1 00:01:03,188 --> 00:01:05,188 През 1447г 2 00:01:06,233 --> 00:01:10,733 на полето при Tирговище в подножието на Карпатите, 3 00:01:10,821 --> 00:01:16,021 трансилванският принц Янос Хухади пленил Влад Дракула, владетелят на Валахия. 4 00:01:16,243 --> 00:01:18,243 Заедно със своя най-голям син Мирко, 5 00:01:18,996 --> 00:01:20,996 Дракула е изправен пред враговете си. 6 00:01:21,331 --> 00:01:25,831 Неговите по-малки синове, Влад и Раду, безпомощно наблюдават предателството. 7 00:01:29,590 --> 00:01:31,590 Плюя на теб, Хухади! 8 00:01:32,092 --> 00:01:36,095 Дано те сполети проклятието на Боговете. 9 00:01:36,096 --> 00:01:38,096 Отвори очите си, Влад Дракула! 10 00:01:38,932 --> 00:01:40,932 Наоколо не са само моите хора. 11 00:01:41,560 --> 00:01:45,354 Твоите боляри също са тук. Това нищо ли не ти говори? 12 00:01:45,355 --> 00:01:47,355 Да!Това значи че ти си им платил добре. 13 00:01:51,278 --> 00:01:55,778 Позволявам ти да живееш. Но трябва да разбереш, че сега аз съм твоя господар! 14 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 Трябва добре да ми служиш. 15 00:01:58,327 --> 00:02:00,327 Някога ще си спомниш това. 16 00:02:00,037 --> 00:02:04,537 Казвам се Влад, син на Влад Дракула, внук на Великия Мирча. 17 00:02:05,667 --> 00:02:07,667 Никой не може да ми бъде господар. 18 00:02:10,464 --> 00:02:12,464 Тези двамата... 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,800 Погребете ги живи. 20 00:02:18,889 --> 00:02:23,389 Пред лицето на смъртта, Дракула направи своя избор. 21 00:02:30,901 --> 00:02:32,901 В този момент Влад Дракула - баща, 22 00:02:33,946 --> 00:02:35,946 предаде на Влад Дракула - син, 23 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 ръководството на страната си. 24 00:02:43,413 --> 00:02:47,166 На медальона, който притежавал магична сила, 25 00:02:47,167 --> 00:02:50,461 бил изобразен символа на Ордена на Дракона. 26 00:02:50,462 --> 00:02:54,962 Това било тайно общество, към което принадлежал баща му. 27 00:02:55,217 --> 00:02:57,217 Предатели! 28 00:02:58,637 --> 00:03:00,637 Ще ви отрежа главите за това! 29 00:03:03,016 --> 00:03:05,016 Гответе се за този ден! 30 00:03:05,018 --> 00:03:07,018 - Бъди силен, братко... Отмъсти! 31 00:03:08,856 --> 00:03:13,356 Приемайки името Влад Цепеш,той убива предателите, измъчва и убива хиляди други с нечувана жестокост! 32 00:03:14,027 --> 00:03:16,027 Хората вярват че дори и след смъртта му, 33 00:03:18,448 --> 00:03:20,448 неспокойната му душа броди по земята, 34 00:03:22,619 --> 00:03:24,619 като вампир, 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,622 Носферато, 36 00:03:27,457 --> 00:03:29,457 Дракула. 37 00:03:29,793 --> 00:03:34,293 500 години по-късно в Румъния, Ордена на Дракона продължава да съществува. 38 00:03:35,048 --> 00:03:37,048 Но от магическият медальон... 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,968 няма никаква следа. 40 00:03:45,851 --> 00:03:50,351 Идват проблеми. В лицето на четиримата студенти. 41 00:03:52,399 --> 00:03:54,399 Кога ще дойдат? 42 00:03:53,901 --> 00:03:55,901 Вече са тук. 43 00:03:56,153 --> 00:03:58,153 Пристигнаха преди повече от час. 44 00:03:58,488 --> 00:04:00,488 Настанихме ги в хотела. 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,657 В момента са на прием в тяхна чест. 46 00:04:04,536 --> 00:04:09,036 А кога ще разбереш, дали медальона е в нея? 47 00:04:09,124 --> 00:04:11,124 След няколко дни. 48 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 Максимум до седмица . 49 00:04:14,004 --> 00:04:16,004 Много е. 50 00:04:15,756 --> 00:04:20,256 Ваше превъзходителство,няма как да разберем целта и, ако го е взела със себе си. 51 00:04:21,929 --> 00:04:23,929 Mоже да е съвсем невинно. 52 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 В края на краищата,тя е румънка. 53 00:04:28,936 --> 00:04:30,936 Ами ако го е взела със цел? 54 00:04:31,313 --> 00:04:33,313 Аз ще бъда до нея. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,440 Ще разберем истината. 56 00:04:35,192 --> 00:04:37,192 Не повече от седмица. 57 00:04:38,362 --> 00:04:40,362 Aдриан. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,240 Момичето,ти и другите с вас, 59 00:04:43,283 --> 00:04:45,283 се подлагате на голяма опасност. 60 00:04:46,161 --> 00:04:49,997 Има хора от нашия орден които настояват за незабавна намеса. 61 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Те могат да решат да действат самостоятелно. 62 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 Значи ще взема предпазни мерки. 63 00:04:56,171 --> 00:04:58,171 Нека Бог да бъде с тебе. 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,718 Значи си имаш приятел? 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,680 Аз пък мислех, че си целомъдрена... 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 или лесбийка. 67 00:05:08,559 --> 00:05:10,559 Мерси. 68 00:05:10,143 --> 00:05:12,143 Ето ме и мен, станахме четирима. 69 00:05:13,397 --> 00:05:15,397 Джеф, върви. Какво чакаш? 70 00:05:16,692 --> 00:05:18,692 Пий, пуши. Животът е кратък. 71 00:05:19,027 --> 00:05:21,027 Ще се опозориш, 72 00:05:20,821 --> 00:05:22,821 и ще умреш. 73 00:05:22,531 --> 00:05:24,531 Така ли? 74 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Защо аз? Вижте ги, брат и сестра. 75 00:05:28,161 --> 00:05:30,161 Да не сте от нравствената? 76 00:05:30,289 --> 00:05:32,289 Декана ще ви приеме сега. 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,749 Елате с мен. 78 00:05:39,339 --> 00:05:41,339 Пийни си. 79 00:05:41,508 --> 00:05:43,508 Слушай, Ромео. 80 00:05:43,760 --> 00:05:47,180 Ако се докоснеш до сестра ми, ще те убия. 81 00:05:47,181 --> 00:05:49,181 Хубаво сако. 82 00:05:49,808 --> 00:05:54,308 Всеки от вас е избран,измежду хиляди студенти от цял свят. 83 00:05:58,859 --> 00:06:00,859 Факта че сте тук,говори, че смятаме 84 00:06:04,281 --> 00:06:06,281 вашите постижения, 85 00:06:07,618 --> 00:06:09,618 за много впечатляващи. 86 00:06:09,328 --> 00:06:11,328 Това ми харесва. 87 00:06:11,371 --> 00:06:15,041 Аз не знам кога сте се срещнали, затова кажете името си 88 00:06:15,042 --> 00:06:17,042 и накратко разкажете за своите проекти. 89 00:06:19,463 --> 00:06:21,463 Джеф Майер от Стандфорд. 90 00:06:20,964 --> 00:06:25,464 Ще изследвам ранният модел на обществото в Западна Европа. 91 00:06:26,220 --> 00:06:29,972 После ще го сравня с това в Румъния, по времето на Влад Дракула. 92 00:06:29,973 --> 00:06:33,518 Това е за периода на разцвета и, през1456-1462 г. 93 00:06:33,519 --> 00:06:35,519 Марлена Константин от Сорбоната. 94 00:06:36,897 --> 00:06:41,397 Митове и предания на жителите на Карпатите. 95 00:06:48,951 --> 00:06:50,951 Maрлена, или още - Линси, 96 00:06:52,913 --> 00:06:54,913 родом от Карпатите. 97 00:06:55,249 --> 00:06:59,749 По-точно от Вистиару, малко селце, близо до родното място на Влад Дракула. 98 00:07:00,671 --> 00:07:05,171 Много се радваме, че в групата има и румънка. 99 00:07:06,051 --> 00:07:08,051 Алекса Майер, Калифорнийски университет. 100 00:07:08,762 --> 00:07:13,262 Кръвта и сексуалното насилие, в литературата и филмите за вампири. 101 00:07:14,309 --> 00:07:16,309 Да скъпа, звучи добре. 102 00:07:18,438 --> 00:07:20,438 Джъстин Mанли от Кембридж. 103 00:07:21,191 --> 00:07:25,069 Така като слушам,с Джеф имаме много подобна тема. 104 00:07:25,070 --> 00:07:27,070 При мен е... 105 00:07:26,822 --> 00:07:28,822 Принц Влад и крал Артур, 106 00:07:28,991 --> 00:07:30,991 сродни души или сходни цели? 107 00:07:30,784 --> 00:07:34,203 Какво представлява Камелот в сравнение със замъка на Дракула 108 00:07:34,204 --> 00:07:38,704 и може ли да бъде алтернативен модел за строителство през епохата на рицарството? 109 00:07:40,335 --> 00:07:42,335 Ще видим. 110 00:07:41,962 --> 00:07:43,962 Нека спечели най-добрия! 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,922 Турнира започва! 112 00:07:47,176 --> 00:07:49,176 Извинете сър. 113 00:07:48,635 --> 00:07:50,635 Скоро ще заминете за Карпатите, 114 00:07:51,847 --> 00:07:56,347 затова бъдете внимателни и много съсредоточени. 115 00:07:57,269 --> 00:07:59,812 Добре запомнете и анализирайте това, което ще видите там, 116 00:07:59,813 --> 00:08:03,065 за да можете да го опишете подробно и ясно, 117 00:08:03,066 --> 00:08:05,066 когато се върнете тук. 118 00:08:06,904 --> 00:08:08,904 Приятен път. 119 00:08:14,995 --> 00:08:16,995 Това е смешно. 120 00:08:16,538 --> 00:08:18,538 Учиш във Франция а не пиеш вино? 121 00:08:19,249 --> 00:08:21,249 - Виж... - Може би мъничко? 122 00:08:22,211 --> 00:08:24,211 Добре. 123 00:08:28,383 --> 00:08:30,383 Благодаря. 124 00:08:31,220 --> 00:08:35,720 Знаете ли че той е рисувал в книгите малки грозни картинки? 125 00:08:36,642 --> 00:08:38,642 Внимание,Джеф. Имам новина. 126 00:08:40,979 --> 00:08:45,479 Мога да назова 10 различни начина, по които Влад е убивал хора. 127 00:08:48,612 --> 00:08:50,612 Например техниката за набиване на кол. 128 00:08:53,116 --> 00:08:55,116 Извинете ме дами. 129 00:08:55,118 --> 00:08:58,663 Кола влиза отзад,после през диафрагмата, трахеята на гърлото и излиза през устата. 130 00:08:58,664 --> 00:09:00,664 Много мило. 131 00:09:00,749 --> 00:09:02,749 И разбира се, 132 00:09:03,043 --> 00:09:07,543 дране на кожа, хвърляне във вряща вода, разчленяване,изгаряне, 133 00:09:07,589 --> 00:09:12,089 удушване,ослепяване,жигосване разпъване на кръст,заравяне на живи... 134 00:09:13,804 --> 00:09:15,804 Май станаха десет? 135 00:09:15,222 --> 00:09:17,222 Mога да изброявам и още. 136 00:09:16,849 --> 00:09:18,849 Стига.Не се напрягай повече. 137 00:09:18,851 --> 00:09:20,851 Аз знам една стара поема за Влад Тепеш. 138 00:09:39,663 --> 00:09:41,663 Не те разбрах? 139 00:09:44,459 --> 00:09:46,459 Да. 140 00:09:45,711 --> 00:09:47,711 Възхвалява Влад, като национален герой. 141 00:09:48,213 --> 00:09:52,713 Помни това до следващият път, когато отново решиш да показваш ерудицията си. 142 00:09:52,801 --> 00:09:54,801 A, да. История за добрия Влад. 143 00:09:56,263 --> 00:10:00,763 Нямам търпение да отидем в гората и месните да те подгонят с колове. 144 00:10:01,351 --> 00:10:03,351 С удоволствие ще се присъединя към тях. 145 00:10:02,686 --> 00:10:04,686 И аз. 146 00:10:04,354 --> 00:10:06,354 - Не би го направила? - Мислиш ли? 147 00:10:07,232 --> 00:10:09,232 Ще го направи. 148 00:10:09,776 --> 00:10:11,776 Гадни чужденци. 149 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 - Лека нощ. -Лека. 150 00:10:19,286 --> 00:10:21,286 Момчета. 151 00:10:24,833 --> 00:10:26,833 Почакайте. 152 00:10:26,627 --> 00:10:28,627 Тук има някой. 153 00:10:28,795 --> 00:10:30,795 Чувствам го. 154 00:10:30,172 --> 00:10:34,672 Джъстин,провери другите стаи. Вие почакайте тук. 155 00:11:16,301 --> 00:11:18,301 Дръжте го. 156 00:11:24,768 --> 00:11:26,768 Кучи син. 157 00:11:35,070 --> 00:11:37,070 Кървиш. 158 00:11:37,155 --> 00:11:39,155 Нищо ми няма.Драскотина. 159 00:11:38,407 --> 00:11:40,407 Трябва да съобщим за това. 160 00:11:41,201 --> 00:11:45,121 В румънската полиция? Знаете ли колко време ще ни отнемат! 161 00:11:45,122 --> 00:11:47,122 По-добре да легнем да се наспим. 162 00:11:47,082 --> 00:11:49,125 - Всичко вече е наред. - Ела да спиш при мен ако искаш. 163 00:11:49,126 --> 00:11:51,126 Не ,не ,не. 164 00:11:51,336 --> 00:11:53,336 Всичко е наред.Добре съм. 165 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 Аз ще остана, да ти помогна. 166 00:11:59,678 --> 00:12:01,678 Добре.Благодаря ти. 167 00:12:04,224 --> 00:12:07,935 Подредих в стаята ти и затворих прозореца. 168 00:12:07,936 --> 00:12:09,936 Сигурна ли си, че всичко е наред? 169 00:12:09,938 --> 00:12:11,938 Добре съм. 170 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 Тогава ще тръгвам. 171 00:12:14,860 --> 00:12:16,860 Добре. 172 00:12:16,778 --> 00:12:18,778 Благодаря ти Джеф. 173 00:12:18,989 --> 00:12:20,989 Лека нощ. 174 00:12:21,325 --> 00:12:23,325 Лека нощ. 175 00:14:24,323 --> 00:14:28,823 Aлекса,вярваш ли на това, че Влад Цепеш се е превърнал във вампир? 176 00:14:29,411 --> 00:14:32,121 Попитай ме за това утре, когато ще отидем в замъка му. 177 00:14:32,122 --> 00:14:34,122 Утре ли? Ще падне голямо ходене. 178 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 - Наистина ли? - Без майтап. 179 00:14:35,792 --> 00:14:38,461 Ще вървим по пътя на Влад, построен ...кога беше... 180 00:14:38,462 --> 00:14:41,589 В 1459 година е организирал местното население, 181 00:14:41,590 --> 00:14:44,217 като е построил пътя и замъка. Но ти трябва да знаеш това. 182 00:14:44,218 --> 00:14:46,218 Разбира се. 183 00:14:59,900 --> 00:15:01,900 Какво става тук? 184 00:15:01,109 --> 00:15:05,609 Какво те интересува. Просто някаква тълпа по пътя. 185 00:15:06,281 --> 00:15:08,281 Какво е това? 186 00:15:08,408 --> 00:15:10,408 Сватба на смъртта. 187 00:15:13,330 --> 00:15:15,330 Обясни ми,нищо не разбирам. 188 00:15:15,290 --> 00:15:17,290 Това е традиция в Карпатите. 189 00:15:17,709 --> 00:15:21,254 Когато млада девойка станала вече за женене... 190 00:15:21,255 --> 00:15:23,255 умре преди да се омъжи, 191 00:15:23,674 --> 00:15:25,674 то тогава я обличат като булка 192 00:15:25,342 --> 00:15:27,342 и я погребват така. 193 00:15:28,053 --> 00:15:30,053 Странно и .... 194 00:15:31,598 --> 00:15:33,598 Какво? 195 00:15:34,309 --> 00:15:36,309 Трогателно. 196 00:15:36,687 --> 00:15:38,687 И необичайно. 197 00:15:38,856 --> 00:15:40,856 Moята леля... 198 00:15:40,524 --> 00:15:42,524 се казваше Марлена и умря на 21 години. 199 00:15:44,987 --> 00:15:46,987 Не беше омъжена... 200 00:15:47,239 --> 00:15:49,239 Нея също я погребаха така. 201 00:15:51,785 --> 00:15:53,785 Имаше и друго. 202 00:15:54,163 --> 00:15:57,165 Майка ми искаше да ми даде от нейните пари, да си купя нещо за спомен. 203 00:15:57,166 --> 00:16:00,710 Баба ми обаче не разреши,защото тогава и аз съм щяла да умра на 21 години. 204 00:16:00,711 --> 00:16:02,711 Моето име е Марлена. 205 00:16:03,881 --> 00:16:05,881 Сега съм на 25 години. 206 00:16:06,216 --> 00:16:10,428 Но когато бях на 21, всички много се тревожеха. 207 00:16:10,429 --> 00:16:12,429 Аз също. 208 00:16:13,515 --> 00:16:15,515 Удивително. 209 00:16:36,747 --> 00:16:38,747 ...и жертвите дойдоха... 210 00:16:38,749 --> 00:16:40,749 Добре дошли във Валахия! 211 00:16:40,292 --> 00:16:42,292 Влизайте! 212 00:16:42,503 --> 00:16:44,503 Ракията чака! 213 00:16:45,255 --> 00:16:47,255 Той не е толкова луд, колкото изглежда. 214 00:16:46,757 --> 00:16:51,257 Той е един от най-добрите познавачи на историята на Валахия и на самия Влад. 215 00:16:56,558 --> 00:16:58,558 Влизайте, влизайте! 216 00:16:58,268 --> 00:17:02,768 Просто дръжте по-далече лицето си от неговите уста. 217 00:17:05,526 --> 00:17:07,526 Пробвайте това,ще ви хареса. 218 00:17:07,611 --> 00:17:09,611 - Какво е това? - Pакия. 219 00:17:10,405 --> 00:17:12,405 Местно производство. 220 00:17:12,574 --> 00:17:16,661 Първата чашка трябва да се изпие наведнъж. Така повелява традицията 221 00:17:16,662 --> 00:17:18,662 За вашето здраве! 222 00:17:34,263 --> 00:17:36,263 Май и хареса. 223 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 Да отсипем за мъртвите. 224 00:17:50,571 --> 00:17:52,571 Чувате ли? 225 00:17:51,947 --> 00:17:53,947 Децата на нощта. 226 00:17:54,741 --> 00:17:56,741 Каква прекрасна музика само. 227 00:18:02,958 --> 00:18:07,420 В Карпатите това е нещо обичайно, дори и в наши дни. 228 00:18:07,421 --> 00:18:09,421 Искам да видя поне един. 229 00:18:09,298 --> 00:18:13,798 Някога в стари времена се е вярвало, че воинът трябва да приеме дух на животно. 230 00:18:16,138 --> 00:18:18,138 Вълк,мечка или глиган. 231 00:18:19,433 --> 00:18:23,933 Вярвало се че така е защитен в битка и че духът му предавал сила и смелост. 232 00:18:25,522 --> 00:18:27,522 И как са приемали...този дух. 233 00:18:30,152 --> 00:18:32,152 Воинът отивал в гората. 234 00:18:33,113 --> 00:18:35,113 Живеел като вълк. 235 00:18:36,074 --> 00:18:38,074 Маркирал територията си. 236 00:18:42,706 --> 00:18:44,706 Лежал и се търкалял по земята. 237 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Сливал се с околността, 238 00:18:52,299 --> 00:18:54,299 за да може умело да убива. 239 00:18:57,012 --> 00:18:59,012 Гората ставала дом за воина. 240 00:19:00,682 --> 00:19:02,682 Убивал елени, и ги разкъсвал със зъби. 241 00:19:06,271 --> 00:19:08,271 Пиел кръвта им. 242 00:19:09,399 --> 00:19:11,399 И това продължавало... 243 00:19:11,985 --> 00:19:13,985 дотогава... 244 00:19:14,112 --> 00:19:16,112 докато напълно заприличвал на вълк. 245 00:19:22,287 --> 00:19:24,287 Но това са само легенди. 246 00:19:24,331 --> 00:19:26,331 Никой вече не прави така. 247 00:19:27,501 --> 00:19:29,501 Така че да поговорим за утре. 248 00:19:31,171 --> 00:19:35,216 Ние сме тук. Близо до Терговище, столицата на Владовата Валахия. 249 00:19:35,217 --> 00:19:39,637 Утре ще започнем изкачването си до крепостта Поенари. 250 00:19:39,638 --> 00:19:41,638 Ще ни трябват два дни за да стигнем. 251 00:19:42,015 --> 00:19:44,015 Ще нощуваме в гората. 252 00:19:45,310 --> 00:19:49,810 А тук ще се срещтнем с Адриан, на вегетарианската изследователска станция 253 00:19:50,274 --> 00:19:52,274 Не вегетрианска... Ветеринарна. 254 00:19:54,152 --> 00:19:56,152 - Вегета... Ветера... - Ветери... 255 00:19:57,155 --> 00:20:01,655 Ветеринарна изследователска станция, ръководена от бившата му жена. 256 00:20:01,827 --> 00:20:03,827 Напуснала го е заради службата му. 257 00:20:04,663 --> 00:20:06,663 Тъжно. 258 00:20:06,790 --> 00:20:08,790 Наричат ме "татко". 259 00:20:20,429 --> 00:20:22,429 Хей,ти! 260 00:21:04,598 --> 00:21:06,598 Линси? 261 00:21:08,435 --> 00:21:10,435 Линси! 262 00:21:10,812 --> 00:21:12,812 Линси, какво ... 263 00:21:23,492 --> 00:21:25,492 Какво става? 264 00:21:29,248 --> 00:21:31,248 Toва беше. 265 00:21:30,541 --> 00:21:32,541 Джеф,това не беше нощен кошмар. 266 00:21:33,252 --> 00:21:35,252 Не съм спала. 267 00:21:35,963 --> 00:21:37,963 Първият път беше жена а сега... 268 00:21:39,633 --> 00:21:41,633 детенце... 269 00:21:42,511 --> 00:21:44,511 Всичко беше... 270 00:21:45,472 --> 00:21:47,472 като че ли пред мен. 271 00:21:46,974 --> 00:21:48,974 А после,битка... 272 00:21:50,477 --> 00:21:52,477 смърт... 273 00:21:52,980 --> 00:21:54,980 кръв. 274 00:21:54,606 --> 00:21:56,606 Почувствах миризмата и. 275 00:21:57,526 --> 00:21:59,526 Всичко беше така... 276 00:22:00,153 --> 00:22:02,153 реално. 277 00:22:01,488 --> 00:22:03,488 И лицето на човека, 278 00:22:02,906 --> 00:22:04,906 който яздеше... 279 00:22:06,118 --> 00:22:08,118 Това беше Влад. 280 00:22:08,495 --> 00:22:10,495 Разбираш ли? 281 00:22:09,830 --> 00:22:11,830 Джеф,ако знаеш нещо, моля те ,кажи ми. 282 00:22:17,379 --> 00:22:19,379 През 1462, 283 00:22:19,923 --> 00:22:22,133 когато замъкът му е бил обкръжен от турците, 284 00:22:22,134 --> 00:22:25,136 Влад е атакувал отчаяно стана на султан Мохамед II. 285 00:22:25,137 --> 00:22:27,137 Атаката претърпяла неуспех. 286 00:22:26,597 --> 00:22:31,097 Първите отстъпващи воини се заблудили и съобщили на жена му че е убит в битката. 287 00:22:31,518 --> 00:22:33,518 Обезумяла от мъка, 288 00:22:33,604 --> 00:22:36,606 тя се самоубива,малко преди неговото завръщане. 289 00:22:36,607 --> 00:22:38,607 Вземайки няколко верни слуги 290 00:22:39,151 --> 00:22:41,151 и своето малко детенце, 291 00:22:41,028 --> 00:22:45,448 Влад се опитва да избяга. Турците го преследват. 292 00:22:45,449 --> 00:22:47,449 Някъде в гората, един случаен клон 293 00:22:48,076 --> 00:22:50,076 ударил детето и го съборил на земята. 294 00:22:51,330 --> 00:22:55,830 Преследвачите били по петите му и той трябвало да избира между смъртта и свободата. 295 00:22:58,253 --> 00:23:00,253 Влад избрал свободата. 296 00:22:59,796 --> 00:23:01,796 Видях това. 297 00:23:02,925 --> 00:23:04,925 Видях и очите му. 298 00:23:07,095 --> 00:23:09,095 Изгубил е жена си... 299 00:23:10,390 --> 00:23:12,390 детето си... 300 00:23:12,059 --> 00:23:14,059 и човечността си, само за един ден. 301 00:23:15,604 --> 00:23:17,604 Видях всичко това в очите му. 302 00:23:21,860 --> 00:23:23,860 Вярваш ли ми? 303 00:23:24,112 --> 00:23:26,112 Кажи ми Джеф? 304 00:23:27,866 --> 00:23:29,866 Знам,че не ме лъжеш. 305 00:23:31,537 --> 00:23:35,081 Ей, Джеф. Сестра ти пита какво още правиш там? 306 00:23:35,082 --> 00:23:37,082 Хей! 307 00:23:38,210 --> 00:23:40,210 Две секунди. 308 00:23:39,795 --> 00:23:41,795 Взех нещата ви. Сега ще ви ги донеса. 309 00:23:41,588 --> 00:23:44,090 Искам и да си поговорим малко за този поход. 310 00:23:44,091 --> 00:23:46,091 Вече е късно. 311 00:23:54,142 --> 00:23:56,142 Добре ли си? 312 00:23:55,227 --> 00:23:57,227 - Да. - Наистина ли? 313 00:23:56,812 --> 00:23:58,812 Да,да,да. 314 00:23:58,981 --> 00:24:00,981 Всичко е наред. 315 00:24:01,525 --> 00:24:03,525 Да,наред е. 316 00:24:02,776 --> 00:24:04,776 Благодаря. 317 00:24:05,195 --> 00:24:07,195 Неговото име е Влад Дракула III. 318 00:24:07,197 --> 00:24:09,197 Но народа ни го нарича Цепеш, 319 00:24:08,699 --> 00:24:11,701 Дракула син на Дракула или само Дракула. 320 00:24:11,702 --> 00:24:13,702 Турците го наричали "Шейтан", 321 00:24:14,079 --> 00:24:16,079 което значи дявол. 322 00:24:15,539 --> 00:24:20,039 Да,а ние сме по следите на княз Дракула. 323 00:24:28,635 --> 00:24:30,635 Слушайте! 324 00:24:30,137 --> 00:24:32,137 Ще починем 10 минути, 325 00:24:32,306 --> 00:24:34,306 и после ще продължим. 326 00:24:35,809 --> 00:24:37,809 Дай да ти помогна. 327 00:24:37,311 --> 00:24:39,311 Остави,не искам после да си вириш носа. 328 00:24:40,063 --> 00:24:42,063 Скъпа,просто искам да ти помогна. 329 00:25:38,121 --> 00:25:40,121 Нещо си притеснен,Адриан? 330 00:25:39,414 --> 00:25:43,914 Стаята и беше претърсена щателно. Кой може да е? 331 00:25:45,003 --> 00:25:48,756 Медальонът е изчезвал и преди. После се е появявал, 332 00:25:48,757 --> 00:25:51,467 но това винаги е било свързано с убийства и алчност. 333 00:25:51,468 --> 00:25:54,887 Не мисля че сега ще е различно. Кой е с нея сега? 334 00:25:54,888 --> 00:25:56,888 Един от нашите,Мирча Раван. 335 00:25:57,599 --> 00:25:59,599 Може ли да му се вярва? 336 00:25:59,142 --> 00:26:01,142 Да. 337 00:26:01,186 --> 00:26:03,186 Някой друг знае ли, къде са те сега? 338 00:26:04,106 --> 00:26:06,106 Не.Никой освен нас двамата. 339 00:26:08,735 --> 00:26:13,235 Тогава се връщай обратно и се моли, твоя доверен човек Мирча,да не е предател. 340 00:26:14,283 --> 00:26:16,283 Добре. 341 00:26:35,888 --> 00:26:37,888 Къде е? 342 00:26:37,055 --> 00:26:39,055 Кое? 343 00:26:38,265 --> 00:26:40,265 Изглеждам ли ти глупак? 344 00:26:39,725 --> 00:26:41,725 За какво говориш? 345 00:26:42,311 --> 00:26:44,311 Запали колата и тръгвай с обратен. 346 00:26:51,862 --> 00:26:56,362 Карай между двата автомобила и внимавай за да не те убия. 347 00:26:59,536 --> 00:27:01,536 Къде отиваме? 348 00:27:00,996 --> 00:27:02,996 Просто карай. 349 00:28:31,837 --> 00:28:33,837 Стойте! 350 00:28:34,756 --> 00:28:36,756 Какво има. 351 00:28:45,767 --> 00:28:47,767 Чухте ли това? 352 00:28:49,563 --> 00:28:51,563 Да не се изплаши,Джеф? 353 00:28:54,943 --> 00:28:56,943 Няма нищо. Да тръгваме. 354 00:28:57,070 --> 00:28:59,070 Добре съм. 355 00:29:25,182 --> 00:29:27,182 Божичко. 356 00:29:43,200 --> 00:29:47,700 Извинете ме. Трябва да ползвам тоалетната. 357 00:29:51,625 --> 00:29:53,625 Ти видя нещо в гората,нали? 358 00:29:59,591 --> 00:30:01,591 Джеф? 359 00:30:11,228 --> 00:30:13,228 Ти сложи онова нещо в чантата ми,нали? 360 00:30:14,690 --> 00:30:16,690 Да. 361 00:30:15,858 --> 00:30:20,152 Видях че не ми вярваш. Исках сам да се убедиш. 362 00:30:20,153 --> 00:30:23,656 Това е медальона, който е притежавал Влад. 363 00:30:23,657 --> 00:30:25,657 Или може би негово копие? 364 00:30:27,494 --> 00:30:29,494 Откъде го взе? 365 00:30:29,329 --> 00:30:31,329 Даде ми го един човек. 366 00:30:31,081 --> 00:30:35,581 Каза ми че той ще ме закриля и води в Карпатите. 367 00:30:35,711 --> 00:30:37,711 Влад е погребан с този свещен медальон. 368 00:30:38,881 --> 00:30:40,881 Предполагам че сега, Ордена на Дракона, 369 00:30:42,259 --> 00:30:44,259 го търси под дърво и камък. 370 00:30:45,470 --> 00:30:47,470 Те вярват,че той притежава някаква сила. 371 00:30:48,223 --> 00:30:50,223 Сила? 372 00:30:50,726 --> 00:30:52,726 Каква сила? 373 00:30:52,227 --> 00:30:54,227 Не знам. 374 00:30:58,358 --> 00:31:00,358 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 375 00:31:05,282 --> 00:31:07,282 В нищо не съм сигурен. 376 00:31:17,211 --> 00:31:19,211 Джъстин?! 377 00:31:20,797 --> 00:31:22,797 Джъстин?! 378 00:31:24,176 --> 00:31:26,176 Господи Боже! Moжех да те убия! 379 00:31:26,845 --> 00:31:28,845 Откъде извади тази гадост? 380 00:31:29,181 --> 00:31:31,181 - Вижте. - Какво е това? 381 00:31:33,352 --> 00:31:35,352 Дяволска трева.Марихуана. 382 00:31:39,650 --> 00:31:43,236 Явно още някой знае, че медальона е в нея. 383 00:31:43,237 --> 00:31:45,237 Ваше Превъзходителство... 384 00:31:46,198 --> 00:31:48,574 Какво ще стане, ако не го върнем на мястото му? 385 00:31:48,575 --> 00:31:52,829 Ако го занесат в крепостта и не го върнат на мястото му? 386 00:31:52,830 --> 00:31:54,830 Да. 387 00:31:54,498 --> 00:31:56,498 Ще почувстват присъствието му. 388 00:31:56,458 --> 00:31:58,458 Той ще се върне. 389 00:31:58,252 --> 00:32:01,629 Ще настъпи хаос. Мнозина ще бъдат в опасност. 390 00:32:01,630 --> 00:32:03,630 Ти също. 391 00:32:04,341 --> 00:32:06,341 Бъди много предпазлив. 392 00:32:06,927 --> 00:32:08,927 Вече познават колата ти. Остави я тук. 393 00:32:10,097 --> 00:32:12,097 Убеди се, че никой не те следи. 394 00:32:13,392 --> 00:32:15,392 Пред къщата ми има един ван. 395 00:32:15,686 --> 00:32:17,686 Вземи го. 396 00:32:17,145 --> 00:32:19,145 Върни се при тях утре. 397 00:32:20,440 --> 00:32:24,940 Помни,че задачата ти е да защитаваш момичето. 398 00:32:25,028 --> 00:32:27,028 Добре. 399 00:32:49,469 --> 00:32:51,469 Благодаря. 400 00:33:03,358 --> 00:33:05,358 Не бъди такъв сухар Джеф. Пробвай. 401 00:33:08,697 --> 00:33:12,200 Ще го пробвам само,ако и Линси се включи. 402 00:33:12,201 --> 00:33:14,201 - Не! - Добра идея. 403 00:33:15,245 --> 00:33:17,245 Това ми е за първи път. 404 00:33:17,372 --> 00:33:19,372 - Всички ще го пробваме. - Давай. 405 00:33:19,958 --> 00:33:21,958 Добре. 406 00:33:22,127 --> 00:33:24,127 Готова ли си? 407 00:33:25,464 --> 00:33:27,464 Супер. 408 00:33:30,886 --> 00:33:32,886 Следващият. 409 00:33:36,266 --> 00:33:40,766 Ти пак си добре.Да бяхте видяли моето първо вдишване. 410 00:33:40,938 --> 00:33:42,938 Какво... 411 00:33:42,189 --> 00:33:44,189 Що за гадост! 412 00:33:51,865 --> 00:33:53,865 Aлекса. 413 00:33:55,160 --> 00:33:57,160 Брат ти има ли мечта? 414 00:33:57,496 --> 00:33:59,496 Има ли тайна? 415 00:34:04,336 --> 00:34:06,336 Моя брат? 416 00:34:07,172 --> 00:34:09,172 Той пише стихове. 417 00:34:09,216 --> 00:34:11,216 Млъкни, Aлекса. 418 00:34:12,010 --> 00:34:14,010 Цели тетрадки. 419 00:34:13,595 --> 00:34:15,595 Но не ги показва на никой. 420 00:34:16,265 --> 00:34:18,265 Но аз ги видях. 421 00:34:18,976 --> 00:34:20,976 Аха,таен поет. 422 00:34:21,186 --> 00:34:23,186 Харесва ми. 423 00:34:25,232 --> 00:34:27,232 Линси. 424 00:34:27,651 --> 00:34:29,651 A ти? 425 00:34:31,113 --> 00:34:33,113 Разкажи ни... 426 00:34:36,201 --> 00:34:38,201 Родителите ми умряха... 427 00:34:38,871 --> 00:34:42,874 Но къщата в която израстнах все още си стои тук. 428 00:34:42,875 --> 00:34:44,875 Никой не живее в нея,но... 429 00:34:45,210 --> 00:34:47,210 там има мебели,градинка, 430 00:34:46,962 --> 00:34:48,962 а също така и спомени. 431 00:34:51,175 --> 00:34:53,175 Искам... 432 00:34:53,468 --> 00:34:55,468 когато остарея, отново да живея тук. 433 00:34:57,181 --> 00:34:59,181 В дома на моето детство. 434 00:35:00,601 --> 00:35:02,601 Това е мечтата ми. 435 00:35:04,104 --> 00:35:06,104 A ти? 436 00:35:05,772 --> 00:35:07,772 Ти за какво мечтаеш? 437 00:35:08,692 --> 00:35:10,692 Ами... 438 00:35:10,194 --> 00:35:14,694 Съвременна Англия се е откъснала, от славното си минало. 439 00:35:15,866 --> 00:35:17,866 Има някакъв застой. 440 00:35:17,951 --> 00:35:19,951 Не е както преди... 441 00:35:21,246 --> 00:35:24,457 Все едно че е нямало Камелот и никога не е съществувал. 442 00:35:24,458 --> 00:35:28,958 Нито кръглата маса, нито Мерлин,нито Ескалибур. 443 00:35:29,963 --> 00:35:31,963 Но в историята на Англия, 444 00:35:33,342 --> 00:35:35,342 е имало един Артур. 445 00:35:35,552 --> 00:35:37,552 Храбър воин и мъдрец, 446 00:35:37,763 --> 00:35:39,763 обграден с истински мъже и приятели. 447 00:35:40,474 --> 00:35:44,101 И всеки един от тях е бил бунтар по своему. 448 00:35:44,102 --> 00:35:48,602 Именно той е обединил Англия, против саксонските завоеватели. 449 00:35:49,733 --> 00:35:51,733 Да живея в тези славни времена 450 00:35:52,319 --> 00:35:54,319 и сред такива хора, 451 00:35:55,072 --> 00:35:59,572 когато се създава и укрепва моята страна. 452 00:35:59,910 --> 00:36:01,910 Tова е мечтата ми. 453 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Сега знаете. 454 00:36:08,585 --> 00:36:10,585 Направо глупаво. 455 00:36:11,880 --> 00:36:13,880 Сър Джъстин. 456 00:36:17,803 --> 00:36:19,803 Нашият поет заспива. 457 00:36:23,934 --> 00:36:25,934 Спокойно,всичко е наред. 458 00:36:25,936 --> 00:36:27,936 Да,но само докато вълците са далеч . 459 00:38:42,489 --> 00:38:44,489 Сънувах сън. 460 00:38:44,491 --> 00:38:46,491 Или ми се струваше, че е сън. 461 00:38:47,286 --> 00:38:49,286 И тя беше в него. 462 00:38:52,124 --> 00:38:54,124 Всичко е наред. 463 00:38:55,961 --> 00:38:57,961 Всичко е наред. Спокойно. 464 00:38:59,673 --> 00:39:01,673 Няма рана. 465 00:39:01,258 --> 00:39:03,258 В моят сън,тя рани един мъж с ножа. 466 00:39:05,387 --> 00:39:07,387 Toва е неговата кръв. 467 00:39:09,808 --> 00:39:11,808 Спокойно. Всичко е наред. 468 00:39:18,859 --> 00:39:20,859 Тук наблизо, има ли някакъв град? 469 00:39:22,446 --> 00:39:24,446 Мирча? 470 00:39:23,989 --> 00:39:25,989 Не. 471 00:39:25,616 --> 00:39:29,869 Най близко е изследователската станция, където ни чака Адриан. 472 00:39:29,870 --> 00:39:31,870 Там има ли лекар, или нещо подобно. 473 00:39:33,165 --> 00:39:35,165 Да. 474 00:39:34,541 --> 00:39:36,541 Добре,да я заведем там. 475 00:39:37,294 --> 00:39:41,794 Нека лекарят да я прегледа, а в крепостта ще отидем утре. 476 00:39:42,257 --> 00:39:44,257 - ОК? - Добре. 477 00:40:18,418 --> 00:40:20,418 Адриан? 478 00:40:29,680 --> 00:40:31,680 Опитах се да ти звънна. 479 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Телефонните линии често не работят. 480 00:40:36,895 --> 00:40:38,895 Петре, ще завършиш ли сам? 481 00:40:39,815 --> 00:40:42,650 Нападение на вълци. Е,тука е така,какво да се прави. 482 00:40:42,651 --> 00:40:44,651 Хайде. Да отидем да поговорим. 483 00:40:45,863 --> 00:40:47,863 Чао. 484 00:41:05,757 --> 00:41:07,757 Хайде да починем тук. 485 00:41:10,095 --> 00:41:12,095 Не повече от 5 минути. 486 00:41:11,555 --> 00:41:13,555 Не се разпръсквайте. 487 00:41:13,473 --> 00:41:15,473 Скоро ще се стъмни. 488 00:41:21,565 --> 00:41:23,565 Жадна ли си? 489 00:41:24,610 --> 00:41:26,610 Пийни малко вода. 490 00:41:31,074 --> 00:41:33,074 Виждаш ли. 491 00:42:00,812 --> 00:42:02,812 Моето име е Илона. 492 00:42:02,231 --> 00:42:04,231 Илона... 493 00:42:34,680 --> 00:42:36,680 Какво става? 494 00:42:35,722 --> 00:42:40,222 Това е старовремски английски. Казах и няколко стиха и тя ги разбра. 495 00:42:40,853 --> 00:42:44,480 A сега някой да ми каже, че класическото образование е ненужно. 496 00:42:44,481 --> 00:42:46,482 Да тръгваме! Ще стигнем до там след 15 минути. 497 00:42:46,483 --> 00:42:48,483 Хайде! Тръгваме! 498 00:42:49,194 --> 00:42:53,694 - Tова е красиво. - Било е бивша комунистическа резиденция. 499 00:42:58,245 --> 00:43:00,037 Сто процента съм сигурен, че тя е англичанка. 500 00:43:00,038 --> 00:43:02,038 Но не мога да разбера, какво прави тук. 501 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 Трябва да има някакво обяснение. 502 00:43:07,921 --> 00:43:09,921 Остани с нея. Ще се върна след малко. 503 00:43:13,093 --> 00:43:15,093 Аз съм ветеринар, а не доктор. 504 00:43:16,680 --> 00:43:18,680 Но нали я прегледахте. 505 00:43:19,683 --> 00:43:24,183 Видимо е нервна и изплашена, но иначе си е съвсем здрава. 506 00:43:24,479 --> 00:43:28,979 Има ли нещо което да показва, че е по-различна от нас? 507 00:43:29,902 --> 00:43:34,402 Няма следи от ваксинации,зъболечение или оперативна намеса. 508 00:43:34,907 --> 00:43:36,907 Но това нищо не доказва. 509 00:44:05,354 --> 00:44:07,354 Да. 510 00:44:13,737 --> 00:44:15,737 Заповядай. 511 00:44:21,411 --> 00:44:23,411 Знам за медальона. 512 00:44:25,999 --> 00:44:27,999 Продължавай. Цялата съм в слух. 513 00:44:32,256 --> 00:44:34,256 Момичето... 514 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Mеча... 515 00:44:36,218 --> 00:44:38,218 Tова е само началото. 516 00:44:39,179 --> 00:44:43,679 Той крие много опасности.Много повече, отколкото можеш да си представиш. 517 00:44:43,684 --> 00:44:45,684 Трябва да ми го дадеш. 518 00:44:46,353 --> 00:44:48,353 Защо? 519 00:44:48,480 --> 00:44:50,480 Какво ще правиш с него? 520 00:44:51,108 --> 00:44:55,608 Ще го върна там където трябва, за да не може да навреди на никого. 521 00:45:03,704 --> 00:45:05,704 Моля те с добро Линси, много те моля. 522 00:45:10,878 --> 00:45:12,878 Дай ми го. 523 00:45:13,755 --> 00:45:15,755 Не. 524 00:45:16,008 --> 00:45:18,008 Не сега. 525 00:45:19,011 --> 00:45:21,011 Утре. 526 00:45:21,346 --> 00:45:23,346 Не по-късно. 527 00:45:24,183 --> 00:45:26,183 Ще е от полза на всички ни. 528 00:45:25,809 --> 00:45:27,809 A,ако не ти го дам? 529 00:45:33,400 --> 00:45:35,400 Заплашваш ли ме? 530 00:45:37,613 --> 00:45:39,613 Не, не. 531 00:45:40,282 --> 00:45:42,282 Но ти ще си заплаха за всички, 532 00:45:44,703 --> 00:45:46,703 ако го задържиш. 533 00:45:47,873 --> 00:45:49,873 Лека нощ. 534 00:46:12,397 --> 00:46:14,397 Какво говори? 535 00:46:16,151 --> 00:46:18,151 Казва че е от Оксфорд. 536 00:46:18,445 --> 00:46:22,945 След смъртта на майка си, е заминала с баща си към Константинопол. 537 00:46:23,867 --> 00:46:27,245 Там се е събирала армия, която да защитава града от турците. 538 00:46:27,246 --> 00:46:29,246 Къде е баща и сега? 539 00:46:29,414 --> 00:46:31,414 Не знае. 540 00:46:31,375 --> 00:46:35,336 След падането на Константинопол, повече не го е виждала. 541 00:46:35,337 --> 00:46:39,837 Тя била с малка група хора бягаща от турците, когато попаднали на Влад. 542 00:46:41,927 --> 00:46:43,927 Той и хората му ги пленили. 543 00:46:44,137 --> 00:46:46,137 Повели ги нанякъде и тя не знае накъде, 544 00:46:46,139 --> 00:46:48,139 когато ги нападнали турците. 545 00:46:54,273 --> 00:46:58,773 Ще тръгваме рано сутринта, така че е време да лягаме. 546 00:47:00,445 --> 00:47:02,445 Джеф,ела да поговорим,моля те. 547 00:47:06,160 --> 00:47:08,160 Отивам да поспя. 548 00:47:25,387 --> 00:47:27,387 Е,какво скъпа... 549 00:47:30,767 --> 00:47:32,767 Май останахме само двамата. 550 00:48:02,007 --> 00:48:04,007 Джеф,седни малко. 551 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 Мислиш ли че съществуват неща, 552 00:48:16,563 --> 00:48:18,563 за които нищо не знаем, 553 00:48:19,233 --> 00:48:21,233 и в които не можем да повярваме? 554 00:48:23,362 --> 00:48:26,989 Трябва да ми разкажеш всичко което знаеш за този медальон. 555 00:48:26,990 --> 00:48:28,990 Честно. 556 00:48:29,284 --> 00:48:31,284 Никога не бих те излъгала Джеф. 557 00:48:33,497 --> 00:48:35,497 Просто ми обясни. 558 00:48:39,044 --> 00:48:43,544 Миналата година в Париж, дядо ми,ми разказа една история. 559 00:48:46,510 --> 00:48:48,510 Продължавай. 560 00:48:48,595 --> 00:48:50,595 През 1943 година,по време на войната, 561 00:48:52,266 --> 00:48:54,266 той е участвувал в съпротивата. 562 00:48:55,769 --> 00:49:00,269 Веднъж в гората, той се натъкнал на някаква пещера. 563 00:49:00,649 --> 00:49:02,649 Това било, близо до крепостта Поенари. 564 00:49:06,196 --> 00:49:08,196 Там имало саркофаг, а в него скелет 565 00:49:09,950 --> 00:49:11,950 и някакви предмети. 566 00:49:11,368 --> 00:49:13,368 Видял медальона и го взел. 567 00:49:13,829 --> 00:49:15,829 Предполагам... 568 00:49:15,664 --> 00:49:17,664 че това е бил гроба на Влад. 569 00:49:17,624 --> 00:49:19,624 Но тогава,той не е знаел това. 570 00:49:22,337 --> 00:49:26,837 Когато го занесъл в крепостта, започнали да се случват странни неща. 571 00:49:28,468 --> 00:49:30,468 Като тези с мен... 572 00:49:29,970 --> 00:49:31,970 и тебе. 573 00:49:34,099 --> 00:49:38,599 Дядо ми се изплашил много и изпратил медальона на брат си в Париж. 574 00:49:40,063 --> 00:49:42,063 След войната той емигрирал във Франция.. 575 00:49:44,151 --> 00:49:46,151 Пазил медальона цели 50 години, 576 00:49:49,823 --> 00:49:51,823 но чувствувал някаква вина. 577 00:49:52,910 --> 00:49:54,910 И така преди няколко седмици... 578 00:49:55,621 --> 00:49:57,621 той ми го даде... 579 00:49:58,165 --> 00:50:02,665 и ме помоли да го върна обратно в гроба. 580 00:50:04,046 --> 00:50:06,046 Даде ми карта. 581 00:50:08,926 --> 00:50:10,926 Разчарован ли си? 582 00:50:12,262 --> 00:50:14,262 Сърдиш ли ми се? 583 00:50:15,849 --> 00:50:17,849 Не. 584 00:50:18,352 --> 00:50:20,352 Благодаря ти Джеф. 585 00:50:20,062 --> 00:50:22,062 Благодаря. 586 00:50:51,301 --> 00:50:53,301 Какво е това? 587 00:51:10,237 --> 00:51:12,237 Какво става? 588 00:51:11,655 --> 00:51:13,655 Не знам. 589 00:53:33,297 --> 00:53:35,297 Ела! 590 00:53:45,392 --> 00:53:47,392 Бързо! 591 00:54:21,512 --> 00:54:23,512 Къде е Алекса? 592 00:54:23,472 --> 00:54:25,472 - Добре. - Всички в стаята.Бързо! 593 00:54:26,808 --> 00:54:28,808 Aлекса! 594 00:54:52,167 --> 00:54:54,167 Mирча! 595 00:54:53,710 --> 00:54:55,710 Mирча! 596 00:54:56,004 --> 00:54:58,004 Mирча! 597 00:55:08,225 --> 00:55:10,225 Попитай я,какво знае за това? 598 00:55:18,986 --> 00:55:23,486 Казва че това е духа на Влад Цепеш. Казва че иска да ни убие. 599 00:55:27,744 --> 00:55:32,244 И няма да спре да убива до тогава, докато проклятието на мъртвите не се измие с кръв 600 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Трябва да се свържем с властите. 601 00:55:34,751 --> 00:55:36,751 Нямаме време. 602 00:55:36,211 --> 00:55:38,211 Трябва да вървим. 603 00:55:37,880 --> 00:55:42,380 За да се доберем до властите ни трябват 2 дни. А утре той ще вземе нова жертва. 604 00:55:44,052 --> 00:55:48,514 Наблизо живее свещенник. Той е от Ордена на Дракона. 605 00:55:48,515 --> 00:55:50,515 Казва се Илие. 606 00:55:50,684 --> 00:55:54,562 Не е далече. Трябва да се доберем до него. 607 00:55:54,563 --> 00:55:57,565 На нас ни трябва полиция, а не свещенник. 608 00:55:57,566 --> 00:55:59,566 Чуйте ме. 609 00:56:00,444 --> 00:56:04,944 Ние сме в голяма опасност.Но доберем ли се до Илие,може и да оживеем. 610 00:56:11,205 --> 00:56:13,205 Добре. Ще направим както вие казвате. 611 00:56:13,081 --> 00:56:17,581 - Колко ни трябва да се доберем до него? - Около два часа,ако тръгнем сега. 612 00:56:18,587 --> 00:56:23,087 Той живее навътре в гората. Да побързаме,моля ви. 613 00:56:27,888 --> 00:56:29,888 Страх ме е за теб. 614 00:56:30,265 --> 00:56:32,265 Става нещо ужасно, нали така? 615 00:56:35,229 --> 00:56:37,229 Да. 616 00:56:38,857 --> 00:56:40,857 Всичко ще бъде наред. 617 00:56:40,651 --> 00:56:42,651 Хайде да тръгваме. 618 00:57:01,713 --> 00:57:03,713 Taм. 619 00:57:04,883 --> 00:57:06,883 Добре дошли! 620 00:57:07,344 --> 00:57:09,344 Oчаквах ви. 621 00:57:10,264 --> 00:57:12,264 Последвайте ме. 622 00:57:39,209 --> 00:57:41,209 Вижте. 623 00:57:41,461 --> 00:57:43,461 Това е тя. 624 00:57:43,255 --> 00:57:45,255 - Илона. - Не. 625 00:57:45,549 --> 00:57:47,549 Tова е жена му. 626 00:57:48,302 --> 00:57:50,302 Mъжът който сте видяли, 627 00:57:50,470 --> 00:57:52,470 е Влад Цепеш Дракула. 628 00:57:54,141 --> 00:57:58,641 Той е източникът на легендите, които ви доведоха тук. 629 00:58:00,022 --> 00:58:04,522 Човекът,който използваше жестокостта за да достигне доброто. 630 00:58:06,195 --> 00:58:10,695 Но стигнал до там,че злото го завладяло изцяло. 631 00:58:11,033 --> 00:58:15,533 Tогава Бог лишил от живот любимите му хора... 632 00:58:18,040 --> 00:58:20,040 и обрекъл душата му, 633 00:58:20,334 --> 00:58:22,334 на вечни терзания. 634 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 Влад попаднал в капан на времето. 635 00:58:27,716 --> 00:58:29,716 Не можел нито да живее,нито да умре. 636 00:58:31,303 --> 00:58:35,556 Бил прокълнат така, както никой до тогава. 637 00:58:35,557 --> 00:58:37,557 Търсел покой... 638 00:58:39,269 --> 00:58:41,269 но не го намерил. 639 00:58:41,814 --> 00:58:43,814 A медальона? 640 00:58:45,359 --> 00:58:49,859 Ако се върне в саркофага , при тялото му... 641 00:58:51,240 --> 00:58:53,240 и се извърши определен ритуал, 642 00:58:55,118 --> 00:58:57,118 то Влад Цепеш, ще получи покой. 643 00:58:57,830 --> 00:58:59,830 Какъв ритуал? 644 00:58:59,456 --> 00:59:01,456 В самият саркофаг има извор. 645 00:59:03,710 --> 00:59:08,210 Медальона трябва да сенамокри във водите му, 646 00:59:08,632 --> 00:59:13,132 а след това да се сложи на определеното му място. 647 00:59:15,973 --> 00:59:17,973 Той е тук. 648 00:59:19,852 --> 00:59:21,852 Видите ли го,ще го познаете. 649 00:59:23,021 --> 00:59:25,021 Кожата му е еластична студена и бледа. 650 00:59:27,484 --> 00:59:31,984 Погледът му е магнетичен и суров, земната сила го преобразява. 651 00:59:32,072 --> 00:59:36,572 Когато преобразяването му завърши, тялото му ще бъде покрито с кръв. 652 01:00:09,610 --> 01:00:11,610 Идвам. 653 01:00:15,449 --> 01:00:17,449 Дай ми това, което търся. 654 01:00:40,182 --> 01:00:42,182 Дай ми това, което търся, 655 01:00:43,894 --> 01:00:45,894 иначе ще умреш. 656 01:00:51,485 --> 01:00:53,485 Има неща,по-лоши и от смъртта. 657 01:00:55,113 --> 01:00:57,113 Тогава умри. 658 01:01:00,869 --> 01:01:02,869 Да тръгваме. Може да стане много късно. 659 01:01:05,958 --> 01:01:07,958 Бързо. 660 01:01:12,923 --> 01:01:14,923 Джеф,помогни. 661 01:01:30,816 --> 01:01:33,943 Адриан е мъртъв, а Дракула отвлече сестра ми. 662 01:01:33,944 --> 01:01:35,944 Отивам да я търся. 663 01:01:44,413 --> 01:01:46,413 Медальона... Дай ми го. 664 01:01:47,833 --> 01:01:49,833 Ордена на Дракона напомня за себе си. 665 01:01:51,545 --> 01:01:53,545 Този човек е един от тях. 666 01:01:56,633 --> 01:01:58,633 Ръцете. 667 01:01:59,178 --> 01:02:03,678 Влад Цепеш,оставил една златна чаша, на централният площад в Терговище. 668 01:02:05,309 --> 01:02:07,309 Всеки който си поискал, 669 01:02:07,811 --> 01:02:09,811 можел да я вземе. 670 01:02:10,689 --> 01:02:12,689 Но никой не я е откраднал. 671 01:02:13,066 --> 01:02:15,066 Такава е била... 672 01:02:17,112 --> 01:02:19,112 моята страна! 673 01:02:20,532 --> 01:02:24,785 Влад Цепеш,трябва да остане. Страната ни е слаба. 674 01:02:24,786 --> 01:02:29,286 Под въздействието на Влад, тя отново ще стане силна. 675 01:02:30,083 --> 01:02:32,083 Не можете да попречите на това. 676 01:02:33,295 --> 01:02:35,295 Ти си глупак. 677 01:02:35,088 --> 01:02:39,588 Влад,за когото ти говориш, е умрял преди 500 години. 678 01:02:41,637 --> 01:02:43,637 Влад,който в момента е тук, не е човек. 679 01:02:46,225 --> 01:02:48,225 Това е някаква твар. 680 01:02:48,352 --> 01:02:52,852 Безсмъртен.Ръководен единствено, от собствените си желания. 681 01:02:52,856 --> 01:02:57,356 Ще ти убие с лекота и безразличие, с което би убил всеки от нас. 682 01:02:58,529 --> 01:03:00,529 Мой млади приятелю... 683 01:03:01,657 --> 01:03:03,657 Твоята цел,не го интересува. 684 01:03:05,869 --> 01:03:07,869 Той е от царството на мъртвите. 685 01:03:08,664 --> 01:03:10,664 Млъкни старче! 686 01:03:13,085 --> 01:03:15,085 Дай ми го. 687 01:03:15,045 --> 01:03:17,045 Aмулета. 688 01:03:31,061 --> 01:03:33,061 Отивам при Влад. 689 01:03:45,909 --> 01:03:47,909 Къде е Алекса? 690 01:03:47,786 --> 01:03:49,786 Трябва да върнем медальона. 691 01:03:51,373 --> 01:03:55,873 Само тогава, сестра ти ще е в безопасност. 692 01:03:56,879 --> 01:03:58,879 Да тръгваме. 693 01:04:05,429 --> 01:04:07,429 Почакайте! 694 01:04:07,514 --> 01:04:09,514 Mоже да съм един стар глупак но... 695 01:04:13,103 --> 01:04:15,103 ще дойда с вас. 696 01:04:18,859 --> 01:04:20,859 Добре. Тръгваме. 697 01:05:07,366 --> 01:05:09,366 Kой си ти? 698 01:05:10,619 --> 01:05:12,619 За мен времето, 699 01:05:13,831 --> 01:05:17,124 няма никакво значение, затова и името ми няма значение. 700 01:05:17,125 --> 01:05:19,125 Така както силата води мен, 701 01:05:19,461 --> 01:05:21,461 така ще водя и аз теб. 702 01:05:25,425 --> 01:05:27,425 Мълчи и се подчинявай. 703 01:07:05,651 --> 01:07:07,651 О не. 704 01:07:12,991 --> 01:07:17,491 Става късно. До крепостта остава още един час. 705 01:07:17,663 --> 01:07:22,163 Тя е необитаема,но ще ни послужи за прикритие. А медальона ще върнем утре. 706 01:07:22,167 --> 01:07:26,587 - Не. Още сега отиваме при саркофага. - Това е невъзможно. 707 01:07:26,588 --> 01:07:28,588 Защо? 708 01:07:28,340 --> 01:07:32,840 Пътя минава през почти отвесна скала. Невъзможно е да успеем през нощта. 709 01:07:34,346 --> 01:07:36,346 Трябва да му се доверим. 710 01:08:02,666 --> 01:08:04,666 Вижте! 711 01:08:05,919 --> 01:08:07,919 Kак ще влезем вътре? 712 01:08:07,337 --> 01:08:11,837 Вие останете тук, но аз трябва да отида. 713 01:08:12,134 --> 01:08:14,134 Tам има параклис. 714 01:08:14,178 --> 01:08:18,678 Изграден е в чест на Господа. Трябва да се помоля за нас. 715 01:08:33,989 --> 01:08:35,989 Прости ми Джеф. 716 01:08:36,283 --> 01:08:38,283 Вината за случилото се е изцяло моя. 717 01:08:40,579 --> 01:08:42,579 Тя не искаше да идва. 718 01:08:44,625 --> 01:08:46,625 Аз я накарах. 719 01:08:46,585 --> 01:08:49,253 Ти не си могъл да знаеш, какво ще се случи. 720 01:08:49,254 --> 01:08:53,754 Не съм знаел? Нима всички ние не знаехме... 721 01:08:55,093 --> 01:08:57,093 че тук се крие някаква тайна. 722 01:08:58,388 --> 01:09:02,888 Легенди. Нали за това, бяхме толкова развълнувани и устремени? 723 01:09:05,521 --> 01:09:07,521 А видя ли какво стана? 724 01:09:07,689 --> 01:09:09,689 Ще я намерим. 725 01:09:54,111 --> 01:09:58,611 Смъртта е близко,отче. Чувствам диханието и. 726 01:10:00,367 --> 01:10:02,367 Моли се с мен. 727 01:10:32,524 --> 01:10:34,524 Какво е това? 728 01:10:35,444 --> 01:10:37,444 Вода. 729 01:11:01,512 --> 01:11:03,512 Ти ще бъдеш моя. 730 01:11:03,972 --> 01:11:05,972 В теб има толкова красота. 731 01:11:06,391 --> 01:11:08,391 И нещо друго... 732 01:11:08,852 --> 01:11:10,852 Удоволствието, 733 01:11:10,395 --> 01:11:12,395 ще бъде твоята... 734 01:11:12,481 --> 01:11:14,481 награда. 735 01:11:16,068 --> 01:11:18,068 Страх ме е от теб. 736 01:11:20,030 --> 01:11:22,030 Страхът е живот. 737 01:11:23,784 --> 01:11:25,784 Страхът... 738 01:11:25,911 --> 01:11:27,911 това е любов. 739 01:11:31,208 --> 01:11:33,208 Приеми страха си. 740 01:11:33,919 --> 01:11:35,919 Отдай му се. 741 01:11:38,882 --> 01:11:40,882 Не! 742 01:12:23,218 --> 01:12:25,218 Аз ще бъда винаги с тебе. 743 01:12:48,744 --> 01:12:50,744 Aлекса! 744 01:12:57,377 --> 01:12:59,377 Какво правиш? 745 01:12:58,837 --> 01:13:00,837 -Идвам с тебе. - Не. 746 01:13:00,297 --> 01:13:02,297 Да. 747 01:13:01,173 --> 01:13:03,173 Джеф,всичко започна заради мен. 748 01:13:03,634 --> 01:13:05,634 Трябва да спра всичко това. 749 01:13:08,639 --> 01:13:10,639 Заедно ще го спрем. 750 01:13:11,308 --> 01:13:13,308 Добре. 751 01:13:34,498 --> 01:13:38,998 Ние сме заедно. Няма от какво да се боим. 752 01:13:42,923 --> 01:13:44,923 Никога няма да те оставя. 753 01:14:07,489 --> 01:14:09,489 Какво беше това? 754 01:14:10,617 --> 01:14:12,617 Да вървим двамата.Заедно 755 01:14:46,111 --> 01:14:48,111 Защо правиш това с мен? 756 01:14:53,160 --> 01:14:55,160 В теб има огън. 757 01:14:56,246 --> 01:14:58,246 Усети го. 758 01:14:58,248 --> 01:15:00,248 Вземи го. 759 01:15:00,417 --> 01:15:02,417 Изпусни го. 760 01:15:02,252 --> 01:15:04,252 Не. 761 01:15:34,618 --> 01:15:36,618 Насам. 762 01:15:41,083 --> 01:15:43,083 Движи се плътно до мен. 763 01:15:43,085 --> 01:15:45,085 Внимавай Джеф. 764 01:15:56,890 --> 01:15:58,890 Знам че си тук. 765 01:16:04,606 --> 01:16:06,606 Не! 766 01:16:11,155 --> 01:16:13,155 Ти не си обикновен свещенник, 767 01:16:13,907 --> 01:16:15,907 но това няма да те спаси. 768 01:16:17,411 --> 01:16:19,411 Няма да ме спаси от теб,но... 769 01:16:23,500 --> 01:16:25,500 в края на краищата... 770 01:16:26,003 --> 01:16:28,003 аз ще бъда спасен. 771 01:16:32,176 --> 01:16:34,176 Чуй ме, 772 01:16:34,219 --> 01:16:36,219 Влад, син на Влад Дракула! 773 01:16:39,600 --> 01:16:41,600 Внук на Великият Мирча! 774 01:16:43,479 --> 01:16:45,479 Познавам те! 775 01:16:49,067 --> 01:16:51,067 Познавам те. 776 01:16:52,863 --> 01:16:54,863 Познавам твоята болка. 777 01:16:55,616 --> 01:16:57,616 Твоите тайни. 778 01:16:58,410 --> 01:17:02,910 Знам какво си видял като дете в затворите на султана. 779 01:17:04,583 --> 01:17:09,083 Знам какво си видял, когато са погребали баща ти жив! 780 01:17:09,588 --> 01:17:11,588 Когато са го предали неговите боляри. 781 01:17:13,008 --> 01:17:17,508 Знам че твоят брат Раду, е направил заговор срещу теб. 782 01:17:18,305 --> 01:17:20,305 Защо всички около теб са те предавали, 783 01:17:22,810 --> 01:17:24,810 с изключение на една жена. 784 01:17:25,521 --> 01:17:27,521 А тя се погуби, 785 01:17:30,692 --> 01:17:32,692 мислейки те за мъртъв. 786 01:17:34,947 --> 01:17:36,947 Знам всичко... 787 01:17:38,742 --> 01:17:40,742 и те разбирам. 788 01:17:47,584 --> 01:17:49,584 Искаш да ме надхитриш. 789 01:17:51,880 --> 01:17:53,880 Мен,който съм командвал войски... 790 01:17:55,425 --> 01:17:57,425 хиляди години преди ти да се родиш. 791 01:18:01,056 --> 01:18:03,056 Tи... 792 01:18:03,267 --> 01:18:05,267 нищо не разбираш. 793 01:18:25,038 --> 01:18:27,038 Стой. 794 01:18:29,001 --> 01:18:31,001 Aлекса! 795 01:18:40,846 --> 01:18:42,846 Бързо! 796 01:18:49,396 --> 01:18:51,396 Внимавай Джеф. 797 01:18:51,815 --> 01:18:53,815 Тук има някой. 798 01:19:13,587 --> 01:19:15,587 Kой е там?! 799 01:19:20,385 --> 01:19:22,385 - Джеф. - Слава Богу! 800 01:19:23,597 --> 01:19:25,597 Добре ли си? 801 01:19:26,600 --> 01:19:28,600 Ти си жива. 802 01:19:41,824 --> 01:19:43,824 Джеф. 803 01:19:53,293 --> 01:19:55,293 Любов. 804 01:19:55,045 --> 01:19:57,045 Това е всичко. 805 01:19:57,548 --> 01:19:59,548 Не мога да ти позволя да я вземеш. 806 01:20:04,138 --> 01:20:06,138 Но не можеш и да ме спреш. 807 01:20:11,145 --> 01:20:13,145 Дайте ми я. 808 01:20:13,397 --> 01:20:15,397 И ще можете да си отидете свободно. 809 01:20:35,002 --> 01:20:37,002 Джеф,изправи се. 810 01:20:49,683 --> 01:20:53,728 Не може да направите нещо, което не разбирате. 811 01:20:53,729 --> 01:20:55,729 Няма смисъл. 812 01:21:07,910 --> 01:21:09,910 Убиваш невинни. 813 01:21:13,248 --> 01:21:15,248 Невинни няма. 814 01:21:15,417 --> 01:21:17,417 Невинноста е илюзия . 815 01:21:24,426 --> 01:21:28,926 Умолявам те... Никой от тях, не ти е причинил зло. 816 01:21:30,098 --> 01:21:32,098 Никой от тях, не заслужава да живее. 817 01:21:32,518 --> 01:21:34,518 Не! 818 01:22:04,174 --> 01:22:06,174 Тя се опитва да запази живота ви. 819 01:22:07,719 --> 01:22:12,219 Останете ли тук, няма повече да видите изгрева. 820 01:22:12,558 --> 01:22:14,558 Вървете или умрете. Можете да избирате. 821 01:22:32,786 --> 01:22:34,786 Разбра ли какво искаше да каже тя? 822 01:22:34,746 --> 01:22:39,246 Тя каза: "Върнете дракона".Това значи, да върнем медальона на мястото му. 823 01:22:41,211 --> 01:22:43,211 Тогава проклятието ще падне. 824 01:22:43,714 --> 01:22:45,714 Джеф,слушай ме. 825 01:22:45,132 --> 01:22:47,132 Трябва да се махнем от тук. Веднага. 826 01:22:49,386 --> 01:22:51,386 Вървете.Аз трябва да остана. 827 01:22:52,306 --> 01:22:56,806 Аз донесах медальона тук и сега аз трябва да го върна. 828 01:22:56,935 --> 01:23:00,354 Послушай я Джеф. Да направим това което ни казва. 829 01:23:00,355 --> 01:23:02,023 Ти направи всичко, което е по силите ти. 830 01:23:02,024 --> 01:23:04,024 Саркофага. 831 01:23:04,151 --> 01:23:06,151 Близо сме. 832 01:23:10,282 --> 01:23:12,282 Има време. 833 01:23:12,201 --> 01:23:14,201 Имаме още време. 834 01:23:46,151 --> 01:23:48,151 Не се плаши... 835 01:23:48,403 --> 01:23:50,403 от този който стои пред теб на колене. 836 01:23:55,452 --> 01:23:59,952 Не се плаши от вечността, която ще те направи друга. 837 01:24:01,542 --> 01:24:03,542 Светът ще премине край теб... 838 01:24:04,378 --> 01:24:06,378 Времето... 839 01:24:06,922 --> 01:24:08,922 няма да значи нищо. 840 01:24:09,967 --> 01:24:11,967 Времето... 841 01:24:12,469 --> 01:24:14,469 ще бъде победено. 842 01:25:07,774 --> 01:25:09,774 Виждам я! 843 01:25:09,610 --> 01:25:11,610 Точно пред нас! 844 01:25:50,984 --> 01:25:52,984 Саркофага не е тук. 845 01:25:55,697 --> 01:25:57,697 Къде може да е? 846 01:26:43,579 --> 01:26:45,579 Вижте. 847 01:27:06,268 --> 01:27:08,268 Помогнете ми. 848 01:27:07,769 --> 01:27:09,769 Бутайте. 849 01:27:39,259 --> 01:27:41,259 Това е саркофага. Но е празен. 850 01:27:48,560 --> 01:27:50,560 Джеф,виж. 851 01:27:51,188 --> 01:27:53,188 Ето го извора. 852 01:27:54,107 --> 01:27:56,107 И мястото за медальона. 853 01:27:56,401 --> 01:27:58,401 Намерихме го. 854 01:28:03,200 --> 01:28:05,200 Линси, бъди внимателна. 855 01:28:42,656 --> 01:28:44,656 Той е слаб! Това е от медальона! 856 01:28:45,284 --> 01:28:47,284 Линси,вземи го! 857 01:28:47,911 --> 01:28:49,911 Бързо! 858 01:30:36,770 --> 01:30:38,770 Tова е Влад. 859 01:30:40,732 --> 01:30:42,732 Свърши. 860 01:30:56,456 --> 01:30:58,456 Всичко е наред. Всичко е наред. 861 01:31:01,587 --> 01:31:03,587 Всичко свърши. 862 01:31:04,256 --> 01:31:06,256 Какво стана? 863 01:31:13,724 --> 01:31:15,724 Ние сме в капан. 864 01:31:21,565 --> 01:31:23,565 Къде е Илона? 865 01:32:23,460 --> 01:32:25,460 Горе има светлина. 866 01:33:38,202 --> 01:33:40,202 Милейди. 867 01:33:40,454 --> 01:33:42,454 Познаваме ли се? 868 01:33:45,751 --> 01:33:47,751 Джъстин? 869 01:34:03,101 --> 01:34:05,101 Ела. 870 01:34:21,078 --> 01:34:27,334 субтитри penetrating