> 00:09:28,270 Трябваше да избера онази клиника в Ню Йорк. 74 00:09:28,357 --> 00:09:29,441 Хората пеят. 75 00:09:29,528 --> 00:09:30,396 Моля? 76 00:09:30,483 --> 00:09:34,260 Пеят. Много се лъжат, че и аз ще пея. 77 00:09:35,128 --> 00:09:36,995 Можеха да те пратят в затвора. 78 00:09:37,082 --> 00:09:38,253 Това по-лошо ли е? 79 00:09:38,340 --> 00:09:41,422 да си чула някой да е изнасилен в подобен център? 80 00:09:41,509 --> 00:09:43,680 не, защото тези случаи се укриват. 81 00:09:45,026 --> 00:09:47,326 не е смешно! извинете, но сега говоря. 82 00:09:48,064 --> 00:09:49,280 Без мобилни телефони. 83 00:09:49,410 --> 00:09:51,711 Гуен, аз съм Бети, последвай ме. 84 00:09:53,664 --> 00:09:56,312 При нас всеки сам си носи багажа. Тук не е "Шератън". 85 00:10:00,219 --> 00:10:02,737 да не би да си прережа вените с това огледало. 86 00:10:02,824 --> 00:10:03,996 Спирала за очи. 87 00:10:04,083 --> 00:10:08,076 Какво мога да направя с нея? да си навия езика до смърт? 88 00:10:09,986 --> 00:10:13,849 докато преглеждаш нещата ми, да видим какво притежава Бети. 89 00:10:13,936 --> 00:10:16,801 Мили Боже, Бети е заключила чекмеджетата си. 90 00:10:20,448 --> 00:10:22,445 Това е против болки в гърба. 91 00:10:24,268 --> 00:10:27,350 Всички неща ще ти бъдат върнати, когато напускаш. 92 00:10:27,437 --> 00:10:30,780 Освен викодина. Ще го хвърлим в тоалетната. 93 00:10:31,084 --> 00:10:33,080 -Усмихни се! -Казва се "вайкодин". 94 00:10:34,122 --> 00:10:37,942 Обажданията да не надвишават 10 минути и то в указаните часове. 95 00:10:38,073 --> 00:10:42,196 не се разрешават сексуални връзки между пациентите. 96 00:10:42,760 --> 00:10:45,365 Тук се пее. нека това да не те отблъсква. 97 00:10:45,452 --> 00:10:48,100 някои хора предпочитат пеенето пред "Тихата молитва". 98 00:11:04,509 --> 00:11:05,898 Ето стаята ти. 99 00:11:06,463 --> 00:11:08,719 Сама ще я чистиш. 100 00:11:08,806 --> 00:11:12,106 Андреа, това е Гуен. Ти ще й помогнеш да опознае центъра. 101 00:11:15,709 --> 00:11:17,531 Гледаш ли Санта Круз? 102 00:11:17,705 --> 00:11:20,180 -Моля? -Санта Круз. Любимият ми сериал. 103 00:11:20,310 --> 00:11:23,827 Тук телевизия се гледа вечер. Пропуснах последните 2 седмици. 104 00:11:23,913 --> 00:11:25,475 Колко интелектуално! 105 00:11:26,517 --> 00:11:30,425 Сякаш начинът, по който си попаднала тук, е много умен. 106 00:11:33,811 --> 00:11:36,371 Внимание, това е Гуен. 107 00:11:36,545 --> 00:11:38,716 -Това са останалите. -Здравей, Гуен. 108 00:11:40,366 --> 00:11:42,189 на бас, че е тук заради алкохол. 109 00:11:42,232 --> 00:11:43,274 Кокаин. 110 00:11:43,360 --> 00:11:44,576 Обезболяващи. 111 00:11:44,663 --> 00:11:46,703 -Тази игра не е хубава. -Е? 112 00:11:47,181 --> 00:11:48,309 Какво е? 113 00:11:50,046 --> 00:11:51,869 Какъв наркотик вземаш? 114 00:11:52,043 --> 00:11:56,861 -Алкохол, кокаин, хероин, лепило? -Трябва да избера само един ли? 115 00:11:57,122 --> 00:11:59,683 Този, с който обикновено започваш. 116 00:12:00,465 --> 00:12:03,372 -Мисля, че с алкохол. -десертите са за татко. 117 00:12:03,503 --> 00:12:06,455 дайте ги насам. Умея да преценявам хората. 118 00:12:06,542 --> 00:12:08,495 Махни си палеца от десерта ми. 119 00:12:10,795 --> 00:12:11,967 Какво има? 120 00:12:12,054 --> 00:12:14,616 не си ли виждала белег от трахеотомия? 121 00:12:15,180 --> 00:12:16,786 Това е просто трахеотомия. 122 00:12:16,873 --> 00:12:19,998 не е тумор или израстък. Само белег. 123 00:12:20,085 --> 00:12:22,082 Така че престани да го зяпаш. 124 00:12:22,473 --> 00:12:24,079 Разбирам, благодаря ти. 125 00:12:24,166 --> 00:12:28,593 -не те е зяпала, даниел. -Така ли? и как разбра? 126 00:12:30,069 --> 00:12:32,501 Схващаш като човек, който е хем сляп, хем глух. 127 00:12:32,587 --> 00:12:36,017 Ако не и по-бавно. 128 00:12:36,408 --> 00:12:37,405 Млъкни! 129 00:12:37,970 --> 00:12:40,792 Кажете му да си върви! Махай се! 130 00:12:41,877 --> 00:12:45,437 "Бяхме горе в небесата, А сега сме в калта 131 00:12:46,608 --> 00:12:50,429 "изтърсихме се от вагона, Чули сте шума от падането" 132 00:12:50,516 --> 00:12:52,122 -Харесвам якето ти. -Благодаря. 133 00:12:52,209 --> 00:12:53,641 -Кожено ли е? -да. 134 00:12:53,728 --> 00:12:55,203 -да не е изкуствена кожа? -не. 135 00:12:55,334 --> 00:12:57,200 -Ти си за убиването на животни? -да. 136 00:12:57,331 --> 00:12:58,720 -За дрехи? -Естествено. 137 00:12:58,807 --> 00:12:59,718 Аз също. 138 00:12:59,805 --> 00:13:01,629 "За 28 скучни дни" 139 00:13:04,233 --> 00:13:05,622 не се връзвай на даниел. 140 00:13:05,709 --> 00:13:09,703 Много е чувствителен за белега, защото сам си го е направил. 141 00:13:09,920 --> 00:13:14,260 Промивал си е стомаха, за да няма махмурлук. 142 00:13:14,521 --> 00:13:18,211 Явно знае как, нали е лекар. По-скоро е бил. 143 00:13:18,993 --> 00:13:22,204 Разрешителното му е отнето, след като е убил пациент. 144 00:13:22,942 --> 00:13:24,592 Предполагам, че някоя вечер, 145 00:13:24,679 --> 00:13:27,848 докато се е опитвал да вкара тръбата в стомаха си, 146 00:13:27,935 --> 00:13:31,407 е объркал нещо, не е могъл да диша и е трябвало... 147 00:13:35,401 --> 00:13:38,918 да пробие дупка в гърлото си с молив или нещо подобно. 148 00:13:40,089 --> 00:13:42,607 "Джаспър, гледай да намериш малко вайкодин. 149 00:13:42,694 --> 00:13:44,995 "Гестапо залови първата партида. 150 00:13:45,212 --> 00:13:49,813 "С него по-лесно ще поддържам илюзията, че се поправям. 151 00:13:50,291 --> 00:13:51,723 "Обичам те, Гуени." 152 00:13:52,331 --> 00:13:53,460 Лека нощ. 153 00:13:53,807 --> 00:13:54,979 Лека нощ. 154 00:14:17,986 --> 00:14:20,678 Шоколад. Пристрастените към хероина го обичат. 155 00:14:21,763 --> 00:14:23,717 на колко години си? на 12? 156 00:14:24,194 --> 00:14:25,279 на седемнайсет. 157 00:14:27,970 --> 00:14:30,445 добър заместител си намерила. Лека нощ. 158 00:15:36,558 --> 00:15:40,465 Момичета, вие сте страшно забавни. А това е най-важното. 159 00:15:40,682 --> 00:15:46,151 -Без удоволствия, милички... -К'во искаш да кажеш? 160 00:15:49,407 --> 00:15:50,536 Господи! 161 00:15:57,742 --> 00:16:00,434 "Задръжте си наркотиците и коктейлите с уиски 162 00:16:00,520 --> 00:16:03,037 "Осенени сме от по-велика сила! 163 00:16:03,168 --> 00:16:05,382 "Така е, Господи!" 164 00:16:09,506 --> 00:16:12,067 Не забравяйте вечерната лекция от 8:30 на тема: 165 00:16:12,154 --> 00:16:15,496 "Колко мозъчни клетки убих вчера, докато вземах наркотици?" 166 00:16:17,624 --> 00:16:18,970 Кафето е без кофеин. 167 00:16:19,056 --> 00:16:21,574 То е за подобряване на настроението. 168 00:16:27,825 --> 00:16:29,779 Беше хубаво. Защо си тръгваш? 169 00:16:29,866 --> 00:16:32,556 Какво имате предвид? Трябва да имате цигари! 170 00:16:32,904 --> 00:16:34,510 Съжалявам, но свършиха. 171 00:16:34,597 --> 00:16:38,287 Хората отсреща са зависими от никотина. За тях е като въздух. 172 00:16:38,374 --> 00:16:41,672 Това обяснява защо цигарите са свършили. искате ли дъвка? 173 00:16:50,875 --> 00:16:54,262 Всичко вървеше добре, докато Емет... 174 00:16:55,260 --> 00:16:57,213 не се хвана с онова момиче. 175 00:16:57,777 --> 00:17:00,252 Когато излизаше с нея, 176 00:17:01,120 --> 00:17:03,638 аз стоях у дома пред телевизора. 177 00:17:04,290 --> 00:17:07,067 Мислех, че това ще отмине. 178 00:17:09,021 --> 00:17:13,232 Затова когато каза, че ще я прибере вкъщи, 179 00:17:14,707 --> 00:17:16,965 а аз мога да остана или да си тръгна, 180 00:17:19,048 --> 00:17:21,219 разбирам, че е трябвало да напусна. 181 00:17:21,523 --> 00:17:23,433 искам да кажа нещо... 182 00:17:26,124 --> 00:17:27,600 Когато ти... 183 00:17:37,281 --> 00:17:39,755 -искаш ли да опиташ по-късно? -да. 184 00:17:40,710 --> 00:17:43,141 Ти защо... 185 00:17:44,052 --> 00:17:47,135 Опитай да използваш думи, които описват чувствата ти. 186 00:17:54,471 --> 00:17:56,121 добре. 187 00:17:56,207 --> 00:17:58,725 Това е добро начало. 188 00:17:59,116 --> 00:18:02,024 Какво ще кажеш това да стане друг път? Всичко е наред. 189 00:18:02,111 --> 00:18:04,976 нека приключим за днес с молитва. 190 00:18:06,062 --> 00:18:07,624 да се хванем за ръце. 191 00:18:11,444 --> 00:18:15,959 "Господи, помогни ми спокойно да приемам нещата, 192 00:18:16,046 --> 00:18:17,825 "които не мога да променя, 193 00:18:18,389 --> 00:18:21,732 "да имам куража да променям нещата, които мога... 194 00:18:22,514 --> 00:18:25,596 "и да придобия мъдростта да ги различавам." 195 00:18:26,594 --> 00:18:30,631 "Ако се трудиш, ще успееш. Заслужава си!" 196 00:18:31,109 --> 00:18:32,759 достатъчно! 197 00:18:33,974 --> 00:18:36,057 не се спирайте пред трудностите. 198 00:18:37,186 --> 00:18:38,488 Три и половина. 199 00:18:38,792 --> 00:18:39,964 Хей, Гуен С.! 200 00:18:40,702 --> 00:18:43,611 Леглото ти не беше оправено. дрехите ти бяха разхвърляни. 201 00:18:43,698 --> 00:18:47,561 днес ти поставям двойка и те глобявам един долар. 202 00:18:48,082 --> 00:18:49,471 Трябва да платиш. 203 00:18:49,601 --> 00:18:50,860 Чуй ме добре. 204 00:18:51,425 --> 00:18:54,289 Ще ти дам пет долара. няма да чистя цяла седмица. 205 00:18:56,937 --> 00:18:57,893 Кучка. 206 00:19:29,755 --> 00:19:31,578 -Как си? -добре. 207 00:19:32,577 --> 00:19:35,355 не зная колко пари имам в сметката си, 208 00:19:35,442 --> 00:19:38,307 но ти ги давам всичките за една цигара. 209 00:19:38,654 --> 00:19:39,566 нямаш проблем. 210 00:19:41,259 --> 00:19:42,909 имам червено "Марлборо". 211 00:19:57,103 --> 00:19:58,536 Отдавна ли си тук? 212 00:19:59,448 --> 00:20:00,359 да. 213 00:20:03,311 --> 00:20:07,826 Какво се прави, ако някой поиска нещо по-силно от никотин? 214 00:20:08,824 --> 00:20:11,559 Хората тук набавят ли си наркотици или е... 215 00:20:12,037 --> 00:20:13,426 и това се случва. 216 00:20:14,207 --> 00:20:16,985 Как можеш да се снабдиш с дрога? 217 00:20:17,072 --> 00:20:18,852 Можеш ли да намериш? 218 00:20:19,633 --> 00:20:23,236 Ако твоят ръководител те хване с наркотици, може да те изгонят. 219 00:20:23,670 --> 00:20:26,101 няма да обсъждам това с него. 220 00:20:26,969 --> 00:20:28,359 Вече го направи. 221 00:20:30,746 --> 00:20:33,915 Обикновено хората идват тук, за да откажат наркотиците. 222 00:20:34,609 --> 00:20:36,650 не искам да приличам на другите. 223 00:20:36,954 --> 00:20:38,907 Ти си била уникална личност. 224 00:20:38,994 --> 00:20:42,597 Единствената, която смесва алкохол и наркотици. 225 00:20:43,725 --> 00:20:45,375 Пак повтарям. 226 00:20:45,462 --> 00:20:48,197 Хванат ли те с наркотици, могат да те изгонят. 227 00:20:48,284 --> 00:20:50,020 Свършихме ли? 228 00:20:50,584 --> 00:20:53,189 Повярвай ми, ще разбера, ако вземаш наркотици. 229 00:20:53,276 --> 00:20:54,882 Винаги ли си така чаровен? 230 00:20:54,969 --> 00:20:58,268 А ти винаги ли сменяш темата, когато те хванат натясно? 231 00:20:58,355 --> 00:21:01,480 Винаги ли така подхождаш към новопостъпилите? 232 00:21:03,303 --> 00:21:06,603 -Какво е това? -Книга за твоето заболяване. 233 00:21:07,471 --> 00:21:09,424 Помагало за анонимния алкохолик. 234 00:21:09,511 --> 00:21:12,072 Съдържа упражнения за всеки един ден от лечението. 235 00:21:12,159 --> 00:21:14,156 Предполагам, че трябва да ги правя. 236 00:21:14,243 --> 00:21:16,803 имаш ли да вършиш по-полезни неща? 237 00:21:18,019 --> 00:21:19,061 Слушай. 238 00:21:20,016 --> 00:21:22,881 няма да е единственият ти неприятен ден тук. 239 00:21:23,012 --> 00:21:26,267 Господ никога не ни натоварва повече, отколкото понасяме. 240 00:21:26,354 --> 00:21:29,262 Това избродирано ли е на възглавниците? 241 00:21:30,739 --> 00:21:35,122 Тема на вечерната лекция: "Мъртво пиян, не помните ли?" 242 00:21:38,422 --> 00:21:39,681 надолу ли си? 243 00:21:40,462 --> 00:21:44,282 Проблемът е, че баща ми гледа Дейтлайн вечерта, когато... 244 00:21:44,716 --> 00:21:47,581 показаха материал за наркоманите от Парк Авеню... 245 00:21:49,448 --> 00:21:53,789 и същата нощ ме спипа да смъркам кокаин в банята. 246 00:21:53,876 --> 00:21:57,132 не съм зависим от наркотиците. Здрав съм. 247 00:21:57,218 --> 00:21:59,433 играя фризби два пъти седмично. 248 00:21:59,519 --> 00:22:03,947 Спонсорирам изкуството, медицината и други подобни. 249 00:22:04,034 --> 00:22:07,897 Ето за какво харча парите си. но имам право и на удоволствия. 250 00:22:08,201 --> 00:22:11,891 Групата "Деца на алкохолици" е от 21 ч. в стая 8. 251 00:22:12,281 --> 00:22:14,322 Близките се събират в 20 ч. в Б. 252 00:22:14,409 --> 00:22:18,620 Анонимни наркомани - утре, тези с наднормено тегло... 253 00:22:19,400 --> 00:22:22,830 Какви връзки трябва да имаш, за да намериш пиене наоколо? 254 00:22:32,076 --> 00:22:33,900 Господи, толкова те обичам. 255 00:22:37,719 --> 00:22:40,411 -Е, къде са звездите? -няма такива наоколо. 256 00:22:40,498 --> 00:22:41,887 Какво? Я, стига. 257 00:22:41,974 --> 00:22:45,751 не знаеш ли, че от тези клиники се очакват пикантни истории? 258 00:22:45,838 --> 00:22:50,048 Как по време на групова терапия Елизабет Тейлър се разревала, 259 00:22:50,482 --> 00:22:54,390 че винаги е била грозна. Подобни истории се търсят. 260 00:22:56,472 --> 00:22:59,164 -Ще те измъкна оттук. -нямам право да напускам. 261 00:22:59,208 --> 00:23:02,550 нямаш право и на успокоителното, което ти дадох. 262 00:23:07,976 --> 00:23:10,190 не вдигай шум. Крия се. 263 00:23:17,917 --> 00:23:22,692 "Пияните залитат и падат, Пияните псуват, но не е само това 264 00:23:23,083 --> 00:23:26,078 "Много често пикаят на открито 265 00:23:26,990 --> 00:23:29,551 "Пияните плачат като вдовици 266 00:23:29,638 --> 00:23:32,112 "И спят като младенци 267 00:23:32,199 --> 00:23:35,628 "Влачат се на четири крака като кучета 268 00:23:36,974 --> 00:23:41,098 "Независимо дали са бедни или богати, вечерят с хляб и сладки 269 00:23:41,358 --> 00:23:45,352 "Биха пили от най-лошото уиски и най-доброто вино 270 00:23:47,132 --> 00:23:51,690 "Повръщат и смърдят и изглеждат много издръжливи 271 00:23:52,384 --> 00:23:55,467 "Никой сам не е разбрал, че пияница е станал" 272 00:23:56,943 --> 00:23:58,158 Здравейте. 273 00:24:03,063 --> 00:24:05,017 Е, ще ме изключите ли? 274 00:24:05,538 --> 00:24:08,880 Ще уредя прехвърлянето ти за един ден. 275 00:24:08,967 --> 00:24:11,181 По-добре да отида в друга клиника... 276 00:24:11,268 --> 00:24:14,177 няма да те пращам в лечебно заведение. 277 00:24:15,045 --> 00:24:16,563 Пускате ме вкъщи ли? 278 00:24:17,475 --> 00:24:18,387 не. 279 00:24:20,340 --> 00:24:22,034 Къде отивам тогава? 280 00:24:22,120 --> 00:24:25,897 Присъдата е за 28 дни лечение или затвор. 281 00:24:26,852 --> 00:24:29,413 Шегуваш се, че отивам в затвора, нали? 282 00:24:29,717 --> 00:24:33,060 За каране в нетрезво състояние, блъснат декоративен жокей, 283 00:24:33,147 --> 00:24:35,273 който можеше да е четиригодишно дете? 284 00:24:35,360 --> 00:24:38,095 но не беше. Бе четиригодишен декоративен жокей. 285 00:24:38,659 --> 00:24:42,219 Може да ти се вижда смешно, но ние имаме правила. 286 00:24:42,306 --> 00:24:45,909 Предупредих те за тях. до утре да си събереш нещата. 287 00:24:45,996 --> 00:24:48,470 няма. не съм за затвор. 288 00:24:49,121 --> 00:24:51,032 не съм дори и за тук. 289 00:24:53,071 --> 00:24:54,895 да, зная, че пия много. 290 00:24:54,981 --> 00:24:58,194 Аз съм писател. и аз като всеки един от тях пия. 291 00:24:58,281 --> 00:24:59,627 добър ден, търся Кланси. 292 00:24:59,714 --> 00:25:02,534 не съм като останалите. Аз мога да се контролирам. 293 00:25:02,621 --> 00:25:03,880 не, ще почакам. 294 00:25:03,967 --> 00:25:08,613 Ако искам, мога да пия по-малко или въобще да не пия. 295 00:25:10,131 --> 00:25:11,043 Мога. 296 00:25:12,345 --> 00:25:13,561 Мога! 297 00:25:16,904 --> 00:25:17,902 Знаеш ли какво? 298 00:25:17,989 --> 00:25:21,027 Ти си един нещастник. 299 00:25:21,114 --> 00:25:23,458 Какво знаеш за мен? нищо. 300 00:25:24,327 --> 00:25:27,451 нищичко не знаеш за мен, ясно ли ти е? 301 00:25:36,915 --> 00:25:38,391 извинете. 302 00:25:40,518 --> 00:25:43,818 "Заедно сме по-добри! Без наркотици!" 303 00:25:44,035 --> 00:25:46,205 "Помогни ми спокойно да приемам нещата, 304 00:25:46,291 --> 00:25:48,853 -"които не мога да променя." -извинете ме! 305 00:27:40,981 --> 00:27:42,456 идваш ли на лекцията? 306 00:27:42,543 --> 00:27:43,324 не. 307 00:27:49,706 --> 00:27:51,225 3дравейте, казвам се Корнел. 308 00:27:51,312 --> 00:27:54,568 Аз съм пристрастен към алкохола, мошеничеството и лъжата. 309 00:27:54,654 --> 00:27:56,391 Здравей, Корнел. 310 00:27:57,433 --> 00:27:59,950 На тези, които са за пръв път тук, ще кажа, 311 00:28:00,905 --> 00:28:04,161 че това не е най-добрата им година. 312 00:28:40,452 --> 00:28:43,882 "И ако това ще ви зарадва, ще се откажа от пиенето." 313 00:28:45,487 --> 00:28:47,528 После ще си кажа: 314 00:28:48,613 --> 00:28:51,001 "Тази вечер няма да се натрясквам." 315 00:28:54,212 --> 00:28:56,296 Тогава нещо ще се случи. 316 00:28:57,338 --> 00:28:59,031 Или нищо. 317 00:28:59,987 --> 00:29:03,242 И ще имам усещането, че ми се пие. 318 00:29:04,066 --> 00:29:06,454 Всички познавате това чувство. 319 00:29:07,149 --> 00:29:11,100 Когато кожата крещи, ръцете треперят, 320 00:29:13,226 --> 00:29:17,524 а стомахът, като че ли ще изскочи през гърлото. 321 00:29:18,913 --> 00:29:22,342 3наете, че ако хората имаха и най-малката представа... 322 00:29:22,429 --> 00:29:25,294 колко е трудно да си трезвен, 323 00:29:25,424 --> 00:29:28,724 те нямаше да ви молят да не пиете. 324 00:29:28,811 --> 00:29:32,543 Щяха да кажат: "Господи, не знаехме, ето пийнете си. 325 00:29:33,499 --> 00:29:36,494 "Тази доза кокаин ще ти подейства много добре. 326 00:29:37,102 --> 00:29:39,489 "Пийни си. Удари 20 питиета. 327 00:29:40,618 --> 00:29:46,652 "Правете всичко, което ви кара да се чувствате добре." 328 00:29:47,172 --> 00:29:48,952 И аз го правих. 329 00:29:49,647 --> 00:29:54,553 Пиех и смърках кокаин, пиех и смърках кокаин. 330 00:29:55,855 --> 00:29:59,067 И така ден след ден и нощ след нощ. 331 00:29:59,154 --> 00:30:01,194 Не мислех за последиците, 332 00:30:01,281 --> 00:30:05,752 защото знаех, че не са толкова лоши, колкото ако не пиеш нищо. 333 00:30:09,919 --> 00:30:11,048 О, Господи. 334 00:30:11,135 --> 00:30:14,477 И изведнъж една нощ нещо стана. 335 00:30:15,128 --> 00:30:16,821 Здравата си загазил. 336 00:30:27,891 --> 00:30:29,454 Изведнъж се пробудих. 337 00:30:30,366 --> 00:30:32,058 Намирах се на тротоар. 338 00:30:33,230 --> 00:30:37,485 Нямах представа къде и в кой град се намирам. 339 00:30:38,787 --> 00:30:42,867 Главата ме болеше, а ризата ми беше в кръв. 340 00:30:43,909 --> 00:30:48,164 Докато лежах така и се чудех какво ще последва, 341 00:30:49,119 --> 00:30:50,507 чух глас, 342 00:30:50,637 --> 00:30:55,543 който каза: "Човече, така не може да се живее. 343 00:30:58,018 --> 00:31:00,231 "Така се умира." 344 00:31:13,037 --> 00:31:14,340 Мога ли да ти помогна? 345 00:31:14,427 --> 00:31:16,163 За протокола, Еди Буун. 346 00:31:16,293 --> 00:31:19,418 не бива да водиш момиче със себе си на сеанса. 347 00:31:20,200 --> 00:31:22,023 няма да си я пазя. 348 00:31:22,284 --> 00:31:25,106 имаш късмет, че нямаш нищо счупено. 349 00:31:25,539 --> 00:31:28,057 Кракът ще е подут известно време. 350 00:31:29,316 --> 00:31:32,919 Ще трябва да търпиш болката, защото не мога да ти дам нищо. 351 00:31:33,006 --> 00:31:34,395 Ето ти патерици. 352 00:31:36,218 --> 00:31:37,390 Така е добре. 353 00:31:37,868 --> 00:31:40,646 Почивай. Редувай топли със студени компреси. 354 00:32:13,811 --> 00:32:15,895 Подът ти е мръсен. 355 00:32:16,025 --> 00:32:18,065 Казвам това, защото... 356 00:32:18,543 --> 00:32:22,145 прахът води до множество здравни проблеми. 357 00:32:22,493 --> 00:32:25,141 Само те липсват сега. 358 00:32:30,002 --> 00:32:33,259 искам да поговорим за затвора... 359 00:32:33,693 --> 00:32:34,952 не мога. 360 00:32:35,777 --> 00:32:37,252 не мога. 361 00:32:38,945 --> 00:32:41,333 не че не искам да отида, но... 362 00:32:44,719 --> 00:32:46,281 Господи, ръцете ми. 363 00:32:46,628 --> 00:32:49,711 Продължават да треперят. Това не е естествено. 364 00:32:49,928 --> 00:32:52,012 нещо става с ръцете ми... 365 00:32:52,099 --> 00:32:53,531 и с мен. 366 00:32:55,571 --> 00:32:58,783 Що за човек ще скочи през прозореца? 367 00:32:59,956 --> 00:33:01,866 няма ли търпение? 368 00:33:02,995 --> 00:33:05,381 Сам си в стая без... 369 00:33:06,250 --> 00:33:09,679 Човек трябва да може да се усамотява, нали? 370 00:33:11,937 --> 00:33:14,541 Човешките същества трябва да могат да дишат. 371 00:33:15,018 --> 00:33:16,538 Аз не мога да дишам. 372 00:33:17,276 --> 00:33:21,921 Мисля си, че ако вляза в затвора... 373 00:33:23,700 --> 00:33:25,090 в това състояние, 374 00:33:26,262 --> 00:33:27,477 ще умра. 375 00:33:29,257 --> 00:33:30,777 не искам да умираш. 376 00:33:36,594 --> 00:33:39,676 не ми харесва това, което става тук. 377 00:33:39,979 --> 00:33:42,714 Опитай да използваш дума, описваща чувствата. 378 00:33:43,235 --> 00:33:44,407 Писна ми! 379 00:33:44,581 --> 00:33:46,317 Писнало ти е. Защо? 380 00:33:46,795 --> 00:33:49,138 Защото тя не би трябвало да е сред нас. 381 00:33:49,225 --> 00:33:50,614 Кажи й го в лицето. 382 00:33:50,658 --> 00:33:52,785 Ти не трябва да си тук. 383 00:33:53,002 --> 00:33:56,693 Прав си. има си правило. никакви наркотици. 384 00:33:57,344 --> 00:33:59,036 -Съжалявам. -Съжалявала, дръжки. 385 00:33:59,123 --> 00:34:03,855 Ти само стоиш, докато останалите се борят с пристрастеността си. 386 00:34:04,072 --> 00:34:06,893 Очакваш да се радваме, че са ти разрешили да останеш ли? 387 00:34:06,980 --> 00:34:08,803 не очаквам нищо. 388 00:34:09,064 --> 00:34:11,538 Просто слушайте думите, описващи чувства. 389 00:34:11,669 --> 00:34:13,666 Мисля, че не си всеотдайна. 390 00:34:13,752 --> 00:34:17,181 Поне така ми се струва. 391 00:34:17,268 --> 00:34:19,526 -Опитвам се! -Липсва ти сърдечност. 392 00:34:19,612 --> 00:34:21,740 не я чувствам. 393 00:34:21,827 --> 00:34:24,821 -дали да не отида в друга група? -Страхотна идея. 394 00:34:24,908 --> 00:34:27,339 Ще разпространиш негативизма си още по-широко. 395 00:34:27,426 --> 00:34:30,943 Ако се постараеш, може дори да разрушиш... 396 00:34:31,507 --> 00:34:34,806 даниел, имам лош ден! 397 00:34:34,892 --> 00:34:37,931 Това е един от най-лошите дни в живота ми! 398 00:34:38,105 --> 00:34:43,140 Ако няма да ви струва много, престанете с нападките, мамка му! 399 00:34:49,175 --> 00:34:51,952 Прекрасно! Много добре разкри чувствата си. 400 00:34:53,645 --> 00:34:55,686 Всички се справихте много добре. 401 00:34:57,249 --> 00:34:59,420 ГУЕн С. - ТОАЛЕТниТЕ АндРЕА д. - КУХнЯТА 402 00:35:44,132 --> 00:35:45,780 Съжалявам. 403 00:35:50,686 --> 00:35:53,465 исках да поговорим за снощи. 404 00:35:53,595 --> 00:35:56,503 Обикновено не го правя, но ти беше страхотен. 405 00:35:56,807 --> 00:35:58,066 О, Господи. 406 00:35:59,325 --> 00:36:00,931 Ти се шегуваш. 407 00:36:01,018 --> 00:36:01,930 Какво? 408 00:36:02,017 --> 00:36:03,361 нали го направихме безопасно? 409 00:36:03,448 --> 00:36:04,881 -Как сме го правили? -Безопасно. 410 00:36:05,055 --> 00:36:06,183 Безопасно? 411 00:36:07,138 --> 00:36:09,830 да не си от жените, които забременяват и изнудват мъжа? 412 00:36:09,917 --> 00:36:11,740 За какво говориш? 413 00:36:12,781 --> 00:36:16,124 -А ти за какво говориш? -За снощи. 414 00:36:18,990 --> 00:36:20,943 Спомняш ли си предната вечер? 415 00:36:21,030 --> 00:36:23,721 Малко си бях пийнал. 416 00:36:24,329 --> 00:36:25,675 Разбира се, че беше. 417 00:36:25,761 --> 00:36:27,020 Знаеш ли какво? 418 00:36:27,324 --> 00:36:30,666 не се притеснявай. нищо не сме правили. 419 00:36:31,144 --> 00:36:32,707 -наистина ли? -да. 420 00:36:35,225 --> 00:36:36,571 Благодаря ти, Господи. 421 00:36:36,657 --> 00:36:39,869 достатъчно ясно изрази радостта си, че не си спал с мен. 422 00:36:40,694 --> 00:36:43,473 не исках да те обидя. Просто съм обещал пред себе си... 423 00:36:43,559 --> 00:36:46,772 повече да не лягам с непознати момичета. 424 00:36:46,859 --> 00:36:50,114 Благородна цел. Желая ти успех. 425 00:36:51,243 --> 00:36:55,541 Цирозата е деветата водеща причина за смърт в САЩ. 426 00:36:56,105 --> 00:36:59,447 45% от случаите на цироза се дължат на употребата на алкохол. 427 00:36:59,534 --> 00:37:01,835 Нека видим първата снимка. 428 00:37:02,356 --> 00:37:04,831 И вашите дробове можеха да станат такива. 429 00:37:05,048 --> 00:37:06,436 имаш ли планове за вечеря? 430 00:37:07,912 --> 00:37:11,906 Тази терапия не е тест за това как общувате. 431 00:37:12,427 --> 00:37:14,250 нарича се конска терапия. 432 00:37:14,554 --> 00:37:16,941 Тенеси не може да лъже. 433 00:37:17,332 --> 00:37:19,937 Той реагира в зависимост от вашите чувства. 434 00:37:20,154 --> 00:37:23,410 -Целта е да почистите копитото. -Така ли се лекува алкохолизмът? 435 00:37:23,497 --> 00:37:24,928 Разкриват се характерите. 436 00:37:25,015 --> 00:37:28,749 Както се отнасяш с коня, така се отнасяш в живота и с хората. 437 00:37:29,357 --> 00:37:33,133 С действията си показвайте чувствата си. Бъдете естествени. 438 00:37:33,263 --> 00:37:36,823 Терапевтът ми днес е доста едър и миризлив. 439 00:37:38,039 --> 00:37:39,992 Възприемаме нещата като него. 440 00:37:40,383 --> 00:37:42,032 Приближете се. 441 00:37:43,421 --> 00:37:45,635 Повече от това не може да замирише. 442 00:37:45,809 --> 00:37:51,582 Щом доближите, спокойно хванете сухожилието и той ще се подчини. 443 00:37:52,103 --> 00:37:54,100 Кой ще е пръв? Гуен? 444 00:37:55,316 --> 00:37:58,181 -имаш ли нужда от помощ? -не, ще се справя. 445 00:37:59,006 --> 00:38:00,221 не крий чувствата си. 446 00:38:00,307 --> 00:38:03,433 Хайде, господинчо, вдигай глупавия си крак! 447 00:38:04,953 --> 00:38:06,689 Със сила няма да успееш. 448 00:38:08,426 --> 00:38:10,769 -наистина ли не искаш помощ? -наистина. 449 00:38:12,376 --> 00:38:17,541 дай ми само едно хапче, само една доза. 450 00:38:17,845 --> 00:38:21,752 Преди прищевките ти са били задоволявани незабавно. 451 00:38:22,100 --> 00:38:24,748 Сега просто се отпусни и спазвай програмата. 452 00:38:25,008 --> 00:38:27,916 дотегна ми от клишетата, които повтаряте тук. 453 00:38:28,784 --> 00:38:32,779 "Живейте в настоящето." нима има друга възможност? 454 00:38:32,865 --> 00:38:35,730 не искам да ме залъгват като дете. имам нужда от... 455 00:38:35,817 --> 00:38:38,508 -Какво правиш? -Прилагам лечебен метод. 456 00:38:38,682 --> 00:38:40,375 нямам друг избор. 457 00:38:43,197 --> 00:38:46,061 Бети, намери ми нов съквартирант. Сегашният вони. 458 00:38:46,148 --> 00:38:51,054 не зная дали яде само говеждо, но отделя кетони от всяка пора. 459 00:38:51,141 --> 00:38:52,791 Пак ще говорим по този въпрос. 460 00:38:52,878 --> 00:38:55,568 Ще се върна. Срещаме се доста често, нали? 461 00:38:55,612 --> 00:38:57,826 Гуен, откъде се сдоби с тази табела? 462 00:38:58,217 --> 00:39:01,125 "Конфронтирайте се с мен, ако не помоля за помощ." 463 00:39:01,950 --> 00:39:04,641 Каква точно помощ търсиш? 464 00:39:08,157 --> 00:39:11,326 Трейси, искам да кажеш на майка си следното: 465 00:39:12,715 --> 00:39:16,101 "Виж какво става, когато вземаш наркотици." Разбра ли? 466 00:39:18,489 --> 00:39:23,090 Когато вземаш наркотици, ти не правиш забавни неща както преди. 467 00:39:23,481 --> 00:39:25,652 Какви са тези забавни неща? 468 00:39:26,086 --> 00:39:29,601 Преди играеше с нас и редяхме пъзели. 469 00:39:30,166 --> 00:39:31,425 Беше забавно. 470 00:39:37,850 --> 00:39:39,152 Имам идея. 471 00:39:46,402 --> 00:39:48,571 Кажи на майка ти за картината, дарнел. 472 00:39:48,658 --> 00:39:52,566 Това сме ние с Трейси вкъщи през нощта, а мама я няма. 473 00:39:53,087 --> 00:39:56,689 Кажи на майка ти как се чувстваш, когато я няма. 474 00:39:56,906 --> 00:39:57,991 Притеснен. 475 00:39:59,858 --> 00:40:00,727 Уплашен. 476 00:40:00,813 --> 00:40:01,942 Страхотно. 477 00:40:02,116 --> 00:40:04,243 Само не отново. 478 00:40:04,330 --> 00:40:06,456 -не зная. -Мамо, събуди се! 479 00:40:09,843 --> 00:40:12,448 -Събуди се! -Тъжен, струва ми се. 480 00:40:15,399 --> 00:40:16,397 Самотен. 481 00:40:17,960 --> 00:40:19,306 Никакви реакции. 482 00:40:20,391 --> 00:40:21,781 Имам идея. 483 00:40:25,687 --> 00:40:27,293 -Добре е. -Вече стана. 484 00:40:27,988 --> 00:40:29,073 Довиждане. 485 00:40:32,632 --> 00:40:33,891 "Какво знаеш ти? 486 00:40:33,978 --> 00:40:36,670 "дрогата и алкохолът да си ходят. 487 00:40:38,189 --> 00:40:39,579 "Какво казваш? 488 00:40:39,752 --> 00:40:42,356 "Без алкохол и дрога е единственият път!" 489 00:40:57,507 --> 00:40:58,808 Чакай ме! 490 00:40:59,633 --> 00:41:00,892 -Ще те набия! -Момичета! 491 00:41:00,979 --> 00:41:01,587 Какво? 492 00:41:01,674 --> 00:41:04,105 -Лельо Хелън, какво правиш тук? -Къде е мама? 493 00:41:04,192 --> 00:41:05,842 Ще бъда пряма с вас. 494 00:41:05,928 --> 00:41:07,838 Майка ви е заспала завинаги. 495 00:41:08,185 --> 00:41:11,267 Нека да я плеснем и тя ще се събуди. 496 00:41:13,525 --> 00:41:18,126 Ще живеете при мен, докато решим какво да правим. 497 00:41:21,425 --> 00:41:24,291 -3дравей? -Аз съм, Гуен. 498 00:41:25,463 --> 00:41:27,502 Знам кой се крие зад това "аз". 499 00:41:27,633 --> 00:41:28,675 Какво има? 500 00:41:28,761 --> 00:41:30,628 Нека да отгатна. Трябват ти пари. 501 00:41:30,715 --> 00:41:34,319 -не чакай повече пари от мен. -Лил, не ми трябват пари. 502 00:41:35,099 --> 00:41:38,138 -Този път е различно. -Радвам се да го чуя, Гуен. 503 00:41:38,225 --> 00:41:41,394 Какво е станало с нашите добри сестрински взаимоотношения? 504 00:41:41,481 --> 00:41:43,391 не зная. Защо не ми кажеш? 505 00:41:53,244 --> 00:41:55,502 -Ще има седмица на семейството. -Какво? 506 00:41:56,674 --> 00:41:58,063 Семейна терапия. 507 00:41:59,236 --> 00:42:03,229 Ще работят с нас няколко дни, ще ни учат как да си говорим... 508 00:42:03,315 --> 00:42:05,877 и ще наблюдават истинския разговор. 509 00:42:05,964 --> 00:42:07,874 искаш да дойда? 510 00:42:08,308 --> 00:42:11,346 Мога да помоля само теб или леля Хелън. 511 00:42:11,433 --> 00:42:13,387 нека да изясним нещата. 512 00:42:14,125 --> 00:42:18,379 Ти объркваш живота си, а аз да захвърля всичко и да дойда? 513 00:42:18,857 --> 00:42:22,112 Те ще предвидят посещението ти в удобно за тебе време. 514 00:42:27,626 --> 00:42:28,493 Ало? 515 00:42:28,580 --> 00:42:30,143 не. Това е само... 516 00:42:32,748 --> 00:42:36,264 Готвя, разбра ли? Чакам гости. 517 00:42:36,351 --> 00:42:37,566 О, Господи. Съжалявам. 518 00:42:37,652 --> 00:42:40,127 -не исках... -Ти никога не искаш. 519 00:42:40,778 --> 00:42:42,949 никога не си имала лоши намерения. 520 00:42:46,291 --> 00:42:47,854 Трябва да свършваме. 521 00:42:49,070 --> 00:42:51,935 Лил, обзалагам се, че ще стане бърза шейна. 522 00:42:52,977 --> 00:42:55,494 Това е просто маса, глупачке. Остави я. 523 00:42:55,581 --> 00:42:57,404 Не, шейничка е. 524 00:43:05,782 --> 00:43:09,559 не харесвам всички сериали, само Санта Круз. 525 00:43:09,863 --> 00:43:13,552 невероятно шоу е. Гледах го за първи път, 526 00:43:15,289 --> 00:43:19,327 когато бях в болницата малко след първата ми терапия. 527 00:43:19,413 --> 00:43:22,104 Една от героините във филма се казваше дариън. 528 00:43:22,321 --> 00:43:26,489 Тя също бе в болница и аз все едно гледах себе си. 529 00:43:27,270 --> 00:43:30,223 не физически, защото нямам къдрава коса и други подобни. 530 00:43:30,309 --> 00:43:32,609 Всичките тези неща се случваха и на нея. 531 00:43:32,696 --> 00:43:36,994 Забременява от брат си, но очевидно... 532 00:43:37,515 --> 00:43:40,206 по това време не е знаела, че той й е брат. 533 00:43:40,901 --> 00:43:43,853 Аз нямам брат. но имам сестри. 534 00:43:44,461 --> 00:43:48,498 Затова беше едно вдъхновение... 535 00:43:50,234 --> 00:43:51,319 за мен. 536 00:43:52,318 --> 00:43:56,529 наистина ми помогна да не се дрогирам понякога. 537 00:43:59,306 --> 00:44:01,130 Мамо, всичко е наред. 538 00:44:19,145 --> 00:44:20,925 Ще ми дадеш ли една цигара? 539 00:44:21,012 --> 00:44:22,227 Купи си. 540 00:44:23,313 --> 00:44:24,701 добре. 541 00:44:30,996 --> 00:44:32,863 Гари, ще ми дадеш ли цигара? 542 00:44:49,836 --> 00:44:52,917 Ето я. Здравей, скъпа. Как си? 543 00:44:56,695 --> 00:44:58,996 -Господи! -Какво е това? 544 00:44:59,820 --> 00:45:00,688 нищо. 545 00:45:00,774 --> 00:45:03,553 Бедничката ми. Какво са ти сторили? 546 00:45:03,640 --> 00:45:05,941 -Паднах. -Това част от терапията ли е? 547 00:45:06,245 --> 00:45:09,197 Горкичката! Ще те отведа вкъщи, скъпа. 548 00:45:10,455 --> 00:45:13,103 -Всички питат за теб. -Кой например? 549 00:45:13,190 --> 00:45:15,708 Госпожа Лефковиц от долния етаж. Помниш ли я? 550 00:45:15,795 --> 00:45:18,096 -Мълчаливката? -Пет години без дума да обели. 551 00:45:18,183 --> 00:45:21,525 Вчера минавам през фоайето, тя ме поглежда и казва: 552 00:45:21,612 --> 00:45:25,345 "добре че се отърва от момичето. Тя е като лоша новина." 553 00:45:27,732 --> 00:45:30,293 -не е смешно. -Разбира се, че е смешно. 554 00:45:30,380 --> 00:45:34,114 не е смешно непознати да казват, че съм лоша новина. 555 00:45:34,418 --> 00:45:36,588 Всеки, на когото го казах, умря да се смее. 556 00:45:36,674 --> 00:45:38,498 -Страхотно. -Трябва да се развеселиш. 557 00:45:38,585 --> 00:45:41,233 -Ще те отведа. -Какво правиш? 558 00:45:41,320 --> 00:45:43,490 Спасявам те от тези ненормални хора. 559 00:45:50,045 --> 00:45:51,304 Вземи си сирене. 560 00:45:53,388 --> 00:45:56,426 -не, сложи го в сандвич. -не искам хляб. Ще надебелея. 561 00:45:56,513 --> 00:46:00,073 -По-добре е с хляб. -не е, ако не искаш. 562 00:46:00,420 --> 00:46:03,285 Аз ще изям хляба. Разчупи го вместо мен. 563 00:46:03,415 --> 00:46:06,497 -няма. Какво ти става? -Просто го разчупи. 564 00:46:11,490 --> 00:46:12,748 Това е пръстен. 565 00:46:14,181 --> 00:46:16,438 Какво? Това предложение ли е? 566 00:46:16,959 --> 00:46:18,088 да. 567 00:46:19,564 --> 00:46:20,736 В клиниката. 568 00:46:21,169 --> 00:46:24,599 Правя ти предложението сега. А сега си тук. 569 00:46:25,554 --> 00:46:26,770 да, но... 570 00:46:27,682 --> 00:46:30,850 Какво ще отговоря, ако някой попита: "Къде ти предложи?" 571 00:46:31,024 --> 00:46:34,063 -"Посети ме в клиниката и..." -Това не е... 572 00:46:34,149 --> 00:46:36,798 Къде мислиш да се оженим? В кръчмата на Максорли ли? 573 00:46:36,884 --> 00:46:38,491 Защо не? Ще бъде забавна история. 574 00:46:38,578 --> 00:46:42,875 не искам повече истории. искам да живея. 575 00:46:46,695 --> 00:46:49,342 Мислех, че точно това предлагам. 576 00:46:55,898 --> 00:46:57,677 -Какво е това? -Шампанско. 577 00:46:58,024 --> 00:47:01,715 Купих го, смятайки погрешно, че ще бъде романтично. 578 00:47:05,318 --> 00:47:08,573 Всичко е съвсем различно от това, което си представях. 579 00:47:08,703 --> 00:47:10,961 Съжалявам. не го приемам лекомислено. 580 00:47:11,048 --> 00:47:12,654 -Кое по-точно? -Всичко. 581 00:47:13,001 --> 00:47:16,126 Възможността да заживея здравословен и полезен живот. 582 00:47:17,559 --> 00:47:20,207 не зная. Може би има нещо грешно в мен. 583 00:47:20,294 --> 00:47:22,335 -на това ли те учат тук? -не! 584 00:47:22,421 --> 00:47:24,635 да. и знаеш ли какво? Мисля, че са прави. 585 00:47:24,765 --> 00:47:27,674 не са. довери ми се. Ти си просто в дупка. 586 00:47:27,760 --> 00:47:29,193 на всеки се случва. 587 00:47:29,280 --> 00:47:32,493 не, има толкова много хора, които правят всичко правилно. 588 00:47:32,579 --> 00:47:35,314 Живеят правилно, не пият. не вземат наркотици. 589 00:47:35,400 --> 00:47:37,094 -Това са глупости. -Те са щастливи. 590 00:47:37,180 --> 00:47:40,176 не са щастливи. никой възрастен човек не е щастлив. 591 00:47:40,306 --> 00:47:41,348 Хората се раждат. 592 00:47:41,435 --> 00:47:44,777 имат ограничено време и мислят, че животът е готин, 593 00:47:45,124 --> 00:47:48,945 но неочаквано ги сполетява беда и разбират, че животът е загуба. 594 00:47:49,032 --> 00:47:52,591 Въпросът е да се намали болката от загубата. 595 00:47:52,895 --> 00:47:57,019 някои раждат деца, печелят пари или колекционират монети. 596 00:47:57,800 --> 00:48:00,404 други го постигат като пропиляват живота си. 597 00:48:00,491 --> 00:48:04,442 Вземат наркотици и изпитват само положителни емоции. 598 00:48:04,529 --> 00:48:07,785 -Събирането на монети не вреди. -Всеки наранява всекиго. 599 00:48:07,872 --> 00:48:09,694 Такава е човешката природа! 600 00:48:10,823 --> 00:48:13,732 не ги оставяй да те убедят, че нещо не е наред с теб. 601 00:48:13,818 --> 00:48:15,034 Ти си добре! 602 00:48:15,381 --> 00:48:16,597 не се чувствам така. 603 00:48:16,684 --> 00:48:20,764 Ти си във филм на ужасите, обиколена от трезви малоумници. 604 00:48:21,979 --> 00:48:23,672 не си при мен. 605 00:48:24,584 --> 00:48:28,664 и аз не се чувствам добре, защото сме разделени. 606 00:48:28,751 --> 00:48:29,923 Ти си моя. 607 00:48:30,531 --> 00:48:31,703 Аз съм твой. 608 00:48:33,136 --> 00:48:34,308 Обичам те. 609 00:48:36,348 --> 00:48:39,430 Защо ме искаш, джаспър? Аз нося само бъркотия. 610 00:48:39,951 --> 00:48:41,731 Може би обичам бъркотията. 611 00:48:43,077 --> 00:48:45,507 Понякога можеш да споделяш с партньора си, 612 00:48:45,594 --> 00:48:48,589 да се държите за ръце и да имате общи цели. 613 00:48:51,498 --> 00:48:54,970 но в даден момент винаги се появява разклонение на пътя. 614 00:48:57,402 --> 00:49:00,267 и трябва да тръгнете по едното разклонение, 615 00:49:00,354 --> 00:49:03,348 а другите да продължат по другото. 616 00:49:05,215 --> 00:49:08,775 или да се върнат назад, докато вие вървите напред. 617 00:49:10,121 --> 00:49:11,857 Като зъбците на вилицата. 618 00:49:13,767 --> 00:49:16,936 Те имат вилица за салата, а вие от онези за основното... 619 00:49:17,023 --> 00:49:20,365 и трябва да изминете по-дълъг път, а те вече са стигнали. 620 00:49:20,452 --> 00:49:23,057 Забучени са в парче храна, която те... 621 00:49:24,663 --> 00:49:27,224 С десертните им вилици или една от онези... 622 00:49:27,789 --> 00:49:32,173 за раци и скариди и вие се опитвате да набодете рак. 623 00:49:32,260 --> 00:49:37,035 А вие сте тук и подскачате към вилицата. 624 00:49:37,426 --> 00:49:39,726 или към черпака. 625 00:49:49,016 --> 00:49:50,231 Познай какво? 626 00:49:54,139 --> 00:49:56,829 Миличка? не ми говориш, така ли? 627 00:49:57,263 --> 00:49:59,217 Взех само пет. 628 00:50:02,907 --> 00:50:04,383 Какво правиш? 629 00:50:04,600 --> 00:50:06,249 дай ми това. 630 00:50:06,683 --> 00:50:08,159 -Тя не дойде. -Майка ти ли? 631 00:50:08,246 --> 00:50:09,983 Чаках я цял ден. 632 00:50:11,199 --> 00:50:12,458 направих си прическа. 633 00:50:12,544 --> 00:50:15,409 Вероятно е имала работа или нещо подобно. 634 00:50:15,669 --> 00:50:18,361 не, тя ме мрази. Срамува се от мен. 635 00:50:18,448 --> 00:50:20,662 не те мрази. Ще доведа някого... 636 00:50:20,749 --> 00:50:23,309 -не! недей! -Трябва, сериозно е. 637 00:50:23,396 --> 00:50:26,652 не, ще ме отведат в психиатрията! няма да позволят да остана. 638 00:50:26,739 --> 00:50:29,344 -не искам да ме изритат пак. -добре. 639 00:50:30,256 --> 00:50:33,033 няма да ходим никъде, нали? 640 00:50:34,509 --> 00:50:35,942 Хайде, ела с мен. 641 00:50:36,593 --> 00:50:38,720 Защо не отидем в другата стая? 642 00:50:42,627 --> 00:50:45,101 -Как направи това? -Това ли? 643 00:50:46,404 --> 00:50:47,880 Много лесно. 644 00:50:48,054 --> 00:50:50,918 Просто вземаш едно от тези. 645 00:50:55,997 --> 00:50:57,647 Късаш го на две. 646 00:50:58,602 --> 00:51:00,685 искам да знаеш. не се опитвах... 647 00:51:01,727 --> 00:51:04,245 да свърша със себе си. 648 00:51:07,632 --> 00:51:09,845 Просто понякога правя така. 649 00:51:11,712 --> 00:51:13,101 не боли ли? 650 00:51:14,012 --> 00:51:15,706 Чувствам се по-добре... 651 00:51:16,183 --> 00:51:17,354 От какво? 652 00:51:17,702 --> 00:51:19,221 От всичко останало. 653 00:51:27,252 --> 00:51:28,641 Като това. 654 00:51:28,945 --> 00:51:31,984 После опитай и ги плъзни в пукнатините. 655 00:51:40,232 --> 00:51:41,534 Той пие ли? 656 00:51:41,665 --> 00:51:43,228 не знам. Може би. 657 00:51:44,008 --> 00:51:45,962 Тогава ще трябва да кажеш "не". 658 00:51:48,697 --> 00:51:50,824 Също като дариън и Фалкон. 659 00:51:51,128 --> 00:51:55,686 Той е комарджия и въпреки че го обичаше, 660 00:51:56,467 --> 00:51:58,160 тя го напусна. 661 00:51:58,594 --> 00:52:00,591 Познавам ли тези хора? 662 00:52:00,678 --> 00:52:02,457 Те са герои от Санта Круз. 663 00:52:02,805 --> 00:52:07,537 При тях беше по-сложно, защото са наполовина брат и сестра. 664 00:52:07,624 --> 00:52:11,356 но дариън не знаеше това, когато разбра за комара. 665 00:52:12,268 --> 00:52:15,394 не мога да повярвам, че получавам подобен съвет. 666 00:52:15,567 --> 00:52:19,041 Едно шоу не може да се задържи 18 години, ако е скучно. 667 00:52:27,679 --> 00:52:32,627 Лекцията днес е: "Преминах 12-те стъпки, мога ли да вървя у дома?" 668 00:52:40,528 --> 00:52:41,874 Автобусът е тук. 669 00:52:42,264 --> 00:52:43,393 Благодаря. 670 00:52:44,348 --> 00:52:45,694 О, Господи! 671 00:52:47,386 --> 00:52:49,948 да вървим! днес ще се научим да си вярваме. 672 00:52:59,976 --> 00:53:01,104 Ела насам. 673 00:53:01,799 --> 00:53:02,841 Слушай. 674 00:53:04,533 --> 00:53:07,876 наистина мисля, че трябва да говориш с някого за снощи. 675 00:53:08,093 --> 00:53:10,611 -Вече го направих. -Така ли, кога? 676 00:53:11,523 --> 00:53:16,254 Сутринта. намерих съветничката си и разговаряхме. 677 00:53:16,775 --> 00:53:18,816 Почакай. наистина ли говори с нея? 678 00:53:18,902 --> 00:53:20,465 не, измислих си го. 679 00:53:21,855 --> 00:53:24,545 не трябва да изкачваме това нещо, нали? 680 00:53:24,632 --> 00:53:27,628 не знаем цялата история. Трябва да чуем нейната версия... 681 00:53:27,715 --> 00:53:29,929 преди да се произнесем. 682 00:53:30,580 --> 00:53:31,795 Кърканата Гуен! 683 00:53:31,881 --> 00:53:34,616 -Какво прави момчето с пръстена? -Кой? 684 00:53:34,747 --> 00:53:35,919 Твоят приятел! 685 00:53:36,006 --> 00:53:39,392 Андреа, "поверително" означава ли нещо за теб? 686 00:53:39,479 --> 00:53:41,518 не си казала да не го споделям. 687 00:53:42,343 --> 00:53:45,773 Знам по-добре от всеки колко е важно за кого се жениш. 688 00:53:45,947 --> 00:53:49,983 не си длъжна да кажеш "да", само защото някой ти е предложил. 689 00:53:50,157 --> 00:53:52,545 -някой е поискал ръката на Гуен? -Приятелят й. 690 00:53:52,632 --> 00:53:54,064 Мислех я за лесбийка. 691 00:53:54,151 --> 00:53:55,627 не съм лесбийка! 692 00:53:55,714 --> 00:53:57,016 нямаше проблем дори да беше. 693 00:53:57,103 --> 00:53:59,230 не може ли да говорим за друго? 694 00:53:59,316 --> 00:54:00,315 Кога е станало това? 695 00:54:00,402 --> 00:54:02,442 Вчера, на езерото. 696 00:54:02,572 --> 00:54:04,135 При залез слънце ли? 697 00:54:04,309 --> 00:54:06,827 Залезът край езерото е много романтичен. 698 00:54:06,956 --> 00:54:10,733 Беше обяд и той донесе храна и шампанско. 699 00:54:10,994 --> 00:54:12,253 Купил е шампанско? 700 00:54:12,383 --> 00:54:14,945 Стига де! не го пихме. Аз го хвърлих в езерото. 701 00:54:15,031 --> 00:54:17,592 не е хубаво, че ти е донесъл алкохол в клиниката. 702 00:54:17,679 --> 00:54:20,457 Вината не е негова. Той не разбира защо съм тук. 703 00:54:20,544 --> 00:54:23,844 Ако наистина искаш да откажеш пиенето, ще разбере. 704 00:54:23,930 --> 00:54:26,751 Май не си даваш зор с отказването. 705 00:54:27,229 --> 00:54:28,488 -Господи! -Съжалявам. 706 00:54:28,618 --> 00:54:31,527 -не трябва ли да направиш нещо? -държа те. 707 00:54:31,657 --> 00:54:33,437 Трябва да скъсаш с твоя приятел. 708 00:54:33,524 --> 00:54:37,344 Мога да реша това и сама. нямам нужда от помощта ви. 709 00:54:37,430 --> 00:54:39,254 Табелката на врата ти казва друго. 710 00:54:39,341 --> 00:54:41,034 Остави табелката на мира! 711 00:54:41,208 --> 00:54:44,028 Корнел не знае нищо за мен! нито вие тук! 712 00:54:44,115 --> 00:54:45,505 не вие живеете моя живот. 713 00:54:45,591 --> 00:54:49,499 не ми казвайте да зарежа човека, който значи нещо за мен. 714 00:54:49,586 --> 00:54:54,056 не е идеален. но само той ще ме поздрави за рождения ден... 715 00:54:54,143 --> 00:54:56,705 и ще каже, "Щастлив съм, че си се родила!" 716 00:54:57,095 --> 00:54:58,571 Какво правите? 717 00:54:58,658 --> 00:55:00,654 -Отпусни въжето. -довери ни се. 718 00:55:02,174 --> 00:55:04,345 Каква стана тя с онази ми работа. 719 00:55:21,448 --> 00:55:22,620 Пристигнахме. 720 00:55:25,703 --> 00:55:28,827 Бихте ли ми дали ключа за дамската тоалетна? 721 00:55:33,125 --> 00:55:34,688 извинете, господине. 722 00:55:34,775 --> 00:55:37,422 А бихте ли дали ключа за мъжката? 723 00:55:42,285 --> 00:55:43,761 -Какво? -Еди Буун. 724 00:55:43,848 --> 00:55:45,194 Благодаря. 725 00:55:47,407 --> 00:55:49,187 По-бързо! 726 00:55:51,314 --> 00:55:53,094 искам хартия и химикалка. 727 00:55:53,181 --> 00:55:55,134 Татко, дай ни салфетка и нещо за писане. 728 00:55:55,220 --> 00:55:57,695 Само спокойно. Ще потърся. 729 00:55:57,782 --> 00:56:00,170 -имам само това. Ето. -Благодаря. 730 00:56:02,340 --> 00:56:04,293 -Как се казваш? -Аз съм Адам. 731 00:56:04,380 --> 00:56:05,986 -А аз съм дан. -Адам и дан. 732 00:56:06,073 --> 00:56:09,069 играхте страхотно срещу "Храбреците" на 4-ти август. 733 00:56:09,156 --> 00:56:11,196 Възможно ли е? Четвърти август? 734 00:56:11,283 --> 00:56:14,364 Еди, къде е колата ти? Сигурно е страхотна! 735 00:56:14,581 --> 00:56:15,580 Колата ми? 736 00:56:15,667 --> 00:56:17,360 ЦЕнТЪР ЗА ВЪЗСТАнОВЯВАнЕ 737 00:56:18,358 --> 00:56:20,095 Момчета, да тръгваме. 738 00:56:20,920 --> 00:56:22,178 Кажете довиждане. 739 00:56:22,308 --> 00:56:23,437 Радваме се, че запознахме. 740 00:56:23,524 --> 00:56:25,304 Аз също. 741 00:56:33,074 --> 00:56:35,245 Желаем ти успешен сезон, Еди. 742 00:56:50,221 --> 00:56:51,610 Време за поща. 743 00:56:58,425 --> 00:57:01,204 Чаровна ми Бети, това просто е излишно. 744 00:57:01,464 --> 00:57:05,589 да се опаковат пакети, сякаш са графики за смисъла на живота. 745 00:57:05,675 --> 00:57:07,281 Знам, че животът ми е празен. 746 00:57:07,368 --> 00:57:08,670 Това е за теб. 747 00:57:25,990 --> 00:57:27,770 Гледаш касети с мачове ли? 748 00:57:30,506 --> 00:57:32,503 джинджифилови бисквити. 749 00:57:39,405 --> 00:57:42,052 изглежда твоята поща е по-весела от моята. 750 00:57:42,312 --> 00:57:44,613 -искаш ли ги? -не ги ли искаш? 751 00:57:44,744 --> 00:57:46,393 не. Ти какво получи? 752 00:57:49,172 --> 00:57:51,168 Сестра ми ще дойде за семейната терапия. 753 00:57:51,255 --> 00:57:52,818 -Това е добре. -не е. 754 00:57:53,946 --> 00:57:57,029 Бих дала доста пари, за да не чуя какво ще говори. 755 00:57:59,937 --> 00:58:02,151 Е, казвай какво става с топките ти? 756 00:58:02,628 --> 00:58:04,452 Ако мога така да се изразя. 757 00:58:05,233 --> 00:58:07,664 да речем - нищо. Просто не искам да гледам касетите. 758 00:58:07,751 --> 00:58:09,140 -Защо? -Защото не искам. 759 00:58:09,183 --> 00:58:12,613 Това се нарича тавтология. Всяко нещо е такова, каквото е. 760 00:58:12,700 --> 00:58:17,475 небето и океанът са сини, защото се отразяват взаимно. 761 00:58:17,822 --> 00:58:19,298 на кого говориш? 762 00:58:21,382 --> 00:58:22,944 нямам представа. 763 00:58:25,680 --> 00:58:29,021 Предполагам, че не можеш да останеш тиха дори за минута. 764 00:58:29,108 --> 00:58:30,107 Мога. 765 00:58:31,843 --> 00:58:35,534 Това състезание по мълчание ли е? 766 00:58:44,433 --> 00:58:45,864 Санта Круз 767 00:58:47,340 --> 00:58:48,599 Почакай! 768 00:58:49,077 --> 00:58:51,118 -Това не са касети с бейзбол. -не, чакай. 769 00:58:51,204 --> 00:58:52,854 -Господи! -дай ми дистанционното. 770 00:58:52,898 --> 00:58:56,109 Знам кой е този сериал. не мога да повярвам, че го гледаш. 771 00:58:56,196 --> 00:58:58,888 -не го гледам! -Почитател на Санта Круз. 772 00:59:01,145 --> 00:59:04,965 Не ме карай да го правя, Фалкон. Не разбираш ли, че се измъчвам? 773 00:59:05,269 --> 00:59:10,739 Не знаеш ли, че всяка минута извън леглото ти е ад за мен? 774 00:59:12,257 --> 00:59:13,690 -Съжалявам. -няма защо. 775 00:59:13,777 --> 00:59:16,773 -наистина съжалявам. -Всичко е наред. 776 00:59:20,029 --> 00:59:22,415 Винаги правя така. 777 00:59:23,327 --> 00:59:24,847 Какво правиш винаги? 778 00:59:25,585 --> 00:59:26,887 нахвърлям се... 779 00:59:28,016 --> 00:59:32,009 на жените и наркотиците. Първо действам, после мисля. 780 00:59:33,008 --> 00:59:34,484 нямам предвид теб. исках... 781 00:59:34,571 --> 00:59:36,351 Какво се опитваш да кажеш? 782 00:59:37,523 --> 00:59:39,562 използваш ме като наркотик ли? 783 00:59:41,863 --> 00:59:43,470 да, може би. 784 00:59:44,772 --> 00:59:48,374 Чудесна възможност да му благодарим, че излекува рака ти. 785 00:59:48,635 --> 00:59:52,672 Ако знаех, че ще спаси живота ти, само за да станеш негова жена, 786 00:59:52,846 --> 00:59:54,930 бих предпочел да бе умряла. 787 00:59:55,017 --> 00:59:57,534 Сериалът е доста интересен, щом веднъж... 788 00:59:57,881 --> 00:59:59,878 си опознал героите. 789 01:00:01,007 --> 01:00:03,048 Кой ти изпрати касетите? 790 01:00:05,869 --> 01:00:08,951 Моят агент. иска да възстанови психичното ми равновесие. 791 01:00:09,081 --> 01:00:10,688 За следващия сезон ли? 792 01:00:11,339 --> 01:00:13,596 Ако има следващ сезон. 793 01:00:14,681 --> 01:00:16,851 да не би да мислиш за отказване? 794 01:00:17,416 --> 01:00:21,019 Може би трябва. Все някога трябва да се откажа. 795 01:00:21,888 --> 01:00:23,406 Вече не съм на 22. 796 01:00:24,405 --> 01:00:27,227 Може би малко по-спокоен живот... 797 01:00:28,138 --> 01:00:30,526 ще ми помогне да спра алкохола и наркотиците. 798 01:00:31,525 --> 01:00:35,040 Разбирам. Жениш се за хубаво момиче, вземаш къща извън града, 799 01:00:35,648 --> 01:00:39,165 а през уикендите ще косиш трева. няма и да помислиш за дрога. 800 01:00:47,152 --> 01:00:49,149 Какво, по дяволите, става тук? 801 01:00:51,840 --> 01:00:55,183 Повикайте линейка. Има злокачествен астроцитром. 802 01:00:56,355 --> 01:00:57,614 Какво е това? 803 01:00:59,480 --> 01:01:01,867 Малки мозъчни тумори. 804 01:01:02,215 --> 01:01:03,430 Малки тумори? 805 01:01:03,995 --> 01:01:05,558 Той е много болен. 806 01:01:11,591 --> 01:01:14,717 На вниманието на пациентите. Тема на днешната лекция е: 807 01:01:14,804 --> 01:01:18,580 "Какво лошо има да празнуваме трезвеността като се напиваме?" 808 01:01:18,884 --> 01:01:20,273 дай я на нея. 809 01:01:24,441 --> 01:01:26,263 Господи! Къде я намери? 810 01:01:26,350 --> 01:01:28,564 Това е любимият ми сериал. 811 01:01:29,389 --> 01:01:31,213 -и ти ли го следиш? -да. 812 01:01:32,081 --> 01:01:33,383 изненадваш ме. 813 01:01:33,731 --> 01:01:37,333 Работя веднъж на пет дни. Какво да правя през останалото време? 814 01:01:37,637 --> 01:01:39,460 Благодаря ти много. 815 01:01:39,808 --> 01:01:43,324 Понякога обичам да чета. и ти можеш да опиташ. 816 01:01:44,452 --> 01:01:47,708 Комарът е причината да загубиш парите си и уважението ми. 817 01:01:48,403 --> 01:01:49,575 Обичам те. 818 01:01:54,827 --> 01:01:58,735 Мамо, д-р Грифин, какво правите тук? 819 01:02:00,254 --> 01:02:03,032 Искаме да ти кажем нещо за Фалкон. 820 01:02:03,596 --> 01:02:07,286 Дариън, изглежда нося детето на Фалкон. 821 01:02:08,285 --> 01:02:12,538 На какво да се обзаложим, че детето ще има проблем с комара? 822 01:02:16,619 --> 01:02:18,747 Туморите нарастват и причиняват конвулсии. 823 01:02:18,834 --> 01:02:20,092 Направете нещо! 824 01:02:21,177 --> 01:02:23,261 След минута ще се успокои. 825 01:02:23,825 --> 01:02:26,474 Той ще оздравее и ще се появи с още по-голям блясък. 826 01:02:26,560 --> 01:02:30,163 -няма, Фалкон напуска сериала. -има мозъчен тумор. 827 01:02:30,380 --> 01:02:32,551 Може би не са само малки образувания? 828 01:02:32,637 --> 01:02:34,374 не харесвам тази майка. 829 01:02:34,461 --> 01:02:35,850 на мен ми допада. 830 01:02:35,937 --> 01:02:37,412 -наистина ли? -Мисля, че е весела. 831 01:02:39,105 --> 01:02:41,927 искам да говорите на Гуен и да бъдете конкретна. 832 01:02:42,665 --> 01:02:44,489 Спомнете си някой инцидент. 833 01:02:46,615 --> 01:02:48,395 Ти провали сватбата ми. 834 01:02:49,350 --> 01:02:51,781 Как се почувствахте тогава? 835 01:02:51,868 --> 01:02:54,039 А вие как мислите? 836 01:02:55,384 --> 01:02:56,556 Кажете на нея. 837 01:02:56,773 --> 01:03:01,375 Опитвам се да обясня. Вие ме помолихте, така че аз... 838 01:03:03,155 --> 01:03:05,672 дойде пияна. 839 01:03:07,235 --> 01:03:09,666 Залиташе през цялото време. 840 01:03:09,883 --> 01:03:14,397 на тържеството стана и пред всичките ми приятели и... 841 01:03:15,352 --> 01:03:18,261 новите ми роднини, вдигна тост, 842 01:03:18,565 --> 01:03:20,258 който беше напълно... 843 01:03:20,345 --> 01:03:22,254 -Какъв тост? -Остави сестра си да говори. 844 01:03:22,341 --> 01:03:23,817 Какъв тост? 845 01:03:25,467 --> 01:03:29,895 "не всеки е съвършен. но поне някои от нас могат да опитат." 846 01:03:32,760 --> 01:03:36,233 Всички знаем, че зрелите хора трябва да правят компромиси. 847 01:03:37,362 --> 01:03:40,877 Лили е много зрял човек. 848 01:03:42,049 --> 01:03:44,350 Тя направи голям компромис. 849 01:03:44,654 --> 01:03:45,826 Тя каза: 850 01:03:46,651 --> 01:03:52,077 "Дали Андрю е най-добрият мъж... 851 01:03:52,945 --> 01:03:54,465 "на земята за мен?" 852 01:03:56,375 --> 01:04:00,021 "Не, не мисля така." 853 01:04:01,497 --> 01:04:05,925 Тя каза: "Няма да стана по-млада. А той печели много пари. 854 01:04:06,837 --> 01:04:09,050 "Е, ще се омъжа за този мухльо." 855 01:04:09,962 --> 01:04:13,044 3а Лили и нейния мухльо. 856 01:04:14,434 --> 01:04:15,823 не беше така. 857 01:04:15,909 --> 01:04:20,294 Мислиш, че паметта ти е по-добра от моята ли? 858 01:04:20,771 --> 01:04:23,159 -не мисля така. -Спазвайте правилата на сесиите. 859 01:04:23,246 --> 01:04:27,326 Правя го. Опитвам се да ви опиша картината. 860 01:04:28,238 --> 01:04:31,016 Тя се разхождаше като... 861 01:04:32,058 --> 01:04:36,789 жертва, на която животът е предложил тази сурова сделка. 862 01:04:37,614 --> 01:04:42,477 Баща ми напусна и мен. и моята майка почина, когато бях дете. 863 01:04:43,083 --> 01:04:46,513 но не използвам тези трагедии като извинение, за да... 864 01:04:46,600 --> 01:04:50,594 изгубя всякакъв самоконтрол, да се отдам на алкохола и... 865 01:04:50,681 --> 01:04:53,328 да се отдам ли? да не мислиш, че ми харесва? 866 01:04:53,458 --> 01:04:55,369 Отклонихме се от въпроса. 867 01:04:57,583 --> 01:05:01,923 Кажете как сте се чувствали на сватбата заради Гуен. 868 01:05:02,227 --> 01:05:04,441 да, как се почувства? 869 01:05:09,347 --> 01:05:11,213 Знаете, че това е нещо... 870 01:05:14,035 --> 01:05:15,902 нямам нужда от тази терапия. 871 01:05:16,640 --> 01:05:18,333 имам свой смислен живот. 872 01:05:22,456 --> 01:05:24,540 Чакай ме. 873 01:05:26,016 --> 01:05:27,189 Ще те набия. 874 01:05:54,709 --> 01:05:56,186 Какво правиш? 875 01:06:07,993 --> 01:06:10,251 Още едно нещо, за което нямам талант. 876 01:06:10,946 --> 01:06:13,549 Почакай. Моля те! 877 01:06:15,026 --> 01:06:16,241 Ела тук. 878 01:06:17,413 --> 01:06:19,671 -Какво? -За какво мислеше? 879 01:06:20,452 --> 01:06:23,577 Когато хвърляше топката, за какво мислеше? 880 01:06:25,661 --> 01:06:29,178 За сексуалното поведение на африканските мравки. 881 01:06:29,395 --> 01:06:31,217 -За ивиците. -на дюшека ли? 882 01:06:31,304 --> 01:06:33,301 Мислила си за дюшека. 883 01:06:33,388 --> 01:06:35,993 Може да ти изглежда странно, но мислиш погрешно. 884 01:06:36,080 --> 01:06:36,861 добре. 885 01:06:36,948 --> 01:06:40,941 Прицелиш ли се в страйк зоната, тя ти се струва като фъстък. 886 01:06:41,028 --> 01:06:42,504 и си мислиш: 887 01:06:43,850 --> 01:06:46,324 "Ще мога ли да вкарам топката в тази малка зона?" 888 01:06:46,411 --> 01:06:49,276 настроила си се, че няма да успееш и затова не успяваш. 889 01:06:49,362 --> 01:06:53,574 Забрави за зоната, решенията на рефера, за точките. 890 01:06:54,051 --> 01:06:56,569 Трябва да мислиш за малките неща. 891 01:06:56,700 --> 01:06:58,348 нещата, които можеш да контролираш. 892 01:06:58,435 --> 01:07:01,170 Можеш да контролираш стойката си, равновесието, 893 01:07:02,386 --> 01:07:04,687 хвърлянето, замаха. 894 01:07:06,249 --> 01:07:10,069 Ако мисля само за тези дреболии... 895 01:07:13,977 --> 01:07:15,191 Разбираш ли? 896 01:07:15,712 --> 01:07:16,798 Защото, 897 01:07:17,709 --> 01:07:20,271 когато си хвърлил топката, вече е свършено. 898 01:07:21,617 --> 01:07:26,000 не се грижиш какво ще стане там. Това е работа на друг. 899 01:07:27,042 --> 01:07:29,213 -Опитай. -не искам. 900 01:07:29,300 --> 01:07:31,167 -Любопитен съм. -не искам да го направя. 901 01:07:31,254 --> 01:07:34,031 Само хвърли топката. искам да видя как я държиш. 902 01:07:34,118 --> 01:07:36,897 не я сграбчвай. Погледни я. 903 01:07:37,678 --> 01:07:39,241 дръж я като яйце. 904 01:07:39,979 --> 01:07:42,018 Внимателно, спокойно. Ясно ли е? 905 01:07:42,626 --> 01:07:45,318 Почакай да погледна оттам. 906 01:07:49,529 --> 01:07:50,615 добре. 907 01:07:51,221 --> 01:07:53,956 искам да я хвърлиш насам плавно и леко. 908 01:07:55,042 --> 01:07:58,993 Прицели се в мен с лявата ръка. Хвърляй там, накъдето сочиш. 909 01:08:01,770 --> 01:08:06,502 Така е добре. Можеше да си и по-точна. 910 01:08:07,371 --> 01:08:08,976 Опитай отново. 911 01:08:09,453 --> 01:08:12,710 искам да го направиш пак. Този път затвори очи. 912 01:08:13,317 --> 01:08:15,141 -Какво? -Затвори очи. 913 01:08:15,445 --> 01:08:17,268 -Много си странен. -Стреляй. 914 01:08:18,917 --> 01:08:22,954 Точно попадение. добър удар. имаш вроден талант. 915 01:08:42,967 --> 01:08:44,139 Хайде. 916 01:08:54,469 --> 01:08:56,119 Лудост е, когато... 917 01:08:56,206 --> 01:09:01,155 повтаряш едно и също действие и очакваш различни резултати. 918 01:09:01,416 --> 01:09:02,500 Благодаря. 919 01:09:05,148 --> 01:09:06,885 -имам въпрос. -Да. 920 01:09:07,536 --> 01:09:11,703 Когато напуснем, ще имаме физиологични потребности, 921 01:09:12,267 --> 01:09:15,524 които трябва да се задоволяват от други хора. 922 01:09:16,522 --> 01:09:20,256 Как и кога можем да направим това? Всъщност кога? 923 01:09:20,343 --> 01:09:21,991 Да, разбирам. 924 01:09:22,208 --> 01:09:26,941 Възстановяващите се искат да знаят кога да започнат срещи. 925 01:09:28,243 --> 01:09:31,932 Моят съвет е, когато се приберете вкъщи да си вземете растение. 926 01:09:32,453 --> 01:09:36,013 Харесвам онези с дългите листа, но вие си купете каквото искате. 927 01:09:36,100 --> 01:09:38,617 След около година си вземете домашен любимец. 928 01:09:38,704 --> 01:09:40,918 И ако, да речем след две години... 929 01:09:41,613 --> 01:09:44,261 растението и животното са още живи, 930 01:09:45,303 --> 01:09:48,515 тогава можете да мислите за нова връзка. 931 01:09:48,602 --> 01:09:49,730 Благодаря. 932 01:09:51,293 --> 01:09:55,331 Ще съм добре, знам какво да правя. да не пия, да се събирам... 933 01:09:55,548 --> 01:09:58,152 с хора, да намеря спонсор, да потърся помощ. 934 01:09:58,933 --> 01:10:03,579 не пий, ходи на срещи, намери спонсор, моли за помощ. 935 01:10:18,294 --> 01:10:20,074 надявам се да успее. 936 01:10:20,161 --> 01:10:22,939 Според статистиката само трима от десет като нас успяват. 937 01:10:23,026 --> 01:10:24,328 Така че ще е... 938 01:10:24,892 --> 01:10:28,148 добре за нас, ако той отново се върне към бутилката. нали? 939 01:10:29,320 --> 01:10:31,057 Ако статистиката е вярна. 940 01:10:38,697 --> 01:10:40,868 Господи, обичам такова време. 941 01:10:42,690 --> 01:10:44,904 Знаеш ли какво ми липсва? 942 01:10:44,991 --> 01:10:49,116 нямам водка с две маслини в изстудена чаша. 943 01:10:49,463 --> 01:10:51,025 Колко ми липсва. 944 01:10:51,372 --> 01:10:53,977 напоследък лежа буден през нощта, 945 01:10:54,064 --> 01:10:57,667 мислейки за глупостите, които съм правил заради алкохола. 946 01:10:57,754 --> 01:11:02,051 Миналата година на една вечеря повърнах върху блюдото си. 947 01:11:02,442 --> 01:11:04,743 Помислих си: "Може би никой не забеляза." 948 01:11:04,830 --> 01:11:07,087 Може да са го помислили за гарнитура. 949 01:11:07,478 --> 01:11:08,866 Аз съм победител. 950 01:11:11,254 --> 01:11:13,902 Знаеш ли кой беше най-лошият инцидент за мен? 951 01:11:14,510 --> 01:11:16,637 най-добрият ми приятел. 952 01:11:17,157 --> 01:11:19,979 играехме заедно бейзбол, ходехме на лов, за риба. 953 01:11:21,325 --> 01:11:25,102 Една неделна утрин ме намери с жена си в леглото. 954 01:11:27,272 --> 01:11:29,226 Винаги ще се разкайвам. 955 01:11:31,874 --> 01:11:33,697 Разкажи за някой твой грях. 956 01:11:34,392 --> 01:11:35,086 Моля? 957 01:11:35,172 --> 01:11:38,602 Кое е най-лошото нещо, което си правила като си била пияна? 958 01:11:39,297 --> 01:11:40,816 не зная. 959 01:11:41,989 --> 01:11:44,853 Хайде, кажи нещо. 960 01:11:45,027 --> 01:11:46,937 не помня нищо. 961 01:11:47,024 --> 01:11:49,151 Казах ти някои твърде унизителни неща... 962 01:11:49,281 --> 01:11:52,190 Аз съм пияница, а пияниците забравят всичко. 963 01:11:53,795 --> 01:11:58,875 Защо да си спомням последните 15 години и да се унижавам? 964 01:11:59,048 --> 01:12:00,134 Защо не? 965 01:12:00,438 --> 01:12:02,998 Защото не искам да говоря за това. 966 01:12:03,085 --> 01:12:04,561 Ти по-добра ли си от мен? 967 01:12:04,648 --> 01:12:06,775 А ти да не си падал на главата си? 968 01:12:06,862 --> 01:12:10,509 Казах, че не искам да говоря за това. Забрави. 969 01:12:26,484 --> 01:12:28,264 Господи, колко е трудно! 970 01:12:29,131 --> 01:12:31,953 Ти си доктор, това е начинът. 971 01:12:32,040 --> 01:12:35,252 При нас всеки сам си носи багажа. Тук не е "Шератън". 972 01:12:35,600 --> 01:12:38,811 Трудните задачи започват. Ще се качим горе без асансьор. 973 01:12:38,942 --> 01:12:43,370 Какво? Платих куп пари. не желая трудни и неприятни задачи. 974 01:12:44,151 --> 01:12:45,671 -Таблетки. -Къркане. 975 01:12:45,758 --> 01:12:46,799 Кокаин и секс. 976 01:12:47,189 --> 01:12:49,230 Няма да ни трябва шампанско. 977 01:12:49,924 --> 01:12:51,965 Става въпрос за Дариън. 978 01:12:52,095 --> 01:12:55,871 Не се тревожи за Дариън. Отдавна си е легнала. Проверих. 979 01:12:57,391 --> 01:12:58,954 Същото направих и аз. 980 01:13:00,517 --> 01:13:01,776 Не! 981 01:13:10,892 --> 01:13:15,362 Беше най-невероятният епизод. Всички се бяха побъркали. 982 01:13:17,533 --> 01:13:19,660 -Какво правиш? -Събирам си багажа. 983 01:13:21,137 --> 01:13:22,785 Какво мислиш, че правя? 984 01:13:22,959 --> 01:13:25,737 -но ти заминаваш след два дни. -Е, и? 985 01:13:25,955 --> 01:13:27,300 напускам. 986 01:13:27,908 --> 01:13:32,770 няма нужда да подреждам стаята само за 42 часа. 987 01:13:34,419 --> 01:13:37,676 Остават 20 минути до вечерния час. да хапнем сладолед. 988 01:13:38,023 --> 01:13:40,931 -Задоволи жаждата си за сладко. -не, благодаря. 989 01:13:47,269 --> 01:13:49,526 не може да се държиш така само защото заминаваш. 990 01:13:49,613 --> 01:13:50,872 Как се държа? 991 01:13:54,692 --> 01:13:57,731 Знаеш ли какво трябва да направя? напускала ли си някога? 992 01:13:57,818 --> 01:13:58,772 не, но... 993 01:13:58,859 --> 01:14:02,158 не си напускала такъв център, не знаеш какво е. 994 01:14:02,245 --> 01:14:05,501 Пяхме при няколко много вълнуващи изпращания и... 995 01:14:05,632 --> 01:14:08,670 Съжалявам. Правилно. Ти пееше Lеап Оп Ме. 996 01:14:08,756 --> 01:14:10,971 най-глупавата и сладникава песен. 997 01:14:11,057 --> 01:14:15,008 Грешката е моя. Ти знаеш за напусканията повече от всеки. 998 01:14:31,113 --> 01:14:33,805 намерих мигла. намислете си желание. 999 01:14:35,410 --> 01:14:36,929 да ми върнат децата. 1000 01:14:38,449 --> 01:14:39,621 Трезвеност. 1001 01:14:39,795 --> 01:14:43,571 Стига, драги. Всички искаме това. измисли нещо друго. 1002 01:14:45,611 --> 01:14:47,174 искам си препуциума. 1003 01:14:48,694 --> 01:14:51,082 никой не ме попита, когато ме обрязваха. 1004 01:14:51,862 --> 01:14:53,338 Просто го отрязаха. 1005 01:14:54,641 --> 01:14:56,898 навик да споделяш. 1006 01:14:59,286 --> 01:15:00,719 Ще духна миглата. 1007 01:15:05,189 --> 01:15:06,318 Готово. 1008 01:15:40,612 --> 01:15:42,348 САМО ЗА СЛУЖиТЕЛи! 1009 01:15:43,521 --> 01:15:44,997 Прочети табелата. 1010 01:15:45,083 --> 01:15:47,383 Бети, а къде остана доброто отношение? 1011 01:15:51,030 --> 01:15:52,333 даниел. 1012 01:15:56,022 --> 01:15:57,455 Какво се е случило? 1013 01:15:57,541 --> 01:16:00,103 За това ли питаш? да си призная, не помня. 1014 01:16:03,445 --> 01:16:05,138 Радвам се да те видя. 1015 01:16:05,225 --> 01:16:06,788 да ви намеря ли стая? 1016 01:16:07,352 --> 01:16:09,045 Господи, Бети се шегува! 1017 01:16:09,219 --> 01:16:11,259 Това е чудо! 1018 01:16:11,433 --> 01:16:15,079 Ако имаш време, бих искала да се допитам до теб като лекар. 1019 01:16:15,166 --> 01:16:16,555 имам време. 1020 01:16:17,857 --> 01:16:20,723 -използвайте презервативи. -две шеги за един ден! 1021 01:16:30,056 --> 01:16:33,745 написах нещо за заминаването на Андреа. Това са репликите ти. 1022 01:16:34,614 --> 01:16:36,133 -Моя ли е главната роля? -да. 1023 01:16:36,220 --> 01:16:38,955 Ако приемеш ролята, ще бъде страхотно. 1024 01:16:39,042 --> 01:16:40,647 Аз трябва да съм режисьорът. 1025 01:16:40,734 --> 01:16:43,513 -Ти не искаш да участвам. -напротив. Ще си страхотна. 1026 01:16:43,599 --> 01:16:46,334 -Ще проваля всичко. -няма. Ще си сложиш червило. 1027 01:16:46,421 --> 01:16:48,071 -наистина ли? -да. 1028 01:16:48,200 --> 01:16:50,458 Също като Мерил Стрийп. 1029 01:16:51,066 --> 01:16:55,711 Спомни си за Сrу Iп Тhе Dаrk. "Кучето динго открадна бебето." 1030 01:16:57,230 --> 01:16:59,748 Поща за Андреа в централната зала. 1031 01:16:59,834 --> 01:17:01,484 да започваме. 1032 01:17:08,126 --> 01:17:10,253 -Побързай! -добре. 1033 01:17:16,156 --> 01:17:17,719 Внимавай за телефона. 1034 01:17:19,716 --> 01:17:21,887 някой ти е изпратил една хубава маймунка. 1035 01:17:21,974 --> 01:17:25,012 Преди и тук правехме маймунки от чорапи. Много е лесно. 1036 01:17:25,099 --> 01:17:27,660 Пристягаш с връв края на натъпкан чорап и... 1037 01:17:27,747 --> 01:17:29,657 главата вече е готова. 1038 01:17:32,306 --> 01:17:33,433 Ела тук. 1039 01:17:35,821 --> 01:17:37,037 Седни. 1040 01:17:40,336 --> 01:17:43,201 Здравейте, всички. Казвам се Гуен. 1041 01:17:45,154 --> 01:17:47,195 Аз съм алкохоличка и наркоманка. 1042 01:17:48,107 --> 01:17:49,930 Предполагам, че вече сте разбрали. 1043 01:17:50,017 --> 01:17:52,143 По случай заминаването на Андреа... 1044 01:17:52,273 --> 01:17:54,748 вместо пак да пеем Lеап Оп Ме... 1045 01:17:55,703 --> 01:17:58,482 сме подготвили наша версия на Санта Круз. 1046 01:18:00,868 --> 01:18:02,562 надявам се да ви хареса. 1047 01:18:03,690 --> 01:18:05,080 А сега... 1048 01:18:05,470 --> 01:18:08,379 гледайте Санта Буз. 1049 01:18:21,315 --> 01:18:22,270 Фалкон. 1050 01:18:22,834 --> 01:18:26,047 Страхувам се, че когато разберат, че съм те отвела от болницата, 1051 01:18:26,134 --> 01:18:29,128 мама и д-р Грифин ще дойдат тук. 1052 01:18:29,215 --> 01:18:30,691 Какво ще правим? 1053 01:18:31,342 --> 01:18:34,295 -Ако съм при теб... -Ако не съм. 1054 01:18:34,946 --> 01:18:38,635 Ако не съм при теб, по-добре да умра. 1055 01:18:42,065 --> 01:18:45,537 Господи, малки разпръснати тумори в мозъка ми. 1056 01:18:45,667 --> 01:18:49,097 Малки разпръснати тумори в мозъка му! 1057 01:18:49,184 --> 01:18:51,051 извикайте някой! Помощ! 1058 01:18:51,181 --> 01:18:52,700 Почакай, имам... 1059 01:18:53,698 --> 01:18:55,391 едни хапчета, които... 1060 01:18:55,869 --> 01:18:57,996 Вече съм добре. 1061 01:18:59,776 --> 01:19:01,209 Прегърни ме. 1062 01:19:04,855 --> 01:19:07,025 Знаех, че ще ви намеря заедно. 1063 01:19:08,501 --> 01:19:10,629 дариън, твоят любовник... 1064 01:19:11,280 --> 01:19:13,667 е също и твоя сестра! 1065 01:19:14,578 --> 01:19:15,620 не! 1066 01:19:16,011 --> 01:19:18,399 -не е възможно. -не е възможно. 1067 01:19:19,832 --> 01:19:23,391 диърдри, скъпа, имам лоша новина. дъщеря ти дариън, 1068 01:19:24,389 --> 01:19:28,687 освен че е... любовница и сестра на Фалкон, носи моето дете. 1069 01:19:28,991 --> 01:19:29,772 не! 1070 01:19:30,727 --> 01:19:32,116 Господи! 1071 01:19:32,767 --> 01:19:34,113 Махай се! 1072 01:19:35,415 --> 01:19:38,974 няма проблем. Тръгвам си веднага. 1073 01:19:39,713 --> 01:19:43,012 -Какво правиш? -импровизирам. Така се прави. 1074 01:19:44,314 --> 01:19:47,180 -Какво правиш? -и аз импровизирам. 1075 01:19:48,264 --> 01:19:51,954 -Моите тумори! -имаш мелио... 1076 01:19:52,085 --> 01:19:54,863 Менингиома астроцитома. 1077 01:19:55,601 --> 01:19:58,509 няма значение, съжалявам. нищо не мога да направя. 1078 01:19:59,247 --> 01:20:00,723 Какво правиш? 1079 01:20:00,810 --> 01:20:03,719 Според сценария трябва да се целунем. 1080 01:20:05,368 --> 01:20:09,101 Андреа, желая ти всичко добро, но няма да го целуна. 1081 01:20:10,100 --> 01:20:12,314 Всички се справихте прекрасно. 1082 01:20:12,401 --> 01:20:15,265 Страхотно. наистина ми хареса. 1083 01:20:15,352 --> 01:20:17,957 добро използване на думи, описващи чувствата. 1084 01:20:18,044 --> 01:20:18,999 Коя си ти? 1085 01:20:19,086 --> 01:20:21,169 Евелин. не позна ли шапката? 1086 01:20:21,256 --> 01:20:24,251 Тъй като разбрах, че всички сте пристрастени към... 1087 01:20:24,381 --> 01:20:28,592 наркотиците и секса и този разврат продължава 16 години, 1088 01:20:28,896 --> 01:20:32,672 ще ви дам няколко съвета, които ще ви държат трезви. 1089 01:20:34,018 --> 01:20:37,448 "Първо се научете на смирение, после нападайте хората." 1090 01:20:37,795 --> 01:20:41,311 "Смъртоносна е първата чашка, не последната." 1091 01:20:41,875 --> 01:20:44,306 "Правете любов, а не война." 1092 01:20:46,390 --> 01:20:50,340 "никога не ставайте нечий лозунг, защото сте поезия." 1093 01:20:53,032 --> 01:20:54,204 Благодаря. 1094 01:20:54,812 --> 01:20:56,375 няма защо. 1095 01:21:01,149 --> 01:21:05,057 Пропусна едно интересно шоу. Участваха любимите ти герои. 1096 01:21:06,880 --> 01:21:08,876 Радвам се за теб. 1097 01:21:14,216 --> 01:21:16,343 не ми се сърди повече. 1098 01:21:17,384 --> 01:21:20,858 Съжалявам, че го казах. не си глупав. 1099 01:21:21,900 --> 01:21:23,419 Ти си страхотен и... 1100 01:21:24,157 --> 01:21:29,149 затова не исках да обсъждам с теб моя гаден живот. 1101 01:21:29,279 --> 01:21:30,668 Защото... 1102 01:21:39,480 --> 01:21:41,781 не исках да знам какво ще си помислиш. 1103 01:21:44,038 --> 01:21:47,815 Знам отношението към момичета, прелъстили чужди гаджета. 1104 01:21:47,945 --> 01:21:51,983 Знам какво мислят хората за някой, който отива на бар и... 1105 01:21:52,417 --> 01:21:55,933 след пет часа разбира, че три годишният кръщелник е в колата. 1106 01:21:56,019 --> 01:21:59,406 никой не обича такива хора. Аз също. 1107 01:21:59,493 --> 01:22:02,921 Това са само твои постъпки. А не същността ти. 1108 01:22:03,616 --> 01:22:05,700 Знаеш, че хората правят грешки. 1109 01:22:06,655 --> 01:22:10,345 Ти си повече от добър човек. 1110 01:22:19,331 --> 01:22:21,674 джаспър, какво правиш тук? 1111 01:22:21,761 --> 01:22:24,627 Търсих теб и те намерих. 1112 01:22:25,408 --> 01:22:27,622 Защо не си в къщата на родителите си? 1113 01:22:27,709 --> 01:22:30,573 Осъзнах, че тъй като и двамата са доста стари, 1114 01:22:30,704 --> 01:22:33,786 няма да си спомнят дали съм минал да ги видя или не. 1115 01:22:34,351 --> 01:22:36,565 Мислех, че може да си самотна. 1116 01:22:36,955 --> 01:22:39,255 Това е Еди. Той също се лекува... 1117 01:22:40,818 --> 01:22:42,555 и е от Оклахома. 1118 01:22:42,642 --> 01:22:45,377 Здравей, Еди от Оклахома. Аз съм джаспър. 1119 01:22:47,026 --> 01:22:49,066 Ще ви оставя да се видите. 1120 01:22:49,153 --> 01:22:51,324 не знам дали това е добра идея. 1121 01:22:51,497 --> 01:22:55,014 нека разберем как аз виждам нещата. 1122 01:22:55,490 --> 01:23:00,049 Възможност 1: Оставяме Еди да си върви и да вземе душ, 1123 01:23:00,179 --> 01:23:02,263 а ние си пропиляваме следобеда. 1124 01:23:02,350 --> 01:23:06,690 Възможност 2: Признаваме неловката ситуация. 1125 01:23:07,689 --> 01:23:09,252 За какво говориш? 1126 01:23:09,339 --> 01:23:12,334 Аз избирам първата възможност. А ти, Еди? 1127 01:23:13,072 --> 01:23:14,504 избери нещо. 1128 01:23:14,938 --> 01:23:16,979 не отговаряш? интересно. 1129 01:23:17,066 --> 01:23:20,235 Мисля, че това ми дава предимство пред останалите. 1130 01:23:20,322 --> 01:23:25,096 извинявай, Еди, но предпочитам да не спиш с годеницата ми. 1131 01:23:26,659 --> 01:23:28,439 В заблуждение си, приятелю. 1132 01:23:28,526 --> 01:23:30,176 не ме наричай така. 1133 01:23:30,697 --> 01:23:32,172 не съм ти приятел. 1134 01:23:32,606 --> 01:23:36,340 не се дръж с мен като с идиот, понеже не съм такъв. 1135 01:23:36,730 --> 01:23:39,683 имам повече мозъчни клетки... 1136 01:23:39,769 --> 01:23:42,764 от цялото ти семейство селяни. 1137 01:23:42,851 --> 01:23:43,936 не бъди груб. 1138 01:23:44,023 --> 01:23:45,369 не бъди курва. 1139 01:23:45,456 --> 01:23:46,932 изчезни, приятелю. 1140 01:23:51,533 --> 01:23:52,792 Върви си. 1141 01:23:56,916 --> 01:23:59,303 -дай да видя. Остави ме само... -Махай се! 1142 01:24:06,423 --> 01:24:09,157 нека сложим лед на раната. 1143 01:24:41,194 --> 01:24:42,627 Миличка, събуди се. 1144 01:24:43,060 --> 01:24:45,317 Елате насам! 1145 01:24:50,701 --> 01:24:52,089 Прибирайте се по стаите! 1146 01:24:52,176 --> 01:24:54,607 Какво си направила? Ръцете ти са студени. 1147 01:24:54,694 --> 01:24:57,256 -Побързайте! -Какво се е случило? 1148 01:24:57,342 --> 01:24:58,949 -инжектирала се е. -С какво? 1149 01:24:59,036 --> 01:25:01,422 не знам какво има вътре! Повикайте някого! 1150 01:25:01,509 --> 01:25:03,810 Спешна помощ. изпратете линейка. 1151 01:25:04,982 --> 01:25:05,807 Пусни ме. 1152 01:25:05,894 --> 01:25:07,587 Прибирайте се по стаите! 1153 01:25:16,356 --> 01:25:17,528 Господи. 1154 01:25:43,183 --> 01:25:44,182 дилейни 1155 01:26:10,184 --> 01:26:13,960 Всички сме покрусени от смъртта на Андреа. 1156 01:26:14,047 --> 01:26:16,174 искам да ви кажа как се чувствам. 1157 01:26:16,826 --> 01:26:19,300 Ужасно. 1158 01:26:21,297 --> 01:26:25,725 Чувала съм много хора тук да казват, "да можеше още веднъж." 1159 01:26:28,112 --> 01:26:31,194 Това "още веднъж" я уби. 1160 01:26:33,365 --> 01:26:36,664 не е искала да се убие. 1161 01:26:37,576 --> 01:26:39,485 Превишила е дозата. 1162 01:26:53,941 --> 01:26:56,546 Важно е. Трябва да го разберете. 1163 01:27:10,002 --> 01:27:11,001 Здравей. 1164 01:27:15,732 --> 01:27:16,818 Аз съм. 1165 01:27:18,163 --> 01:27:19,640 Какво се е случило? 1166 01:27:21,550 --> 01:27:23,286 Добре ли си? 1167 01:28:10,819 --> 01:28:11,992 Съжалявам. 1168 01:28:14,293 --> 01:28:15,508 не знам. 1169 01:28:18,025 --> 01:28:20,152 искаш да знаеш как се чувствам? 1170 01:28:22,844 --> 01:28:25,449 Как съм се чувствала край тебе? 1171 01:28:28,921 --> 01:28:30,180 незначителна. 1172 01:28:31,049 --> 01:28:32,612 държиш се по такъв... 1173 01:28:33,653 --> 01:28:34,652 начин. 1174 01:28:35,651 --> 01:28:37,994 имаш способността на мама да вдъхновяваш. 1175 01:28:38,081 --> 01:28:40,469 С нейната изумителна притегателна сила. 1176 01:28:41,076 --> 01:28:44,419 дори когато беше пияна, тя бе забележителна. 1177 01:28:46,806 --> 01:28:48,499 Ти имаш същото качество. 1178 01:28:49,150 --> 01:28:50,670 Винаги съм мислила, 1179 01:28:51,191 --> 01:28:53,795 че знаеш това. 1180 01:28:56,747 --> 01:28:58,570 След последната ни среща... 1181 01:29:01,219 --> 01:29:02,954 си припомних някои неща. 1182 01:29:04,517 --> 01:29:07,296 и разбрах, че може би... 1183 01:29:08,989 --> 01:29:10,378 не го знаеш. 1184 01:29:13,633 --> 01:29:16,716 Кой трябваше да ти каже, след като аз не го направих? 1185 01:29:17,671 --> 01:29:21,490 Единственото, което ти казвах, бе, че трудно се общува с теб. 1186 01:29:24,833 --> 01:29:26,917 наистина трудно се общува с мен. 1187 01:29:29,045 --> 01:29:32,473 дори и хора като теб се нуждаят от някой, 1188 01:29:34,384 --> 01:29:36,120 който да се грижи за тях. 1189 01:29:39,115 --> 01:29:40,764 Аз не се грижих за теб. 1190 01:29:43,109 --> 01:29:44,411 не съм, 1191 01:29:46,539 --> 01:29:48,057 а е трябвало. 1192 01:29:51,661 --> 01:29:54,092 Трябваше да ти помагам за домашните и... 1193 01:29:55,785 --> 01:29:58,302 да те вземам от училище. 1194 01:30:00,560 --> 01:30:04,337 Понякога, когато се разхождах с моите приятели, те виждах... 1195 01:30:05,551 --> 01:30:07,852 да вървиш самотна по улицата. 1196 01:30:09,762 --> 01:30:11,239 Беше толкова малка. 1197 01:30:13,670 --> 01:30:15,492 Ти също. 1198 01:30:21,700 --> 01:30:23,783 никога не те помолих за помощ... 1199 01:30:27,300 --> 01:30:29,340 но имаше нужда, нали? 1200 01:30:31,641 --> 01:30:33,377 Всеки се нуждае от помощ. 1201 01:30:54,952 --> 01:30:57,817 Толкова е трудно да ме обичат. 1202 01:30:57,991 --> 01:31:00,725 напротив, трудно ми е да не те обичам. 1203 01:31:14,834 --> 01:31:17,351 Къмингз 1204 01:31:23,907 --> 01:31:25,946 Всеки ден да общуваш с хора. 1205 01:31:26,641 --> 01:31:29,202 искай помощ. Винаги има кой да се отзове. 1206 01:31:29,463 --> 01:31:31,764 -Още нещо? -Това е. Сбогом. 1207 01:31:33,283 --> 01:31:34,412 Сбогом. 1208 01:31:51,906 --> 01:31:52,731 Пази се. 1209 01:32:30,366 --> 01:32:31,799 Съжалявам, сгреших. 1210 01:32:32,928 --> 01:32:36,444 Бях ядосан, а сега не мога да направя нищо, 1211 01:32:36,705 --> 01:32:38,701 освен да ти се извиня. 1212 01:32:41,436 --> 01:32:43,129 Хората допускат грешки. 1213 01:32:44,519 --> 01:32:46,688 Ако не приемеш този факт... 1214 01:32:47,991 --> 01:32:49,467 Ако решиш, 1215 01:32:49,554 --> 01:32:52,723 че заради това не съм достоен да бъда твой приятел, 1216 01:32:52,810 --> 01:32:55,891 тогава ти само се мислиш за много умна. 1217 01:32:57,932 --> 01:32:59,538 Твоят човек, джаспър. 1218 01:33:00,493 --> 01:33:01,882 не го познавам. 1219 01:33:02,838 --> 01:33:06,397 но съм сигурен, че не е за теб. 1220 01:34:29,179 --> 01:34:30,178 Почакай. 1221 01:34:31,828 --> 01:34:36,081 Купих пуйка. Тя е символ на моята глупост при последната ни среща. 1222 01:34:36,168 --> 01:34:39,077 Опитах се да открия печен пуешки задник, но... 1223 01:34:39,945 --> 01:34:41,421 Слушаш ме, нали? 1224 01:34:41,812 --> 01:34:45,414 Мисля си за нас. Мога да се променя, ако искаш. 1225 01:34:45,545 --> 01:34:48,410 Можем да заживеем по съвсем различен начин. Става ли? 1226 01:34:48,497 --> 01:34:51,709 Ще си купя кецове. Ще играем йога и ще тичаме сутрин. 1227 01:34:52,143 --> 01:34:55,225 Ще станем по-отговорни. Ще плащаме сметките си. 1228 01:34:55,355 --> 01:34:57,787 няма да предизвикваме повече пожари вкъщи. 1229 01:34:57,873 --> 01:35:00,955 Ще заживеем като обикновени хора. 1230 01:35:01,346 --> 01:35:03,864 -Ти мразиш обикновените хора. -не е вярно. 1231 01:35:04,211 --> 01:35:06,512 но мразя да съм далеч от теб. 1232 01:35:08,813 --> 01:35:11,981 нима искаш да прекараш възстановителния период сама? 1233 01:35:15,194 --> 01:35:16,930 Трябва да отидем там заедно. 1234 01:35:17,061 --> 01:35:20,837 десет умират, но 500 страшно се забавляват, 1235 01:35:20,967 --> 01:35:23,007 търкаляйки сиренето по склона в Котсуолдс. 1236 01:35:23,094 --> 01:35:27,305 Ще бъде весело. Умира този, на който му е време: старите дами. 1237 01:35:28,390 --> 01:35:30,300 не млъкваш ли поне за малко? 1238 01:35:31,125 --> 01:35:35,249 Съжалявам. Ще дойда само при условие, че... 1239 01:35:35,336 --> 01:35:38,461 няма да пиеш алкохол и да взимаш наркотици. 1240 01:35:39,025 --> 01:35:41,847 не е толкова просто. 1241 01:35:42,412 --> 01:35:44,365 Всичко трябва да е различно. 1242 01:35:44,452 --> 01:35:45,494 Естествено. 1243 01:35:45,581 --> 01:35:48,272 ние също. 1244 01:35:48,836 --> 01:35:53,004 Опитвам се да се променя. 1245 01:35:53,091 --> 01:35:55,738 -Опитвам се... -Виж кой е там. 1246 01:35:56,085 --> 01:35:57,127 Марти. 1247 01:35:58,560 --> 01:35:59,906 илейн, виж кой е там. 1248 01:35:59,993 --> 01:36:03,509 -надявах се да ви видя тук. -Господи, същата си е. 1249 01:36:03,682 --> 01:36:05,722 Гуен се завръща в центъра на събитията. 1250 01:36:05,853 --> 01:36:08,761 Елате да празнувате с нас. имаме запазена маса отзад. 1251 01:36:08,848 --> 01:36:10,802 -Ще бъде страхотно. -Отлична идея. 1252 01:36:10,889 --> 01:36:13,015 В момента разискваме нещо важно. 1253 01:36:13,102 --> 01:36:14,838 Моля те, Гуен. 1254 01:36:17,443 --> 01:36:20,135 Оставете ни за малко сами. 1255 01:36:23,390 --> 01:36:25,865 доста неловко положение. 1256 01:36:40,667 --> 01:36:42,100 Къде тръгна? 1257 01:36:42,838 --> 01:36:44,748 Чакат ни. 1258 01:36:45,356 --> 01:36:48,394 Ще отидем отзад, ще пийнем по една сода и си тръгваме. 1259 01:36:48,481 --> 01:36:51,042 Те искат да те поздравят за завръщането. 1260 01:36:57,510 --> 01:36:58,856 Какво правиш? 1261 01:36:58,943 --> 01:37:03,284 Опитвам се действията ми да отговарят на мислите ми. 1262 01:37:04,977 --> 01:37:07,408 Ще оставиш ли коня на мира? 1263 01:37:07,755 --> 01:37:09,274 Хайде де! 1264 01:37:16,437 --> 01:37:18,000 имам нужда от помощ! 1265 01:37:18,521 --> 01:37:19,780 и то веднага! 1266 01:37:34,799 --> 01:37:37,838 Мога да контролирам само неща, които зависят от мен, 1267 01:37:38,880 --> 01:37:41,181 не и такива, които не зависят. 1268 01:37:42,483 --> 01:37:44,653 Останалото е работа на друг. 1269 01:37:55,506 --> 01:37:57,807 Това копито изглежда доста добре. 1270 01:37:58,285 --> 01:38:00,758 да, нали? 1271 01:38:00,888 --> 01:38:02,451 доволна ли си сега? 1272 01:38:03,320 --> 01:38:06,749 не напълно, но напредвам. 1273 01:38:06,836 --> 01:38:09,831 Какво още трябва да направим? да му огледаме зъбите? 1274 01:38:21,118 --> 01:38:22,550 Сбогом, джаспър. 1275 01:38:50,333 --> 01:38:53,978 не мога да заменя цветето. Вие сте причината то да загине. 1276 01:38:54,630 --> 01:38:57,712 не съм го убивал. То си беше болно. 1277 01:38:57,929 --> 01:39:01,793 не съм го лишавал от нищо. Разказвах му разни истории. 1278 01:39:01,923 --> 01:39:04,484 нарисувах го и закачих рисунката на хладилника. 1279 01:39:04,614 --> 01:39:06,047 А поливахте ли го? 1280 01:39:09,042 --> 01:39:12,732 Важното е, че не съм аз причината то да загине. Разбирате ли? 1281 01:39:12,949 --> 01:39:17,160 Ако казвате това, за да прехвърлите вината върху мен... 1282 01:39:19,027 --> 01:39:21,978 не може да... никога няма да правя любов. 1283 01:39:23,150 --> 01:39:27,535 Вас явно не ви интересува. но мен да. 1284 01:39:28,099 --> 01:39:30,573 Жал ми е за всички тези цветя. 1285 01:39:32,179 --> 01:39:33,612 Тръгвам си. 1286 01:39:38,517 --> 01:39:40,340 Унищожих цветето. 1287 01:39:41,209 --> 01:39:43,206 Спокойно. 1288 01:39:43,293 --> 01:39:44,942 Убих цветето. 1289 01:39:45,290 --> 01:39:48,241 Всичко е наред. Кучето ти е здраво. 1290 01:39:49,587 --> 01:39:51,974 не си и мисля, че ме обича. 1291 01:39:53,103 --> 01:39:56,012 не искам да плача, но не мога да се спра. 1292 01:39:57,834 --> 01:40:01,047 Какво правиш тук? Толкова се радвам да те видя! 1293 01:40:13,419 --> 01:40:15,502 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR 1294 01:40:50,925 --> 01:40:55,223 изглежда толкова тихо и спокойно. 1295 01:40:56,134 --> 01:40:58,088 -Виждам само дървета. -дотук с телефона. 1296 01:40:58,175 --> 01:41:01,386 При нас всеки сам си носи багажа. Тук не е "Шератън". 1297 01:41:05,294 --> 01:41:06,249 Фалкон. 1298 01:41:06,987 --> 01:41:08,071 Какво има? 1299 01:41:09,374 --> 01:41:11,544 не искам да ви безпокоя, но... 1300 01:41:12,543 --> 01:41:16,494 Не пропускайте вечерната лекция: "Господ алкохолик ли е?"