1
00:00:16,015 --> 00:00:21,454
Моля ви!
2
00:00:27,894 --> 00:00:29,562
Не сме сами!
3
00:00:29,562 --> 00:00:32,732
Моля Ви, седнете.
4
00:00:32,698 --> 00:00:33,733
Роджар?
5
00:00:35,334 --> 00:00:38,304
Господата Биалисток и Блуум, предполагам?
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,839
Простете играта на думи.
7
00:00:42,007 --> 00:00:44,209
- Каква игра на думи?
- Тихо. Той се мисли за много остроумен.
8
00:00:45,744 --> 00:00:47,446
Радвам се да те видя отново Роджар.
9
00:00:47,946 --> 00:00:50,482
Имаше ли възможността да прочетеш
"Пролет за Хитлер"?
10
00:00:50,782 --> 00:00:52,484
Възхитително, Възхитително.
11
00:00:55,354 --> 00:00:57,522
Зашеметяващо произведение на изкуството.
12
00:00:58,757 --> 00:01:00,725
Макс, той носи рокля!
13
00:01:01,626 --> 00:01:02,994
Без майтап?
14
00:01:02,861 --> 00:01:06,564
За малко си помислих, че е много важна пиеса.
15
00:01:09,701 --> 00:01:13,004
Знаете ли,
неосъзнавах, че Третият Райх...
16
00:01:13,504 --> 00:01:14,739
...имам предвид Германия?
17
00:01:15,173 --> 00:01:18,209
Имам предвид, че е напоена с исторически сладкиши.
18
00:01:20,811 --> 00:01:21,846
О, Боже!
19
00:01:22,613 --> 00:01:24,048
Зяпате ми роклята.
20
00:01:24,682 --> 00:01:26,083
Трябва да обясня.
21
00:01:26,817 --> 00:01:28,619
Oтивам на бала на хореографите довечера.
22
00:01:29,286 --> 00:01:32,222
- Има награда за най-добрият костюм.
- И ние винаги печелим.
23
00:01:33,057 --> 00:01:34,892
Не съм много сигурен за довечера.
24
00:01:35,426 --> 00:01:37,961
Трябва да бъда Великата Херцогиня Анастасия...
25
00:01:38,562 --> 00:01:40,664
...но мисля, че изглеждам повече като Измъчената Ани.
26
00:01:40,631 --> 00:01:41,431
- Какво мислиш?
27
00:01:42,065 --> 00:01:42,966
Бъди жесток.
28
00:01:43,467 --> 00:01:45,135
Бъди брутален, бъди брутален!
29
00:01:45,936 --> 00:01:48,071
Защото, Бог знае какво ще кажат те.
30
00:01:48,872 --> 00:01:50,974
Е, какво мислите мистър Блуум?
31
00:01:55,545 --> 00:01:57,814
- Къде си държите портофейла?
- Невероятна е!
32
00:01:58,781 --> 00:02:01,851
Не можеше да изберете по добър цвят.
Направо ти вади очите.
33
00:02:03,052 --> 00:02:05,421
Нека си признаем, Роджар, тази рокля си ти.
34
00:02:06,789 --> 00:02:11,093
- Наистина ли мислиш, че ми вади очите?
- Не можем да кажем нищо без Вашата перука.
35
00:02:11,928 --> 00:02:13,829
Обезпокоен съм, че сте само на половина облечен.
36
00:02:14,497 --> 00:02:17,600
Ако сте толкова притеснен за перуката, вземете я,
о зла вещице от запада.
37
00:02:21,003 --> 00:02:22,504
Бързо, запали му цигарата.
38
00:02:23,172 --> 00:02:25,007
- Той те харесва.
- Не искам да...
39
00:02:42,090 --> 00:02:44,392
Не съм ли ви срещал на лятно пътешествие с кораб?
40
00:02:49,864 --> 00:02:52,433
Никога не съм бил на такова пътешествие.
41
00:02:52,700 --> 00:02:54,769
Колко жалко
42
00:02:57,405 --> 00:02:59,640
Разбирам, че започваме да се опознаваме.
43
00:03:00,141 --> 00:03:03,044
Какво ще кажеш да се върнеш към разчепканата
си коса, о голяма уста?
44
00:03:03,711 --> 00:03:05,212
Спокойно, Роджар.
45
00:03:05,679 --> 00:03:08,249
Роджар, ще имаш ли нещо против ако
поговорим малко по бизнес?
46
00:03:08,816 --> 00:03:11,552
Моля Ви. За това сме тук.
47
00:03:13,020 --> 00:03:15,923
Мисля че това ще бъде невероятна възможност за теб.
48
00:03:16,623 --> 00:03:19,126
Внимавай! Това боли!
49
00:03:20,027 --> 00:03:22,629
Какво сега, винаги си бил свързан с мюзикали.
50
00:03:22,963 --> 00:03:25,098
Да. Упоени момичета с лигави рокли.
51
00:03:25,999 --> 00:03:28,368
''Две, три, ритник, завърти се, завърти се, ритник, завърти се!''
52
00:03:29,636 --> 00:03:31,171
Това е достатъчно за да повърнеш.
53
00:03:31,671 --> 00:03:32,872
Роджар.
54
00:03:33,139 --> 00:03:35,642
Но сега, накрая, шанс за пряка драма.
55
00:03:36,509 --> 00:03:39,279
Роджар де Брис представя историята.
56
00:03:40,947 --> 00:03:44,183
Разбира се, мисля че трябва да прибавим малко музика...
57
00:03:45,151 --> 00:03:48,121
...и цялото трето действие трябва да замине.
58
00:03:48,454 --> 00:03:50,590
Те губят войната. Толкова е депресиращо.
59
00:03:53,426 --> 00:03:56,262
Ще трябва да поставим нещо там.
60
00:03:57,329 --> 00:04:00,566
- Какво?
- Виждам го! Виждам го!
61
00:04:00,933 --> 00:04:04,970
Контури на красиви момичета, облечени като кавалеристи...
62
00:04:05,237 --> 00:04:07,940
...черни кожени обувки.
- Харесва ми.
63
00:04:08,774 --> 00:04:11,410
Всички маршируват заедно!
64
00:04:11,944 --> 00:04:13,645
''Две, три, ритник, завърти се, завърти се, ритник, завърти се!...''
65
00:04:13,979 --> 00:04:15,280
Ще стане!
66
00:04:15,614 --> 00:04:17,749
Това е гениално! Гениално!
67
00:04:18,817 --> 00:04:20,752
Говоря за мистър Блуум и за себе си...
68
00:04:21,052 --> 00:04:22,954
...когато казвам, че си единственият мъж на света...
69
00:04:23,455 --> 00:04:25,023
...кой може да раздава правосъдие за "Пролет за Хитлер".
70
00:04:25,323 --> 00:04:27,258
Чакай малко. Това е много голямо решение.
71
00:04:27,525 --> 00:04:29,160
Може да ми даде насока в живота.
72
00:04:30,495 --> 00:04:32,830
Ще трябва да помисля по въпроса.
73
00:04:33,264 --> 00:04:36,067
- Ще го направя.
- Поздравления и мерси.
74
00:04:36,434 --> 00:04:39,003
Хващай телефона! Изпрати обява за прослушване!
75
00:04:39,504 --> 00:04:42,006
Обади се на всеки агент в града!
Искам да видя всички, всички!
76
00:04:42,006 --> 00:04:44,975
вестник
"Разнообразие"
77
00:04:44,975 --> 00:04:57,554
Постановка на Биалисток и Блуум
Днес ще има кастинг за ролята на
Адолф Хитлер
Не се изисква опит
78
00:04:58,555 --> 00:05:00,891
ХАЙЛ!
79
00:05:14,471 --> 00:05:15,538
Това е хаос!
80
00:05:17,607 --> 00:05:19,375
Трябва да въведем ред!
81
00:05:24,614 --> 00:05:27,183
Може ли танцуващите Хитлеровци да изчакат зад кулисите?
82
00:05:28,217 --> 00:05:30,386
Прослушваме само пеещи Хитлеровци.
83
00:05:39,128 --> 00:05:41,030
Артър Пикард.
84
00:05:45,267 --> 00:05:47,302
Здравей, Артър. Разкажи ни нещо за себе си.
85
00:05:48,003 --> 00:05:50,973
Бях главен тенор на Албакъркската опера...
86
00:05:52,407 --> 00:05:54,109
...през последните два сезона.
87
00:05:54,376 --> 00:05:57,679
Точно завърших турнето на "Люляково Време" и последният сезон...
88
00:05:58,346 --> 00:06:01,650
...бях се запътил към водещите продукции на Бродуей...
89
00:06:01,349 --> 00:06:02,617
...за "Циганският Любовник".
90
00:06:03,218 --> 00:06:03,818
Какво стана?
91
00:06:04,352 --> 00:06:05,653
Не го получих.
92
00:06:06,287 --> 00:06:07,856
Артър, какво ще ни изпееш?
93
00:06:08,389 --> 00:06:12,527
Бих искал да изпея "Странстващият музикант, аз".
94
00:06:12,694 --> 00:06:14,662
Много добре.
95
00:06:26,440 --> 00:06:28,309
Благодаря!
96
00:06:28,843 --> 00:06:30,611
Следващият, моля!
97
00:06:30,911 --> 00:06:32,479
Джейсън Грийн. Моля.
98
00:06:36,517 --> 00:06:38,752
Джейсън, Какъв си бил напоследък?
99
00:06:39,052 --> 00:06:42,389
През последните 16 години бях на турнета с УСО.
100
00:06:43,991 --> 00:06:48,094
- И какво ще ни изпееш?
- Чували ли ли сте "Германската банда"?
101
00:06:49,429 --> 00:06:50,230
Не.
102
00:06:51,064 --> 00:06:53,433
Това е името на песента, която ще изпея.
103
00:06:57,670 --> 00:06:58,972
Свирете!
104
00:07:23,562 --> 00:07:26,765
Благодаря!
105
00:07:28,267 --> 00:07:30,869
"Малкото дървено момче".
106
00:07:36,274 --> 00:07:37,976
Благодаря!
107
00:07:42,881 --> 00:07:44,749
Благодаря!
108
00:07:46,017 --> 00:07:47,819
- Означава ли това че не получавам...
- Съжалявам.
109
00:07:48,319 --> 00:07:49,420
Съжалявате?
110
00:07:53,057 --> 00:07:54,225
Благодаря!
111
00:08:02,533 --> 00:08:03,668
Това е.
112
00:08:10,307 --> 00:08:12,142
Ей, пич.
- Извинете?
113
00:08:13,777 --> 00:08:16,246
Тука ли е 'дето прослушват
"Бумеранг", бейби?
114
00:08:17,047 --> 00:08:19,850
Опасявам се че сте се скитали в грешен театър.
115
00:08:22,085 --> 00:08:24,454
Човече, не отново. Ще откача.
116
00:08:25,655 --> 00:08:29,292
Чакай! Чакай! Това е "бумеранг". Това е "бумеранг".
117
00:08:30,427 --> 00:08:33,063
- Какво говорите?
- Нека го чуем. Какво имаме да губим?
118
00:08:32,829 --> 00:08:34,364
Добре.
119
00:08:34,764 --> 00:08:35,932
Млади човече...
120
00:08:36,466 --> 00:08:37,901
...какво е твоето име?
121
00:08:39,869 --> 00:08:42,038
Човече. Моето име?
122
00:08:46,342 --> 00:08:48,311
Лорензо, Лорензо, бейби.
123
00:08:49,011 --> 00:08:51,714
Лорензо Сейнт Дюбоа, но моите приятели ми викат ЛСД.
124
00:08:53,149 --> 00:08:55,418
- И какво си правил, ЛСД?
- Човече, за шест месеца...
125
00:08:55,684 --> 00:08:58,954
...но съм на изпитателен срок, и съм готин, човече.
126
00:08:59,221 --> 00:09:03,459
- Имам предвид, какво умеете да правите най-добре?
- Човече, мога да го правя т'ва тук.
127
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
Ей за т'ва ме прибраха.
128
00:09:06,895 --> 00:09:08,130
Пей, пей.
129
00:09:08,363 --> 00:09:10,866
Благодаря Ви. Благодаря Ви адски много.
Ще пеем.
130
00:09:11,166 --> 00:09:13,268
Ако позволите, бих искал да се обадя на групата си. Те ми помагат малко.
131
00:09:13,935 --> 00:09:17,572
Група! Хайде приятели.
Бих искал да изпея тази песен.
132
00:09:18,740 --> 00:09:20,208
Тя е за любов....
133
00:09:20,976 --> 00:09:22,277
И омраза.
134
00:09:22,310 --> 00:09:25,146
Еуфористично казано, аз говоря за "Сила".
135
00:09:37,859 --> 00:09:38,726
Любовна сила
136
00:09:39,594 --> 00:09:40,795
Говоря за
137
00:09:41,429 --> 00:09:42,463
Любовна сила
138
00:09:43,164 --> 00:09:46,934
Силата на сладко цвете
139
00:09:48,302 --> 00:09:50,104
Ще разбие света
140
00:09:52,339 --> 00:09:54,808
И ще има велико прераждане
141
00:09:58,545 --> 00:10:01,148
Любовта е цвете, което си е мое
142
00:10:02,582 --> 00:10:04,618
Когато се разхождам с моята любима
143
00:10:05,018 --> 00:10:06,753
И се държим за ръце
144
00:10:07,420 --> 00:10:08,989
И живота е хубав
145
00:10:09,489 --> 00:10:11,124
защото тя разбира
146
00:10:11,992 --> 00:10:13,960
Ходим по слънчевата улица
147
00:10:16,262 --> 00:10:18,064
Даваме красиви цветя
148
00:10:18,398 --> 00:10:21,434
На хората, които срещаме
149
00:10:24,637 --> 00:10:28,374
И аз давам цвете на голямо дебело ченге
150
00:10:29,642 --> 00:10:33,112
Той си взе палката и ме преби
151
00:10:33,879 --> 00:10:37,716
Давам цвете на боклукджията
152
00:10:38,450 --> 00:10:41,720
Той навря момичето ми в кофа за боклук
153
00:10:42,621 --> 00:10:46,525
И го давам на хазяйна, когато ми вдига наема
154
00:10:46,992 --> 00:10:49,094
Той го хвърля в кенефа
155
00:10:49,795 --> 00:10:50,796
И пуска водата
156
00:10:51,163 --> 00:10:52,764
Отива в дупката
157
00:10:52,831 --> 00:10:54,666
Със гадно пътуване през нея
158
00:10:55,267 --> 00:10:57,436
И отива в реката, която ние пием
159
00:10:58,236 --> 00:11:00,105
Свят, ти смърдиш
160
00:11:02,774 --> 00:11:03,241
Човече
161
00:11:03,975 --> 00:11:05,543
По- късно е отколкото си мислиш
162
00:11:06,311 --> 00:11:09,080
И така имаш само още един шанс
163
00:11:10,815 --> 00:11:13,151
Ела, бейби, докато танцувам
164
00:11:23,961 --> 00:11:25,663
Любов, силата на любовта
165
00:11:26,530 --> 00:11:27,631
Говоря за
166
00:11:28,098 --> 00:11:30,234
Силата на любовта
167
00:11:31,201 --> 00:11:34,071
Силата на едно малко цвете
168
00:11:36,707 --> 00:11:38,475
Вие не мислите за онези малки цветя
169
00:11:38,742 --> 00:11:40,611
Не. Всичко за което мислите са оръжията
170
00:11:41,044 --> 00:11:42,145
Ако някой по света днес
171
00:11:42,212 --> 00:11:43,547
Има цвете вместо пушка
172
00:11:43,613 --> 00:11:44,881
Няма да има войни
173
00:11:44,815 --> 00:11:47,517
Няма да има смрад
174
00:11:49,953 --> 00:11:51,354
Само цвете!
175
00:11:54,190 --> 00:11:55,091
Човече...
176
00:11:57,827 --> 00:11:59,495
...моето цвете
177
00:12:01,197 --> 00:12:03,066
Какво направи на моето цвете, човече?
178
00:12:03,533 --> 00:12:05,234
Ти го нарани. Като всичко друго.
179
00:12:07,870 --> 00:12:10,973
Всичко друго. {вете.
180
00:12:18,214 --> 00:12:20,115
Това е нашият Хитлер!
181
00:12:20,382 --> 00:12:26,121
"Пролет за Хитлер"
182
00:12:55,950 --> 00:12:57,351
Ваше Величество.
183
00:13:03,057 --> 00:13:04,625
Ето го критика от "Таймс".
184
00:13:05,893 --> 00:13:10,331
Наблюдавай внимателно как Макс Биалисток
забива последният пирон в ковчега.
185
00:13:10,965 --> 00:13:12,132
Добър вечер.
186
00:13:12,967 --> 00:13:13,967
Добър вечер, сър.
187
00:13:14,168 --> 00:13:16,270
Винаги съм се радвал да приемам господа от пресата.
188
00:13:17,204 --> 00:13:18,438
Заповядайте, сър.
189
00:13:19,206 --> 00:13:21,008
Два за балкона с комплименти от ръководството.
190
00:13:21,675 --> 00:13:25,746
Чакай...Чакай малко.
Явно има някаква грешка.
191
00:13:27,047 --> 00:13:29,082
Има 100 доларова банкнота увита около тези билети.
192
00:13:30,383 --> 00:13:32,285
Това не е грешка.
193
00:13:32,519 --> 00:13:34,287
Наслаждавайте се на шоуто.
194
00:13:35,021 --> 00:13:37,257
Мистър Биалисток, какво си мислите че правите?
195
00:13:38,324 --> 00:13:40,059
Подкупвам Ви.
196
00:13:40,460 --> 00:13:42,595
Само давайте, има още много там, откъдето идва тази.
197
00:14:09,288 --> 00:14:10,722
Закопчай това копче.
198
00:14:11,957 --> 00:14:13,925
Изправи се! Горе! Горе! Винаги горе!
199
00:14:18,630 --> 00:14:21,800
Господа, време е за магия. Успех.
200
00:14:22,133 --> 00:14:23,702
Успех.
201
00:14:26,704 --> 00:14:28,773
Тази вечер Бродуей, утре....
202
00:14:33,711 --> 00:14:35,680
Толкова за нацисткия провал.
203
00:14:44,522 --> 00:14:46,357
Той ще ни убие.
204
00:14:47,658 --> 00:14:50,127
Макс, хайде, овертюрата започна.
205
00:14:57,167 --> 00:14:58,335
Макс...
206
00:15:01,471 --> 00:15:02,906
Това е!
207
00:15:03,507 --> 00:15:05,275
Съжалявам. Малко съм нервен.
208
00:15:05,509 --> 00:15:07,711
Спокойно. След два часа притесненията ни ще свършат.
209
00:15:12,949 --> 00:15:14,451
Гермамия имаше проблем
210
00:15:14,684 --> 00:15:15,919
Каква тъжна, тъжна история
211
00:15:16,186 --> 00:15:17,821
Нуждаеше се от нов лидер
212
00:15:18,021 --> 00:15:19,222
За да възстанови предишната си слава
213
00:15:19,722 --> 00:15:21,317
Къде, къде беше той?
214
00:15:21,958 --> 00:15:23,726
Къде можеше да е този човек?
215
00:15:24,360 --> 00:15:26,963
Поогледахме се и го намерихме
216
00:15:27,430 --> 00:15:30,078
Мъжът за теб и мен
217
00:15:30,733 --> 00:15:33,507
А сега е...
218
00:15:33,769 --> 00:15:37,006
Пролет за Хитлер
219
00:15:37,473 --> 00:15:39,875
И Германия
220
00:15:41,176 --> 00:15:47,373
"Германия" е щастлива и весела
221
00:15:48,050 --> 00:15:53,221
Маршируваме с по-бърза крачка
222
00:15:54,923 --> 00:15:57,533
Внимавайте, идва
223
00:15:57,563 --> 00:16:00,245
Главната надпревара
224
00:16:01,763 --> 00:16:04,232
Пролет за Хитлер
225
00:16:04,799 --> 00:16:07,075
И Германия
226
00:16:08,436 --> 00:16:14,944
Зима за Полша и Франция
227
00:16:15,276 --> 00:16:17,945
Пролет за Хитлер
228
00:16:18,379 --> 00:16:20,481
И Германия
229
00:16:21,882 --> 00:16:23,284
Хайде, германци
230
00:16:23,584 --> 00:16:25,920
Влезте във вашата игра
231
00:16:31,625 --> 00:16:32,726
Роден съм в Дюселдорф
232
00:16:32,993 --> 00:16:34,128
И за това ме наричат Ролф
233
00:16:37,464 --> 00:16:38,665
Не бъдете глупав, а умен
234
00:16:38,966 --> 00:16:40,601
Елате и се присъединете към нацисткият купон!
235
00:17:24,043 --> 00:17:26,445
Пролет за Хитлер
236
00:17:27,212 --> 00:17:29,381
И Германия
237
00:17:31,883 --> 00:17:33,218
Гъшата стъпка
238
00:17:33,485 --> 00:17:34,653
Новата стъпка днес
239
00:17:39,157 --> 00:17:40,625
Падат бомби
240
00:17:40,892 --> 00:17:43,128
От небето пак
241
00:17:46,464 --> 00:17:51,745
"Германия" е в надпреварата пак
242
00:17:53,304 --> 00:17:55,706
Пролет за Хитлер
243
00:17:56,207 --> 00:17:58,142
И Германия
244
00:18:00,611 --> 00:18:02,780
Подводниците плават
245
00:18:03,781 --> 00:18:04,387
Още веднъж
246
00:18:04,417 --> 00:18:04,651
Е!
247
00:18:06,059 --> 00:18:07,977
Говоря за лош вкус!
248
00:18:08,061 --> 00:18:11,040
Пролет за Хитлер
249
00:18:11,106 --> 00:18:14,575
И Германия
250
00:18:15,685 --> 00:18:17,928
Имай го предвид
251
00:18:18,395 --> 00:18:19,496
Скоро ще тръгваме
252
00:18:20,097 --> 00:18:21,465
Трябва да тръгваме
253
00:18:21,832 --> 00:18:25,192
Знаеш, че ще тръгваме
254
00:18:25,635 --> 00:18:31,334
На война
255
00:18:47,256 --> 00:18:49,091
Нека се подготвим в бара отсреща.
256
00:18:49,492 --> 00:18:51,260
Не искаме да сме тук по време на антракта.
257
00:18:51,594 --> 00:18:52,995
Ще ни пребият с камъни.
258
00:19:12,324 --> 00:19:13,615
Човече...
259
00:19:13,753 --> 00:19:16,801
Аз "лийб" те. Аз "лийб" те, бейби. Аз "лийб" те!
260
00:19:17,886 --> 00:19:19,487
Сега "лийб" ме на мира.
261
00:19:21,890 --> 00:19:23,458
Хари, той е смешен.
262
00:19:24,392 --> 00:19:26,694
-Хайде!
-Хайде!
263
00:19:28,863 --> 00:19:30,628
Ако толкова се нуждаеш от мен...
264
00:19:30,661 --> 00:19:32,426
...защо не ми обръщаш внимание...
265
00:19:32,459 --> 00:19:33,533
...ти големи диктаторе?
266
00:19:34,441 --> 00:19:35,424
Вие мацки!
267
00:19:35,457 --> 00:19:37,649
Вие мацки! Всички сте еднакви!
268
00:19:37,682 --> 00:19:40,785
Всичко за което мислите е
лийбен, лийбен, лийбен, лийбен!
269
00:19:40,979 --> 00:19:42,777
Не забравяй, бейби, дал съм клетва.
270
00:19:43,539 --> 00:19:45,780
''Дойчланд юбералес!''
271
00:19:47,854 --> 00:19:50,340
Успокой се, докато популяризирам моята кампания.
272
00:19:55,222 --> 00:19:56,957
Ще разбия Полша
273
00:19:58,458 --> 00:20:00,842
И ще превзема Франция
274
00:20:04,197 --> 00:20:05,298
''Зиг хайл, зиг хайл!''
275
00:20:05,766 --> 00:20:08,239
След това ще превзема Полша
276
00:20:09,469 --> 00:20:11,371
И после ще разбия Франция
277
00:20:12,872 --> 00:20:14,808
Бейби, не знаеш ли
278
00:20:16,564 --> 00:20:18,891
След това ще пресека Английският канал
279
00:20:20,413 --> 00:20:22,015
И ще им сритам задниците
280
00:20:22,649 --> 00:20:24,283
В панталоните
281
00:20:36,529 --> 00:20:38,664
Видя ли изражението на лицето на тази жена?
282
00:20:39,231 --> 00:20:40,633
Когато той започна да пее...
283
00:20:41,467 --> 00:20:42,668
Пролет
284
00:20:43,002 --> 00:20:44,570
за Хитлер
285
00:20:44,970 --> 00:20:46,605
и Германия
286
00:20:50,642 --> 00:20:54,520
За първото и единствено представление на "Пролет за Хитлер".
287
00:20:55,280 --> 00:20:56,816
Нека почива в мир.
288
00:21:02,496 --> 00:21:05,442
Кръчмар! Кръчмар!
Още по едно пиене тук!
289
00:21:07,728 --> 00:21:08,993
Всъщност...
290
00:21:09,227 --> 00:21:11,529
...още по едно пиене за всички в заведението.
291
00:21:15,833 --> 00:21:17,101
Само си помисли...
292
00:21:17,435 --> 00:21:20,159
...вчера,
бях незначителен счетоводител...
293
00:21:20,938 --> 00:21:24,108
...а днес съм продуцент на Бродуей!
294
00:21:25,293 --> 00:21:27,565
Е! За провала.
295
00:21:28,220 --> 00:21:33,036
-За провала.
-Благодаря! Много мило.
296
00:21:44,931 --> 00:21:46,474
''Бите шон, майн Фюрер.''
297
00:21:47,943 --> 00:21:50,300
Хей, човече, ти си германец!
298
00:21:52,035 --> 00:21:53,703
Ние всички сме германци!
299
00:21:55,205 --> 00:21:56,339
Точно така!
300
00:21:57,240 --> 00:21:59,576
Това означава, че не можем да атакуваме Германия.
301
00:22:02,745 --> 00:22:05,314
Искам да кажа, че всичките ми приятели са тук.
302
00:22:07,517 --> 00:22:08,918
Ами аз?
303
00:22:10,152 --> 00:22:11,520
И ето го кънтри клуба...
304
00:22:11,787 --> 00:22:13,389
...и смеха всяка вечер.
305
00:22:13,789 --> 00:22:15,391
Трябва да направим нещо!
306
00:22:15,624 --> 00:22:16,292
Сетих се!
307
00:22:16,592 --> 00:22:17,827
Сетих се!
308
00:22:19,595 --> 00:22:20,062
Какво?
309
00:22:20,529 --> 00:22:22,464
Медал. Паднал е в панталоните ми, човече.
310
00:22:23,491 --> 00:22:24,432
Извади го, бейби.
311
00:22:25,560 --> 00:22:26,495
"Данке шон", бейби.
312
00:22:26,766 --> 00:22:29,104
''Бейби.''
313
00:22:29,338 --> 00:22:30,305
''Бейби.''
314
00:22:31,006 --> 00:22:32,307
Защо казва това "бейби"?
315
00:22:32,741 --> 00:22:35,243
Фюрерът никога не е казвал "бейби".
Не съм написал "бейби".
316
00:22:35,811 --> 00:22:37,588
Какво е това "бейби"?
317
00:22:37,922 --> 00:22:39,648
Ще млъкнеш ли, ако обичаш?
318
00:22:40,115 --> 00:22:42,550
Ти млъкни. Ти си публиката.
319
00:22:42,580 --> 00:22:44,786
Аз съм автора. Аз ви превъзхождам!
320
00:22:46,888 --> 00:22:49,576
Барман! Още едно за мен...
321
00:22:50,525 --> 00:22:52,293
...моят съдружник, мистър Блуум...
322
00:22:56,230 --> 00:22:59,534
...и не забравяйте нашият натурално пиян приятел тук!
323
00:23:08,909 --> 00:23:10,144
Вечно благодарен.
324
00:23:13,013 --> 00:23:14,581
-Тост!
-Тост!
325
00:23:16,463 --> 00:23:17,179
За какво?
326
00:23:18,007 --> 00:23:18,577
За...
327
00:23:21,955 --> 00:23:23,724
За тоста. Обичам тостовете.
328
00:23:24,224 --> 00:23:26,193
-За тоста.
-За тоста.
329
00:23:33,400 --> 00:23:34,467
Сега...
330
00:23:34,707 --> 00:23:36,803
Ще поема командването...
331
00:23:37,036 --> 00:23:39,505
...и Ви искам плътно зад мен през цялото време!
332
00:24:22,881 --> 00:24:23,815
Пей навън!
333
00:24:24,082 --> 00:24:25,383
Добре, Пиаф!
334
00:24:27,852 --> 00:24:28,953
Това е антракт! Бързо!
335
00:24:29,854 --> 00:24:31,489
Скрийте си лицата. Ще ни разкъсат.
336
00:24:36,561 --> 00:24:38,529
- Дайте ни два Манхатъна.
- Имам Манхатън.
337
00:24:39,897 --> 00:24:41,632
- Заповядай, Франк.
- Взе ли ги? Добре.
338
00:24:42,500 --> 00:24:43,834
Две уискита, моля.
339
00:24:44,301 --> 00:24:48,029
Досега това е едно от най-смешните неща,
които съм гледала на Бродуей.
340
00:24:48,062 --> 00:24:51,342
- Никога не съм се смял толкова през живота си.
- Абсолютно истерично!
341
00:24:52,042 --> 00:24:53,877
Помислих си, че ще се разпадна!
342
00:24:55,712 --> 00:24:57,948
Спокойно. Без паника.
343
00:24:58,482 --> 00:25:00,484
Има много представления на тази улица.
344
00:25:00,851 --> 00:25:02,519
Не е задължително да говорят за "Пролет за Хитлер".
345
00:25:03,186 --> 00:25:05,889
Ще повярвате ли
че харесвате шоу наречено...
346
00:25:06,189 --> 00:25:07,624
..."Пролет за Хитлер"?
347
00:25:09,893 --> 00:25:10,873
Хайде да се връщаме!
348
00:25:10,906 --> 00:25:13,863
Ако второто действие е като първото,
това ще върви пет години!
349
00:25:14,090 --> 00:25:16,004
Пролет за Хитлер
350
00:25:16,037 --> 00:25:17,325
и Германия
351
00:25:20,703 --> 00:25:22,238
Трябва да помисля.
352
00:25:22,505 --> 00:25:23,873
Трябва да помисля.
353
00:25:24,107 --> 00:25:25,975
Госпожа Качкарт, 50 процента.
354
00:25:26,909 --> 00:25:28,578
Госпожа Резник, 50 процента.
355
00:25:29,679 --> 00:25:30,947
Трябва да помисля.
356
00:25:31,147 --> 00:25:33,049
Госпожа Бидлкомб, 50 процента.
357
00:25:33,916 --> 00:25:35,885
Госпожа Уентуорд, 100 процента.
358
00:25:39,855 --> 00:25:44,484
- Лео.
- Няма изход.
359
00:25:44,844 --> 00:25:45,805
- Лео.
- Няма...
360
00:25:45,848 --> 00:25:46,603
Лео.
361
00:25:48,158 --> 00:25:49,025
Няма...
362
00:25:49,402 --> 00:25:51,500
Слушай, хайде да идем в театъра...
363
00:25:52,167 --> 00:25:53,435
...и да видим какво става всъщност.
364
00:25:53,669 --> 00:25:55,971
В крайна сметка, чухме само
малка част от публиката.
365
00:25:57,906 --> 00:25:59,808
Нека чуем какво мисли мнозинството.
366
00:26:00,508 --> 00:26:04,022
- Мнозинството?
- Мнозинството.
367
00:26:04,145 --> 00:26:05,948
Нека чуем мнозинството.
368
00:26:07,148 --> 00:26:08,249
- Къде е мнозинството?
- Мнозинство.
369
00:26:09,117 --> 00:26:10,618
- Нека чуем мнозинството.
- Мнозинството.
370
00:26:11,319 --> 00:26:14,355
- Виждаш ли мнозинство? Къде е мнозинството?
- Мнозинството.
371
00:26:31,071 --> 00:26:31,972
Едно и едно е две
372
00:26:32,239 --> 00:26:33,240
Две и две е четири
373
00:26:33,640 --> 00:26:36,176
Толкова ми е кофти, 'щото губя войната
374
00:26:41,481 --> 00:26:43,216
Извинете. Извинете.
375
00:26:43,950 --> 00:26:45,886
Пиесата е в развитие!
376
00:26:46,219 --> 00:26:47,988
Трябва да мълчите! Свине!
377
00:26:53,665 --> 00:26:55,962
Човече, губим всичко, всичко!
378
00:26:56,465 --> 00:26:57,730
Къде ми е Гьобелс?
379
00:26:59,699 --> 00:27:00,567
Доведете ми моя малък Джо!
380
00:27:01,401 --> 00:27:02,602
Повикайте Гьобелс!
381
00:27:02,835 --> 00:27:04,137
- Повикайте Гьобелс!
- Повикайте Гьобелс!
382
00:27:04,337 --> 00:27:06,272
- Повикайте Гьобелс!
- Повикайте Гьобелс!
383
00:27:12,608 --> 00:27:13,854
"Хайл", бейби!
384
00:27:13,887 --> 00:27:15,817
Бейби! К'во става?
385
00:27:15,850 --> 00:27:18,984
Точно изпях сутрешната
пропаганда на хората.
386
00:27:19,009 --> 00:27:20,853
Ти ме предаде! Какво казаха те?
387
00:27:21,587 --> 00:27:23,589
Казах на хората,
че сме поканили Англия!
388
00:27:23,861 --> 00:27:26,391
Това е яко, татенце!
Те как излязоха?
389
00:27:27,629 --> 00:27:29,127
Пребихме ги, бейби!
390
00:27:29,161 --> 00:27:31,361
Яко! Това е моят Джо! Това е моят малък Джо.
391
00:27:31,400 --> 00:27:32,964
Обичам моят малък Джо.
392
00:27:33,832 --> 00:27:35,067
Джоузеф...
393
00:27:35,367 --> 00:27:37,135
...пушиш в присъствието на Фюререа!
394
00:27:38,095 --> 00:27:39,502
Съжалявам, голямо татенце.
395
00:27:42,877 --> 00:27:44,509
Опитаха.
396
00:27:44,613 --> 00:27:46,845
Човече, как опитаха.
397
00:27:48,179 --> 00:27:48,847
Я!
398
00:27:48,917 --> 00:27:51,716
- Хей, какво мога да направя за теб?
- Ще останеш ли в безсъзнание, ако обичаш.
399
00:27:53,384 --> 00:27:57,223
Това е престъпление. Трябва да спре.
Това, което правят ме влудява.
400
00:27:57,388 --> 00:27:59,957
Завесата трябва да падне! Долу!
401
00:28:00,691 --> 00:28:01,959
Какво става?
402
00:28:07,870 --> 00:28:11,601
Аз съм автора на пиесата!
Вие сте жертви на измама!
403
00:28:12,260 --> 00:28:15,872
Това не са мои думи!
Фюрерът никога не е казвал "бейби"!
404
00:28:16,012 --> 00:28:20,755
Фюрерът беше сладък!
Фюрерът беше мил! Фюрерът беше добър!
405
00:28:22,181 --> 00:28:25,144
Той ме обичаше! Често ми казваше:
406
00:28:25,536 --> 00:28:26,883
''Франц...''
407
00:28:58,350 --> 00:28:59,044
Бу-бу?
408
00:29:00,138 --> 00:29:01,031
Бу-бу?
409
00:29:04,022 --> 00:29:05,854
- Да?
- Ние правим любов?
410
00:29:07,656 --> 00:29:09,658
Не! Ние не правим любов.
411
00:29:10,792 --> 00:29:12,227
Връщай се да работиш.
412
00:29:37,919 --> 00:29:39,954
"Поздравления."
413
00:29:40,154 --> 00:29:42,523
''Това е най-големия хит на Бродуей.''
414
00:29:44,692 --> 00:29:45,593
''Поздравления."
415
00:29:46,427 --> 00:29:47,928
''Хитлер ще избяга за винаги.''
416
00:29:50,564 --> 00:29:51,432
''Поздравления.''
417
00:29:51,932 --> 00:29:52,900
''Поздравления.''
418
00:29:52,901 --> 00:29:53,901
''Поздравления.''
419
00:29:53,892 --> 00:29:55,938
''Поздравления.''
420
00:29:56,236 --> 00:29:59,162
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
421
00:29:59,238 --> 00:30:04,168
Видяхте ли отзвуците?
Това е порой! Това е лавина!
422
00:30:04,314 --> 00:30:06,329
Това е най-големия хит на Бродуей!
423
00:30:06,648 --> 00:30:08,882
Вие червиви плодове! Вие ме провалихте!
424
00:30:11,187 --> 00:30:14,238
Ти си луд! Той ще ме убие!
Обади се на полицията!
425
00:30:14,268 --> 00:30:17,612
Помощ! Помощ! Изнасилват ме!
426
00:30:20,998 --> 00:30:23,863
Не пускай никой!
Трябва да помисля.
427
00:30:25,619 --> 00:30:26,971
Трябва да помисля.
428
00:30:31,441 --> 00:30:32,442
Как можа да се случи това?
429
00:30:34,341 --> 00:30:37,666
Бях толкова внимателен.
Избрах грешната творба...
430
00:30:38,744 --> 00:30:40,646
...грешният режисьор,
грешните артисти.
431
00:30:41,724 --> 00:30:43,134
Какво направих както трябва?
432
00:30:49,245 --> 00:30:50,039
Какво правиш?
433
00:30:50,709 --> 00:30:52,804
Не се опитвай да ме спреш.
Решил съм.
434
00:30:52,963 --> 00:30:56,094
- Какво правиш с книгите?
- Предавам се. Това е единствения начин.
435
00:30:56,466 --> 00:30:58,027
Ще съдействам на полицията.
436
00:30:58,060 --> 00:31:00,213
Ще ми намалят присъдата за добро държание.
437
00:31:00,246 --> 00:31:02,690
Може да ме вземат на работа в библиотеката
на затвора. Довиждане.
438
00:31:02,954 --> 00:31:06,714
Лео!
439
00:31:06,739 --> 00:31:11,376
По-спокойно. Успокой се. Ти си превъзбуден.
Не знаеш какво правиш.
440
00:31:11,843 --> 00:31:13,778
Паникьосал си се. Дай ми тези книги!
441
00:31:14,679 --> 00:31:17,181
- Не трябваше да те слушам!
- Не, аз не трябваше да слушам теб!
442
00:31:18,149 --> 00:31:20,885
- Как те мразя!
- Двуличник, двуличник, двуличник!
443
00:31:29,526 --> 00:31:33,396
Дебелак! Дебелак!
444
00:31:34,031 --> 00:31:35,165
Ах ти, дебелако!
445
00:31:35,833 --> 00:31:37,534
Дай ми тези книги, дебел морж такъв!
446
00:31:37,968 --> 00:31:39,403
- Никога!
- Дай ги веднага!
447
00:31:40,704 --> 00:31:43,340
- Дебелако, дай ми тези дебели книги!
- Не!
448
00:31:47,277 --> 00:31:49,946
Нарушихте свещенна клетва!
Трябва да умрете!
449
00:31:59,255 --> 00:32:00,857
Това не е на добре.
450
00:32:01,724 --> 00:32:03,159
Не ви убивам.
451
00:32:03,493 --> 00:32:05,428
Не разбирате ли?
Трябва да умрете!
452
00:32:06,562 --> 00:32:07,964
Ще съдействате ли?
453
00:32:09,131 --> 00:32:10,433
- Влез!
- Влез!
454
00:32:12,034 --> 00:32:13,636
Чух шум. Вие ли ме повикахте?
455
00:32:14,359 --> 00:32:16,439
Къде сте...
456
00:32:18,607 --> 00:32:20,342
Бу!
457
00:32:20,776 --> 00:32:22,378
Виждам те!
458
00:32:22,711 --> 00:32:24,413
Ще желаете ли нещо? Кафе?
459
00:32:25,347 --> 00:32:26,582
Кафе.
460
00:32:27,282 --> 00:32:29,518
Да! Добра идея.
461
00:32:29,755 --> 00:32:32,220
Попитай господина с пистолета...
462
00:32:33,889 --> 00:32:37,425
...господина, който стреля по нас,
с идеята да ни убие...
463
00:32:38,393 --> 00:32:39,861
...какво ще желае.
464
00:32:43,264 --> 00:32:44,833
Искате ли кафе?
465
00:32:46,034 --> 00:32:48,880
"Кафе? Я." Черно, две захарчета.
466
00:32:48,946 --> 00:32:53,522
Две нормални, едно черно, две захарчета.
Добре.
467
00:33:01,651 --> 00:33:04,849
- Шампанско?
- Не, благодаря. Точно си поръчах кафе.
468
00:33:09,990 --> 00:33:12,726
Ще излезете ли
изпод бюрото или не?
469
00:33:12,930 --> 00:33:14,869
- Не!
- Страхливци!
470
00:33:14,902 --> 00:33:17,731
Мизерни, ревливи страхливци!
471
00:33:18,365 --> 00:33:20,801
Ревете за живота! Гледайте!
472
00:33:22,369 --> 00:33:24,738
Гледайте и запомнете!
473
00:33:25,238 --> 00:33:28,141
Франц Либкайнд
ще ви покаже как да умрете като мъже!
474
00:33:36,850 --> 00:33:38,885
Моля, пейте.
475
00:33:39,385 --> 00:33:41,454
Скоро ще бъда с "майн Фюрер".
476
00:33:42,088 --> 00:33:43,956
И Гьоринг! И Гьобелс!
477
00:33:44,891 --> 00:33:46,192
И Химлер!
478
00:33:46,893 --> 00:33:48,661
Идвам, момчета!
479
00:33:52,932 --> 00:33:54,834
Когато се объркат нещата...
480
00:34:00,673 --> 00:34:04,376
Губиш цял ден да си играеш на
криеница с луд шваба!
481
00:34:08,247 --> 00:34:11,049
- Така, така.
- Къде? Къде?
482
00:34:12,684 --> 00:34:15,087
Ненормален лунатик!
За какво стреляш по нас?
483
00:34:15,620 --> 00:34:17,355
Защо не използваш това за добро?
484
00:34:17,656 --> 00:34:19,191
Защо не стреляш по актьорите?
485
00:34:22,761 --> 00:34:24,295
Франц...
486
00:34:24,696 --> 00:34:26,397
Някога да съм ти давал грешни напътствия?
487
00:34:27,298 --> 00:34:29,767
- Винаги.
- Няма значение. Слушай.
488
00:34:30,969 --> 00:34:34,474
Всяка вечер хората се смеят на
любимият ти Фюрер? Защо?
489
00:34:35,206 --> 00:34:37,441
Това е този ЛСД.
490
00:34:38,276 --> 00:34:40,211
"Унд" неговите несвързани бръщолевения!
491
00:34:42,613 --> 00:34:43,914
Ето!
492
00:34:44,915 --> 00:34:46,617
Купи патрони.
493
00:34:47,051 --> 00:34:48,853
Върви! Убивай!
494
00:34:49,286 --> 00:34:50,821
- Убий актьорите.
- Какво?
495
00:34:51,322 --> 00:34:53,057
- Млъкни!
- Актьорите.
496
00:34:53,557 --> 00:34:55,526
Трябва да унищожа актьорите.
497
00:34:57,528 --> 00:34:59,730
Спрете! Това е лудост!
Да не сте си изгубили ума?
498
00:35:00,430 --> 00:35:02,432
Как може да убиете актьорите?
Какво имате предвид?
499
00:35:02,933 --> 00:35:04,968
Актьорите не са животни.
Те са човешки същества.
500
00:35:05,004 --> 00:35:08,953
Така ли? Ял ли си някога с актьор?
Върви! Вирви, убивай! Напред!
501
00:35:08,954 --> 00:35:10,417
Г-н Либкейн, недейте!
502
00:35:10,675 --> 00:35:12,341
Решете накрая де!
503
00:35:13,576 --> 00:35:17,046
Какво правиш? В капан сме!
Или шоуто или ние! Няма изход!
504
00:35:17,447 --> 00:35:19,582
Какво можем да направим?
Да взривим театъра ли?
505
00:35:36,099 --> 00:35:37,225
Динамит.
506
00:35:38,400 --> 00:35:39,768
Динамит.
507
00:35:44,573 --> 00:35:46,942
- Фитил.
- Фитил.
508
00:35:55,951 --> 00:35:58,353
И сега главната връзка.
509
00:36:41,361 --> 00:36:42,929
Не стрляй! Това е динамита.
510
00:36:43,363 --> 00:36:46,066
Ако го застреляш ще ни се ядоса
и ще ни вдигне във въздуха.
511
00:36:47,400 --> 00:36:51,163
Добро мислене.
Ще поставя динамита обратно.
512
00:36:51,207 --> 00:36:51,699
Добре.
513
00:36:54,374 --> 00:36:56,943
Следващият път ще
продуцирам пиеса, без автор.
514
00:37:02,215 --> 00:37:03,449
- Макс?
- Какво има?
515
00:37:04,550 --> 00:37:06,119
- Макс?
- Какво?
516
00:37:06,853 --> 00:37:09,121
Помниш ли вчера в офиса,
когато се сбихме?
517
00:37:09,455 --> 00:37:10,423
Е?
518
00:37:11,190 --> 00:37:13,759
Съжалявам че те нарекох
"дебелак, дебелак, дебелак''
519
00:37:21,739 --> 00:37:22,572
Господа.
520
00:37:24,136 --> 00:37:26,939
Имаме технически проблем.
521
00:37:27,773 --> 00:37:32,010
Не знам дали този малък дявол е от
бързогорящият фитил...
522
00:37:32,911 --> 00:37:34,546
...или от бавно горящият фитил.
523
00:37:35,280 --> 00:37:37,048
Ще трябва да разбера.
524
00:37:48,259 --> 00:37:49,928
Това е критично.
525
00:38:01,973 --> 00:38:03,341
"Я, Я." Виждате ли това?
526
00:38:04,642 --> 00:38:06,243
Виждате ли? Чухте ли какво ви казах?
527
00:38:06,477 --> 00:38:08,712
"Я." Това е пример за остроумие.
528
00:38:09,446 --> 00:38:13,892
Казах че това е бързогорящ фитил
и наистина е такъв.
529
00:38:15,085 --> 00:38:16,820
Бързогорящ фитил!
530
00:38:35,672 --> 00:38:37,474
Журито готово ли е с решението?
531
00:38:38,875 --> 00:38:41,044
- Да, Ваша Чест.
- Какво реши журито?
532
00:38:42,278 --> 00:38:44,547
Намираме обвиняемите невероятно виновни.
533
00:38:45,581 --> 00:38:48,417
Обвиняемите имат ли нещо
да кажат в своя защита...
534
00:38:48,651 --> 00:38:50,620
...преди съдът да произнесе
присъдата?
535
00:38:51,754 --> 00:38:53,897
Аз искам да кажа нещо, Ваша Чест.
536
00:38:54,924 --> 00:38:58,470
Не в своя защита, но в полза на моя партньор,
мистър Биалисток.
537
00:38:59,032 --> 00:39:00,020
Продължете.
538
00:39:00,784 --> 00:39:03,232
Ваша Чест...
539
00:39:03,432 --> 00:39:04,867
Дами и господа съдебни заседатели...
540
00:39:06,568 --> 00:39:09,004
Макс Биалисток е...
541
00:39:10,439 --> 00:39:14,209
...най-егоистичния човек,
който съм срещал през живота си.
542
00:39:16,011 --> 00:39:17,279
Не ми помагай.
543
00:39:17,679 --> 00:39:19,714
Не само е лъжец...
544
00:39:20,015 --> 00:39:22,217
...и измамник...
545
00:39:23,518 --> 00:39:25,720
...и мошеник и престъпник...
546
00:39:27,255 --> 00:39:29,857
...който взима пари от възрастни дами...
547
00:39:31,059 --> 00:39:34,142
...но той убеждава хората
да вършат неща...
548
00:39:34,142 --> 00:39:35,863
...по-специално мен...
549
00:39:37,198 --> 00:39:40,401
...които и след хиляди години не биха
си помислили да сторят.
550
00:39:42,770 --> 00:39:44,572
Но, Ваша Чест...
551
00:39:45,406 --> 00:39:47,208
...както го разбирам...
552
00:39:48,475 --> 00:39:50,744
...законът е създаден...
553
00:39:51,812 --> 00:39:54,948
...да защитава хората
от това да са лоши.
554
00:39:57,518 --> 00:39:58,919
Ваша Чест...
555
00:40:00,053 --> 00:40:03,748
...на кой е навредил
Макс Биалисток?
556
00:40:04,524 --> 00:40:05,992
Имам предвид...
557
00:40:06,193 --> 00:40:08,161
...кой наистина е бил наранен?
558
00:40:08,662 --> 00:40:09,963
Не съм аз.
559
00:40:11,164 --> 00:40:12,599
Не съм аз.
560
00:40:12,966 --> 00:40:14,401
Аз бях...
561
00:40:16,336 --> 00:40:17,871
този човек...
562
00:40:20,673 --> 00:40:22,642
Никой преди това не ме
е наричал Лео.
563
00:40:23,676 --> 00:40:25,611
Зная, че не е важно...
564
00:40:26,112 --> 00:40:29,715
...но дори и в детската градина
ме наричаха Блуум.
565
00:40:30,983 --> 00:40:32,300
Никога преди не съм пял.
566
00:40:32,333 --> 00:40:33,867
Искам да кажа с някой друг.
567
00:40:33,867 --> 00:40:36,049
Никога преди не съм пял
с някой друг.
568
00:40:37,031 --> 00:40:38,757
Този човек...
569
00:40:39,992 --> 00:40:41,961
Този човек...
570
00:40:42,561 --> 00:40:44,363
Това е прекрасен човек.
571
00:40:46,165 --> 00:40:48,467
Той ме направи това,
което съм днес.
572
00:40:49,268 --> 00:40:50,736
Той.
573
00:40:53,309 --> 00:40:54,768
И какво за горките дами?
574
00:40:56,408 --> 00:40:58,910
Какъв би бил техният живот
без Макс Биалисток?
575
00:41:01,546 --> 00:41:03,448
Макс Биалисток...
576
00:41:04,349 --> 00:41:06,184
...който ги накара
да се чувстват млади...
577
00:41:08,152 --> 00:41:09,654
...и привлекателни...
578
00:41:10,822 --> 00:41:12,757
...и желани отново?
579
00:41:16,627 --> 00:41:18,930
Това е всичко,
което имах да кажа.
580
00:41:24,068 --> 00:41:25,202
Ред! Ред!
581
00:41:29,807 --> 00:41:32,876
И може ли смирено да добавя, Ваша Чест,
че си взехме поука...
582
00:41:33,744 --> 00:41:36,079
...и никога повече няма да направим това.
583
00:41:44,287 --> 00:41:45,922
Затворници на любовта
584
00:41:46,456 --> 00:41:48,024
Сини небеса над нас
585
00:41:48,658 --> 00:41:51,161
Не можем да си пазим сърцата в затвора
586
00:41:51,995 --> 00:41:52,696
Не!
587
00:41:58,635 --> 00:42:03,174
Сега, хайде момчета!
Да вкараме малко живот.
588
00:42:06,142 --> 00:42:07,910
Затворници на любовта
589
00:42:08,544 --> 00:42:10,146
Сини небеса над нас
590
00:42:10,746 --> 00:42:13,149
Не можем да си пазим сърцата в затвора
591
00:42:14,884 --> 00:42:16,719
Затворници на любовта...
592
00:42:18,988 --> 00:42:21,123
Вие сега притежавате 20 процента от
"Затворници на любовта".
593
00:42:21,423 --> 00:42:22,858
Поздравления. Да, сър?
594
00:42:29,364 --> 00:42:32,234
Вие сега притежавате 30 процента от
"Затворници на любовта"
595
00:42:33,235 --> 00:42:34,703
Поздравления. Да, сър?
596
00:42:36,138 --> 00:42:37,672
Началникът иска да направи...
597
00:42:37,839 --> 00:42:39,741
...малка инвестиция във вашата продукция.
598
00:42:45,447 --> 00:42:47,337
Кажете му, че притежава
50 процента от шоуто.
599
00:42:47,370 --> 00:42:48,875
- Благодаря!
- Удоволствието е мое.
600
00:42:48,946 --> 00:42:50,775
От начало, Франц.
Още веднъж.
601
00:42:54,455 --> 00:42:55,890
Затворници на любовта
602
00:42:56,390 --> 00:42:58,025
Сини небеса над нас
603
00:42:58,626 --> 00:43:01,162
Не можем да си пазим сърцата в затвора
604
00:43:01,762 --> 00:43:02,730
Изпейте го, мъже!
605
00:43:02,897 --> 00:43:04,565
Затворници на любовта
606
00:43:04,799 --> 00:43:06,367
По-силно, животни! По-силно!
607
00:43:07,234 --> 00:43:09,403
Започваме в Ливенуорт
в събота вечер!
608
00:43:11,639 --> 00:43:12,673
Можете да ни заключите
609
00:43:13,374 --> 00:43:14,942
И да загубите ключа
610
00:43:15,709 --> 00:43:19,313
Но влюбените сърца са вечно свободни
611
00:43:20,113 --> 00:43:21,848
Затворници на любовта
612
00:43:22,115 --> 00:43:23,850
Сини небеса над нас
613
00:43:24,251 --> 00:43:26,853
Защото все още сме затворници
на любовта
614
00:43:28,555 --> 00:43:30,890
Можете да ни заключите
и да загубите ключа
615
00:43:32,525 --> 00:43:34,127
Но влюбени сърца
616
00:43:34,527 --> 00:43:36,096
Ние винаги ще бъдем
617
00:43:36,963 --> 00:44:19,926
Превод и субтитри
dido_bradata
Редакция и поправки тайминг
Ozzy
--==USG==--
Team.