1 00:00:32,280 --> 00:00:34,560 Сю, не ме разбирай погрешно. 2 00:00:34,760 --> 00:00:40,160 Не се оплаквам от работата ти. Последната ти статия е страхотна. 3 00:00:40,360 --> 00:00:42,400 Но трябваше да се върнеш вчера. 4 00:00:42,600 --> 00:00:45,640 Ричард, налага се още един репортаж. 5 00:00:45,840 --> 00:00:49,760 - Винаги има още един. - Не, само чуй! 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,680 Един човек в Северна Австралия бил нападнат от крокодил. 7 00:00:53,880 --> 00:00:58,400 Отхапал му крака и го оставил да умре сред пустошта. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,920 Седмица по-късно допълзял вкъщи, закърпили го и изчезнал. 9 00:01:02,120 --> 00:01:05,840 И никакви интервюта или снимки! Аз го открих! 10 00:01:06,040 --> 00:01:10,080 Той е водач на сафари в градчето Уокабаут Крийк. 11 00:01:11,080 --> 00:01:13,760 А името му е...чуй го само: 12 00:01:15,040 --> 00:01:17,960 Майкъл Дж. Дънди-Крокодила. 13 00:01:18,160 --> 00:01:21,640 Ако това е истина, може да го търсиш със седмици! 14 00:01:21,840 --> 00:01:26,240 Вече съм си уредила среща с него. Летя с хеликоптер за там. 15 00:01:26,440 --> 00:01:28,800 Ще бъда там довечера. 16 00:01:29,000 --> 00:01:32,240 Е, добре. 17 00:01:33,720 --> 00:01:35,600 - Много ми липсваш, скъпа. - И ти. 18 00:01:35,800 --> 00:01:39,240 - И да се пазиш. - Не се тревожи. Нали съм в Ню Йорк! 19 00:02:00,680 --> 00:02:07,600 Д Ъ Н Д И К Р О К О Д И Л А 20 00:03:23,880 --> 00:03:27,760 Уолтър Райли от "Никога вече сафарита". 21 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 Аз съм съдружникът на г-н Дънди. 22 00:03:30,320 --> 00:03:33,560 - Приятно ми е. - Моля, наричайте ме Уолтър. 23 00:03:33,760 --> 00:03:36,920 Сред пустошта няма официалности. 24 00:03:45,120 --> 00:03:47,240 Позволете... 25 00:03:48,360 --> 00:03:50,360 Заповядайте. 26 00:03:51,320 --> 00:03:53,640 - Удобно ли ви е? - Да. 27 00:04:00,920 --> 00:04:04,640 Съжалявам, че г-н Дънди не ви посрещна лично, 28 00:04:04,840 --> 00:04:08,120 но е в града, тук някъде. 29 00:04:40,000 --> 00:04:42,120 Добре дошли в Уокабаут Крийк. 30 00:04:49,960 --> 00:04:55,520 Позволих си да ви резервирам стая в хотела. Нали не възразявате? 31 00:04:55,720 --> 00:04:59,240 - Не, добре сте направили. - Само още нещо... 32 00:04:59,440 --> 00:05:04,920 Казахте, че сте готова да платите 2500 долара за интервюто? 33 00:05:05,120 --> 00:05:10,280 Точно така. Нали ще видя къде е бил нападнат и как е оцелял? 34 00:05:10,480 --> 00:05:15,840 Уверявам ви, че ще прекарате няколко прекрасни дни тук. 35 00:05:34,360 --> 00:05:37,160 Пет долара за онзи, който разлее бирата на Донк! 36 00:05:37,360 --> 00:05:43,800 - Ще ми кажете ли какво е това шоу? - Момчетата се забавляват. 37 00:05:44,000 --> 00:05:49,040 Донк не е разлял и капка досега. Тук мъжете са доста жилави. 38 00:05:52,600 --> 00:05:56,000 - А вашият г-н Дънди също ли... - О, не! Той е много сдържан. 39 00:05:56,200 --> 00:05:58,800 Той е истинска легенда тук. 40 00:05:59,000 --> 00:06:03,520 Ловял си кротко риба и изведнъж...Бум! 41 00:06:04,120 --> 00:06:09,280 Един огромен крокодил обърнал лодката, отхапал му половината крак, 42 00:06:09,480 --> 00:06:11,400 и го завлякъл под водата. 43 00:06:11,960 --> 00:06:13,400 Убил го, разбира се. 44 00:06:13,600 --> 00:06:20,200 Всеки друг на негово място би сдал багажа. 45 00:06:20,400 --> 00:06:24,560 Но не и нашият Мик. Не! 46 00:06:25,120 --> 00:06:30,760 Пропълзял стотици мили, през гъмжащи от змии блата, 47 00:06:30,960 --> 00:06:36,600 на лакти и колене, и се добрал до град Катрин. 48 00:06:36,800 --> 00:06:41,360 Подминал болницата - и в първата кръчма за една бира! 49 00:06:42,840 --> 00:06:47,160 Колкото повече го разказваш, Уоли, толкова по-невероятно става! 50 00:06:51,160 --> 00:06:55,680 Тук знаем как да оцеляваме. Но ако се говори за легенди... 51 00:07:07,920 --> 00:07:09,440 Боже мой! 52 00:07:22,680 --> 00:07:26,080 Две бири, Айд - за мен и за приятеля ми. 53 00:07:26,280 --> 00:07:29,400 Ето и за приятеля ти, луд обеснико! 54 00:07:29,600 --> 00:07:31,360 О, я чакайте. 55 00:07:34,360 --> 00:07:38,920 Извинете, ако ви е уплашил, г-це. Крокодилът е препариран. 56 00:07:40,560 --> 00:07:43,040 И аз се препарирах, Уол. 57 00:07:50,080 --> 00:07:52,280 Майкъл Дж. Дънди-Крокодила. 58 00:07:54,080 --> 00:07:57,120 - От "Никога вече сафарита". - Да. 59 00:07:57,320 --> 00:08:02,400 Не тръгвайте с нас, защото няма да се върнете! Нали, Уол? 60 00:08:02,600 --> 00:08:05,000 Сю Чарлтън от "Нюздей". 61 00:08:07,640 --> 00:08:10,000 Така си и помислих. 62 00:08:11,920 --> 00:08:18,960 Наглеждай Сирил, докато потанцувам с тази очарователна дама. 63 00:08:32,960 --> 00:08:36,320 Според легендата крокодилът ви е отхапал крака. 64 00:08:36,520 --> 00:08:39,320 Леко преувеличение. 65 00:08:39,520 --> 00:08:43,080 По-скоро беше любовно ухапване. 66 00:08:45,800 --> 00:08:50,760 Достатъчно за крака ми. Да ви разкажа и за останалите ми части. 67 00:08:50,960 --> 00:08:54,480 Сред северната пустош, където земята е гола и суха, 68 00:08:54,680 --> 00:08:57,160 живее великият ловец Мик Дънди, 69 00:08:57,360 --> 00:08:59,200 който танцува като Фред Астер! 70 00:08:59,400 --> 00:09:01,960 Приятна ли е, Шег? 71 00:09:02,160 --> 00:09:05,560 - Как се казва този клоун? - Мик Дънди. 72 00:09:05,760 --> 00:09:08,520 Онзи, дето го сграбчи крокодила на река Рапид. 73 00:09:08,720 --> 00:09:13,920 - Какво е правил там? - Гъмжи от крокодили. Какво мислиш? 74 00:09:14,120 --> 00:09:15,960 А, бракониер, значи? 75 00:09:16,920 --> 00:09:21,040 Нали разбирате, че искам да ме заведете на самото място. 76 00:09:21,240 --> 00:09:24,720 Да ми покажете как сте оцелял. 77 00:09:24,920 --> 00:09:28,440 Ако се замъкнем там само двамата, какво ще стане с репутацията ми? 78 00:09:28,640 --> 00:09:33,720 Ей, Дънди! Я кажи къде човек може да застреля 1 -2 крокодила? 79 00:09:37,760 --> 00:09:40,760 Аз отде да знам бе, мухльо? 80 00:09:43,360 --> 00:09:44,840 Спокойно. 81 00:09:47,480 --> 00:09:53,200 Хайде, Дънди! Дори и кучетата знаят, че си скапан бракониер! 82 00:10:04,280 --> 00:10:09,080 Извинете, но не позволявам на никого лоши обноски пред дама! 83 00:10:09,280 --> 00:10:10,720 Лоши обноски? 84 00:10:13,400 --> 00:10:14,760 И да не си се мернал повече! 85 00:10:15,200 --> 00:10:18,640 Какви са тези приказки, че си бракониер? 86 00:10:18,840 --> 00:10:21,720 Опитваше се да получи късче от славата ми. 87 00:10:21,920 --> 00:10:27,640 - Донк, тая вечер съм късметлия. - Искаш да ме цапнеш в корема? 88 00:10:27,840 --> 00:10:31,600 Залагайте, момчета! 89 00:10:41,080 --> 00:10:43,360 Давай, Мик. 90 00:10:56,280 --> 00:10:59,240 Дай му един от твоите ритници, Донк! 91 00:11:00,560 --> 00:11:03,360 Извинявам се, обикновено не е такъв. 92 00:11:03,560 --> 00:11:06,640 Наистина съжалявам. Сигурно е от бирата. 93 00:11:06,840 --> 00:11:10,240 Искате да кажете, че у него има и нещо сериозно? 94 00:11:10,440 --> 00:11:13,000 Нямам търпение да го видя! 95 00:11:27,240 --> 00:11:28,520 Удобно ли ви е, г-це? 96 00:11:28,720 --> 00:11:32,680 - Чудесна природа си имате тук. - И ние мислим така. 97 00:11:41,440 --> 00:11:45,240 Надявам се, че не сте от типа "силен и мълчалив"? 98 00:11:45,440 --> 00:11:49,280 - Говорите с неохота за себе си? - Напротив, любимата ми тема. 99 00:11:49,480 --> 00:11:52,120 - Защо сте Крокодила? - Идеята бе на Уол. 100 00:11:52,320 --> 00:11:56,560 Смята, че ми придавало колорит за пред туристите. 101 00:11:59,520 --> 00:12:02,240 - На колко години сте? - Не знам. 102 00:12:02,440 --> 00:12:05,160 - Коя година сме? - Не знаете ли? 103 00:12:05,360 --> 00:12:10,040 Времето тук няма значение. Аборигените нямат календари. 104 00:12:10,240 --> 00:12:12,360 Отгледан съм от местно племе. 105 00:12:12,560 --> 00:12:16,160 Веднъж питах един от старейшините кога съм се родил, и той ми каза: 106 00:12:16,360 --> 00:12:19,000 "Някъде през лятото". 107 00:12:36,720 --> 00:12:39,520 А има ли г-жа Дънди Крокодила? 108 00:12:39,720 --> 00:12:45,200 Е, веднъж бях женен. Хубаво момиче, добра готвачка, големи... 109 00:12:48,200 --> 00:12:52,280 Заминах на странстване и като се върнах - изчезнала. 110 00:12:53,040 --> 00:12:54,760 На странстване? 111 00:12:54,960 --> 00:13:01,360 Това е аборигенски обичай - скиташ се и откриваш нови места. 112 00:13:02,080 --> 00:13:04,680 - Колко време ви нямаше? - Няколко месеца. 113 00:13:05,200 --> 00:13:07,160 Да кажем година и половина! 114 00:13:07,880 --> 00:13:10,800 И не ви е дочакала? Странно момиче! 115 00:13:12,600 --> 00:13:14,480 Така си е. 116 00:13:24,440 --> 00:13:26,520 Мръдни се от пътя, ленивецо! 117 00:14:24,640 --> 00:14:26,160 Мили Боже! 118 00:14:29,440 --> 00:14:33,440 - Беше удивително! - Духът над материята. 119 00:14:33,640 --> 00:14:35,640 Стар аборигенски фокус. 120 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Хайде, г-це, слизаме на брега. 121 00:15:38,880 --> 00:15:42,440 Сега ви оставям в надеждните ръце на Мик, 122 00:15:42,640 --> 00:15:47,240 и ще ви чакам край Еко Билабонг в сряда. 123 00:15:59,960 --> 00:16:03,280 Два и двадесет. Трябва да тръгваме. 124 00:16:04,560 --> 00:16:08,600 - Два и двадесет? - Да, така познаваме часа в пущинака. 125 00:16:08,800 --> 00:16:15,120 Спокойно, той е най-опитният ловец тук. Най-добрият ми ученик. 126 00:16:16,160 --> 00:16:20,200 - Готова ли сте? - Напълно. 127 00:16:20,400 --> 00:16:25,240 - Е, значи до сряда? - До сряда. 128 00:16:27,880 --> 00:16:29,920 - Кой ден сме днес, Уол? - Понеделник. 129 00:16:36,400 --> 00:16:39,240 Не знае, пък не му и пука. 130 00:16:41,560 --> 00:16:43,520 Щастливец! 131 00:16:52,800 --> 00:16:55,600 - Справяте ли се? - Да. 132 00:16:58,920 --> 00:17:03,720 До реката има още час път, но тъй като сте женска... 133 00:17:03,920 --> 00:17:06,040 ...сигурно ще ни отнеме два. 134 00:17:06,600 --> 00:17:11,000 - Ще положа всички усилия. - Дано. 135 00:17:15,320 --> 00:17:20,560 През дъждовния сезон нивото на реката беше доста по-високо. 136 00:17:29,800 --> 00:17:32,760 Ето какво остана от лодката ми. 137 00:17:43,000 --> 00:17:47,680 - Ето тук си заби зъбите! - Мили Боже! 138 00:17:47,880 --> 00:17:52,920 - Колко голям беше? - Пет, пет и половина метра. 139 00:17:55,200 --> 00:17:58,440 И сте ходили на лов за крокодили с това? 140 00:17:58,640 --> 00:18:01,960 Ловът им е забранен. Просто си ловях риба. 141 00:18:07,360 --> 00:18:10,640 - И как се измъкнахте? - Крокодилите не обичат прясно месо. 142 00:18:10,840 --> 00:18:16,440 Той не искаше да ме яде, а да ме сграбчи. 143 00:18:16,640 --> 00:18:21,920 Крокодилът ви завлича на дъното на реката 144 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 и ви обръща и обръща, докато престанете да се борите. 145 00:18:26,080 --> 00:18:29,000 После ви пренася в склада си, 146 00:18:29,200 --> 00:18:34,080 под някоя скала или дънер под водата и ви напъхва там, 147 00:18:34,280 --> 00:18:36,840 докато омекнете и станете по-вкусна. 148 00:18:38,720 --> 00:18:42,920 Не му хареса как ме беше захапал и ме пусна, за да ме стисне по-добре. 149 00:18:43,120 --> 00:18:45,960 - Аз го накарах да размисли. - Да размисли? 150 00:18:57,640 --> 00:18:59,800 Значи само сте ловили риба? 151 00:19:01,840 --> 00:19:05,240 Барамунди е доста едра риба. 152 00:19:06,440 --> 00:19:08,440 Скоро ще се смрачи. 153 00:19:08,640 --> 00:19:12,000 Ще ви заведа до мястото, където лагерувах първата нощ. 154 00:19:32,560 --> 00:19:38,160 - Омъжена ли сте? - Бях някога за един истински бунтар. 155 00:19:38,360 --> 00:19:41,880 И какво стана? Демонстрирахме за какво ли не! 156 00:19:42,080 --> 00:19:45,640 Ядрени оръжия, женски права, "Спасете китовете"... 157 00:19:45,840 --> 00:19:48,920 Сигурно сега подкрепя нацистите-хомосексуалисти. 158 00:19:49,120 --> 00:19:53,320 - Явно е бил откачалка. - Е, имаше добри намерения. 159 00:19:53,520 --> 00:19:55,800 Вие не сте ли протестирали някога? 160 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Да, всеки път, когато ме изхвърлят от кръчмата. 161 00:19:59,200 --> 00:20:04,760 Питам ви сериозно. Какво е например мнението ви за ядрения спор? 162 00:20:04,960 --> 00:20:07,920 - Надпреварата във въоръжаването? - Не е моя работа. 163 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 Не е ваша работа? Как можете да говорите така? 164 00:20:12,280 --> 00:20:14,160 Това е работа на всеки от нас. 165 00:20:14,640 --> 00:20:18,920 Трябва да имате мнение, глас! 166 00:20:21,720 --> 00:20:25,040 И кой ще ме чуе в този пущинак? 167 00:20:25,240 --> 00:20:28,800 Добре, някой местен проблем. 168 00:20:29,920 --> 00:20:35,240 Какво мислите за искането на аборигените да си върнат земите? 169 00:20:35,440 --> 00:20:39,400 Виждате ли... Аборигените не притежават земята. 170 00:20:39,600 --> 00:20:43,440 Те й принадлежат. Тя е тяхна майка. 171 00:20:45,280 --> 00:20:50,520 Онези скали горе си стърчат там от 600 милиона години, 172 00:20:50,720 --> 00:20:53,120 и ще продължават да си стърчат и след смъртта ни. 173 00:20:53,320 --> 00:20:56,040 Така че да спорим кой е техен собственик... 174 00:20:57,400 --> 00:21:02,480 ...е все едно две бълхи да спорят чие е кучето, на което живеят. 175 00:21:03,600 --> 00:21:08,200 И аборигените, като всички божи чада 176 00:21:08,400 --> 00:21:12,960 просто искат да бродят по земята и да ги оставят на мира. 177 00:21:18,240 --> 00:21:20,200 Това е... 178 00:21:24,160 --> 00:21:27,480 - О, това е кафяв крал. - Отровна ли е? 179 00:21:27,680 --> 00:21:33,160 Смъртоносна. Не са лоши за ядене, но получавам газове. 180 00:21:33,360 --> 00:21:36,880 Има ли и други наоколо? 181 00:21:37,080 --> 00:21:43,200 Някоя и друга...късно вечерта. Стойте близо до мен и всичко ще е наред. 182 00:22:03,840 --> 00:22:07,480 Вероятно сте права. Човек трябва да има мнение. 183 00:22:07,680 --> 00:22:09,640 Какво има? 184 00:22:10,800 --> 00:22:13,480 Стори ми се, че чух нещо. 185 00:22:13,680 --> 00:22:16,000 Не, няма нищо. Лека нощ! 186 00:22:42,800 --> 00:22:44,840 Мик? 187 00:23:12,720 --> 00:23:14,680 Аз съм. 188 00:23:19,240 --> 00:23:24,200 Опасни копелета. Градските каубои. 189 00:23:24,400 --> 00:23:28,600 - И какво ще предприемете? - Нищо. Защо? 190 00:23:28,800 --> 00:23:32,760 Защо ли? Та те стрелят по горките кенгура за развлечение. 191 00:23:36,200 --> 00:23:39,360 Законът не го забранява. 192 00:23:46,800 --> 00:23:49,640 Не се надигайте и не мърдайте оттук. 193 00:23:53,640 --> 00:23:55,600 Трябва да се изпикая! 194 00:23:59,080 --> 00:24:02,120 - Трябва да се изпикая! - И да вземеш по-точна пушка! 195 00:24:02,320 --> 00:24:06,120 Инак си безполезен като цицки на бик, Дъфи! 196 00:24:10,360 --> 00:24:15,200 Я млъкнете малко! Ей, Тревър! Насочи прожектора насам! 197 00:24:15,400 --> 00:24:18,400 - Прожектора, бе! - Не можеш да насочиш струята ли? 198 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 Я млъквай! 199 00:24:23,280 --> 00:24:27,120 Не към мен, глупако, към храстите! 200 00:24:28,840 --> 00:24:31,240 Я го виж това голямо, нахално кенгуру! 201 00:24:33,800 --> 00:24:35,880 То има пушка! 202 00:24:38,840 --> 00:24:40,640 По дяволите! 203 00:25:02,880 --> 00:25:04,840 Браво, Кенгурчо! 204 00:26:00,040 --> 00:26:03,320 Въпреки суровата красота на тази земя, 205 00:26:03,960 --> 00:26:07,120 тя излъчва някаква странна пустота. 206 00:26:08,200 --> 00:26:10,160 Извиква силно усещане за самота. 207 00:26:10,800 --> 00:26:15,240 Да, но не сте самотна. Нали аз съм тук? 208 00:26:15,440 --> 00:26:18,760 Да, но мисля...че разбирам как сте се чувствали. 209 00:26:18,960 --> 00:26:22,160 Или как бих се чувствала аз, ако бях тук съвсем сама. 210 00:26:22,600 --> 00:26:24,520 Вие? Самичка тук? 211 00:26:24,720 --> 00:26:30,360 Голям майтап! Градско момиче като вас не би оцеляло тук и пет минути. 212 00:26:30,560 --> 00:26:33,520 Това е мъжка територия. 213 00:26:36,280 --> 00:26:39,360 Точно така! И аз съм само една женска. 214 00:26:48,000 --> 00:26:52,560 Днес ще се изкачим на онова възвишение, нали? 215 00:26:52,760 --> 00:26:55,840 Добре. Ще ви чакам там следобед. 216 00:26:56,880 --> 00:27:01,720 Ако ще вървите, вземете пушката. 217 00:27:02,160 --> 00:27:06,240 Ако изпаднете в беда, стреляйте няколко пъти във въздуха. 218 00:27:17,120 --> 00:27:19,560 Това е опасният й край. 219 00:27:29,400 --> 00:27:31,360 Очевидно. 220 00:30:59,160 --> 00:31:01,640 Спокойно, всичко свърши! 221 00:31:10,280 --> 00:31:11,800 Тук съм! Тук съм! 222 00:31:18,560 --> 00:31:20,520 Мъртъв ли е? 223 00:31:32,600 --> 00:31:34,560 Ако не е, бая зор ще видя, докато го одера. 224 00:31:49,080 --> 00:31:53,400 Беше прав. Наистина тук не е за градско момиче. 225 00:31:53,600 --> 00:31:58,880 Знам ли...От Уол знам, че животът в града е не по-малко опасен. 226 00:31:59,080 --> 00:32:02,560 - Никога ли не си живял в град? - Дори не съм стъпвал. 227 00:32:02,760 --> 00:32:04,640 - Шегуваш се! - Не. Там е голяма тъпканица. 228 00:32:04,840 --> 00:32:10,240 Ако ида да живея в някой град само ще влоша положението. 229 00:32:10,440 --> 00:32:12,400 Пробвай това. 230 00:32:18,040 --> 00:32:20,240 - Искаш ли да те прегледам? - Не. Драскотина е само. 231 00:32:20,440 --> 00:32:25,640 Може да се инфектира, затова нека погледна. Не се срамувай. 232 00:32:28,800 --> 00:32:30,760 Сега пък какво? 233 00:32:34,240 --> 00:32:38,640 Боже! Все едно, че живея с Дейви Крокет! 234 00:32:43,640 --> 00:32:45,600 Мик? 235 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Мик? 236 00:33:03,160 --> 00:33:05,800 Мик! Изкара ми акъла! 237 00:33:06,000 --> 00:33:11,800 Пада ти се щом се промъкваш, докато оказвам първа помощ на дамата. 238 00:33:12,000 --> 00:33:14,480 Това ли правеше? 239 00:33:17,160 --> 00:33:22,240 Това е мой приятел - Невил Бел. ...Сю Чарлтън. 240 00:33:25,240 --> 00:33:27,600 А ти защо се скиташ из пущинака, Нев? 241 00:33:28,240 --> 00:33:31,400 Тръгнал съм за един събор край Яба. Голяма досада. 242 00:33:32,120 --> 00:33:35,640 Но баща ми ще се ядоса, ако не ида. 243 00:33:35,840 --> 00:33:40,680 Нев е градско момче, но баща му е старейшина на племето. 244 00:33:41,360 --> 00:33:44,080 О, не! Не можете да ме снимате. 245 00:33:44,280 --> 00:33:47,480 Вярвате, че така ще открадна душата ви? 246 00:33:47,680 --> 00:33:49,960 Не, не сте махнали капачката от обектива. 247 00:33:53,920 --> 00:33:57,280 Леле, Мик! Трябва да тръгвам. 248 00:33:58,800 --> 00:34:00,920 - Беше ми приятно, Сю. - Довиждане, Нев. 249 00:34:01,400 --> 00:34:05,640 - Аз ще те настигна, Нев. - Какво става? 250 00:34:06,360 --> 00:34:08,560 По-добре да ида с Нев да видя племето пинтинджара. 251 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 Мога ли да дойда? 252 00:34:10,400 --> 00:34:14,800 О, не може! Жените са табу на подобни събирания. 253 00:34:16,520 --> 00:34:19,840 Как намира пътя си в тъмното? 254 00:34:20,040 --> 00:34:25,560 С мислите си. Много хора вярват, че са телепати. 255 00:34:25,760 --> 00:34:28,440 Ах, че ги мразя тези шубраци! 256 00:35:52,920 --> 00:35:55,440 Как разбра, че съм там? 257 00:35:58,560 --> 00:36:00,880 Телепат ли си? 258 00:36:02,360 --> 00:36:04,480 Не, беше логично. 259 00:36:04,680 --> 00:36:06,880 Ти си жена и репортер, 260 00:36:07,080 --> 00:36:10,160 това те прави най-любопитната твар на света. 261 00:36:11,920 --> 00:36:13,960 Е, ще го преживея някак. 262 00:36:17,280 --> 00:36:20,240 Този крокодил искаше да ме изяде жива. 263 00:36:21,920 --> 00:36:24,640 Е, разбирам го. 264 00:36:24,840 --> 00:36:28,560 И на мен ми мина веднъж-дваж през ума. 265 00:36:34,280 --> 00:36:36,040 Лека нощ, Мик! 266 00:36:39,280 --> 00:36:42,280 Отне ми цяла седмица да допълзя дотук. 267 00:36:42,480 --> 00:36:45,120 Вече се мислех за покойник. Казах си: 268 00:36:45,320 --> 00:36:50,000 Мик, синко, я си намери някое удобно местенце и си умри спокойно. 269 00:36:50,200 --> 00:36:52,960 - Не те ли беше страх? - От смъртта ли? Не! 270 00:36:53,160 --> 00:36:58,160 Чел съм Библията. За Бог, Исус и всички апостоли. 271 00:36:58,360 --> 00:37:00,960 И те са били рибари, като мен. 272 00:37:01,160 --> 00:37:05,000 Щях да отида направо в Рая. 273 00:37:06,720 --> 00:37:12,040 Да. Аз и Господ щяхме да станем първи приятели. 274 00:37:23,280 --> 00:37:26,240 Това е езерото Ехо. 275 00:37:26,440 --> 00:37:29,480 Мисля, че то ми спаси живота. 276 00:37:33,200 --> 00:37:36,760 Водата е минерална и значи, че няма крокодили. 277 00:37:36,960 --> 00:37:39,400 - Тук има кльопачка колкото си щеш. - Кльопачка? 278 00:37:40,200 --> 00:37:42,840 - Храна. Гладна ли си? - Умирам от глад! 279 00:37:43,040 --> 00:37:44,320 Ще уловя нещо за обяд. 280 00:37:53,720 --> 00:37:56,760 Как обичаш игуаната? Средно, или добре опечена? 281 00:37:56,960 --> 00:38:00,960 - Нали не очакваш да ям това? - Страхотно е! Опитай тези вкусотии. 282 00:38:01,160 --> 00:38:07,000 Опитай личинките и сладките мравки. Черните си умират за тях. 283 00:38:11,680 --> 00:38:14,160 - А ти няма ли да хапнеш? - Аз ли? 284 00:38:15,640 --> 00:38:18,240 С това няма да умреш от глад, 285 00:38:19,280 --> 00:38:21,800 но има вкус на фъшкии. 286 00:39:29,680 --> 00:39:32,680 Мик? Защо не дойдеш с мен, когато се върна в Америка? 287 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 За какво? 288 00:39:35,720 --> 00:39:40,560 Ще бъде чудесен завършек на разказа. Ти в Ню Йорк. 289 00:39:42,360 --> 00:39:46,320 За момент си помислих, че ме сваляш. 290 00:39:46,520 --> 00:39:48,680 Може и така да е. 291 00:39:52,080 --> 00:39:54,720 Имаш ли нещо против? 292 00:40:19,600 --> 00:40:21,280 Пустият му Уоли! 293 00:40:21,480 --> 00:40:26,040 Бил е тук само десетина пъти. Вероятно се е загубил. 294 00:40:44,640 --> 00:40:46,600 Ти да не би да... 295 00:40:47,560 --> 00:40:50,640 Газове ли те мъчат, Уол? 296 00:40:57,640 --> 00:41:00,080 Искам Мик да дойде с мен в Ню Йорк. 297 00:41:00,280 --> 00:41:03,680 Мик? В големия град? Невъзможно. 298 00:41:03,880 --> 00:41:05,840 Вестникът ще плати. 299 00:41:06,800 --> 00:41:10,840 Е, човек трябва да разширява кръгозора си. 300 00:41:17,760 --> 00:41:19,480 Всичко наред ли е? 301 00:41:19,680 --> 00:41:21,120 Да, не ме мисли. 302 00:41:39,560 --> 00:41:42,160 Боже Господи! 303 00:42:06,440 --> 00:42:08,440 Сю! 304 00:42:09,120 --> 00:42:11,520 Сю! Сю... 305 00:42:12,080 --> 00:42:14,040 Здрасти, приятел! 306 00:42:17,640 --> 00:42:20,720 Изглеждаш поразително. 307 00:42:23,880 --> 00:42:25,760 - Добре дошла у дома. - Благодаря ти. 308 00:42:25,960 --> 00:42:27,960 Дай да ти помогна. 309 00:42:28,160 --> 00:42:31,680 Къде е горският човек? 310 00:42:31,880 --> 00:42:34,200 Разделиха ни на митницата. 311 00:42:34,400 --> 00:42:38,400 Едва не вдигна бунт, когато поискаха да прегледат куфара му. 312 00:42:38,600 --> 00:42:40,560 А, ето го и него! 313 00:42:40,760 --> 00:42:43,760 Значи това е човекът от джунглата? 314 00:43:14,960 --> 00:43:18,920 Ню Йорк, г-н Дънди. Дом на 7 милиона души. 315 00:43:19,120 --> 00:43:23,960 Невероятно! 7 милиона души, които искат да живеят заедно. 316 00:43:24,880 --> 00:43:29,440 Сигурно Ню Йорк е най-дружелюбният град на света. 317 00:43:42,040 --> 00:43:43,320 Здрасти! 318 00:43:45,440 --> 00:43:47,760 Мик Дънди от Австралия. Как сте? 319 00:43:47,960 --> 00:43:51,040 - Добре, а вие? - И аз. 320 00:43:51,240 --> 00:43:55,280 Дошъл съм за няколко дни. Сигурно пак ще се видим. 321 00:43:55,480 --> 00:43:56,920 Довиждане. 322 00:44:19,520 --> 00:44:21,520 Благодаря, Гас. 323 00:44:24,720 --> 00:44:27,640 Ще се погрижете ли за багажа? 324 00:44:31,560 --> 00:44:33,440 Това е всичко. 325 00:44:35,840 --> 00:44:38,920 - Благодаря ти за превоза! - Няма проблем! 326 00:44:39,120 --> 00:44:43,640 - Ти от кое племе си, Гас? - Племе? Не съм от никакво племе. 327 00:44:44,120 --> 00:44:47,360 - Но нали си чернокож? - Поне сутринта още бях. 328 00:44:49,560 --> 00:44:53,640 Никой от нашето племе няма такава готина кола. Явно си се замогнал. 329 00:44:59,920 --> 00:45:03,520 Ще се върна с такси в офиса. Искаш ли да вечеряме някъде? 330 00:45:03,720 --> 00:45:09,080 - В "Такано" ще бъде добре. - В седем и половина? 331 00:45:09,280 --> 00:45:12,000 - Довиждане. - Резервирай маса за трима! 332 00:45:40,920 --> 00:45:42,880 Сър? 333 00:45:44,440 --> 00:45:46,400 Няма проблеми. 334 00:46:01,400 --> 00:46:04,200 Е, какво ще кажеш? 335 00:46:04,400 --> 00:46:07,440 Малко е скромничко, но като за мен става. 336 00:46:08,280 --> 00:46:11,760 Колко души ще спим тук? 337 00:46:11,960 --> 00:46:15,920 Само ти. Моят апартамент е в центъра. 338 00:46:25,280 --> 00:46:28,080 Мик Дънди. Не ти разбрах името. 339 00:46:28,280 --> 00:46:30,560 - Анджело. - Приятно ми е, Анджело. 340 00:46:30,760 --> 00:46:34,120 Аз ще се погрижа. Заповядайте. 341 00:46:37,720 --> 00:46:40,040 Предварително ли се плаща за стаята? 342 00:46:40,240 --> 00:46:42,960 Сега си в моя град, остави на мен. 343 00:46:46,520 --> 00:46:51,560 Бихте ли ми казали автоматичния код за Австралия? 344 00:46:57,800 --> 00:47:01,440 Ще ти бъде удобно тук. Има телевизор, ако ти доскучае. 345 00:47:01,640 --> 00:47:06,400 А, телевизор! Преди години гледах телевизия у Дарки Джонсън. 346 00:47:13,160 --> 00:47:15,920 Да, и тогава гледах същото. 347 00:47:18,720 --> 00:47:21,080 Добре, благодаря ви. 348 00:47:22,560 --> 00:47:26,360 Пиша ти номера на Уоли и моя служебен номер. 349 00:47:26,560 --> 00:47:29,840 Ей, Сю. Ела да видиш! 350 00:47:35,160 --> 00:47:38,000 Някой глупак е сложил две тоалетни чинии. 351 00:47:38,200 --> 00:47:41,360 Едното е чиния, другото - биде. 352 00:47:41,720 --> 00:47:43,520 Биде ли? 353 00:47:43,720 --> 00:47:47,760 То е за след...нали разбираш? 354 00:47:51,880 --> 00:47:53,840 Ще трябва сам да се сетиш. 355 00:47:55,240 --> 00:47:57,400 Ще се видим в седем. 356 00:48:33,040 --> 00:48:36,960 В това си миеш задника, нали? 357 00:48:53,640 --> 00:48:54,920 Добър ден! 358 00:49:08,560 --> 00:49:09,840 Добра среща. 359 00:49:10,920 --> 00:49:12,960 Добър ден! Добър ден! 360 00:49:21,280 --> 00:49:22,920 - Добър ден! - Здравейте. 361 00:49:23,640 --> 00:49:24,920 Добър ден! 362 00:49:43,160 --> 00:49:44,720 Извинете. 363 00:49:47,480 --> 00:49:49,240 Добър ден! 364 00:49:51,000 --> 00:49:52,280 По дяволите! 365 00:50:58,080 --> 00:51:00,840 - Всичко хубаво, Мик. - Благодаря, приятел. 366 00:51:04,160 --> 00:51:06,840 - Добър ден! - Да, господине. 367 00:51:19,360 --> 00:51:22,400 Добър вечер, заповядайте. 368 00:51:26,160 --> 00:51:27,920 Здравей. 369 00:51:28,120 --> 00:51:31,080 Извинявай, че закъсняхме. Отдавна ли чакаш? 370 00:51:31,280 --> 00:51:34,800 Дойдох по-рано, за да се видя насаме с приятелката си. 371 00:51:35,000 --> 00:51:39,800 Какво ще пием? За нас водка с мартини, а за вас, г-н Крокодил? 372 00:51:40,000 --> 00:51:43,480 Две от вашите и една бира, благодаря. 373 00:51:43,680 --> 00:51:48,080 Може ли да ги донесете на масата? 374 00:51:50,760 --> 00:51:54,120 - Май наистина чакаш отдавна? - Хайде да вечеряме. 375 00:51:57,160 --> 00:52:03,200 Мик, за теб ще бъде новост да ядеш нещо без преди това да си го убил. 376 00:52:03,400 --> 00:52:06,560 Ще вървим ли? А, Роберто! 377 00:52:06,760 --> 00:52:11,920 Добър вечер, г-н Мейсън. Виждам, че сте с приятели. Моля. 378 00:52:16,560 --> 00:52:18,520 Благодаря. 379 00:52:25,120 --> 00:52:29,520 Почти бях забравил колко си сексапилна. 380 00:52:29,720 --> 00:52:34,280 Ще трябва да намеря начин да те задържа в града. 381 00:52:37,520 --> 00:52:43,520 - Ще е по-добре да ви оставя сами. - Два месеца не сме се виждали. 382 00:52:43,720 --> 00:52:47,720 - Още по-голяма причина да... - Няма да те оставя сам тази вечер. 383 00:52:47,920 --> 00:52:52,480 - Искаме да вечеряш с нас. - Да. точно така. 384 00:52:52,680 --> 00:52:56,520 Ню Йорк не е безопасен за хора от пущинака. 385 00:52:57,560 --> 00:53:03,560 Няма крокодили, но някой шевролет може да те направи на кайма. 386 00:53:10,160 --> 00:53:11,960 Ти какво търсиш, бе? 387 00:53:13,920 --> 00:53:16,320 Чудесно! Умирам от глад! 388 00:53:16,520 --> 00:53:22,240 Благодаря, Роберто. Радвам се да се видим отново. 389 00:53:22,440 --> 00:53:25,200 Браво, говорите италиански много добре! 390 00:53:26,320 --> 00:53:31,040 Благодаря. Да поръчам ли за всички? 391 00:53:31,240 --> 00:53:35,480 Предполагам, че нямат пържоли от кенгуру или опосум! 392 00:53:36,120 --> 00:53:40,000 Не се тревожи за Мик. Той може да приготви вкусотии от всичко. 393 00:53:40,560 --> 00:53:43,160 Дори и средно опечена игуана. 394 00:53:43,360 --> 00:53:47,400 Беше вкусна, нали? А другите вкусни хапки? 395 00:53:47,600 --> 00:53:49,760 Бяха страхотни! 396 00:53:49,960 --> 00:53:54,080 Е, това е чудесно. 397 00:53:55,160 --> 00:53:59,760 След като е наш гост, нека поръча за всички ни. 398 00:53:59,960 --> 00:54:02,800 Не, аз ще го направя. 399 00:54:03,320 --> 00:54:06,280 Няма нищо. Ще се пробвам. 400 00:54:11,760 --> 00:54:13,960 - На италиански, а? - Да. 401 00:54:22,440 --> 00:54:27,160 Не знам как му викат, но ми харесва манджата на онази дебелана там. 402 00:54:31,680 --> 00:54:33,920 Ричард! 403 00:54:34,120 --> 00:54:35,640 Какво му стана? 404 00:54:36,760 --> 00:54:39,280 Не носи на пиене, горкият. 405 00:54:50,640 --> 00:54:54,240 Каза, че си го ударил. Това не ти е вашата кръчма! 406 00:54:55,040 --> 00:54:58,280 - Само ме подкачаше. - Това няма значение! 407 00:54:59,280 --> 00:55:03,160 - Наистина ли си хлътнала по него? - Не се меси, Дънди! 408 00:55:03,360 --> 00:55:07,680 Той си пийна повече. Ричард е сърдечен, грижовен и аз го обичам. 409 00:55:07,880 --> 00:55:11,120 Извинете ме. Май ще повърна. 410 00:55:11,320 --> 00:55:12,600 О, Боже! 411 00:55:32,400 --> 00:55:34,960 - Да ти помогна ли? - Не, мога и сама. 412 00:55:35,160 --> 00:55:37,120 Добре съм. 413 00:55:39,640 --> 00:55:43,680 Утре ни чака дълъг ден. Наспи се. Ще мина да те взема рано. 414 00:55:43,880 --> 00:55:45,840 - Лека нощ. - Лека нощ. 415 00:55:53,640 --> 00:55:57,400 - Ще ме откараш ли на поилката? - Поилка ли? Какво е това? 416 00:55:58,400 --> 00:56:01,560 Кръчма, някъде да пийна. Ще ми правиш ли компания? 417 00:56:01,760 --> 00:56:05,760 - Смяната ми свърши, защо не? - Носиш ли на пиене? 418 00:56:05,960 --> 00:56:11,480 Майтапиш ли се? Аз съм италианец, ще си под масата за нула време. 419 00:56:11,680 --> 00:56:14,040 Това би било интересно. 420 00:56:21,960 --> 00:56:25,040 Не ви обиждам паяка Черната вдовица, 421 00:56:25,640 --> 00:56:31,920 но нашият Фуниена мрежа убива човек за 8 секунди само с поглед. 422 00:56:33,200 --> 00:56:37,240 Най-опасни в Австралия са акулите, големите, като в "Челюсти". 423 00:56:37,440 --> 00:56:41,920 Преди месец хванах една, разпорих я и знаете ли какво намерих? 424 00:56:42,120 --> 00:56:45,480 Трима филипински рибари заедно с лодката им! 425 00:56:45,680 --> 00:56:48,920 Бъзи! Ела да се запознаеш с тоя пич от Австралия! 426 00:56:50,520 --> 00:56:52,880 Какво става, мой човек? 427 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 - Къде? - Не бе, какво правиш? 428 00:56:57,120 --> 00:57:00,200 Какво правя? Тъкмо издухвам пяната на бирата. 429 00:57:01,200 --> 00:57:03,760 Браво, само така, пич! 430 00:57:05,040 --> 00:57:09,120 - Поркаме като пияни гущери. - Какво било? 431 00:57:09,320 --> 00:57:11,400 Какво? 432 00:57:17,080 --> 00:57:21,000 - Тоя тип е печен! - Да. Печен съм, как иначе! 433 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 - Гепи! - Гепи! 434 00:57:33,760 --> 00:57:37,840 Свестен човек. Моят италиански приятел, Дани! 435 00:57:38,040 --> 00:57:41,400 Тъкмо навреме да черпиш пак. Какво ще пиеш, Гуендолин? 436 00:57:41,600 --> 00:57:46,280 Благодаря, Мик, нищо повече. Трябва да се прибирам. 437 00:57:46,480 --> 00:57:49,160 И къде живееш, сладурано? 438 00:57:49,360 --> 00:57:53,080 Съвсем наблизо. Имам си апартаментче и си живея самичка. 439 00:57:53,280 --> 00:57:56,840 - Не сега! - Поне през повечето време. 440 00:57:57,040 --> 00:58:00,200 Сигурно се чувстваш самотна, а? 441 00:58:00,400 --> 00:58:04,440 - Искаш ли малко мъжка компания? - И още как! 442 00:58:06,480 --> 00:58:09,080 Извини ме, Гуендолин. Не си тръгвай, скъпа! 443 00:58:12,520 --> 00:58:17,720 Цяла вечер искам да ти кажа. Това момиче...Това е мъж! 444 00:58:17,920 --> 00:58:20,520 Мъж, облечен в женски дрехи! 445 00:58:21,560 --> 00:58:24,920 - Не, не. - Педал бе, човече! 446 00:58:28,520 --> 00:58:30,480 Кълна ти се! 447 00:58:45,400 --> 00:58:49,160 Ей! Ама ти си мъж, бе! Мъж, облечен като женска! 448 00:58:49,360 --> 00:58:54,200 Виж го ти! Всички сте знаели, негодници такива! 449 00:59:03,080 --> 00:59:06,280 - Къде по дяволите оставих таксито? - Не знам. 450 00:59:06,480 --> 00:59:10,200 Чакай ме тук, Мик. Ще отида да го потърся. 451 00:59:33,560 --> 00:59:36,800 Добра среща, момичета. Мик Дънди от Австралия. 452 00:59:38,320 --> 00:59:43,680 - Развлечения ли търсиш, скъпи? - Винаги търся развлечения. 453 00:59:49,200 --> 00:59:53,000 Някоя от вас, дами, да е омъжена или сгодена? 454 00:59:54,480 --> 00:59:57,200 Не, и двете сме неомъжени дами. 455 01:00:01,680 --> 01:00:04,560 Това е Карла. Аз съм Симон. Ти откъде си, миличък? 456 01:00:06,640 --> 01:00:09,280 От Уокабаут Крийк в Северна Австралия. 457 01:00:09,480 --> 01:00:12,520 Сигурно не знаете къде е? 458 01:00:12,720 --> 01:00:17,600 Аз знам! Ти си онзи, за когото четох във вестниците. 459 01:00:17,800 --> 01:00:20,640 Ловецът на крокодили. Четох за него във вестниците. 460 01:00:20,840 --> 01:00:26,600 Той е нещо като Тарзан! Бие се с крокодили, яде змии. 461 01:00:27,920 --> 01:00:30,800 За пръв път ли си в Ню Йорк? 462 01:00:34,120 --> 01:00:36,920 - За пръв път излизам някъде. - Бре, по дяволите! 463 01:00:37,120 --> 01:00:39,960 Май ще трябва да ти бутнем безплатно. 464 01:00:41,640 --> 01:00:43,600 Да! 465 01:00:45,000 --> 01:00:47,120 Какво да ми бутнете? 466 01:00:55,280 --> 01:00:59,280 Можем да идем на кино или пък на танци, нещо такова. 467 01:00:59,480 --> 01:01:04,520 Ей, момичета! Работим ли или сме на сладки приказки? 468 01:01:04,720 --> 01:01:06,800 Ей, приятел! 469 01:01:07,680 --> 01:01:10,880 Тъкмо говоря с дамите и напредвам доста добре. 470 01:01:11,560 --> 01:01:16,480 Цяла нощ ли ще приказваш, или ще чукаш някоя от двете? 471 01:01:22,600 --> 01:01:24,080 Извинявайте, 472 01:01:24,280 --> 01:01:28,120 но пред такива заведения, ще чуете и някои мръсни думи. 473 01:01:28,320 --> 01:01:33,200 - Трябваше отдавна да съм вкъщи! - Беше ми приятно, дами. 474 01:01:33,400 --> 01:01:37,200 Дани, не си в състояние да караш. Качвай се, приятелю. 475 01:01:39,600 --> 01:01:41,680 Затова при вас има толкова много катастрофи. 476 01:01:41,880 --> 01:01:46,360 Воланът ви е от другата страна. 477 01:01:54,640 --> 01:01:56,920 Мръдни от пътя, ленивецо! 478 01:01:58,200 --> 01:02:02,520 Мини в другото платно бе, пеликан! 479 01:02:13,360 --> 01:02:15,880 Ако ти дам сърцето си, 480 01:02:16,960 --> 01:02:19,640 ти ще имаш две, а аз - ни едно. 481 01:02:44,480 --> 01:02:45,920 Сеньор Мик? 482 01:02:47,320 --> 01:02:48,960 Хавлии за сеньор Мик. 483 01:02:49,160 --> 01:02:50,600 Ти ли си, Розита? 484 01:02:51,680 --> 01:02:54,160 Остави хавлиите на леглото, моля. 485 01:02:54,360 --> 01:02:56,880 Много ти благодаря, скъпа! 486 01:02:58,240 --> 01:03:00,680 Си, сеньор, Мик. 487 01:03:14,400 --> 01:03:15,920 Бога ми! 488 01:03:16,120 --> 01:03:19,160 Виж, Розита... 489 01:03:20,160 --> 01:03:23,720 ...само от любезност. Не исках да... 490 01:03:23,920 --> 01:03:26,560 Хавлиите ви, сеньор Мик. 491 01:03:35,080 --> 01:03:38,640 За минутка си помислих, че рум сървис е нещо друго. 492 01:04:09,080 --> 01:04:11,040 Един хот-дог, моля. 493 01:04:13,360 --> 01:04:17,840 С чили, лук, кисело зеле и люти чушки. 494 01:04:23,640 --> 01:04:26,000 - Заповядай. - И това се яде? 495 01:04:26,720 --> 01:04:32,000 Няма да умреш от глад, но има вкус на фъшкии! 496 01:04:58,720 --> 01:05:00,400 Чантата ми! 497 01:05:01,320 --> 01:05:03,840 Крадец! Дръжте крадеца! 498 01:05:48,840 --> 01:05:51,440 Ей, Мик! Как си, миличък? 499 01:05:51,640 --> 01:05:53,840 - Аз съм, Симон! - О, да, Симон. 500 01:05:54,040 --> 01:05:56,920 - Забавляваш ли се? - Както винаги. 501 01:05:59,120 --> 01:06:01,160 Добро момиче. 502 01:06:01,360 --> 01:06:04,360 Грижи се за баща си - танцува с него. 503 01:06:04,560 --> 01:06:09,600 Ще трябва да преодолеем твоята стеснителност, Дънди. 504 01:06:09,800 --> 01:06:12,680 Искам да те запозная с някого. 505 01:06:15,520 --> 01:06:19,720 Сю, миличка, върнала си се! Колко хубаво. 506 01:06:19,920 --> 01:06:23,520 - Фран, как си? - Отлично! 507 01:06:23,720 --> 01:06:26,720 Кой е новият ти приятел? 508 01:06:26,920 --> 01:06:30,560 Това е човекът за когото пиша. Мик Дънди. 509 01:06:31,600 --> 01:06:34,520 Нещо не е наред ли, скъпа? 510 01:06:36,520 --> 01:06:38,520 Приятно ми е да се запозная. 511 01:06:38,720 --> 01:06:44,040 - Той е от Австралия. - Ще трябва да ида дотам някой ден. 512 01:06:45,800 --> 01:06:49,600 Скъпа, радвам се, че успя да дойдеш. Извини ме. 513 01:06:54,440 --> 01:06:57,040 Просто исках да съм сигурен. 514 01:06:57,240 --> 01:06:59,640 Ясно. Ще донеса нещо за пиене. 515 01:07:39,320 --> 01:07:41,400 Готина гадост! 516 01:08:32,720 --> 01:08:37,200 - Какво ти е, приятел? Хремав ли си? - Да, точно така. 517 01:08:37,400 --> 01:08:42,600 - Има по-добър начин да се оправиш. - По-добър начин? 518 01:08:42,800 --> 01:08:44,760 Точно така. 519 01:08:46,200 --> 01:08:50,600 Така се лекуваме в пущинака. Оправя те за нула време. 520 01:09:00,320 --> 01:09:02,840 Вряла вода... 521 01:09:04,000 --> 01:09:07,760 ...парата да се вдигне... Наведи си лицето над нея. 522 01:09:07,960 --> 01:09:11,400 Една кърпа на главата. 523 01:09:11,600 --> 01:09:14,840 Хубаво се наведи! Вдишвай дълбоко. 524 01:09:16,000 --> 01:09:19,720 1 0 минути така и ще забравиш за сополите, помни ми думата. 525 01:09:21,120 --> 01:09:22,640 Давай! 526 01:09:30,480 --> 01:09:31,920 Точно така! 527 01:09:35,080 --> 01:09:40,360 Мик, това беше кокаин за няколкостотин долара. 528 01:09:40,560 --> 01:09:45,160 - Какво е това? - Наркотик. Смърка се. 529 01:09:45,360 --> 01:09:48,200 - И за какво? - Заради гъдела. 530 01:09:51,360 --> 01:09:55,240 Като да си напъхаш муха в носа? 531 01:10:06,720 --> 01:10:10,360 Получих снимката, Мик! Изглеждам чудесно! 532 01:10:12,360 --> 01:10:14,000 Айда ти праща много поздрави! 533 01:10:14,200 --> 01:10:17,480 Чакай, Донк иска да ти каже нещо. 534 01:10:17,680 --> 01:10:20,080 Мик! Да пукнеш ! 535 01:10:21,320 --> 01:10:24,800 Е, как се спогаждаш с нюйоркчани? 536 01:10:25,000 --> 01:10:29,440 Странни хора. Има дружелюбни, има въздухари, но и бая чудаци. 537 01:10:30,000 --> 01:10:34,520 Като пътуваш, срещаш всякакви. Кога се прибираш? 538 01:10:34,720 --> 01:10:37,480 Ако се справяш сам, бих искал да поостана. 539 01:10:37,840 --> 01:10:40,440 Добре! Няма проблеми! 540 01:10:40,640 --> 01:10:44,280 Да не би една журналистка да има пръст в това? 541 01:10:45,360 --> 01:10:48,440 Да. Като за начало, целува се по-добре от Донк. 542 01:10:49,320 --> 01:10:53,080 Шегаджия! Обаждай се! 543 01:10:53,280 --> 01:10:55,880 Няма проблеми, Уол. 544 01:10:58,200 --> 01:10:59,880 Хайде, Уол, кажи какво каза? 545 01:11:00,080 --> 01:11:04,880 Иска да поостане там, а аз да се грижа за нещата тук. 546 01:11:16,320 --> 01:11:20,080 - Имаш ли огънче, приятелю? - Да, момче. 547 01:11:20,280 --> 01:11:22,040 Заповядай. 548 01:11:22,240 --> 01:11:24,560 И портфейла! 549 01:11:24,760 --> 01:11:26,960 Мик, дай му портфейла си! 550 01:11:27,320 --> 01:11:30,040 - Защо? - Защото има нож! 551 01:11:31,960 --> 01:11:34,240 На това нож ли му викаш? 552 01:11:36,400 --> 01:11:38,520 Ей това е нож! 553 01:11:44,680 --> 01:11:46,240 Мамка му! 554 01:11:51,000 --> 01:11:53,560 Хлапашки лудории. Добре ли си? 555 01:11:54,040 --> 01:11:57,000 С теб съм винаги добре, Дънди. 556 01:11:57,200 --> 01:11:59,600 Боже, ама че глупаво прозвуча. 557 01:11:59,800 --> 01:12:03,880 Защо винаги ме караш да се чувствам като Джейн на Тарзан? 558 01:12:49,000 --> 01:12:51,160 Ето какво пускахме, докато те нямаше. 559 01:12:51,360 --> 01:12:55,200 Извинявай, но нещо не мога да си събера мислите. 560 01:12:58,760 --> 01:13:00,040 Сю... 561 01:13:01,120 --> 01:13:04,840 Докато те нямаше, доста мислих за нас двамата. 562 01:13:06,680 --> 01:13:09,280 Време е да начертая по-конкретни планове. 563 01:13:09,480 --> 01:13:13,160 Шосе ли ще строиш или ще искаш ръката на най-красивото момиче? 564 01:13:13,360 --> 01:13:16,120 Здравей, млада госпожице. Четох статиите ти. 565 01:13:16,320 --> 01:13:20,440 Май обикаляш света и се забавляваш на наши разноски? 566 01:13:20,640 --> 01:13:24,720 Надявам се, че сте доволни от резултата. 567 01:13:24,920 --> 01:13:26,320 Здравей, татко. 568 01:13:26,520 --> 01:13:29,360 Ще целунеш ли стареца? 569 01:13:33,880 --> 01:13:36,280 Слава Богу, че се върна жива и здрава. 570 01:13:36,880 --> 01:13:39,560 - Каза ли на Сю за неделя? - Тъкмо се готвех. 571 01:13:39,760 --> 01:13:42,280 Устройвам ти вечеря на вилата за добре дошла. 572 01:13:42,480 --> 01:13:47,160 Ричард да обясни как ръководи вестника по-добре от мен. 573 01:13:47,360 --> 01:13:51,000 И на всяка цена доведи онзи Дънди Крокодила. 574 01:13:51,200 --> 01:13:53,840 Трябва да се запозная с него. 575 01:14:09,800 --> 01:14:12,360 ЛОВЕЦ НА КРОКОДИЛИ 576 01:14:26,280 --> 01:14:29,440 Май ми каза, че баща ти продавал вестници? 577 01:14:29,640 --> 01:14:31,840 Продава много вестници! 578 01:14:53,440 --> 01:14:55,400 Благодаря, Гас. 579 01:15:00,320 --> 01:15:03,400 Проклятие, пуснали са кучетата. 580 01:15:03,600 --> 01:15:04,880 Мик? 581 01:15:49,840 --> 01:15:52,800 Радвам се да ви видя отново, г-це. Г-н Мейсън. 582 01:15:53,000 --> 01:15:57,480 И аз се радвам да те видя в добро здраве. Симпсън, г-н Дънди. 583 01:15:58,400 --> 01:16:00,240 Приятно ми е, Симо. 584 01:16:03,720 --> 01:16:06,240 - Наричай ме Мик. - Мик! 585 01:16:07,480 --> 01:16:11,920 Баща ви ви очаква, г-це. Той е в приемната с гостите. 586 01:16:22,720 --> 01:16:24,680 О, извинете ме. 587 01:16:26,440 --> 01:16:28,920 - Здравей, кукличке. - Здравей, татко. 588 01:16:29,120 --> 01:16:31,640 - Ричард! - Приятно ми е да те видя, Сам. 589 01:16:31,840 --> 01:16:34,440 А това, разбира се, трябва да е г-н Дънди! 590 01:16:34,640 --> 01:16:38,760 Дълбоко съм ви задължен, че сте спасили дъщеря ми! 591 01:16:38,960 --> 01:16:42,800 Черпете една студена бира и сме квит. 592 01:16:43,000 --> 01:16:46,560 - Хубава колиба си имате тук. - Да, поне ни пази от дъжда. 593 01:16:46,760 --> 01:16:51,840 Елате да ви запозная с гостите. Патриша, питие за г-н Дънди! 594 01:16:54,560 --> 01:16:56,680 - Моята Доун. - Как сте? 595 01:16:56,880 --> 01:16:58,920 Дороти и Уендъл Уейнрайт. Австралиецът. 596 01:16:59,600 --> 01:17:03,360 - Приятно ми е, Уендъл. - Майк, заповядай. 597 01:17:03,560 --> 01:17:06,360 Занимавате ли се с добитък, г-н Дънди? 598 01:17:06,560 --> 01:17:09,760 - Да, най-вече с биволи. - Развъждате ли ги? 599 01:17:09,960 --> 01:17:14,080 - Не, само ги просвам. - Как намирате Ню Йорк? 600 01:17:14,280 --> 01:17:20,080 Голяма лудница е, нали? Харесва ми. Тук съм си на мястото. 601 01:17:20,280 --> 01:17:24,600 Извинете, искам да запозная Мик със сенатор Менли. 602 01:17:24,800 --> 01:17:28,040 - Беше ми приятно, Мик. - Ще се видим пак. 603 01:17:28,240 --> 01:17:31,320 - Приятен човек. - Какъв странен... 604 01:17:31,520 --> 01:17:32,920 Хубави хора. 605 01:17:33,120 --> 01:17:36,800 Дороти вече е добре, но преди беше нервачка. 606 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 - Какво стана? - Намери си отличен психоаналитик. 607 01:17:41,200 --> 01:17:43,160 Психиатър. 608 01:17:44,520 --> 01:17:49,680 Май не трябваше да пускам шегата за лудницата, а? 609 01:17:49,880 --> 01:17:53,800 - Не знаех, че й хлопа дъската. - Тя не е луда. 610 01:17:54,000 --> 01:17:56,920 Хората разговарят с психоаналитик за проблемите си. 611 01:17:57,120 --> 01:18:00,920 Тя просто имаше нужда да ги сподели с някого. 612 01:18:01,120 --> 01:18:03,160 Няма ли си приятели? 613 01:18:03,360 --> 01:18:07,080 Прав си. Всички имаме нужда от повече приятели. 614 01:18:07,280 --> 01:18:10,160 Имате ли си психоаналитици в Уокабаут Крийк? 615 01:18:10,360 --> 01:18:13,040 Не, там, ако имаш проблем, го споделяш с Уоли. 616 01:18:13,240 --> 01:18:17,160 Той го разправя на целия град и край с проблема. 617 01:18:18,440 --> 01:18:21,960 - Ричард, успя да дойдеш ! - Радвам се да те видя, Уендъл. 618 01:18:22,160 --> 01:18:25,800 - Май не познавам дъщеря ви? - О, престани. 619 01:18:36,080 --> 01:18:39,480 Дами и господа! Приятели! 620 01:18:39,680 --> 01:18:41,920 Добре дошла у дома, Сю! 621 01:18:46,160 --> 01:18:49,280 Всички се радваме, че си отново сред нас. 622 01:18:49,480 --> 01:18:51,720 И разбира се, най-вече аз. 623 01:18:51,920 --> 01:18:54,640 Предполагам, че всички тук 624 01:18:54,840 --> 01:18:59,360 знаят за чувствата между мен и тази красива дама. 625 01:18:59,560 --> 01:19:01,760 Сю е отново между нас. 626 01:19:01,960 --> 01:19:04,600 Буквално измъкната от челюстите на смъртта 627 01:19:04,800 --> 01:19:08,920 от нашия нов приятел - Майкъл Дж. Дънди. 628 01:19:09,960 --> 01:19:12,600 Човек, на когото съм двойно задължен. 629 01:19:12,800 --> 01:19:15,200 Не само защото ми върна жената, която обичам, 630 01:19:15,400 --> 01:19:19,040 но успя да увеличи тиража на вестника ни. 631 01:19:20,200 --> 01:19:24,240 Сам ми казваше по-рано: Ти си й главен редактор, 632 01:19:24,440 --> 01:19:27,800 не можеш ли да я възпреш от тези опасни репортажи? 633 01:19:28,000 --> 01:19:32,480 Явно не можах да й повлияя като неин главен редактор. 634 01:19:32,680 --> 01:19:36,600 Дано да имам по-голям успех като неин съпруг. 635 01:19:36,800 --> 01:19:39,840 - Ако ме иска. - О, Ричард! 636 01:20:01,840 --> 01:20:06,680 - Поздравления, Ричард. - Много съм щастлив, сенаторе. 637 01:20:07,720 --> 01:20:10,040 - Браво на теб. - Благодаря. 638 01:20:30,120 --> 01:20:33,360 Ще седна отзад, Гас. 639 01:20:49,200 --> 01:20:51,600 Към хотела ли, Мик? 640 01:20:51,800 --> 01:20:54,280 По пътя спри до някой магазин за алкохол. 641 01:20:59,360 --> 01:21:02,200 За лечебни цели. 642 01:21:03,880 --> 01:21:05,680 Благодаря, приятелю. 643 01:21:26,400 --> 01:21:28,840 Ей! И да се пазиш ! 644 01:21:48,840 --> 01:21:50,240 Ей, мой човек! 645 01:21:53,400 --> 01:21:57,800 - Глътни това, татенце. - Бог да те благослови! 646 01:22:08,080 --> 01:22:10,040 Ей, Симон! 647 01:22:15,000 --> 01:22:19,880 - Забавления ли си търсиш? - Сбърках ви с друга. 648 01:22:22,160 --> 01:22:27,320 О, това е оня, дето не търпи мръсни думи пред дамите! 649 01:22:27,840 --> 01:22:32,760 Е, австралиецо, защо не изчезнеш с подскоци като кенгуру? 650 01:22:51,880 --> 01:22:54,640 Време е да потанцуваме малко! 651 01:23:24,080 --> 01:23:26,080 Добре ли си, Мик? 652 01:23:26,280 --> 01:23:31,760 Да, Гас, нищо страшно. Тъкмо ги бях налегнал. 653 01:23:41,840 --> 01:23:44,720 Сигурен ли си, че не си от племето пинтинджара? 654 01:23:44,920 --> 01:23:47,320 Не, аз съм от Харлемските войни! 655 01:23:47,520 --> 01:23:50,000 Знаех си, че си от някое племе. 656 01:23:57,800 --> 01:23:59,840 Стаята на Мик Дънди, моля. 657 01:24:14,680 --> 01:24:16,480 Съжалявам, но отново не отговаря. 658 01:24:16,680 --> 01:24:19,560 Сутринта се обади, че днес освобождава стаята. 659 01:24:19,760 --> 01:24:24,040 - Много ще ни липсва на всички ни. - Благодаря. 660 01:24:33,000 --> 01:24:34,960 Благодаря, г-не. 661 01:24:42,920 --> 01:24:44,960 Добра среща, Ървинг. Как си? 662 01:24:45,160 --> 01:24:48,000 - Някой долар би ми дошъл добре. - Ясно. 663 01:24:48,200 --> 01:24:51,200 Напускаш ли ни, Мик? У дома ли се връщаш? 664 01:24:51,400 --> 01:24:53,360 Не, ще тръгна на странстване. 665 01:24:55,160 --> 01:24:57,320 Мисля да пообиколя Америка. 666 01:24:58,160 --> 01:25:01,760 - За колко време? - Колкото ми отнеме. 667 01:25:01,960 --> 01:25:07,160 - Как се излиза най-бързо от града? - Ако искаш приключения - метрото. 668 01:25:07,360 --> 01:25:11,560 - Ходи до Централна гара. - Става. 669 01:25:11,760 --> 01:25:16,680 - Приятен ден, Ървинг. - Не бери грижа, приятел! 670 01:25:44,480 --> 01:25:45,760 Добро утро, г-це. 671 01:25:46,320 --> 01:25:49,160 Знаеш ли какво правиш? 672 01:25:49,360 --> 01:25:51,400 Не, но ще ми се изясни. 673 01:25:51,600 --> 01:25:55,280 Ако търсите Мик Крокодила, той потегли на странстване. 674 01:25:56,320 --> 01:26:00,280 - А знаете ли накъде тръгна? - Към метрото. 675 01:26:00,480 --> 01:26:02,320 Побързайте! 676 01:26:02,520 --> 01:26:04,400 Пазете ми това. 677 01:26:12,600 --> 01:26:13,880 О, Боже! 678 01:27:31,120 --> 01:27:33,440 Ей, маце, къде отиваш? 679 01:27:33,640 --> 01:27:37,200 Ако ти се играе, поиграй си с мен! 680 01:27:42,360 --> 01:27:45,480 Мик! Мик Дънди! 681 01:27:48,280 --> 01:27:49,560 Какво има, госпожице? 682 01:27:50,360 --> 01:27:53,560 Трябва да говоря с онзи човек с черната шапка. 683 01:27:57,840 --> 01:27:59,520 Ей! 684 01:28:02,960 --> 01:28:06,880 Дамата иска да говори с мъжа с черната шапка! 685 01:28:07,960 --> 01:28:10,200 Ей, приятел! 686 01:28:10,400 --> 01:28:12,200 Ей, ти, с шапката! 687 01:28:12,400 --> 01:28:15,600 Онази дама там те търси. 688 01:28:16,600 --> 01:28:18,680 Какво иска? 689 01:28:19,360 --> 01:28:22,520 - Какво иска? - Какво искате? 690 01:28:24,480 --> 01:28:26,960 Кажете му да не заминава! 691 01:28:27,160 --> 01:28:29,560 Няма да се омъжа за Ричард. 692 01:28:32,440 --> 01:28:36,080 Кажи му да не заминава. Няма да се омъжи за Ричард. 693 01:28:38,160 --> 01:28:41,560 Не заминавай! Няма да се омъжа за Ричард! 694 01:28:43,760 --> 01:28:47,920 - Защо не? - Отде да знам? Защо не? 695 01:28:49,080 --> 01:28:51,240 Защо не? 696 01:28:52,440 --> 01:28:56,760 Кажете му, че го обичам. Обичам те! 697 01:28:58,320 --> 01:29:00,280 Обичам те! 698 01:29:02,160 --> 01:29:04,120 Обичам те! 699 01:29:05,680 --> 01:29:08,480 - Тя ме обича! - Е? 700 01:29:09,720 --> 01:29:12,600 Кажи й... Не, сам ще й го кажа, идвам! 701 01:29:13,680 --> 01:29:16,360 - Той идва! - Идва! 702 01:29:21,160 --> 01:29:23,560 Каква навалица! Наблъскали сме се като овце! 703 01:29:24,280 --> 01:29:26,200 Отгоре, отгоре...