1 00:00:16,015 --> 00:00:21,454 Моля ви! 2 00:00:27,894 --> 00:00:29,562 Не сме сами! 3 00:00:29,562 --> 00:00:32,732 Моля Ви, седнете. 4 00:00:32,698 --> 00:00:33,733 Роджар? 5 00:00:35,334 --> 00:00:38,304 Господата Биалисток и Блуум, предполагам? 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,839 Простете играта на думи. 7 00:00:42,007 --> 00:00:44,209 - Каква игра на думи? - Тихо. Той се мисли за много остроумен. 8 00:00:45,744 --> 00:00:47,446 Радвам се да те видя отново Роджар. 9 00:00:47,946 --> 00:00:50,482 Имаше ли възможността да прочетеш "Пролет за Хитлер"? 10 00:00:50,782 --> 00:00:52,484 Възхитително, Възхитително. 11 00:00:55,354 --> 00:00:57,522 Зашеметяващо произведение на изкуството. 12 00:00:58,757 --> 00:01:00,725 Макс, той носи рокля! 13 00:01:01,626 --> 00:01:02,994 Без майтап? 14 00:01:02,861 --> 00:01:06,564 За малко си помислих, че е много важна пиеса. 15 00:01:09,701 --> 00:01:13,004 Знаете ли, неосъзнавах, че Третият Райх... 16 00:01:13,504 --> 00:01:14,739 ...имам предвид Германия? 17 00:01:15,173 --> 00:01:18,209 Имам предвид, че е напоена с исторически сладкиши. 18 00:01:20,811 --> 00:01:21,846 О, Боже! 19 00:01:22,613 --> 00:01:24,048 Зяпате ми роклята. 20 00:01:24,682 --> 00:01:26,083 Трябва да обясня. 21 00:01:26,817 --> 00:01:28,619 Oтивам на бала на хореографите довечера. 22 00:01:29,286 --> 00:01:32,222 - Има награда за най-добрият костюм. - И ние винаги печелим. 23 00:01:33,057 --> 00:01:34,892 Не съм много сигурен за довечера. 24 00:01:35,426 --> 00:01:37,961 Трябва да бъда Великата Херцогиня Анастасия... 25 00:01:38,562 --> 00:01:40,664 ...но мисля, че изглеждам повече като Измъчената Ани. 26 00:01:40,631 --> 00:01:41,431 - Какво мислиш? 27 00:01:42,065 --> 00:01:42,966 Бъди жесток. 28 00:01:43,467 --> 00:01:45,135 Бъди брутален, бъди брутален! 29 00:01:45,936 --> 00:01:48,071 Защото, Бог знае какво ще кажат те. 30 00:01:48,872 --> 00:01:50,974 Е, какво мислите мистър Блуум? 31 00:01:55,545 --> 00:01:57,814 - Къде си държите портофейла? - Невероятна е! 32 00:01:58,781 --> 00:02:01,851 Не можеше да изберете по добър цвят. Направо ти вади очите. 33 00:02:03,052 --> 00:02:05,421 Нека си признаем, Роджар, тази рокля си ти. 34 00:02:06,789 --> 00:02:11,093 - Наистина ли мислиш, че ми вади очите? - Не можем да кажем нищо без Вашата перука. 35 00:02:11,928 --> 00:02:13,829 Обезпокоен съм, че сте само на половина облечен. 36 00:02:14,497 --> 00:02:17,600 Ако сте толкова притеснен за перуката, вземете я, о зла вещице от запада. 37 00:02:21,003 --> 00:02:22,504 Бързо, запали му цигарата. 38 00:02:23,172 --> 00:02:25,007 - Той те харесва. - Не искам да... 39 00:02:42,090 --> 00:02:44,392 Не съм ли ви срещал на лятно пътешествие с кораб? 40 00:02:49,864 --> 00:02:52,433 Никога не съм бил на такова пътешествие. 41 00:02:52,700 --> 00:02:54,769 Колко жалко 42 00:02:57,405 --> 00:02:59,640 Разбирам, че започваме да се опознаваме. 43 00:03:00,141 --> 00:03:03,044 Какво ще кажеш да се върнеш към разчепканата си коса, о голяма уста? 44 00:03:03,711 --> 00:03:05,212 Спокойно, Роджар. 45 00:03:05,679 --> 00:03:08,249 Роджар, ще имаш ли нещо против ако поговорим малко по бизнес? 46 00:03:08,816 --> 00:03:11,552 Моля Ви. За това сме тук. 47 00:03:13,020 --> 00:03:15,923 Мисля че това ще бъде невероятна възможност за теб. 48 00:03:16,623 --> 00:03:19,126 Внимавай! Това боли! 49 00:03:20,027 --> 00:03:22,629 Какво сега, винаги си бил свързан с мюзикали. 50 00:03:22,963 --> 00:03:25,098 Да. Упоени момичета с лигави рокли. 51 00:03:25,999 --> 00:03:28,368 ''Две, три, ритник, завърти се, завърти се, ритник, завърти се!'' 52 00:03:29,636 --> 00:03:31,171 Това е достатъчно за да повърнеш. 53 00:03:31,671 --> 00:03:32,872 Роджар. 54 00:03:33,139 --> 00:03:35,642 Но сега, накрая, шанс за пряка драма. 55 00:03:36,509 --> 00:03:39,279 Роджар де Брис представя историята. 56 00:03:40,947 --> 00:03:44,183 Разбира се, мисля че трябва да прибавим малко музика... 57 00:03:45,151 --> 00:03:48,121 ...и цялото трето действие трябва да замине. 58 00:03:48,454 --> 00:03:50,590 Те губят войната. Толкова е депресиращо. 59 00:03:53,426 --> 00:03:56,262 Ще трябва да поставим нещо там. 60 00:03:57,329 --> 00:04:00,566 - Какво? - Виждам го! Виждам го! 61 00:04:00,933 --> 00:04:04,970 Контури на красиви момичета, облечени като кавалеристи... 62 00:04:05,237 --> 00:04:07,940 ...черни кожени обувки. - Харесва ми. 63 00:04:08,774 --> 00:04:11,410 Всички маршируват заедно! 64 00:04:11,944 --> 00:04:13,645 ''Две, три, ритник, завърти се, завърти се, ритник, завърти се!...'' 65 00:04:13,979 --> 00:04:15,280 Ще стане! 66 00:04:15,614 --> 00:04:17,749 Това е гениално! Гениално! 67 00:04:18,817 --> 00:04:20,752 Говоря за мистър Блуум и за себе си... 68 00:04:21,052 --> 00:04:22,954 ...когато казвам, че си единственият мъж на света... 69 00:04:23,455 --> 00:04:25,023 ...кой може да раздава правосъдие за "Пролет за Хитлер". 70 00:04:25,323 --> 00:04:27,258 Чакай малко. Това е много голямо решение. 71 00:04:27,525 --> 00:04:29,160 Може да ми даде насока в живота. 72 00:04:30,495 --> 00:04:32,830 Ще трябва да помисля по въпроса. 73 00:04:33,264 --> 00:04:36,067 - Ще го направя. - Поздравления и мерси. 74 00:04:36,434 --> 00:04:39,003 Хващай телефона! Изпрати обява за прослушване! 75 00:04:39,504 --> 00:04:42,006 Обади се на всеки агент в града! Искам да видя всички, всички! 76 00:04:42,006 --> 00:04:44,975 вестник "Разнообразие" 77 00:04:44,975 --> 00:04:57,554 Постановка на Биалисток и Блуум Днес ще има кастинг за ролята на Адолф Хитлер Не се изисква опит 78 00:04:58,555 --> 00:05:00,891 ХАЙЛ! 79 00:05:14,471 --> 00:05:15,538 Това е хаос! 80 00:05:17,607 --> 00:05:19,375 Трябва да въведем ред! 81 00:05:24,614 --> 00:05:27,183 Може ли танцуващите Хитлеровци да изчакат зад кулисите? 82 00:05:28,217 --> 00:05:30,386 Прослушваме само пеещи Хитлеровци. 83 00:05:39,128 --> 00:05:41,030 Артър Пикард. 84 00:05:45,267 --> 00:05:47,302 Здравей, Артър. Разкажи ни нещо за себе си. 85 00:05:48,003 --> 00:05:50,973 Бях главен тенор на Албакъркската опера... 86 00:05:52,407 --> 00:05:54,109 ...през последните два сезона. 87 00:05:54,376 --> 00:05:57,679 Точно завърших турнето на "Люляково Време" и последният сезон... 88 00:05:58,346 --> 00:06:01,650 ...бях се запътил към водещите продукции на Бродуей... 89 00:06:01,349 --> 00:06:02,617 ...за "Циганският Любовник". 90 00:06:03,218 --> 00:06:03,818 Какво стана? 91 00:06:04,352 --> 00:06:05,653 Не го получих. 92 00:06:06,287 --> 00:06:07,856 Артър, какво ще ни изпееш? 93 00:06:08,389 --> 00:06:12,527 Бих искал да изпея "Странстващият музикант, аз". 94 00:06:12,694 --> 00:06:14,662 Много добре. 95 00:06:26,440 --> 00:06:28,309 Благодаря! 96 00:06:28,843 --> 00:06:30,611 Следващият, моля! 97 00:06:30,911 --> 00:06:32,479 Джейсън Грийн. Моля. 98 00:06:36,517 --> 00:06:38,752 Джейсън, Какъв си бил напоследък? 99 00:06:39,052 --> 00:06:42,389 През последните 16 години бях на турнета с УСО. 100 00:06:43,991 --> 00:06:48,094 - И какво ще ни изпееш? - Чували ли ли сте "Германската банда"? 101 00:06:49,429 --> 00:06:50,230 Не. 102 00:06:51,064 --> 00:06:53,433 Това е името на песента, която ще изпея. 103 00:06:57,670 --> 00:06:58,972 Свирете! 104 00:07:23,562 --> 00:07:26,765 Благодаря! 105 00:07:28,267 --> 00:07:30,869 "Малкото дървено момче". 106 00:07:36,274 --> 00:07:37,976 Благодаря! 107 00:07:42,881 --> 00:07:44,749 Благодаря! 108 00:07:46,017 --> 00:07:47,819 - Означава ли това че не получавам... - Съжалявам. 109 00:07:48,319 --> 00:07:49,420 Съжалявате? 110 00:07:53,057 --> 00:07:54,225 Благодаря! 111 00:08:02,533 --> 00:08:03,668 Това е. 112 00:08:10,307 --> 00:08:12,142 Ей, пич. - Извинете? 113 00:08:13,777 --> 00:08:16,246 Тука ли е 'дето прослушват "Бумеранг", бейби? 114 00:08:17,047 --> 00:08:19,850 Опасявам се че сте се скитали в грешен театър. 115 00:08:22,085 --> 00:08:24,454 Човече, не отново. Ще откача. 116 00:08:25,655 --> 00:08:29,292 Чакай! Чакай! Това е "бумеранг". Това е "бумеранг". 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,063 - Какво говорите? - Нека го чуем. Какво имаме да губим? 118 00:08:32,829 --> 00:08:34,364 Добре. 119 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Млади човече... 120 00:08:36,466 --> 00:08:37,901 ...какво е твоето име? 121 00:08:39,869 --> 00:08:42,038 Човече. Моето име? 122 00:08:46,342 --> 00:08:48,311 Лорензо, Лорензо, бейби. 123 00:08:49,011 --> 00:08:51,714 Лорензо Сейнт Дюбоа, но моите приятели ми викат ЛСД. 124 00:08:53,149 --> 00:08:55,418 - И какво си правил, ЛСД? - Човече, за шест месеца... 125 00:08:55,684 --> 00:08:58,954 ...но съм на изпитателен срок, и съм готин, човече. 126 00:08:59,221 --> 00:09:03,459 - Имам предвид, какво умеете да правите най-добре? - Човече, мога да го правя т'ва тук. 127 00:09:04,293 --> 00:09:06,462 Ей за т'ва ме прибраха. 128 00:09:06,895 --> 00:09:08,130 Пей, пей. 129 00:09:08,363 --> 00:09:10,866 Благодаря Ви. Благодаря Ви адски много. Ще пеем. 130 00:09:11,166 --> 00:09:13,268 Ако позволите, бих искал да се обадя на групата си. Те ми помагат малко. 131 00:09:13,935 --> 00:09:17,572 Група! Хайде приятели. Бих искал да изпея тази песен. 132 00:09:18,740 --> 00:09:20,208 Тя е за любов.... 133 00:09:20,976 --> 00:09:22,277 И омраза. 134 00:09:22,310 --> 00:09:25,146 Еуфористично казано, аз говоря за "Сила". 135 00:09:37,859 --> 00:09:38,726 Любовна сила 136 00:09:39,594 --> 00:09:40,795 Говоря за 137 00:09:41,429 --> 00:09:42,463 Любовна сила 138 00:09:43,164 --> 00:09:46,934 Силата на сладко цвете 139 00:09:48,302 --> 00:09:50,104 Ще разбие света 140 00:09:52,339 --> 00:09:54,808 И ще има велико прераждане 141 00:09:58,545 --> 00:10:01,148 Любовта е цвете, което си е мое 142 00:10:02,582 --> 00:10:04,618 Когато се разхождам с моята любима 143 00:10:05,018 --> 00:10:06,753 И се държим за ръце 144 00:10:07,420 --> 00:10:08,989 И живота е хубав 145 00:10:09,489 --> 00:10:11,124 защото тя разбира 146 00:10:11,992 --> 00:10:13,960 Ходим по слънчевата улица 147 00:10:16,262 --> 00:10:18,064 Даваме красиви цветя 148 00:10:18,398 --> 00:10:21,434 На хората, които срещаме 149 00:10:24,637 --> 00:10:28,374 И аз давам цвете на голямо дебело ченге 150 00:10:29,642 --> 00:10:33,112 Той си взе палката и ме преби 151 00:10:33,879 --> 00:10:37,716 Давам цвете на боклукджията 152 00:10:38,450 --> 00:10:41,720 Той навря момичето ми в кофа за боклук 153 00:10:42,621 --> 00:10:46,525 И го давам на хазяйна, когато ми вдига наема 154 00:10:46,992 --> 00:10:49,094 Той го хвърля в кенефа 155 00:10:49,795 --> 00:10:50,796 И пуска водата 156 00:10:51,163 --> 00:10:52,764 Отива в дупката 157 00:10:52,831 --> 00:10:54,666 Със гадно пътуване през нея 158 00:10:55,267 --> 00:10:57,436 И отива в реката, която ние пием 159 00:10:58,236 --> 00:11:00,105 Свят, ти смърдиш 160 00:11:02,774 --> 00:11:03,241 Човече 161 00:11:03,975 --> 00:11:05,543 По- късно е отколкото си мислиш 162 00:11:06,311 --> 00:11:09,080 И така имаш само още един шанс 163 00:11:10,815 --> 00:11:13,151 Ела, бейби, докато танцувам 164 00:11:23,961 --> 00:11:25,663 Любов, силата на любовта 165 00:11:26,530 --> 00:11:27,631 Говоря за 166 00:11:28,098 --> 00:11:30,234 Силата на любовта 167 00:11:31,201 --> 00:11:34,071 Силата на едно малко цвете 168 00:11:36,707 --> 00:11:38,475 Вие не мислите за онези малки цветя 169 00:11:38,742 --> 00:11:40,611 Не. Всичко за което мислите са оръжията 170 00:11:41,044 --> 00:11:42,145 Ако някой по света днес 171 00:11:42,212 --> 00:11:43,547 Има цвете вместо пушка 172 00:11:43,613 --> 00:11:44,881 Няма да има войни 173 00:11:44,815 --> 00:11:47,517 Няма да има смрад 174 00:11:49,953 --> 00:11:51,354 Само цвете! 175 00:11:54,190 --> 00:11:55,091 Човече... 176 00:11:57,827 --> 00:11:59,495 ...моето цвете 177 00:12:01,197 --> 00:12:03,066 Какво направи на моето цвете, човече? 178 00:12:03,533 --> 00:12:05,234 Ти го нарани. Като всичко друго. 179 00:12:07,870 --> 00:12:10,973 Всичко друго. {вете. 180 00:12:18,214 --> 00:12:20,115 Това е нашият Хитлер! 181 00:12:20,382 --> 00:12:26,121 "Пролет за Хитлер" 182 00:12:55,950 --> 00:12:57,351 Ваше Величество. 183 00:13:03,057 --> 00:13:04,625 Ето го критика от "Таймс". 184 00:13:05,893 --> 00:13:10,331 Наблюдавай внимателно как Макс Биалисток забива последният пирон в ковчега. 185 00:13:10,965 --> 00:13:12,132 Добър вечер. 186 00:13:12,967 --> 00:13:13,967 Добър вечер, сър. 187 00:13:14,168 --> 00:13:16,270 Винаги съм се радвал да приемам господа от пресата. 188 00:13:17,204 --> 00:13:18,438 Заповядайте, сър. 189 00:13:19,206 --> 00:13:21,008 Два за балкона с комплименти от ръководството. 190 00:13:21,675 --> 00:13:25,746 Чакай...Чакай малко. Явно има някаква грешка. 191 00:13:27,047 --> 00:13:29,082 Има 100 доларова банкнота увита около тези билети. 192 00:13:30,383 --> 00:13:32,285 Това не е грешка. 193 00:13:32,519 --> 00:13:34,287 Наслаждавайте се на шоуто. 194 00:13:35,021 --> 00:13:37,257 Мистър Биалисток, какво си мислите че правите? 195 00:13:38,324 --> 00:13:40,059 Подкупвам Ви. 196 00:13:40,460 --> 00:13:42,595 Само давайте, има още много там, откъдето идва тази. 197 00:14:09,288 --> 00:14:10,722 Закопчай това копче. 198 00:14:11,957 --> 00:14:13,925 Изправи се! Горе! Горе! Винаги горе! 199 00:14:18,630 --> 00:14:21,800 Господа, време е за магия. Успех. 200 00:14:22,133 --> 00:14:23,702 Успех. 201 00:14:26,704 --> 00:14:28,773 Тази вечер Бродуей, утре.... 202 00:14:33,711 --> 00:14:35,680 Толкова за нацисткия провал. 203 00:14:44,522 --> 00:14:46,357 Той ще ни убие. 204 00:14:47,658 --> 00:14:50,127 Макс, хайде, овертюрата започна. 205 00:14:57,167 --> 00:14:58,335 Макс... 206 00:15:01,471 --> 00:15:02,906 Това е! 207 00:15:03,507 --> 00:15:05,275 Съжалявам. Малко съм нервен. 208 00:15:05,509 --> 00:15:07,711 Спокойно. След два часа притесненията ни ще свършат. 209 00:15:12,949 --> 00:15:14,451 Гермамия имаше проблем 210 00:15:14,684 --> 00:15:15,919 Каква тъжна, тъжна история 211 00:15:16,186 --> 00:15:17,821 Нуждаеше се от нов лидер 212 00:15:18,021 --> 00:15:19,222 За да възстанови предишната си слава 213 00:15:19,722 --> 00:15:21,317 Къде, къде беше той? 214 00:15:21,958 --> 00:15:23,726 Къде можеше да е този човек? 215 00:15:24,360 --> 00:15:26,963 Поогледахме се и го намерихме 216 00:15:27,430 --> 00:15:30,078 Мъжът за теб и мен 217 00:15:30,733 --> 00:15:33,507 А сега е... 218 00:15:33,769 --> 00:15:37,006 Пролет за Хитлер 219 00:15:37,473 --> 00:15:39,875 И Германия 220 00:15:41,176 --> 00:15:47,373 "Германия" е щастлива и весела 221 00:15:48,050 --> 00:15:53,221 Маршируваме с по-бърза крачка 222 00:15:54,923 --> 00:15:57,533 Внимавайте, идва 223 00:15:57,563 --> 00:16:00,245 Главната надпревара 224 00:16:01,763 --> 00:16:04,232 Пролет за Хитлер 225 00:16:04,799 --> 00:16:07,075 И Германия 226 00:16:08,436 --> 00:16:14,944 Зима за Полша и Франция 227 00:16:15,276 --> 00:16:17,945 Пролет за Хитлер 228 00:16:18,379 --> 00:16:20,481 И Германия 229 00:16:21,882 --> 00:16:23,284 Хайде, германци 230 00:16:23,584 --> 00:16:25,920 Влезте във вашата игра 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,726 Роден съм в Дюселдорф 232 00:16:32,993 --> 00:16:34,128 И за това ме наричат Ролф 233 00:16:37,464 --> 00:16:38,665 Не бъдете глупав, а умен 234 00:16:38,966 --> 00:16:40,601 Елате и се присъединете към нацисткият купон! 235 00:17:24,043 --> 00:17:26,445 Пролет за Хитлер 236 00:17:27,212 --> 00:17:29,381 И Германия 237 00:17:31,883 --> 00:17:33,218 Гъшата стъпка 238 00:17:33,485 --> 00:17:34,653 Новата стъпка днес 239 00:17:39,157 --> 00:17:40,625 Падат бомби 240 00:17:40,892 --> 00:17:43,128 От небето пак 241 00:17:46,464 --> 00:17:51,745 "Германия" е в надпреварата пак 242 00:17:53,304 --> 00:17:55,706 Пролет за Хитлер 243 00:17:56,207 --> 00:17:58,142 И Германия 244 00:18:00,611 --> 00:18:02,780 Подводниците плават 245 00:18:03,781 --> 00:18:04,387 Още веднъж 246 00:18:04,417 --> 00:18:04,651 Е! 247 00:18:06,059 --> 00:18:07,977 Говоря за лош вкус! 248 00:18:08,061 --> 00:18:11,040 Пролет за Хитлер 249 00:18:11,106 --> 00:18:14,575 И Германия 250 00:18:15,685 --> 00:18:17,928 Имай го предвид 251 00:18:18,395 --> 00:18:19,496 Скоро ще тръгваме 252 00:18:20,097 --> 00:18:21,465 Трябва да тръгваме 253 00:18:21,832 --> 00:18:25,192 Знаеш, че ще тръгваме 254 00:18:25,635 --> 00:18:31,334 На война 255 00:18:47,256 --> 00:18:49,091 Нека се подготвим в бара отсреща. 256 00:18:49,492 --> 00:18:51,260 Не искаме да сме тук по време на антракта. 257 00:18:51,594 --> 00:18:52,995 Ще ни пребият с камъни. 258 00:19:12,324 --> 00:19:13,615 Човече... 259 00:19:13,753 --> 00:19:16,801 Аз "лийб" те. Аз "лийб" те, бейби. Аз "лийб" те! 260 00:19:17,886 --> 00:19:19,487 Сега "лийб" ме на мира. 261 00:19:21,890 --> 00:19:23,458 Хари, той е смешен. 262 00:19:24,392 --> 00:19:26,694 -Хайде! -Хайде! 263 00:19:28,863 --> 00:19:30,628 Ако толкова се нуждаеш от мен... 264 00:19:30,661 --> 00:19:32,426 ...защо не ми обръщаш внимание... 265 00:19:32,459 --> 00:19:33,533 ...ти големи диктаторе? 266 00:19:34,441 --> 00:19:35,424 Вие мацки! 267 00:19:35,457 --> 00:19:37,649 Вие мацки! Всички сте еднакви! 268 00:19:37,682 --> 00:19:40,785 Всичко за което мислите е лийбен, лийбен, лийбен, лийбен! 269 00:19:40,979 --> 00:19:42,777 Не забравяй, бейби, дал съм клетва. 270 00:19:43,539 --> 00:19:45,780 ''Дойчланд юбералес!'' 271 00:19:47,854 --> 00:19:50,340 Успокой се, докато популяризирам моята кампания. 272 00:19:55,222 --> 00:19:56,957 Ще разбия Полша 273 00:19:58,458 --> 00:20:00,842 И ще превзема Франция 274 00:20:04,197 --> 00:20:05,298 ''Зиг хайл, зиг хайл!'' 275 00:20:05,766 --> 00:20:08,239 След това ще превзема Полша 276 00:20:09,469 --> 00:20:11,371 И после ще разбия Франция 277 00:20:12,872 --> 00:20:14,808 Бейби, не знаеш ли 278 00:20:16,564 --> 00:20:18,891 След това ще пресека Английският канал 279 00:20:20,413 --> 00:20:22,015 И ще им сритам задниците 280 00:20:22,649 --> 00:20:24,283 В панталоните 281 00:20:36,529 --> 00:20:38,664 Видя ли изражението на лицето на тази жена? 282 00:20:39,231 --> 00:20:40,633 Когато той започна да пее... 283 00:20:41,467 --> 00:20:42,668 Пролет 284 00:20:43,002 --> 00:20:44,570 за Хитлер 285 00:20:44,970 --> 00:20:46,605 и Германия 286 00:20:50,642 --> 00:20:54,520 За първото и единствено представление на "Пролет за Хитлер". 287 00:20:55,280 --> 00:20:56,816 Нека почива в мир. 288 00:21:02,496 --> 00:21:05,442 Кръчмар! Кръчмар! Още по едно пиене тук! 289 00:21:07,728 --> 00:21:08,993 Всъщност... 290 00:21:09,227 --> 00:21:11,529 ...още по едно пиене за всички в заведението. 291 00:21:15,833 --> 00:21:17,101 Само си помисли... 292 00:21:17,435 --> 00:21:20,159 ...вчера, бях незначителен счетоводител... 293 00:21:20,938 --> 00:21:24,108 ...а днес съм продуцент на Бродуей! 294 00:21:25,293 --> 00:21:27,565 Е! За провала. 295 00:21:28,220 --> 00:21:33,036 -За провала. -Благодаря! Много мило. 296 00:21:44,931 --> 00:21:46,474 ''Бите шон, майн Фюрер.'' 297 00:21:47,943 --> 00:21:50,300 Хей, човече, ти си германец! 298 00:21:52,035 --> 00:21:53,703 Ние всички сме германци! 299 00:21:55,205 --> 00:21:56,339 Точно така! 300 00:21:57,240 --> 00:21:59,576 Това означава, че не можем да атакуваме Германия. 301 00:22:02,745 --> 00:22:05,314 Искам да кажа, че всичките ми приятели са тук. 302 00:22:07,517 --> 00:22:08,918 Ами аз? 303 00:22:10,152 --> 00:22:11,520 И ето го кънтри клуба... 304 00:22:11,787 --> 00:22:13,389 ...и смеха всяка вечер. 305 00:22:13,789 --> 00:22:15,391 Трябва да направим нещо! 306 00:22:15,624 --> 00:22:16,292 Сетих се! 307 00:22:16,592 --> 00:22:17,827 Сетих се! 308 00:22:19,595 --> 00:22:20,062 Какво? 309 00:22:20,529 --> 00:22:22,464 Медал. Паднал е в панталоните ми, човече. 310 00:22:23,491 --> 00:22:24,432 Извади го, бейби. 311 00:22:25,560 --> 00:22:26,495 "Данке шон", бейби. 312 00:22:26,766 --> 00:22:29,104 ''Бейби.'' 313 00:22:29,338 --> 00:22:30,305 ''Бейби.'' 314 00:22:31,006 --> 00:22:32,307 Защо казва това "бейби"? 315 00:22:32,741 --> 00:22:35,243 Фюрерът никога не е казвал "бейби". Не съм написал "бейби". 316 00:22:35,811 --> 00:22:37,588 Какво е това "бейби"? 317 00:22:37,922 --> 00:22:39,648 Ще млъкнеш ли, ако обичаш? 318 00:22:40,115 --> 00:22:42,550 Ти млъкни. Ти си публиката. 319 00:22:42,580 --> 00:22:44,786 Аз съм автора. Аз ви превъзхождам! 320 00:22:46,888 --> 00:22:49,576 Барман! Още едно за мен... 321 00:22:50,525 --> 00:22:52,293 ...моят съдружник, мистър Блуум... 322 00:22:56,230 --> 00:22:59,534 ...и не забравяйте нашият натурално пиян приятел тук! 323 00:23:08,909 --> 00:23:10,144 Вечно благодарен. 324 00:23:13,013 --> 00:23:14,581 -Тост! -Тост! 325 00:23:16,463 --> 00:23:17,179 За какво? 326 00:23:18,007 --> 00:23:18,577 За... 327 00:23:21,955 --> 00:23:23,724 За тоста. Обичам тостовете. 328 00:23:24,224 --> 00:23:26,193 -За тоста. -За тоста. 329 00:23:33,400 --> 00:23:34,467 Сега... 330 00:23:34,707 --> 00:23:36,803 Ще поема командването... 331 00:23:37,036 --> 00:23:39,505 ...и Ви искам плътно зад мен през цялото време! 332 00:24:22,881 --> 00:24:23,815 Пей навън! 333 00:24:24,082 --> 00:24:25,383 Добре, Пиаф! 334 00:24:27,852 --> 00:24:28,953 Това е антракт! Бързо! 335 00:24:29,854 --> 00:24:31,489 Скрийте си лицата. Ще ни разкъсат. 336 00:24:36,561 --> 00:24:38,529 - Дайте ни два Манхатъна. - Имам Манхатън. 337 00:24:39,897 --> 00:24:41,632 - Заповядай, Франк. - Взе ли ги? Добре. 338 00:24:42,500 --> 00:24:43,834 Две уискита, моля. 339 00:24:44,301 --> 00:24:48,029 Досега това е едно от най-смешните неща, които съм гледала на Бродуей. 340 00:24:48,062 --> 00:24:51,342 - Никога не съм се смял толкова през живота си. - Абсолютно истерично! 341 00:24:52,042 --> 00:24:53,877 Помислих си, че ще се разпадна! 342 00:24:55,712 --> 00:24:57,948 Спокойно. Без паника. 343 00:24:58,482 --> 00:25:00,484 Има много представления на тази улица. 344 00:25:00,851 --> 00:25:02,519 Не е задължително да говорят за "Пролет за Хитлер". 345 00:25:03,186 --> 00:25:05,889 Ще повярвате ли че харесвате шоу наречено... 346 00:25:06,189 --> 00:25:07,624 ..."Пролет за Хитлер"? 347 00:25:09,893 --> 00:25:10,873 Хайде да се връщаме! 348 00:25:10,906 --> 00:25:13,863 Ако второто действие е като първото, това ще върви пет години! 349 00:25:14,090 --> 00:25:16,004 Пролет за Хитлер 350 00:25:16,037 --> 00:25:17,325 и Германия 351 00:25:20,703 --> 00:25:22,238 Трябва да помисля. 352 00:25:22,505 --> 00:25:23,873 Трябва да помисля. 353 00:25:24,107 --> 00:25:25,975 Госпожа Качкарт, 50 процента. 354 00:25:26,909 --> 00:25:28,578 Госпожа Резник, 50 процента. 355 00:25:29,679 --> 00:25:30,947 Трябва да помисля. 356 00:25:31,147 --> 00:25:33,049 Госпожа Бидлкомб, 50 процента. 357 00:25:33,916 --> 00:25:35,885 Госпожа Уентуорд, 100 процента. 358 00:25:39,855 --> 00:25:44,484 - Лео. - Няма изход. 359 00:25:44,844 --> 00:25:45,805 - Лео. - Няма... 360 00:25:45,848 --> 00:25:46,603 Лео. 361 00:25:48,158 --> 00:25:49,025 Няма... 362 00:25:49,402 --> 00:25:51,500 Слушай, хайде да идем в театъра... 363 00:25:52,167 --> 00:25:53,435 ...и да видим какво става всъщност. 364 00:25:53,669 --> 00:25:55,971 В крайна сметка, чухме само малка част от публиката. 365 00:25:57,906 --> 00:25:59,808 Нека чуем какво мисли мнозинството. 366 00:26:00,508 --> 00:26:04,022 - Мнозинството? - Мнозинството. 367 00:26:04,145 --> 00:26:05,948 Нека чуем мнозинството. 368 00:26:07,148 --> 00:26:08,249 - Къде е мнозинството? - Мнозинство. 369 00:26:09,117 --> 00:26:10,618 - Нека чуем мнозинството. - Мнозинството. 370 00:26:11,319 --> 00:26:14,355 - Виждаш ли мнозинство? Къде е мнозинството? - Мнозинството. 371 00:26:31,071 --> 00:26:31,972 Едно и едно е две 372 00:26:32,239 --> 00:26:33,240 Две и две е четири 373 00:26:33,640 --> 00:26:36,176 Толкова ми е кофти, 'щото губя войната 374 00:26:41,481 --> 00:26:43,216 Извинете. Извинете. 375 00:26:43,950 --> 00:26:45,886 Пиесата е в развитие! 376 00:26:46,219 --> 00:26:47,988 Трябва да мълчите! Свине! 377 00:26:53,665 --> 00:26:55,962 Човече, губим всичко, всичко! 378 00:26:56,465 --> 00:26:57,730 Къде ми е Гьобелс? 379 00:26:59,699 --> 00:27:00,567 Доведете ми моя малък Джо! 380 00:27:01,401 --> 00:27:02,602 Повикайте Гьобелс! 381 00:27:02,835 --> 00:27:04,137 - Повикайте Гьобелс! - Повикайте Гьобелс! 382 00:27:04,337 --> 00:27:06,272 - Повикайте Гьобелс! - Повикайте Гьобелс! 383 00:27:12,608 --> 00:27:13,854 "Хайл", бейби! 384 00:27:13,887 --> 00:27:15,817 Бейби! К'во става? 385 00:27:15,850 --> 00:27:18,984 Точно изпях сутрешната пропаганда на хората. 386 00:27:19,009 --> 00:27:20,853 Ти ме предаде! Какво казаха те? 387 00:27:21,587 --> 00:27:23,589 Казах на хората, че сме поканили Англия! 388 00:27:23,861 --> 00:27:26,391 Това е яко, татенце! Те как излязоха? 389 00:27:27,629 --> 00:27:29,127 Пребихме ги, бейби! 390 00:27:29,161 --> 00:27:31,361 Яко! Това е моят Джо! Това е моят малък Джо. 391 00:27:31,400 --> 00:27:32,964 Обичам моят малък Джо. 392 00:27:33,832 --> 00:27:35,067 Джоузеф... 393 00:27:35,367 --> 00:27:37,135 ...пушиш в присъствието на Фюререа! 394 00:27:38,095 --> 00:27:39,502 Съжалявам, голямо татенце. 395 00:27:42,877 --> 00:27:44,509 Опитаха. 396 00:27:44,613 --> 00:27:46,845 Човече, как опитаха. 397 00:27:48,179 --> 00:27:48,847 Я! 398 00:27:48,917 --> 00:27:51,716 - Хей, какво мога да направя за теб? - Ще останеш ли в безсъзнание, ако обичаш. 399 00:27:53,384 --> 00:27:57,223 Това е престъпление. Трябва да спре. Това, което правят ме влудява. 400 00:27:57,388 --> 00:27:59,957 Завесата трябва да падне! Долу! 401 00:28:00,691 --> 00:28:01,959 Какво става? 402 00:28:07,870 --> 00:28:11,601 Аз съм автора на пиесата! Вие сте жертви на измама! 403 00:28:12,260 --> 00:28:15,872 Това не са мои думи! Фюрерът никога не е казвал "бейби"! 404 00:28:16,012 --> 00:28:20,755 Фюрерът беше сладък! Фюрерът беше мил! Фюрерът беше добър! 405 00:28:22,181 --> 00:28:25,144 Той ме обичаше! Често ми казваше: 406 00:28:25,536 --> 00:28:26,883 ''Франц...'' 407 00:28:58,350 --> 00:28:59,044 Бу-бу? 408 00:29:00,138 --> 00:29:01,031 Бу-бу? 409 00:29:04,022 --> 00:29:05,854 - Да? - Ние правим любов? 410 00:29:07,656 --> 00:29:09,658 Не! Ние не правим любов. 411 00:29:10,792 --> 00:29:12,227 Връщай се да работиш. 412 00:29:37,919 --> 00:29:39,954 "Поздравления." 413 00:29:40,154 --> 00:29:42,523 ''Това е най-големия хит на Бродуей.'' 414 00:29:44,692 --> 00:29:45,593 ''Поздравления." 415 00:29:46,427 --> 00:29:47,928 ''Хитлер ще избяга за винаги.'' 416 00:29:50,564 --> 00:29:51,432 ''Поздравления.'' 417 00:29:51,932 --> 00:29:52,900 ''Поздравления.'' 418 00:29:52,901 --> 00:29:53,901 ''Поздравления.'' 419 00:29:53,892 --> 00:29:55,938 ''Поздравления.'' 420 00:29:56,236 --> 00:29:59,162 ПОЗДРАВЛЕНИЯ! 421 00:29:59,238 --> 00:30:04,168 Видяхте ли отзвуците? Това е порой! Това е лавина! 422 00:30:04,314 --> 00:30:06,329 Това е най-големия хит на Бродуей! 423 00:30:06,648 --> 00:30:08,882 Вие червиви плодове! Вие ме провалихте! 424 00:30:11,187 --> 00:30:14,238 Ти си луд! Той ще ме убие! Обади се на полицията! 425 00:30:14,268 --> 00:30:17,612 Помощ! Помощ! Изнасилват ме! 426 00:30:20,998 --> 00:30:23,863 Не пускай никой! Трябва да помисля. 427 00:30:25,619 --> 00:30:26,971 Трябва да помисля. 428 00:30:31,441 --> 00:30:32,442 Как можа да се случи това? 429 00:30:34,341 --> 00:30:37,666 Бях толкова внимателен. Избрах грешната творба... 430 00:30:38,744 --> 00:30:40,646 ...грешният режисьор, грешните артисти. 431 00:30:41,724 --> 00:30:43,134 Какво направих както трябва? 432 00:30:49,245 --> 00:30:50,039 Какво правиш? 433 00:30:50,709 --> 00:30:52,804 Не се опитвай да ме спреш. Решил съм. 434 00:30:52,963 --> 00:30:56,094 - Какво правиш с книгите? - Предавам се. Това е единствения начин. 435 00:30:56,466 --> 00:30:58,027 Ще съдействам на полицията. 436 00:30:58,060 --> 00:31:00,213 Ще ми намалят присъдата за добро държание. 437 00:31:00,246 --> 00:31:02,690 Може да ме вземат на работа в библиотеката на затвора. Довиждане. 438 00:31:02,954 --> 00:31:06,714 Лео! 439 00:31:06,739 --> 00:31:11,376 По-спокойно. Успокой се. Ти си превъзбуден. Не знаеш какво правиш. 440 00:31:11,843 --> 00:31:13,778 Паникьосал си се. Дай ми тези книги! 441 00:31:14,679 --> 00:31:17,181 - Не трябваше да те слушам! - Не, аз не трябваше да слушам теб! 442 00:31:18,149 --> 00:31:20,885 - Как те мразя! - Двуличник, двуличник, двуличник! 443 00:31:29,526 --> 00:31:33,396 Дебелак! Дебелак! 444 00:31:34,031 --> 00:31:35,165 Ах ти, дебелако! 445 00:31:35,833 --> 00:31:37,534 Дай ми тези книги, дебел морж такъв! 446 00:31:37,968 --> 00:31:39,403 - Никога! - Дай ги веднага! 447 00:31:40,704 --> 00:31:43,340 - Дебелако, дай ми тези дебели книги! - Не! 448 00:31:47,277 --> 00:31:49,946 Нарушихте свещенна клетва! Трябва да умрете! 449 00:31:59,255 --> 00:32:00,857 Това не е на добре. 450 00:32:01,724 --> 00:32:03,159 Не ви убивам. 451 00:32:03,493 --> 00:32:05,428 Не разбирате ли? Трябва да умрете! 452 00:32:06,562 --> 00:32:07,964 Ще съдействате ли? 453 00:32:09,131 --> 00:32:10,433 - Влез! - Влез! 454 00:32:12,034 --> 00:32:13,636 Чух шум. Вие ли ме повикахте? 455 00:32:14,359 --> 00:32:16,439 Къде сте... 456 00:32:18,607 --> 00:32:20,342 Бу! 457 00:32:20,776 --> 00:32:22,378 Виждам те! 458 00:32:22,711 --> 00:32:24,413 Ще желаете ли нещо? Кафе? 459 00:32:25,347 --> 00:32:26,582 Кафе. 460 00:32:27,282 --> 00:32:29,518 Да! Добра идея. 461 00:32:29,755 --> 00:32:32,220 Попитай господина с пистолета... 462 00:32:33,889 --> 00:32:37,425 ...господина, който стреля по нас, с идеята да ни убие... 463 00:32:38,393 --> 00:32:39,861 ...какво ще желае. 464 00:32:43,264 --> 00:32:44,833 Искате ли кафе? 465 00:32:46,034 --> 00:32:48,880 "Кафе? Я." Черно, две захарчета. 466 00:32:48,946 --> 00:32:53,522 Две нормални, едно черно, две захарчета. Добре. 467 00:33:01,651 --> 00:33:04,849 - Шампанско? - Не, благодаря. Точно си поръчах кафе. 468 00:33:09,990 --> 00:33:12,726 Ще излезете ли изпод бюрото или не? 469 00:33:12,930 --> 00:33:14,869 - Не! - Страхливци! 470 00:33:14,902 --> 00:33:17,731 Мизерни, ревливи страхливци! 471 00:33:18,365 --> 00:33:20,801 Ревете за живота! Гледайте! 472 00:33:22,369 --> 00:33:24,738 Гледайте и запомнете! 473 00:33:25,238 --> 00:33:28,141 Франц Либкайнд ще ви покаже как да умрете като мъже! 474 00:33:36,850 --> 00:33:38,885 Моля, пейте. 475 00:33:39,385 --> 00:33:41,454 Скоро ще бъда с "майн Фюрер". 476 00:33:42,088 --> 00:33:43,956 И Гьоринг! И Гьобелс! 477 00:33:44,891 --> 00:33:46,192 И Химлер! 478 00:33:46,893 --> 00:33:48,661 Идвам, момчета! 479 00:33:52,932 --> 00:33:54,834 Когато се объркат нещата... 480 00:34:00,673 --> 00:34:04,376 Губиш цял ден да си играеш на криеница с луд шваба! 481 00:34:08,247 --> 00:34:11,049 - Така, така. - Къде? Къде? 482 00:34:12,684 --> 00:34:15,087 Ненормален лунатик! За какво стреляш по нас? 483 00:34:15,620 --> 00:34:17,355 Защо не използваш това за добро? 484 00:34:17,656 --> 00:34:19,191 Защо не стреляш по актьорите? 485 00:34:22,761 --> 00:34:24,295 Франц... 486 00:34:24,696 --> 00:34:26,397 Някога да съм ти давал грешни напътствия? 487 00:34:27,298 --> 00:34:29,767 - Винаги. - Няма значение. Слушай. 488 00:34:30,969 --> 00:34:34,474 Всяка вечер хората се смеят на любимият ти Фюрер? Защо? 489 00:34:35,206 --> 00:34:37,441 Това е този ЛСД. 490 00:34:38,276 --> 00:34:40,211 "Унд" неговите несвързани бръщолевения! 491 00:34:42,613 --> 00:34:43,914 Ето! 492 00:34:44,915 --> 00:34:46,617 Купи патрони. 493 00:34:47,051 --> 00:34:48,853 Върви! Убивай! 494 00:34:49,286 --> 00:34:50,821 - Убий актьорите. - Какво? 495 00:34:51,322 --> 00:34:53,057 - Млъкни! - Актьорите. 496 00:34:53,557 --> 00:34:55,526 Трябва да унищожа актьорите. 497 00:34:57,528 --> 00:34:59,730 Спрете! Това е лудост! Да не сте си изгубили ума? 498 00:35:00,430 --> 00:35:02,432 Как може да убиете актьорите? Какво имате предвид? 499 00:35:02,933 --> 00:35:04,968 Актьорите не са животни. Те са човешки същества. 500 00:35:05,004 --> 00:35:08,953 Така ли? Ял ли си някога с актьор? Върви! Вирви, убивай! Напред! 501 00:35:08,954 --> 00:35:10,417 Г-н Либкейн, недейте! 502 00:35:10,675 --> 00:35:12,341 Решете накрая де! 503 00:35:13,576 --> 00:35:17,046 Какво правиш? В капан сме! Или шоуто или ние! Няма изход! 504 00:35:17,447 --> 00:35:19,582 Какво можем да направим? Да взривим театъра ли? 505 00:35:36,099 --> 00:35:37,225 Динамит. 506 00:35:38,400 --> 00:35:39,768 Динамит. 507 00:35:44,573 --> 00:35:46,942 - Фитил. - Фитил. 508 00:35:55,951 --> 00:35:58,353 И сега главната връзка. 509 00:36:41,361 --> 00:36:42,929 Не стрляй! Това е динамита. 510 00:36:43,363 --> 00:36:46,066 Ако го застреляш ще ни се ядоса и ще ни вдигне във въздуха. 511 00:36:47,400 --> 00:36:51,163 Добро мислене. Ще поставя динамита обратно. 512 00:36:51,207 --> 00:36:51,699 Добре. 513 00:36:54,374 --> 00:36:56,943 Следващият път ще продуцирам пиеса, без автор. 514 00:37:02,215 --> 00:37:03,449 - Макс? - Какво има? 515 00:37:04,550 --> 00:37:06,119 - Макс? - Какво? 516 00:37:06,853 --> 00:37:09,121 Помниш ли вчера в офиса, когато се сбихме? 517 00:37:09,455 --> 00:37:10,423 Е? 518 00:37:11,190 --> 00:37:13,759 Съжалявам че те нарекох "дебелак, дебелак, дебелак'' 519 00:37:21,739 --> 00:37:22,572 Господа. 520 00:37:24,136 --> 00:37:26,939 Имаме технически проблем. 521 00:37:27,773 --> 00:37:32,010 Не знам дали този малък дявол е от бързогорящият фитил... 522 00:37:32,911 --> 00:37:34,546 ...или от бавно горящият фитил. 523 00:37:35,280 --> 00:37:37,048 Ще трябва да разбера. 524 00:37:48,259 --> 00:37:49,928 Това е критично. 525 00:38:01,973 --> 00:38:03,341 "Я, Я." Виждате ли това? 526 00:38:04,642 --> 00:38:06,243 Виждате ли? Чухте ли какво ви казах? 527 00:38:06,477 --> 00:38:08,712 "Я." Това е пример за остроумие. 528 00:38:09,446 --> 00:38:13,892 Казах че това е бързогорящ фитил и наистина е такъв. 529 00:38:15,085 --> 00:38:16,820 Бързогорящ фитил! 530 00:38:35,672 --> 00:38:37,474 Журито готово ли е с решението? 531 00:38:38,875 --> 00:38:41,044 - Да, Ваша Чест. - Какво реши журито? 532 00:38:42,278 --> 00:38:44,547 Намираме обвиняемите невероятно виновни. 533 00:38:45,581 --> 00:38:48,417 Обвиняемите имат ли нещо да кажат в своя защита... 534 00:38:48,651 --> 00:38:50,620 ...преди съдът да произнесе присъдата? 535 00:38:51,754 --> 00:38:53,897 Аз искам да кажа нещо, Ваша Чест. 536 00:38:54,924 --> 00:38:58,470 Не в своя защита, но в полза на моя партньор, мистър Биалисток. 537 00:38:59,032 --> 00:39:00,020 Продължете. 538 00:39:00,784 --> 00:39:03,232 Ваша Чест... 539 00:39:03,432 --> 00:39:04,867 Дами и господа съдебни заседатели... 540 00:39:06,568 --> 00:39:09,004 Макс Биалисток е... 541 00:39:10,439 --> 00:39:14,209 ...най-егоистичния човек, който съм срещал през живота си. 542 00:39:16,011 --> 00:39:17,279 Не ми помагай. 543 00:39:17,679 --> 00:39:19,714 Не само е лъжец... 544 00:39:20,015 --> 00:39:22,217 ...и измамник... 545 00:39:23,518 --> 00:39:25,720 ...и мошеник и престъпник... 546 00:39:27,255 --> 00:39:29,857 ...който взима пари от възрастни дами... 547 00:39:31,059 --> 00:39:34,142 ...но той убеждава хората да вършат неща... 548 00:39:34,142 --> 00:39:35,863 ...по-специално мен... 549 00:39:37,198 --> 00:39:40,401 ...които и след хиляди години не биха си помислили да сторят. 550 00:39:42,770 --> 00:39:44,572 Но, Ваша Чест... 551 00:39:45,406 --> 00:39:47,208 ...както го разбирам... 552 00:39:48,475 --> 00:39:50,744 ...законът е създаден... 553 00:39:51,812 --> 00:39:54,948 ...да защитава хората от това да са лоши. 554 00:39:57,518 --> 00:39:58,919 Ваша Чест... 555 00:40:00,053 --> 00:40:03,748 ...на кой е навредил Макс Биалисток? 556 00:40:04,524 --> 00:40:05,992 Имам предвид... 557 00:40:06,193 --> 00:40:08,161 ...кой наистина е бил наранен? 558 00:40:08,662 --> 00:40:09,963 Не съм аз. 559 00:40:11,164 --> 00:40:12,599 Не съм аз. 560 00:40:12,966 --> 00:40:14,401 Аз бях... 561 00:40:16,336 --> 00:40:17,871 този човек... 562 00:40:20,673 --> 00:40:22,642 Никой преди това не ме е наричал Лео. 563 00:40:23,676 --> 00:40:25,611 Зная, че не е важно... 564 00:40:26,112 --> 00:40:29,715 ...но дори и в детската градина ме наричаха Блуум. 565 00:40:30,983 --> 00:40:32,300 Никога преди не съм пял. 566 00:40:32,333 --> 00:40:33,867 Искам да кажа с някой друг. 567 00:40:33,867 --> 00:40:36,049 Никога преди не съм пял с някой друг. 568 00:40:37,031 --> 00:40:38,757 Този човек... 569 00:40:39,992 --> 00:40:41,961 Този човек... 570 00:40:42,561 --> 00:40:44,363 Това е прекрасен човек. 571 00:40:46,165 --> 00:40:48,467 Той ме направи това, което съм днес. 572 00:40:49,268 --> 00:40:50,736 Той. 573 00:40:53,309 --> 00:40:54,768 И какво за горките дами? 574 00:40:56,408 --> 00:40:58,910 Какъв би бил техният живот без Макс Биалисток? 575 00:41:01,546 --> 00:41:03,448 Макс Биалисток... 576 00:41:04,349 --> 00:41:06,184 ...който ги накара да се чувстват млади... 577 00:41:08,152 --> 00:41:09,654 ...и привлекателни... 578 00:41:10,822 --> 00:41:12,757 ...и желани отново? 579 00:41:16,627 --> 00:41:18,930 Това е всичко, което имах да кажа. 580 00:41:24,068 --> 00:41:25,202 Ред! Ред! 581 00:41:29,807 --> 00:41:32,876 И може ли смирено да добавя, Ваша Чест, че си взехме поука... 582 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 ...и никога повече няма да направим това. 583 00:41:44,287 --> 00:41:45,922 Затворници на любовта 584 00:41:46,456 --> 00:41:48,024 Сини небеса над нас 585 00:41:48,658 --> 00:41:51,161 Не можем да си пазим сърцата в затвора 586 00:41:51,995 --> 00:41:52,696 Не! 587 00:41:58,635 --> 00:42:03,174 Сега, хайде момчета! Да вкараме малко живот. 588 00:42:06,142 --> 00:42:07,910 Затворници на любовта 589 00:42:08,544 --> 00:42:10,146 Сини небеса над нас 590 00:42:10,746 --> 00:42:13,149 Не можем да си пазим сърцата в затвора 591 00:42:14,884 --> 00:42:16,719 Затворници на любовта... 592 00:42:18,988 --> 00:42:21,123 Вие сега притежавате 20 процента от "Затворници на любовта". 593 00:42:21,423 --> 00:42:22,858 Поздравления. Да, сър? 594 00:42:29,364 --> 00:42:32,234 Вие сега притежавате 30 процента от "Затворници на любовта" 595 00:42:33,235 --> 00:42:34,703 Поздравления. Да, сър? 596 00:42:36,138 --> 00:42:37,672 Началникът иска да направи... 597 00:42:37,839 --> 00:42:39,741 ...малка инвестиция във вашата продукция. 598 00:42:45,447 --> 00:42:47,337 Кажете му, че притежава 50 процента от шоуто. 599 00:42:47,370 --> 00:42:48,875 - Благодаря! - Удоволствието е мое. 600 00:42:48,946 --> 00:42:50,775 От начало, Франц. Още веднъж. 601 00:42:54,455 --> 00:42:55,890 Затворници на любовта 602 00:42:56,390 --> 00:42:58,025 Сини небеса над нас 603 00:42:58,626 --> 00:43:01,162 Не можем да си пазим сърцата в затвора 604 00:43:01,762 --> 00:43:02,730 Изпейте го, мъже! 605 00:43:02,897 --> 00:43:04,565 Затворници на любовта 606 00:43:04,799 --> 00:43:06,367 По-силно, животни! По-силно! 607 00:43:07,234 --> 00:43:09,403 Започваме в Ливенуорт в събота вечер! 608 00:43:11,639 --> 00:43:12,673 Можете да ни заключите 609 00:43:13,374 --> 00:43:14,942 И да загубите ключа 610 00:43:15,709 --> 00:43:19,313 Но влюбените сърца са вечно свободни 611 00:43:20,113 --> 00:43:21,848 Затворници на любовта 612 00:43:22,115 --> 00:43:23,850 Сини небеса над нас 613 00:43:24,251 --> 00:43:26,853 Защото все още сме затворници на любовта 614 00:43:28,555 --> 00:43:30,890 Можете да ни заключите и да загубите ключа 615 00:43:32,525 --> 00:43:34,127 Но влюбени сърца 616 00:43:34,527 --> 00:43:36,096 Ние винаги ще бъдем 617 00:43:36,963 --> 00:44:19,926 Превод и субтитри dido_bradata Редакция и поправки тайминг Ozzy --==USG==-- Team.