1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:46,656 --> 00:00:51,571 ЕЙС ВЕНТУРА: ПОВИКЪТ НА ПРИРОДАТА 3 00:00:57,216 --> 00:00:59,127 Не го виждам! 4 00:01:30,896 --> 00:01:33,694 Един момент! Мисля, че го видях! 5 00:02:00,376 --> 00:02:03,448 Можеш да извадиш нечие око с тая перка. 6 00:02:04,456 --> 00:02:07,766 Прибрахме и последните пътници. Изнасяме се, Ейс. 7 00:02:08,056 --> 00:02:11,093 А животинския товар? 8 00:02:11,656 --> 00:02:14,375 Няма страшно. Остана само една миеща мечка. 9 00:02:14,576 --> 00:02:16,806 На твое място бих се върнал. 10 00:02:17,056 --> 00:02:20,651 Ако ти беше мен, аз щях да съм теб и да използвам твоето тяло, 11 00:02:20,736 --> 00:02:24,206 за да се кача до върха. Въобще не можеш да ме спреш! 12 00:02:26,616 --> 00:02:28,334 Левак! 13 00:02:33,936 --> 00:02:37,008 Ле-е... ва-ак. 14 00:02:54,056 --> 00:02:56,286 Гладен ли си, приятел? 15 00:03:10,016 --> 00:03:12,211 Това ще ти стигне засега. 16 00:03:46,096 --> 00:03:48,087 Спокойно, Спайк. 17 00:03:48,376 --> 00:03:50,890 Нищо повече не можем да направим. 18 00:03:52,816 --> 00:03:55,171 Гледай, Спайк! 19 00:04:20,016 --> 00:04:22,291 Не унивай, горски приятелю. 20 00:04:22,536 --> 00:04:26,085 Животът ти е в ръцете на Ейс Вентура, зоодетектив. 21 00:04:34,016 --> 00:04:35,574 Каквото и да става... 22 00:04:38,976 --> 00:04:40,409 ... не гледай надолу. 23 00:04:58,696 --> 00:05:00,687 Държа те! Мисля, че те държа... 24 00:06:00,256 --> 00:06:02,451 Божичко! 25 00:06:13,176 --> 00:06:16,293 Здравейте. Беше изненадващо. 26 00:06:17,736 --> 00:06:19,806 Изключително ми е приятно. 27 00:06:20,136 --> 00:06:24,607 Казвам се Фултън Грийнуол и търся Ейс Вентура. 28 00:06:25,576 --> 00:06:30,206 Никой от хората тук не носи етикет. 29 00:06:30,296 --> 00:06:31,888 Моля? 30 00:06:32,336 --> 00:06:35,373 Да... Нямате имена. Как не съобразих. 31 00:06:36,136 --> 00:06:38,331 Той е американец. 32 00:06:38,576 --> 00:06:43,286 Всички сме деца на една и съща животворна сила. 33 00:06:46,336 --> 00:06:49,169 Той се навежда и говори от задните си части. 34 00:06:49,296 --> 00:06:51,207 Той ли! 35 00:06:51,616 --> 00:06:54,130 Оттук, моля. 36 00:06:54,976 --> 00:06:57,410 Дойде при нас съкрушен. 37 00:06:57,536 --> 00:07:01,006 Бе загубил воля да продължи своето съществуване. 38 00:07:01,176 --> 00:07:03,895 Да, чух за нещастния инцидент с миещата мечка. 39 00:07:04,096 --> 00:07:06,291 За него бе ужасно. 40 00:07:06,456 --> 00:07:10,449 Но животворната сила отново му се усмихна. 41 00:07:10,736 --> 00:07:13,694 Той отново е в мир с душата си. 42 00:07:27,736 --> 00:07:30,011 Аз ще чакам тук. 43 00:07:52,456 --> 00:07:54,572 Моля да ме извините. 44 00:07:54,736 --> 00:07:57,887 Да, няма нищо. Нека ви се представя. 45 00:07:58,056 --> 00:08:01,287 Казвам се Фултън Грийнуол и съм тук, за да потърся услугите ви 46 00:08:01,496 --> 00:08:04,772 за откриването на изгубено животно. Ще можете ли? 47 00:08:05,616 --> 00:08:08,335 Молбата ви е като вашите черва - 48 00:08:08,496 --> 00:08:10,930 миризлива и заредена с опасност. 49 00:08:11,096 --> 00:08:12,973 Ще ви заплатим щедро. 50 00:08:13,136 --> 00:08:17,687 Аз съм вече дете на светлината. Вашите земни пари не ме блазнят. 51 00:08:17,856 --> 00:08:20,848 Двайсет хиляди долара. 52 00:08:23,736 --> 00:08:27,012 В-я-я-я-рно? 53 00:08:28,616 --> 00:08:30,208 Не! 54 00:08:31,176 --> 00:08:32,928 Не мога! 55 00:08:33,096 --> 00:08:36,293 Защото съм много нужен... тук! 56 00:08:38,736 --> 00:08:41,773 В този храм! - Може ли да се намеся. 57 00:08:42,416 --> 00:08:47,046 Вече нямаме място, а е важно да развиете способностите си. 58 00:08:47,376 --> 00:08:49,936 Нека ви помогна с багажа. 59 00:08:51,336 --> 00:08:54,533 Но аз съм тук за да достигна единство с вселената. 60 00:08:56,496 --> 00:08:58,248 Почакай... 61 00:08:58,536 --> 00:09:01,892 Готово! Ти току-що го достигна. 62 00:09:02,296 --> 00:09:05,015 Така ли? - Да, точно сега. 63 00:09:05,296 --> 00:09:09,847 Вие сте едно. Аз го виждам в очите ти. 64 00:09:11,216 --> 00:09:15,767 Ти си повече едно от всеки. - А медал за духовно извисяване? 65 00:09:16,056 --> 00:09:17,933 Вземи моя! 66 00:09:18,856 --> 00:09:21,324 Трябвали са ти 80 години, за да го получиш. 67 00:09:21,496 --> 00:09:23,771 Няма нищо, вече не ми харесва. 68 00:09:27,336 --> 00:09:30,169 В светлината на тази лична жертва, 69 00:09:32,336 --> 00:09:34,327 аз нямам друг избор... 70 00:09:35,936 --> 00:09:37,733 ... освен да поема случая. 71 00:09:37,816 --> 00:09:40,728 Чудесно! Отивам да кажа на другите. 72 00:09:40,896 --> 00:09:42,773 Учителю! 73 00:09:45,416 --> 00:09:48,089 Кажете им го внимателно... 74 00:10:12,256 --> 00:10:17,125 Не съм ги виждал такива преди. Тъгата придобива грозни форми. 75 00:10:17,536 --> 00:10:20,494 Да вървим, г-н Вентура. Уредил съм самолет. 76 00:10:20,656 --> 00:10:22,692 Ще ви чакам най-долу. 77 00:10:23,416 --> 00:10:26,852 Трябва да направя още нещо, преди да си тръгна. 78 00:10:35,256 --> 00:10:37,053 Не е ли невероятно! 79 00:10:37,856 --> 00:10:40,165 Ще счупи някой рекорд! 80 00:10:53,896 --> 00:10:56,694 Не е за вярване! 81 00:10:57,256 --> 00:10:59,611 За една бройка! 82 00:11:00,336 --> 00:11:04,648 Да пробвам още веднъж? - Ще изпуснем самолета. 83 00:11:05,496 --> 00:11:08,966 Разбира се, какъв съм егоист. 84 00:11:09,176 --> 00:11:12,134 Нека правим нещата, които ти искаш. 85 00:11:36,416 --> 00:11:38,930 Канадски лос по време на чифтосване. 86 00:11:39,056 --> 00:11:40,853 А сега... 87 00:11:41,656 --> 00:11:43,294 ... як. 88 00:11:51,696 --> 00:11:53,368 Фъстъци? 89 00:11:53,736 --> 00:11:56,045 Имам си два ореха, благодаря. 90 00:11:56,136 --> 00:11:58,525 Обемнички са, но ги минах за ръчен багаж. 91 00:11:58,696 --> 00:12:00,288 Фъстъци? 92 00:12:00,616 --> 00:12:02,368 Ясно! 93 00:12:03,816 --> 00:12:06,171 Да се върнем на работата. 94 00:12:06,656 --> 00:12:09,409 Уачати е миролюбиво племе. 95 00:12:09,616 --> 00:12:12,494 Но откак свещеното им животно изчезна, 96 00:12:12,696 --> 00:12:16,655 те смятат, че над селото им е паднало проклятие... 97 00:12:21,256 --> 00:12:23,611 Дъщерята на вожда на Уачати 98 00:12:24,776 --> 00:12:27,973 ще се омъжва за сина на вожда на племето Уачуту. 99 00:12:28,536 --> 00:12:32,415 Свещеното животно бе предложено като зестра, но... 100 00:12:32,816 --> 00:12:35,455 ако не бъде намерено, ще последва 101 00:12:36,176 --> 00:12:39,566 безпощадно клане на племето Уачати. 102 00:12:41,656 --> 00:12:43,612 Г-н Вентура? 103 00:12:47,536 --> 00:12:50,175 Има някой на крилото! 104 00:12:50,496 --> 00:12:52,646 Не-що! 105 00:12:56,536 --> 00:12:58,572 Простете, какво казвахте? 106 00:12:59,056 --> 00:13:02,969 Дъщерята на вожда на Уачати ще се омъжва 107 00:13:03,176 --> 00:13:06,486 за сина на вожда на племето Уачуту. 108 00:13:09,056 --> 00:13:12,014 ПРОВИНцИЯ БОНАЙ, НИБИЯ 109 00:13:26,536 --> 00:13:28,413 Грандиозно! 110 00:13:29,176 --> 00:13:31,565 Земя на прелест и красота! 111 00:13:47,216 --> 00:13:48,968 Колко има още до местопрестъплението? 112 00:13:49,136 --> 00:13:52,811 Трябва да ви заведа първо в консулството. Зад дърветата. 113 00:13:54,456 --> 00:13:56,845 Ще трябва да заобиколим... 114 00:14:03,176 --> 00:14:05,167 Воланът е малко хлабав! 115 00:14:07,216 --> 00:14:09,252 Няма баланс на предницата. 116 00:14:50,216 --> 00:14:53,049 Ето го и консулството! - Слава Богу! 117 00:14:53,256 --> 00:14:55,975 Дано си намеря място за паркиране! 118 00:14:56,216 --> 00:15:00,050 Защо не понамалим? - Глупости, страхливко! 119 00:15:01,136 --> 00:15:03,172 Движим се много бързо! 120 00:15:18,176 --> 00:15:20,531 Като в ръкавица. 121 00:15:26,976 --> 00:15:29,365 Ще трябва да й минете една боя. 122 00:15:31,376 --> 00:15:33,970 Колата на главния консул! 123 00:16:05,816 --> 00:16:08,967 Г-н Вентура, така очаквахме пристигането ви. 124 00:16:14,696 --> 00:16:17,813 Странно, не изглеждаше така болезнено, когато удряхте коня. 125 00:16:18,976 --> 00:16:22,412 Г-н Вентура е много привързан към животните. 126 00:16:24,096 --> 00:16:25,529 Ще вървим ли? 127 00:16:30,296 --> 00:16:33,527 Кажете, г-н Вентура, колко сте добър? 128 00:16:35,616 --> 00:16:39,848 Вие сте работяга, наскоро сте се върнал от Северна Африка, 129 00:16:40,016 --> 00:16:43,088 и току-що сте се изтърсили кофти на земята 130 00:16:44,256 --> 00:16:48,215 заради някой некадърен зидар. - Впечатляващо. 131 00:16:48,936 --> 00:16:52,053 Може ли да попитам как? - Естествено. 132 00:16:54,376 --> 00:16:58,210 Охлузването на ръката ви е след падане от 1 -1,5 м. 133 00:16:58,376 --> 00:17:01,573 Останките от мазилка по обувката ви го подсказват. 134 00:17:01,656 --> 00:17:04,124 А часовникът Ви - качествен фалшификат вероятно купен 135 00:17:04,216 --> 00:17:06,889 на северноафриканската черна борса. 136 00:17:09,176 --> 00:17:12,964 А работните ми навици? - Работяга! 137 00:17:13,336 --> 00:17:17,648 Петното от урина по панталона подсказва, че сте твърде зает 138 00:17:17,816 --> 00:17:21,331 за подобаващо изтръскване. - Брилянтно, г-н Вентура! 139 00:17:21,576 --> 00:17:24,215 Много ти благонавра, Грийнуол! 140 00:17:28,256 --> 00:17:32,772 От 200 години нямаме проблеми с местните култури. 141 00:17:33,376 --> 00:17:36,413 Вече сме като едно семейство. - Така ли? 142 00:17:36,496 --> 00:17:39,408 Наложително е да намерим свещеното животно. 143 00:17:39,656 --> 00:17:42,966 В противен случай миролюбивите Уачати ще бъдат заличени. 144 00:17:43,216 --> 00:17:45,684 Уачуту са кръвожадни. 145 00:17:45,856 --> 00:17:49,565 Те смятат изчезването му за обида и проклятие. 146 00:17:56,176 --> 00:17:58,644 Да нямам нещо по зъбите? 147 00:18:00,736 --> 00:18:03,091 Чудесна закусчица. 148 00:18:03,816 --> 00:18:07,047 Куин! Запознай се с Ейс Вентура. 149 00:18:07,976 --> 00:18:11,764 Това е Бъртън Куин - собственик и шеф на сафари-парк "Куинланд". 150 00:18:12,256 --> 00:18:14,451 Наричайте ме Куин. 151 00:18:15,136 --> 00:18:17,525 Поздрави го, Тинки. - Приятно ми е. 152 00:18:18,096 --> 00:18:21,213 Корвис коракс - обикновен гарван. Най-умната птица. 153 00:18:21,376 --> 00:18:23,367 Рядкост по тези места. 154 00:18:27,896 --> 00:18:29,614 Извинете ме. 155 00:18:35,056 --> 00:18:37,251 Добре сте се опаковали. 156 00:18:37,416 --> 00:18:42,536 Мога да ви доставя кожени пантофки от невинни китчета. 157 00:18:42,976 --> 00:18:46,013 Кой е този противен човек? 158 00:18:46,216 --> 00:18:49,891 Ейс Вентура - зоодетектив. А вие сигурно сте... 159 00:18:50,056 --> 00:18:52,695 ...човечето на "Монополи"! 160 00:18:54,416 --> 00:18:57,408 Благодаря за безплатното паркиране. 161 00:18:57,776 --> 00:19:00,210 Още един активист, Макгуайър. 162 00:19:08,256 --> 00:19:10,053 Г-н Вентура, 163 00:19:10,296 --> 00:19:14,255 не е лошо да се наслаждавате на плодовете на природата. 164 00:19:14,656 --> 00:19:18,126 Трябва да опитате. - Добре тогава. 165 00:19:22,496 --> 00:19:25,010 Знаете ли... права сте. 166 00:19:56,736 --> 00:19:59,887 "Не минавате през началото. Не получавате 200 долара." 167 00:20:03,056 --> 00:20:06,366 Чуден е, но аз си падам по пастелни цветове. 168 00:20:10,056 --> 00:20:12,365 Ако сте приключили, г-н Вентура, 169 00:20:12,616 --> 00:20:15,130 да вървим към прожекционната зала. 170 00:20:20,336 --> 00:20:23,726 Запознайте се с Хиту, шеф на племенната охрана. 171 00:20:23,856 --> 00:20:25,574 Моля ви! 172 00:20:25,936 --> 00:20:27,654 Недейте... 173 00:20:27,816 --> 00:20:29,454 ...да ставате. 174 00:20:35,296 --> 00:20:39,733 Нямаме улики, но сме имали подобни проблеми и преди. 175 00:20:46,776 --> 00:20:48,448 Извинете. 176 00:20:52,216 --> 00:20:56,732 Това е Дерик Маккейн. Видян е няколко пъти миналата година. 177 00:20:56,976 --> 00:21:00,855 Преживява от търговия със застрашени видове. 178 00:21:04,376 --> 00:21:08,210 Тези двамата са австралийци. Плешивият е Мик Кейти. 179 00:21:08,456 --> 00:21:12,244 Другият е отгледан от абориге... 180 00:21:14,936 --> 00:21:17,973 ... аборигените. Местните го наричат... 181 00:21:20,496 --> 00:21:22,851 Наричат го Гаджи - ловец... 182 00:21:30,496 --> 00:21:34,455 Сватбата е след 4 дни. Няма да позволя кръвопролития! 183 00:21:34,616 --> 00:21:36,846 Разчитаме на вас! 184 00:21:46,256 --> 00:21:49,373 Отплаваме! Вдигни платната! 185 00:21:49,656 --> 00:21:52,295 Назначих Грийнуол за ваш помощник. 186 00:21:53,256 --> 00:21:55,975 Преди да тръгнете, г-н Вентура, 187 00:21:56,136 --> 00:21:59,333 искам да ви покажа нещо, което, знам че ще ви хареса. 188 00:21:59,576 --> 00:22:02,329 Като човек, обичащ животните. 189 00:22:20,176 --> 00:22:22,212 Нещо нередно ли има? 190 00:22:26,776 --> 00:22:30,132 Разбира се, че няма. Прекрасна стая на смъртта. 191 00:22:30,336 --> 00:22:32,691 Добре засега. Чао-чао тогава. 192 00:22:36,936 --> 00:22:38,733 Седни, Боба! 193 00:22:46,496 --> 00:22:48,248 Как можа?! 194 00:23:07,536 --> 00:23:10,926 Г-н Вентура, мисля, че селото е на миля пред нас. 195 00:23:11,176 --> 00:23:13,292 Отлично. "Спукана гума"! 196 00:23:15,896 --> 00:23:18,615 Мисля, че на тази шега отдавна й мина времето. 197 00:23:19,216 --> 00:23:23,528 Сигурно. Падам пред вас и моля за прошка! 198 00:23:23,696 --> 00:23:28,133 Аз обичам безобидните закачки. Но петите ми вече се подбиха. 199 00:23:31,536 --> 00:23:34,448 Обичаме те, Черен континент! Лека нощ! 200 00:23:37,456 --> 00:23:39,208 Слушай! 201 00:23:41,696 --> 00:23:44,494 Величественият звук на сребристата мъжка горила. 202 00:23:44,976 --> 00:23:49,527 Да вървим. По това време се чифтосват и са доста враждебни. 203 00:24:03,736 --> 00:24:07,046 Извинете, г-н Вентура. Трябва да почина. 204 00:24:07,416 --> 00:24:09,213 Естествено! 205 00:24:09,616 --> 00:24:13,131 Уачатите вярват, че силата им извира от тези пещери. 206 00:24:13,296 --> 00:24:16,811 И живеят в страх, откак свещения им прилеп изчезна. 207 00:24:18,056 --> 00:24:19,853 Прилеп?! 208 00:24:21,976 --> 00:24:26,572 Какъв... прилеп?! - Който дойдохме да търсим. 209 00:24:27,136 --> 00:24:30,253 Не ми спомена нищо за прилеп. 210 00:24:30,456 --> 00:24:33,095 Има ли значение? - Има ли значение?! 211 00:24:33,336 --> 00:24:35,725 Виждал ли си прилепи? Те са ужасяващи. 212 00:24:35,856 --> 00:24:39,929 Безжизнени очи, огромни нокти, гротескни криле. И дори зъби. 213 00:24:44,056 --> 00:24:46,047 Пренасят бяс. 214 00:24:47,376 --> 00:24:51,415 Разбирам ви. Да не би да се отказвате? 215 00:24:53,216 --> 00:24:54,854 Не. 216 00:24:55,016 --> 00:24:58,406 Аз съм творение на светлината и състрадателен към всичко живо. 217 00:24:59,216 --> 00:25:01,650 Обаче няма да го пипам! 218 00:25:16,536 --> 00:25:19,004 Уачатите са миролюбиво племе. 219 00:25:19,176 --> 00:25:21,736 За тях всички форми на живот са свещени. 220 00:25:21,896 --> 00:25:23,727 Вече ми харесват. 221 00:25:23,896 --> 00:25:25,614 "Бумбае атуна." 222 00:25:26,936 --> 00:25:29,575 Приятно ми е. "Дървена кратуна." 223 00:25:31,936 --> 00:25:35,246 Ейс Вентура, зоодетектив. Как сте днес? 224 00:25:35,616 --> 00:25:37,846 Добре тогава. 225 00:25:38,856 --> 00:25:42,212 Живеят по един и същи начин от хиляди години. 226 00:25:42,376 --> 00:25:45,846 Не са познавали болестите, преди да дойде белият човек. 227 00:25:50,696 --> 00:25:52,368 Какво е това? 228 00:25:52,896 --> 00:25:56,093 Всички млади воини от Уачатите трябва да издържат пет дни 229 00:25:56,176 --> 00:26:00,169 в баланс и концентрация. Ако се разсее и падне, 230 00:26:00,296 --> 00:26:02,366 трябва да започне отначало. 231 00:26:03,736 --> 00:26:05,169 Тест "земетресение"! 232 00:26:09,096 --> 00:26:10,290 Добър е. 233 00:26:10,656 --> 00:26:13,375 С моя помощ би могъл да стане най-добрият. 234 00:26:13,656 --> 00:26:17,365 Да вървим при вожда, г-н Вентура. Насам. 235 00:26:17,456 --> 00:26:18,809 Гот! 236 00:26:32,936 --> 00:26:35,450 Вождът казва, че е знаел, че ще дойдете. 237 00:26:47,056 --> 00:26:50,446 Вождът не разбира диалекта, който използвате. 238 00:26:50,536 --> 00:26:53,573 Кажи му, че се радвам да се запознаем. И че неговия свещен... 239 00:26:54,616 --> 00:26:57,528 ... прилеп, все едно е намерен. 240 00:27:07,576 --> 00:27:10,773 Божичко! Вождът много ви хареса. 241 00:27:10,936 --> 00:27:14,167 Това е знак на върховна признателност в племето Уачати. 242 00:27:14,336 --> 00:27:16,566 Сериозно? 243 00:27:20,216 --> 00:27:25,244 Това е синът на вожда, Оуда. Знае английски от мисионерите. 244 00:27:25,416 --> 00:27:27,566 Харесваш ми! 245 00:27:34,416 --> 00:27:36,884 Много съм популярен тук! 246 00:27:39,656 --> 00:27:42,773 Позволете ми да изразя своята признателност. 247 00:27:54,816 --> 00:27:58,365 Това са храчките на нашата дружба. 248 00:28:00,496 --> 00:28:03,613 Вождът каза, че свещената шатра е натам. 249 00:28:11,256 --> 00:28:13,053 Как са минали през охраната? 250 00:28:13,296 --> 00:28:16,686 Опасявам се, че са го намерили малко след това заспал. 251 00:28:18,616 --> 00:28:22,529 Свободно, войниче. Всички грешим. 252 00:28:33,176 --> 00:28:36,851 Престижно жилище за една гадна, летяща невестулка. 253 00:28:39,576 --> 00:28:42,488 Моля ви, г-н Вентура. Това е свята земя. 254 00:28:42,616 --> 00:28:45,130 Само Уачатите може да стъпват тук. 255 00:28:46,416 --> 00:28:49,647 Спокойно. Аз съм плювалника, забрави ли? 256 00:29:01,216 --> 00:29:03,366 Да, да, вожде. Благодаря. 257 00:29:06,496 --> 00:29:10,284 Вождът каза, че ако прилепът не се върне преди сватбата, 258 00:29:10,896 --> 00:29:14,172 племето Уачати ще намери смъртта си. 259 00:29:14,576 --> 00:29:16,806 За какъв вид прилеп точно говорим? 260 00:29:16,976 --> 00:29:19,854 За големия бял прилеп, разбира се. 261 00:29:27,896 --> 00:29:29,966 Гадинус Гризачис?! 262 00:29:30,296 --> 00:29:33,572 За местните хора той е... Шикака. 263 00:29:50,696 --> 00:29:52,288 Шиш-кебап. 264 00:29:52,856 --> 00:29:55,609 Изкуплението Шоушенк... Ш-Ш-Ш-Чикаго... 265 00:29:56,536 --> 00:29:59,767 Изгоря! Хайде, изчезвай, махай се. 266 00:30:23,496 --> 00:30:25,373 Ще ги ядеш ли? 267 00:30:36,456 --> 00:30:39,209 Трябва да изследвам тази клетка. 268 00:30:47,936 --> 00:30:50,131 Тая плодова паста е вкусна. 269 00:30:50,736 --> 00:30:53,569 И съдовете си ги бива. - Направена е от гуано. 270 00:30:55,176 --> 00:30:58,373 Така познато ми звучи. - Прилепни изпражнения. 271 00:31:02,256 --> 00:31:06,044 Основната суровина на Уачати. Използват ги във всичко. 272 00:31:07,496 --> 00:31:09,407 Вкусно! 273 00:31:31,376 --> 00:31:35,528 Това е много интересно, велика традиция при Уачати - 274 00:31:36,096 --> 00:31:38,894 прелъстителният танц на девственицата. 275 00:31:43,736 --> 00:31:47,775 Аз съм свят човек. Мисля за жените само като за майки. 276 00:31:48,176 --> 00:31:51,088 Те са светиня заради репродуктивните си органи. 277 00:31:51,256 --> 00:31:54,009 Храм за чудото на размножаването. 278 00:31:55,136 --> 00:31:57,411 Имаш ли 1 долар? 279 00:32:02,496 --> 00:32:05,135 Благодаря, не съм танцувал от години. 280 00:32:24,376 --> 00:32:25,968 Здрасти. 281 00:32:26,816 --> 00:32:29,330 Не ми обръщай внимание. Спи. 282 00:32:30,776 --> 00:32:32,289 Спи! 283 00:32:40,136 --> 00:32:44,368 Фи, фай, фо, фум... 284 00:32:45,416 --> 00:32:47,452 Надушвам аз... 285 00:32:47,736 --> 00:32:50,045 ...престъпен ум. 286 00:32:54,096 --> 00:32:56,405 Да вземем отпечатъци. 287 00:33:10,976 --> 00:33:12,648 Абсолютно чисто. 288 00:33:13,176 --> 00:33:15,610 Нито една следа. 289 00:33:18,096 --> 00:33:19,734 Освен ако... 290 00:33:59,136 --> 00:34:01,331 Тя идва... Олеле... 291 00:34:03,256 --> 00:34:05,975 Добрите мисли тука, лошите - в боклука... 292 00:34:06,056 --> 00:34:08,331 Ти си дошъл, за да ни помогнеш. 293 00:34:09,296 --> 00:34:13,084 Ние сме ти много благодарни. - Ти... 294 00:34:14,896 --> 00:34:17,012 ...говориш английски. 295 00:34:17,856 --> 00:34:20,131 Мисионерите донесоха книги. 296 00:34:27,256 --> 00:34:29,372 Много си добър с това. 297 00:34:29,696 --> 00:34:31,812 Невероятно точно е. 298 00:34:32,296 --> 00:34:34,093 Ще опиташ ли? 299 00:34:39,376 --> 00:34:40,855 Не е зле. 300 00:34:41,256 --> 00:34:43,531 Опитай пак. Отпусни раменете. 301 00:34:43,696 --> 00:34:46,130 Вдишай... и издишай. 302 00:34:49,256 --> 00:34:51,008 Точно така! 303 00:34:51,696 --> 00:34:54,130 Ти ме караш да се смея. 304 00:34:55,136 --> 00:34:58,811 Но въпреки това... се притеснявам. 305 00:35:00,696 --> 00:35:04,530 Мъжът, за когото баща ми иска да се омъжа... 306 00:35:05,976 --> 00:35:09,013 Страхувам се, че няма да го задоволя. 307 00:35:11,736 --> 00:35:15,968 Аз... Аз не познавам мъжа. 308 00:35:26,136 --> 00:35:28,969 С удоволствие бих помогнал. Но, разбираш ли... 309 00:35:29,176 --> 00:35:32,691 Дал съм клетва за въздържан живот. 310 00:35:35,576 --> 00:35:38,886 Може би това ще ти помогне да решиш. 311 00:35:43,856 --> 00:35:45,812 Много са хубави. 312 00:35:46,056 --> 00:35:48,570 Но аз съм дете на светлината, пречистен дух. 313 00:35:48,816 --> 00:35:51,614 Не ме блазнят сексуални апетити. 314 00:35:56,136 --> 00:35:57,808 Извинявам се... 315 00:36:03,776 --> 00:36:05,528 Няма нищо. 316 00:36:05,976 --> 00:36:07,932 Аз само... 317 00:36:08,976 --> 00:36:11,126 ... упражнявах медитация. 318 00:36:15,656 --> 00:36:18,045 Нали искахте да посетите свещените пещери. 319 00:36:18,616 --> 00:36:21,005 Чакай ме отвън след 1 0 минути. 320 00:36:21,256 --> 00:36:24,771 Ако не си довърша медитацията, ставам нервен. 321 00:36:25,976 --> 00:36:28,092 Добре засега. Чао-чао тогава. 322 00:36:36,536 --> 00:36:39,972 Всичко вече е наред. Добре разтоварих ума си. 323 00:36:40,416 --> 00:36:43,613 Може всичко да предполагаш, но най-добре сам да провериш. 324 00:36:44,816 --> 00:36:47,649 Да се връщаме. - Няма ли да разследвате? 325 00:36:47,816 --> 00:36:50,284 Няма смисъл да влизам. Изобщо. 326 00:36:50,816 --> 00:36:52,693 Като свят човек усещам всичко. 327 00:36:52,776 --> 00:36:54,971 Но нали искахте... - Тъмно е! 328 00:36:55,136 --> 00:36:58,492 Може да падна в някоя яма. - Вземи това. 329 00:37:00,416 --> 00:37:03,249 Благонавра ти, Услужко Поможков! 330 00:37:23,656 --> 00:37:25,453 Не ме е страх. 331 00:37:28,136 --> 00:37:30,491 Не ме е страх. 332 00:37:35,776 --> 00:37:37,653 Харесва ми тук. 333 00:37:54,896 --> 00:37:56,488 Медалионът ми! 334 00:38:00,776 --> 00:38:05,770 Не ще изпитвам страх от нищо живо, докато той е до мен. 335 00:38:07,256 --> 00:38:10,453 На ти, крилат копой на Сатаната! 336 00:38:16,976 --> 00:38:18,728 Няма страшно. 337 00:38:20,896 --> 00:38:23,126 Достатъчна ми е факлата. 338 00:38:23,976 --> 00:38:25,967 Умри, дяволска птицо! 339 00:38:29,976 --> 00:38:31,807 Добре съм. 340 00:38:38,616 --> 00:38:39,935 В косата са ми! 341 00:38:47,656 --> 00:38:49,886 Нищо нямате в косата. 342 00:38:51,496 --> 00:38:53,134 Именно. 343 00:38:53,616 --> 00:38:56,210 Изпитвам ви дали сте готови. 344 00:39:01,096 --> 00:39:03,769 Както подозирах. Куин. 345 00:39:05,656 --> 00:39:09,490 Запознахме се при Кадби. Има си гарван - Тинки. 346 00:39:09,696 --> 00:39:14,053 Намерих това в пещерата. -Но Бъртън Куин е влиятелен мъж. 347 00:39:14,256 --> 00:39:16,372 Не се коси! 348 00:39:17,376 --> 00:39:20,493 Защото аз съм майстор... 349 00:39:21,056 --> 00:39:22,887 ...на маскировката. 350 00:40:14,536 --> 00:40:17,892 Яжте, момчета. Не бива да се хвърля храна. 351 00:40:50,976 --> 00:40:53,365 Г-н Маккейн. - Как сте? 352 00:41:02,696 --> 00:41:04,732 Не ми обръщайте внимание. 353 00:41:05,896 --> 00:41:08,330 Аз съм само един любопитен носорог. 354 00:41:09,136 --> 00:41:12,492 Много се радвам, че се съгласихте. 355 00:41:20,736 --> 00:41:23,694 Срещаме се тайничко с подозрителни типове. 356 00:41:23,976 --> 00:41:27,173 Не много често... но твърде често. 357 00:41:48,976 --> 00:41:51,410 Горещичко е в тия носорози. 358 00:42:02,576 --> 00:42:04,134 Топло! 359 00:42:11,536 --> 00:42:14,448 Имах куче и то се казваше... 360 00:42:14,576 --> 00:42:16,407 Бинго! 361 00:42:19,336 --> 00:42:21,691 Време е за малко кислород. 362 00:42:38,776 --> 00:42:40,573 SОS! 363 00:42:47,896 --> 00:42:51,093 Трябва... ми... въздух! 364 00:43:24,896 --> 00:43:27,615 Майката носорог ще ражда! 365 00:44:03,576 --> 00:44:05,055 Супер! 366 00:44:11,016 --> 00:44:12,972 Добре дошъл в Куинланд. 367 00:44:15,136 --> 00:44:16,888 И ти, приятелю. 368 00:44:21,416 --> 00:44:23,407 Ще ти хареса тук. 369 00:44:31,536 --> 00:44:33,572 А ти как излезе? 370 00:44:35,336 --> 00:44:37,406 Сладко малко дяволче. 371 00:44:38,856 --> 00:44:40,574 Какво държиш? 372 00:44:57,896 --> 00:44:59,693 Къде е прилепът? 373 00:45:00,256 --> 00:45:03,168 Какво става? Кой сте вие? 374 00:45:04,216 --> 00:45:07,606 Къде... е... прилепът? 375 00:45:09,336 --> 00:45:12,692 Знам кой си ти. Срещнахме се у Кадби. 376 00:45:13,336 --> 00:45:17,295 Ти си онзи Вентура! - Последен шанс. 377 00:45:20,216 --> 00:45:22,571 Къде е проклетият прилеп? 378 00:45:22,936 --> 00:45:25,006 Какво ще правиш? 379 00:45:26,776 --> 00:45:29,813 Каквото трябва, за да получа някои отговори. 380 00:45:37,616 --> 00:45:39,766 Спри! Престани! 381 00:45:40,536 --> 00:45:42,367 Иска ти се да спра. 382 00:45:43,016 --> 00:45:44,608 Дразни ли те? 383 00:45:45,616 --> 00:45:47,607 Нищо няма да ти кажа. 384 00:45:56,656 --> 00:45:58,453 Смелчага, а? 385 00:45:58,776 --> 00:46:01,370 Знам как да се оправям със смелчагите. 386 00:46:07,976 --> 00:46:10,410 Добре, ще говоря! - Изплюй го! 387 00:46:10,576 --> 00:46:14,251 Платих на Дерик Маккейн да ми намери прилепа. 388 00:46:17,096 --> 00:46:19,894 Помислих си, че ще бъде добра атракция. 389 00:46:20,096 --> 00:46:22,212 Бизнесът не върви напоследък. 390 00:46:24,576 --> 00:46:26,885 Значи не знаеш кой... 391 00:46:28,856 --> 00:46:31,211 ... открадна прилепа? - И Маккейн не знае. 392 00:46:37,936 --> 00:46:39,972 Сега ще те развържа. 393 00:46:41,056 --> 00:46:45,652 Но преди това искам да знаеш, че наистина... много... 394 00:46:46,016 --> 00:46:48,007 ...съжалявам! 395 00:46:52,656 --> 00:46:55,648 Благодаря, че ме метнахте. Оттук съм пеша. 396 00:47:00,656 --> 00:47:04,012 Куин е вън от подозрение. Нямаме повече следи. 397 00:47:04,496 --> 00:47:08,887 Но аз имам инстинкти. И те ми казват, че сме близо. 398 00:47:09,176 --> 00:47:13,374 Усещам го така, сякаш ми е... 399 00:47:13,696 --> 00:47:16,449 ... във врата! Бягай! 400 00:47:22,896 --> 00:47:24,568 Сковавам се! 401 00:47:32,136 --> 00:47:35,685 Три стрели са твърде много! 402 00:48:05,856 --> 00:48:09,246 Мисля... че им избягах! 403 00:48:38,416 --> 00:48:40,930 цветя... за мен? 404 00:48:42,256 --> 00:48:44,975 Признавам, г-н Борегард. 405 00:48:46,736 --> 00:48:49,648 Вие сте моят герой. 406 00:48:55,216 --> 00:48:56,854 Аз... 407 00:48:57,336 --> 00:48:59,247 ... насън ли говорех? 408 00:48:59,416 --> 00:49:03,170 Страдахте от истерия. Естествена реакция на отровните стрели. 409 00:49:03,336 --> 00:49:05,247 Вода. 410 00:49:11,536 --> 00:49:13,652 Гуано топчета. 411 00:49:14,496 --> 00:49:16,532 Съберете целия комплект. 412 00:49:16,696 --> 00:49:19,494 Ейс, видя ли стрелците? - Само краката им. 413 00:49:20,136 --> 00:49:22,491 Недостатъчно за идентифициране. 414 00:49:22,656 --> 00:49:24,806 Това е стрелата на шамана на Уачуту. 415 00:49:25,376 --> 00:49:26,491 Каквото на каквуто? 416 00:49:26,576 --> 00:49:30,649 Шаманът на Уачуту, лечителят им, е против междуплеменната сватба. 417 00:49:34,416 --> 00:49:36,486 Така ли? 418 00:49:38,096 --> 00:49:41,406 Ти не говориш Уачуту. - Аз отивам с него. 419 00:49:42,536 --> 00:49:44,572 Оуда ще ми бъде преводач. 420 00:49:47,016 --> 00:49:49,974 Моля ви, пазете се. Уачуту са диваци. 421 00:49:50,136 --> 00:49:52,775 Ако ви хванат, нямат милост. 422 00:49:53,336 --> 00:49:55,247 Не се коси. 423 00:49:55,456 --> 00:49:58,573 Ще бъда като муха на стената, кристалче сол в океана, 424 00:49:59,016 --> 00:50:01,450 ще се вмъкна сред тях като прозрачно... 425 00:50:04,256 --> 00:50:06,008 ... нещо. 426 00:50:30,736 --> 00:50:32,852 Свещеният прилеп явно е в някоя шатра. 427 00:50:33,016 --> 00:50:35,769 Няма да узнаем, ако не се вмъкна сред тях. 428 00:50:41,016 --> 00:50:43,576 ... възкликна той със задоволство. 429 00:51:07,416 --> 00:51:09,884 Хайде, момичета, покажете им какво можете. 430 00:51:25,816 --> 00:51:29,206 Всичко е наред. Оуда вероятно вече тича за помощ. 431 00:51:29,976 --> 00:51:33,935 Здравей, Ейс! Намериха ме! Няма страшно! 432 00:51:36,896 --> 00:51:38,887 Не унивай. 433 00:51:47,176 --> 00:51:48,768 Да знаеш... 434 00:51:48,936 --> 00:51:52,611 Гингивитът е основният причинител на зъбния камък. 435 00:51:57,216 --> 00:51:59,969 Какво значи "екуинсу оча"? - Бял дявол. 436 00:52:00,896 --> 00:52:04,127 Кажи им, че не съм. - Едва те познавам. Как да знам? 437 00:52:08,576 --> 00:52:09,486 Той казал... 438 00:52:09,576 --> 00:52:11,726 Нека се сетя. "Бял дявол, бял дявол." 439 00:52:12,016 --> 00:52:14,974 Ти говориш уачуту?! - Превеждай им какво говоря. 440 00:52:17,016 --> 00:52:19,291 Аз идвам с мир! 441 00:52:19,616 --> 00:52:23,131 БЕЛИЯТ ДЯВОЛ КАЗВА: "ЩЕ ВИ НАРАНЯ." 442 00:52:26,536 --> 00:52:29,289 Без да искам забелязах онова "екуинсу оча". 443 00:52:29,536 --> 00:52:32,767 Като "бял дявол" ли ме посочи? - Те така те знаят. 444 00:52:32,936 --> 00:52:35,131 Пропускай го отсега нататък. 445 00:52:35,776 --> 00:52:38,529 Аз представям принцесата. 446 00:52:38,696 --> 00:52:41,164 АЗ СЪМ ПРИНцЕСА. 447 00:52:47,536 --> 00:52:50,175 Войната... е дяволско нещо. 448 00:52:50,896 --> 00:52:53,205 Последното, което желаем, 449 00:52:54,136 --> 00:52:55,808 е да се бием. 450 00:52:55,976 --> 00:52:58,934 АЗ ИСКАМ ДА СЕ БИЯ. ТАКА ЧЕ, ВЪРВЕТЕ ПО ДЯВОЛИТЕ. 451 00:53:10,496 --> 00:53:13,693 Вожд казал, че ако минеш всички изпитания на Уачуту, 452 00:53:13,776 --> 00:53:15,607 няма да умреш. 453 00:54:38,896 --> 00:54:41,854 Моят рейд към почетната стълбичка! 454 00:54:42,296 --> 00:54:45,891 Възхищението ви е оправдано, но аз съм само смирен слуга. 455 00:54:46,056 --> 00:54:47,967 Не ме боготворете! 456 00:54:57,576 --> 00:55:01,046 Вожд каза, че ти преминал всички тестове, освен един. 457 00:55:01,216 --> 00:55:04,014 Арена на смъртта. 458 00:55:04,336 --> 00:55:07,612 Странно... Това е моят специалитет. 459 00:55:42,456 --> 00:55:45,892 Този ли? Него ли трябва да набия? 460 00:55:58,896 --> 00:56:00,887 Добре тогава. 461 00:56:02,896 --> 00:56:04,807 Искам да ти кажа, 462 00:56:06,536 --> 00:56:08,686 че не желая да се бия. 463 00:56:09,016 --> 00:56:12,372 Насилието не ми е вече по душа. 464 00:56:12,536 --> 00:56:14,731 Но ако искаш, ще си го получиш, сестро. 465 00:56:20,496 --> 00:56:22,452 Ще се хапем, а? 466 00:56:23,216 --> 00:56:25,605 Не знаех, че Уачуту били... 467 00:56:26,136 --> 00:56:27,933 ... хапльовци! 468 00:56:29,256 --> 00:56:32,248 Защо не опиташ дали това ти е по мярка? 469 00:56:38,256 --> 00:56:42,090 Той много по-добър от теб! - Ами? 470 00:56:57,976 --> 00:56:59,295 Добре! 471 00:56:59,736 --> 00:57:02,489 Тези бели дяволи стигнаха твърде далеч! 472 00:57:02,816 --> 00:57:06,809 Никой не се закача с моя перчем! 473 00:57:25,176 --> 00:57:28,885 Той каза съжалявам Бял дявол, но трябвало вече тебе убива. 474 00:57:30,696 --> 00:57:34,974 Знай, че имам рефлексите на котка и бързината на монгус. 475 00:57:35,696 --> 00:57:38,449 Хвърли го! Предизвиквам те! 476 00:57:54,856 --> 00:57:58,053 Оуда, не стой така! Хвърли ми копие! 477 00:58:25,176 --> 00:58:27,371 В кокала е! В кокала е! 478 00:58:42,096 --> 00:58:46,294 Той каза ти го разсмиваш. Че си като момиченце. 479 00:59:01,856 --> 00:59:04,973 Вожд на Уачуту казва: "Ти приятел на Уачуту." 480 00:59:12,416 --> 00:59:16,329 Но ако проклятие на Шикака не махне до утре слънце най-високо, 481 00:59:16,576 --> 00:59:20,535 Уачуту избие всички Уачати и спраска твоя глава в камък. 482 00:59:23,096 --> 00:59:25,894 Супер! Добре засега. Чао-чао тогава. 483 00:59:26,736 --> 00:59:29,296 Добре засега. Супер! Чао-чао тогава. 484 00:59:31,016 --> 00:59:34,008 Болят ли те крака? Искаш да те нося? 485 00:59:34,376 --> 00:59:38,210 Не е необходимо. Имам голяма болкоемкост. 486 01:00:03,576 --> 01:00:05,009 Защо спря? 487 01:00:07,336 --> 01:00:10,134 Уачуту не са откраднали Шикака. 488 01:00:13,096 --> 01:00:15,212 Здрасти, добре дошъл. 489 01:00:15,456 --> 01:00:18,687 Какво казваш е това? - Стрела на шаман на Уачуту. 490 01:00:18,856 --> 01:00:22,405 Именно. А като я сравним с първата? 491 01:00:22,856 --> 01:00:26,610 Същата. - Само за нетренираното око. 492 01:00:27,256 --> 01:00:30,487 Стрелата на Уачуту е направена от стебло на мимоза, 493 01:00:30,736 --> 01:00:34,695 а другата - от червена мирисовонна акала. 494 01:00:35,016 --> 01:00:40,295 Има само един район в джунглата, където вирее мирисовонна акала. 495 01:00:41,056 --> 01:00:45,049 Върни се в селото. Кажи им, че Уачуту скоро ще атакуват. 496 01:00:48,336 --> 01:00:51,408 Малката хрътка току-що надуши нещо. 497 01:01:02,376 --> 01:01:04,287 Още малко, Кати. 498 01:01:07,016 --> 01:01:10,770 Голяма нощ ще е довечера. Ще срещнеш новия си собственик. 499 01:01:11,976 --> 01:01:14,171 Приятен ден, отвратителен плъх! 500 01:01:30,416 --> 01:01:32,054 Лесно! 501 01:01:36,856 --> 01:01:38,847 Чу ли това? 502 01:01:39,656 --> 01:01:42,693 Какво? - Сребристата. 503 01:01:53,256 --> 01:01:55,690 Женска... Голяма... 504 01:01:57,696 --> 01:01:59,926 На около 200 метра... 505 01:02:00,696 --> 01:02:02,368 На юг. 506 01:02:02,896 --> 01:02:06,491 Ще вземем 5 000 за една такава. - Ами плъхът? 507 01:02:06,856 --> 01:02:09,768 Не бери грижа. Ще се върнем за нула време. 508 01:02:14,936 --> 01:02:17,166 Ходи срещу вятъра. 509 01:02:31,576 --> 01:02:34,136 Ти си по-грозен, отколкото си мислех. 510 01:02:34,496 --> 01:02:37,568 Голямо парче, а? 511 01:02:55,776 --> 01:02:58,085 Широколистни дървета по брега. 512 01:02:58,856 --> 01:03:02,531 Избуяли храсти. Ускоряващо се водно течение. 513 01:03:03,016 --> 01:03:07,806 Спайк, можем да предположим, че нататък става вълнисто. 514 01:03:17,736 --> 01:03:20,489 Щом те освободя, може да ми прегризеш въжетата. 515 01:03:27,256 --> 01:03:28,894 Точно така! 516 01:03:30,816 --> 01:03:32,886 Да! Твой ред е. 517 01:04:18,536 --> 01:04:20,367 Жив съм! 518 01:04:22,616 --> 01:04:24,846 Жив съм! 519 01:04:40,536 --> 01:04:42,527 Кажи: "Предавам се!" 520 01:04:47,776 --> 01:04:51,007 Не почвай, ако не ти стиска да довършиш. 521 01:04:52,496 --> 01:04:54,532 Защо се биеш сам, а? 522 01:04:56,336 --> 01:04:58,406 Колко вкусна вода! 523 01:05:06,216 --> 01:05:08,127 Не сме приключили. 524 01:05:08,376 --> 01:05:11,766 Нещо съм пропуснал. Подминати следа или мотив. 525 01:05:12,056 --> 01:05:14,524 И този мотив е... 526 01:05:17,096 --> 01:05:20,725 Мисли! Някой иска племената да се избият взаимно. 527 01:05:20,936 --> 01:05:23,291 Има нещо ценно в цялата тая работа. 528 01:05:23,856 --> 01:05:26,051 Може би трябва да медитираме, Спайк. 529 01:05:26,256 --> 01:05:28,531 Защото е казано, че когато търсиш отговори, 530 01:05:29,176 --> 01:05:31,644 трябва да притаиш душата си, за да ги чуеш. 531 01:05:36,616 --> 01:05:41,246 Какво имат Уачатите, което е много ценно за други хора, 532 01:05:42,256 --> 01:05:45,168 освен принцесата с големия балкон. 533 01:05:55,176 --> 01:05:58,486 Добре тогава. 534 01:06:41,536 --> 01:06:43,970 Ти се върна?! 535 01:06:44,336 --> 01:06:47,408 Да пропуснем фекалностите, о, Всезнаещи! 536 01:06:47,576 --> 01:06:50,807 Тук съм по работа и времето е недостатъчно. 537 01:06:51,576 --> 01:06:55,046 Добре, какъв отговор търсиш? 538 01:06:55,576 --> 01:07:00,252 Какво притежават Уачатите, което е ценно за цивилизованите хора? 539 01:07:00,536 --> 01:07:04,370 Медалионът ще те заведе до отговора. 540 01:07:05,416 --> 01:07:07,771 Нали пазиш още медалиона? 541 01:07:08,656 --> 01:07:11,773 Медалиона ли? Разбира се. 542 01:07:12,216 --> 01:07:14,491 Оставих го... 543 01:07:15,136 --> 01:07:17,127 ... при тялото си. 544 01:07:17,336 --> 01:07:20,612 Твоята аура отслабва. 545 01:07:20,856 --> 01:07:23,324 Добре де! Хвърлих го в една пещера! 546 01:07:23,536 --> 01:07:26,846 Какво искаш от мен? Ти да не си съвършен? 547 01:07:27,056 --> 01:07:28,933 Да ти кажа ли къде е? 548 01:07:29,136 --> 01:07:33,254 Сигурно лежи сред огромна купчина... 549 01:07:48,776 --> 01:07:53,486 Гуано! Те имат гуано! 550 01:08:04,696 --> 01:08:07,813 Като... в ръкавица. 551 01:08:11,816 --> 01:08:14,967 Здравей, шефе. Благодаря, че ме прие. 552 01:08:16,896 --> 01:08:18,727 Да идем да сритаме... 553 01:08:20,216 --> 01:08:22,411 ... консулския задник. 554 01:08:31,816 --> 01:08:33,454 Здравей, Ейс. 555 01:08:34,176 --> 01:08:37,805 За парите си ли дойде? - Пак сбърка, животноядецо! 556 01:08:38,016 --> 01:08:40,450 Дойдох за свещения прилеп. Къде е? 557 01:08:40,896 --> 01:08:43,569 За какво говориш? 558 01:08:43,896 --> 01:08:48,447 Гуано! Ало! Не мирише ли нещо тук? 559 01:08:49,656 --> 01:08:52,011 "Гуановите мини са източник на 84% от световните 560 01:08:52,256 --> 01:08:57,125 запаси на тор. Индустрия за 1,4 млрд долара." 561 01:08:57,416 --> 01:08:59,930 Затова е тази война. 562 01:09:00,176 --> 01:09:04,089 Не можеш да присвоиш пещерите, ако уачатите живеят в района. 563 01:09:04,736 --> 01:09:08,570 А толкова много искаш този тор, че почти го вкусваш. 564 01:09:08,736 --> 01:09:11,887 Аз мислех, че... - Благодаря ти, Фултън. 565 01:09:14,216 --> 01:09:16,889 Чудесна теория, г-н Вентура. 566 01:09:17,696 --> 01:09:19,971 Какво общо има това с мен? 567 01:09:20,856 --> 01:09:24,053 Вече мислех, че няма да попиташ. 568 01:09:27,496 --> 01:09:30,374 Когато се запознахме, на обувката ти имаше бяла субстанция. 569 01:09:30,616 --> 01:09:32,527 Вчера видях същата такава 570 01:09:32,776 --> 01:09:35,973 и се сетих, че големия бял прилеп има голямо бяло гуано. 571 01:09:36,136 --> 01:09:38,013 На това си се подхлъзнал! 572 01:09:38,096 --> 01:09:40,735 И това е причината за охлузването на ръката ти! 573 01:09:41,216 --> 01:09:43,013 Нека ти го повторя. 574 01:09:48,456 --> 01:09:50,447 На това си се подхлъзнал! 575 01:09:50,616 --> 01:09:54,575 И това е причината за охлузването на ръката ти! 576 01:09:55,376 --> 01:09:57,367 Леле, колко съм добър! 577 01:09:57,576 --> 01:10:01,171 Усещаш ли го, капитан Нитрат? 578 01:10:02,576 --> 01:10:07,092 Денят за изкупление настъпи! 579 01:10:07,536 --> 01:10:09,766 Покай се! 580 01:10:10,336 --> 01:10:13,533 И ще бъдеш спасен. 581 01:10:14,856 --> 01:10:16,926 Много добре. 582 01:10:20,216 --> 01:10:22,776 Мисля, че разгадахте случая. 583 01:10:22,976 --> 01:10:26,286 Едно нещо не разбирам, г-н Белведере. 584 01:10:26,816 --> 01:10:29,888 Ако вие стоите зад тази мизерна измама, 585 01:10:32,576 --> 01:10:34,646 защо ме наехте? 586 01:10:34,736 --> 01:10:37,967 Опасявам се, че ще има разследване след войната. 587 01:10:38,216 --> 01:10:42,050 Вие сте ми алиби, че съм сторил всичко възможно да я спра. 588 01:10:42,416 --> 01:10:44,088 Арестувайте го! 589 01:10:47,816 --> 01:10:49,932 Моля, арестувайте го. 590 01:10:51,016 --> 01:10:53,530 Саймън казва: "Арестувайте го." 591 01:11:01,856 --> 01:11:05,531 Мислех, че харесвате всякакви животни, г-н Вентура. 592 01:11:10,656 --> 01:11:12,726 Да го набуча ли на стената? 593 01:11:13,136 --> 01:11:15,696 Не смятам, че ще е необходимо, Гаджи. 594 01:11:17,096 --> 01:11:21,089 Г-н Вентура много хитро открадна свещения прилеп на Уачати. 595 01:11:21,336 --> 01:11:25,045 За беда не бяхме в състояние да го върнем и спрем войната. 596 01:11:26,776 --> 01:11:28,767 Грийнуол, угаси лампите! 597 01:11:29,896 --> 01:11:31,887 Ключът е до теб на стената! 598 01:11:41,856 --> 01:11:43,084 Пали! 599 01:11:47,256 --> 01:11:49,895 Добре тогава. Ще вървим ли в затвора? 600 01:12:00,416 --> 01:12:03,055 Не се вживявай като булдозер. 601 01:12:04,496 --> 01:12:05,849 Влизай! 602 01:12:07,096 --> 01:12:08,927 Само още едно нещо. 603 01:12:16,096 --> 01:12:17,893 Какво правиш? 604 01:12:23,576 --> 01:12:25,248 Престани, казах! 605 01:12:34,536 --> 01:12:36,174 Към джунглата, Боба! 606 01:12:51,336 --> 01:12:55,454 Приятели... гризачи... четириноги! 607 01:12:55,976 --> 01:12:58,365 Отворете уши! 608 01:13:06,136 --> 01:13:08,366 Некадърник! Изпуснал го! 609 01:13:08,616 --> 01:13:11,414 Не разбирате ли? Племената ще се избият. 610 01:13:11,576 --> 01:13:15,125 Ще им пратя съболезнования. - Ще го пипнем негодника. 611 01:13:15,296 --> 01:13:19,369 Вече нищо не може да направи. Прилепът е тук, а е почти пладне. 612 01:13:36,616 --> 01:13:38,652 Какво става тук?! 613 01:14:17,816 --> 01:14:19,408 Виждате ли? 614 01:14:20,016 --> 01:14:24,009 Хора и животни могат да живеят в хармония. 615 01:14:36,696 --> 01:14:38,891 Извинявай за закъснението, Ейс. 616 01:14:43,016 --> 01:14:44,813 Хей, морячета! 617 01:14:45,216 --> 01:14:48,925 Запознайте се с моя смрадлив приятел! 618 01:15:06,536 --> 01:15:08,208 Махайте се! 619 01:15:09,656 --> 01:15:12,295 Не бързай толкова, Сали! 620 01:15:14,696 --> 01:15:16,766 Махни го! 621 01:16:12,336 --> 01:16:15,055 Иска да излезем от пътя. 622 01:16:21,296 --> 01:16:24,447 Никой не ще да си играе с мен! 623 01:16:30,496 --> 01:16:32,487 Л-е-е-е... 624 01:16:34,056 --> 01:16:36,411 ... в-а-а-а-к. 625 01:16:47,176 --> 01:16:51,567 От консулството сте, нали? Колко е малък светът! 626 01:17:55,056 --> 01:17:56,774 Пладне е. 627 01:17:58,616 --> 01:18:00,447 Уачатите! 628 01:18:03,456 --> 01:18:05,651 Духът ще надделее. 629 01:18:06,496 --> 01:18:08,532 Духът ще надделее. 630 01:18:42,176 --> 01:18:44,167 Ловци на черепи! 631 01:19:06,136 --> 01:19:08,331 Шикака! 632 01:19:18,456 --> 01:19:21,254 Зоодетектив минава! Писта, хора! 633 01:20:35,976 --> 01:20:40,015 ОБЯВЯВАМ ВИ ЗА ДОЖИВОТНИ ПАРТНЬОРИ. 634 01:20:41,216 --> 01:20:43,776 ДОБРЕ ТОГАВА! 635 01:20:50,816 --> 01:20:54,445 Сега ще се насладят на брака си, докато цялото племе гледа. 636 01:20:54,656 --> 01:20:57,728 Браво, Ейс. Сигурно си много горд. 637 01:20:58,336 --> 01:21:00,452 Гордостта е отвратителен навик. 638 01:21:00,616 --> 01:21:04,450 Човек трябва надскочи себе си, за да достигне духовна висота 639 01:21:04,976 --> 01:21:08,889 и избегне плевелите на деградацията. 640 01:21:17,416 --> 01:21:19,008 Какво казва? 641 01:21:19,216 --> 01:21:22,094 Мисля, че каза: "Тя не е девствена." 642 01:21:23,056 --> 01:21:25,695 Ама те разбират ли?