1 00:00:23,156 --> 00:00:30,496 Макс Биалисток театрален режисьор 2 00:00:34,867 --> 00:00:35,868 Ела тук! 3 00:00:41,840 --> 00:00:43,642 -Та-та. -Ta-тa. 4 00:00:43,709 --> 00:00:47,179 Не забравяй чека. Не мога да продуцирам пиеси без чек. 5 00:00:47,479 --> 00:00:52,150 Разчитай на мен, ти млади мръснико. 6 00:00:55,854 --> 00:00:56,888 Довиждане. 7 00:00:56,988 --> 00:01:01,192 До скоро. Довиждане. Чао. 8 00:01:01,660 --> 00:01:04,129 До скоро. Стар мишелов. 9 00:01:16,307 --> 00:01:17,942 Прегърни ме! Докосни ме! 10 00:01:18,342 --> 00:01:22,747 Прегърни ме! Докосни ме! 11 00:01:23,948 --> 00:01:25,483 Прегърни ме! Докосни ме! 12 00:01:36,226 --> 00:01:37,428 Скъпа! 13 00:01:37,761 --> 00:01:40,097 Прегърни ме! Докосни ме! 14 00:01:40,163 --> 00:01:42,032 Не в коридора. 15 00:01:44,368 --> 00:01:48,104 Lutrixxx --==USG==-- и Джоузеф И. Левин представят 16 00:01:53,743 --> 00:01:57,113 Знам, че тя е тук. Чудя се къде ли се крие. 17 00:01:57,413 --> 00:01:58,348 Къде си? 18 00:01:59,149 --> 00:02:01,718 Къде си, дяволска жено? 19 00:02:01,884 --> 00:02:05,621 Зиро Мостел във 20 00:02:06,789 --> 00:02:09,559 "Който си го намери, за него си е!" 21 00:02:12,528 --> 00:02:15,164 Идвам, готова или не. 22 00:02:15,264 --> 00:02:19,335 Филма на Мел Брукс ..:: Продуцентите::.. 23 00:02:23,772 --> 00:02:26,241 Ето те, малка кокетке. 24 00:02:29,745 --> 00:02:32,914 Една продукция на Сидни Глейзиър 25 00:02:32,914 --> 00:02:37,719 Участват още Естел Уинлуд Кристофър Хюит Кенет Марс Лии Мередит и други 26 00:02:54,902 --> 00:02:56,704 Какво има? 27 00:02:56,804 --> 00:02:59,907 Татко не иска да си играе с бебчето? 28 00:03:00,074 --> 00:03:04,612 -Мисля, че вратът на татко е счупен. -Какъв женчо. 29 00:03:07,548 --> 00:03:09,116 Мяу. 30 00:03:10,451 --> 00:03:12,419 Мяу. 31 00:03:14,188 --> 00:03:17,124 Чудя се къде ли е старият Том тази вечер? 32 00:03:18,525 --> 00:03:19,593 Ой. 33 00:04:09,741 --> 00:04:13,412 О, Биали, Биали! Нараних ли те, скъпи? 34 00:04:13,545 --> 00:04:18,783 -Това е само разцепване, разсичане. - Спокойно, скъпи. 35 00:04:19,151 --> 00:04:25,323 в ролята на ЛСД Дик Шоун 36 00:04:25,390 --> 00:04:27,992 Ще го цункам и ще мине. 37 00:04:29,894 --> 00:04:31,162 Господин Биалисток. 38 00:04:31,563 --> 00:04:34,098 Господин Биалисток. Как сте? 39 00:04:34,165 --> 00:04:36,701 О, Боже! Искам да кажа... 40 00:04:36,801 --> 00:04:42,006 Джини Уайлдър 41 00:04:42,340 --> 00:04:43,774 ...извинете. 42 00:04:44,041 --> 00:04:47,178 Имаш предвид "опа", нали? Само кажи "опа" и излез! 43 00:04:49,180 --> 00:04:50,614 Не... 44 00:04:50,648 --> 00:04:52,583 -"Опа!" -Опа. 45 00:04:55,886 --> 00:04:58,956 Не мога да чакам надничащият Том. 46 00:04:59,656 --> 00:05:04,494 Веднъж в апартамента точно от другата страна на прозореца на спалнята. 47 00:05:04,728 --> 00:05:07,497 Кълна се, този мъж никога не сваля... 48 00:05:07,564 --> 00:05:11,101 ...стъклените си очи от мен, нито за минута. 49 00:05:12,769 --> 00:05:15,171 -По-добре ли си? -Да. 50 00:05:15,238 --> 00:05:16,339 Добре. 51 00:05:20,376 --> 00:05:22,011 Хайде да дивеем. 52 00:05:22,712 --> 00:05:25,748 оператор Джоузеф Кофи 53 00:05:25,815 --> 00:05:28,851 музика Джон Морис и Норман Блегмен 54 00:05:28,885 --> 00:05:31,787 стихове Хиър Хартиг 55 00:05:31,787 --> 00:05:35,825 "We're Prisoners Of Love" - "Ние сме затворници на любовта" и "Springtime for Hitler" - "Младост за Хитлер" текст и музика Мел Брукс 56 00:05:35,825 --> 00:05:38,761 редактор Ралф Розенблум 57 00:05:40,162 --> 00:05:44,299 Сега, аз ще бъда невинната малка доярка... 58 00:05:44,366 --> 00:05:47,402 ...а ти ще си лошото краварче. 59 00:05:51,073 --> 00:05:52,874 Това мляко е толкова тежко. 60 00:05:53,408 --> 00:05:55,277 Никога няма да стигна до къщата. 61 00:05:55,977 --> 00:05:59,548 Помощ. Ще ми помогне ли някой? 62 00:05:59,648 --> 00:06:00,815 Чакай! 63 00:06:01,216 --> 00:06:03,752 Не можем да си играем днес. Имам прекалено много срещи. 64 00:06:03,852 --> 00:06:04,986 Не можем да си играем днес? 65 00:06:05,086 --> 00:06:07,555 Четвъртък. Ще си играем в четвъртък. 66 00:06:07,655 --> 00:06:10,525 Ще играем на "Контесата и шофьорът". 67 00:06:51,331 --> 00:06:55,435 - Най-добрата! - До четвъртък тогава, контесо моя! 68 00:06:56,269 --> 00:06:57,737 Контесо моя 69 00:06:58,438 --> 00:07:02,642 Биали, Биали, скъпи! Моля те, само малко. 70 00:07:03,676 --> 00:07:06,379 Пари! Трябват ми пари! 71 00:07:06,446 --> 00:07:09,949 Добре. 72 00:07:10,116 --> 00:07:12,118 Контесата и шофьорът. 73 00:07:16,021 --> 00:07:18,624 Значи счетоводителят те нае тази сутрин, Рудолфо? 74 00:07:18,691 --> 00:07:21,026 Гледай пътя. 75 00:07:21,093 --> 00:07:24,897 Не мога да сваля очи от теб. Как да шофирам, като ти ме подлудяваш? 76 00:07:24,997 --> 00:07:28,333 -Луд! -Рудолфо, мръсна свиня такава. 77 00:07:29,501 --> 00:07:30,536 Отбий. 78 00:07:55,660 --> 00:07:58,095 Това е достатъчно. Добре. 79 00:07:58,129 --> 00:07:59,497 Ще довършим в четвъртък. 80 00:07:59,630 --> 00:08:02,933 Сега, добро момиче. Ще ти донеса чантата... 81 00:08:03,034 --> 00:08:03,934 ...и ръкавиците. 82 00:08:04,035 --> 00:08:04,735 Четвъртък. 83 00:08:07,037 --> 00:08:08,272 Четвъртък. 84 00:08:08,539 --> 00:08:10,975 До четвъртък тогава, неприлично момиче. 85 00:08:12,309 --> 00:08:15,446 - Прегърни ме! Докосни ме! - Четвъртък. 86 00:08:15,546 --> 00:08:18,515 И тогава ще довършим пиесат за Контесата и Рудолфо? 87 00:08:18,582 --> 00:08:20,450 Първото нещо в четвъртък. 88 00:08:21,251 --> 00:08:22,819 А след това... 89 00:08:22,886 --> 00:08:26,323 ...ще играем "Отвличането и грубото изнасилване на Локреция"... 90 00:08:26,423 --> 00:08:27,824 ...и аз ще съм Локреция. 91 00:08:28,325 --> 00:08:31,461 А аз ще съм изнасилвача. В четвъртък. Това е прекрасно. 92 00:08:32,362 --> 00:08:36,833 Локреция, забрави чека. Не мога да продуцирам пиеси без чек. 93 00:08:38,568 --> 00:08:40,870 Нося го с мен през цялото време. 94 00:08:43,006 --> 00:08:46,375 Наред ли е? Нправих го за осребряване. Не ми каза името на пиесата. 95 00:08:46,442 --> 00:08:50,213 Хубаво. Добре. Четвъртък. 96 00:08:50,279 --> 00:08:54,450 Довиждане, гълъбче мое. Чао-чао. 97 00:08:54,550 --> 00:08:56,986 -Ta-тa. -Ta-тa. 98 00:08:57,186 --> 00:08:58,787 Довиждане. 99 00:08:59,088 --> 00:09:02,558 Който е под наем, трябва да си плаща наема. 100 00:09:02,691 --> 00:09:04,259 Такъв е закона. 101 00:09:04,526 --> 00:09:05,494 Защо, вие сте престъпник. 102 00:09:05,527 --> 00:09:08,297 Как можете да вземете последното пени от джоба на беден човек? 103 00:09:08,363 --> 00:09:09,731 Налага се. 104 00:09:10,065 --> 00:09:11,533 Аз съм хазяина. 105 00:09:11,867 --> 00:09:14,536 Господи, чуй молбата ми! Унищожи го. 106 00:09:14,569 --> 00:09:18,974 - Той носи болест по земята. - Не го слушай! Той е луд. 107 00:09:19,574 --> 00:09:22,477 Това боли. Трябва да направя още едно обаждане. 108 00:09:43,497 --> 00:09:44,565 Опа? 109 00:09:45,032 --> 00:09:48,969 Кой си ти? Какво искаш? Защо се шляеш по моя коридор? 110 00:09:49,036 --> 00:09:50,671 Говори, глупако! Говори! 111 00:09:50,971 --> 00:09:53,774 - Защо не говориш? - Страх ме е. Не мога да говоря. 112 00:09:55,476 --> 00:09:56,577 Добре. 113 00:09:57,878 --> 00:09:59,313 Стегни се! 114 00:09:59,680 --> 00:10:01,214 Поеми дълбоко въздух. 115 00:10:02,182 --> 00:10:03,517 Изпусни го бавно... 116 00:10:04,584 --> 00:10:05,952 и ми кажи, кой си ти? 117 00:10:07,087 --> 00:10:10,824 Аз съм Лео Блуум. Аз съм счетоводител. Аз съм от "Уайтхол и Маркс". 118 00:10:10,924 --> 00:10:13,760 Изпратен съм тук, за да оправя книгите и много съжалявам... 119 00:10:13,793 --> 00:10:15,662 ...Хванах те със старата госпожа. 120 00:10:15,929 --> 00:10:17,997 "Хванах те със старата госпожа"? 121 00:10:18,665 --> 00:10:20,700 Влезте, господин Тактичен. 122 00:10:37,750 --> 00:10:40,386 - Значи си счетоводител? - Да, такъв съм. 123 00:10:40,486 --> 00:10:41,587 Тогава смятай за себе си! 124 00:10:41,687 --> 00:10:43,522 Вярваш ли в Господ? Или в златото? 125 00:10:43,589 --> 00:10:45,524 Защо гледаш под роклите на старите дами? 126 00:10:45,557 --> 00:10:46,558 Падаш си перверзник, а? 127 00:10:47,960 --> 00:10:49,661 Няма значение. Оправи книгите. 128 00:10:49,761 --> 00:10:52,631 Те са там в бюрото. Горното чекмедже. 129 00:10:54,099 --> 00:10:55,333 Аз ще ти взема патото. 130 00:10:55,867 --> 00:10:57,602 - Благодаря Ви. - Няма защо. 131 00:11:06,077 --> 00:11:08,713 Как смееш да ме съдиш без да знаеш фактите! 132 00:11:08,780 --> 00:11:09,681 Господин Биалисток... 133 00:11:09,747 --> 00:11:12,750 Млъкни! Водя риторичен разговор! 134 00:11:13,217 --> 00:11:14,819 Колко унизително. 135 00:11:15,186 --> 00:11:16,721 Макс Биалисток. 136 00:11:22,960 --> 00:11:24,595 Знаеш ли кой бях? 137 00:11:25,329 --> 00:11:29,400 Макс Биалисток, Кралят ня Бродуей! Шест представления пуснати едновременно! 138 00:11:30,768 --> 00:11:32,569 Обяд при Делмонико. 139 00:11:32,903 --> 00:11:34,605 200 долара билета. 140 00:11:37,808 --> 00:11:38,909 Виждаш ли това? 141 00:11:39,243 --> 00:11:43,947 Tук имаше перла колкото окото ти! Погледни ме сега! Погледни ме сега! 142 00:11:45,749 --> 00:11:48,118 Нося картонен колан. 143 00:11:56,526 --> 00:11:59,362 Имаше хиляди инвеститори, молещи се... 144 00:11:59,495 --> 00:12:03,599 ...умоляващи да си вложат парите в продукция на Макс Биалисток. 145 00:12:04,534 --> 00:12:06,536 Виж моите инвеститори сега. 146 00:12:09,972 --> 00:12:10,907 Воала. 147 00:12:10,973 --> 00:12:15,878 Стотици стари дами, отбиващи се в офиса на Макс Биалисток... 148 00:12:16,278 --> 00:12:20,015 ...за да усетят последно удоволствие по пътя за гробищата. 149 00:12:29,992 --> 00:12:34,796 Имаш точно 10 секунди да смениш това изражение на отвратителен състрадалец... 150 00:12:34,896 --> 00:12:37,299 ...с такова на огромно уважение. 151 00:12:37,365 --> 00:12:39,701 Едно, две... 152 00:12:39,768 --> 00:12:42,404 Оправи книгите. 153 00:12:44,172 --> 00:12:46,074 Оценявам това, сър. 154 00:12:57,251 --> 00:13:00,721 Прозореца е толкова мърляв, че не мога да кажа дали е ден или нощ навън. 155 00:13:12,866 --> 00:13:15,669 Това е, бейби! Като го имаш, перчи се! 156 00:13:15,769 --> 00:13:17,004 Перчи се! 157 00:13:20,874 --> 00:13:22,042 Кашлям. 158 00:13:22,776 --> 00:13:23,910 Кашлям! 159 00:13:29,249 --> 00:13:33,286 Предполагам, че издаваш тези анимационни звуци, за да привлечеш вниманието ми. 160 00:13:35,088 --> 00:13:38,525 Прав ли съм в предположението си, рибоглав враг на хората? 161 00:13:38,992 --> 00:13:40,927 О, нараних ти чувствата. 162 00:13:41,194 --> 00:13:44,764 - Добре! Какво има? - Може ли да поговоря с вас за минута? 163 00:13:46,632 --> 00:13:49,302 Давай! Имаш 58 секунди. 164 00:13:49,402 --> 00:13:54,206 - Преглеждайки вашите книги, забелязах, че... - Имаш 48 секунди! Побързай! 165 00:13:54,273 --> 00:13:58,244 - Преглеждах вашите книги и забелязах... - 28 секунди! Изтича ти времето. 166 00:13:58,310 --> 00:14:01,113 - Тик так, тик так... - Господин Биалисток... 167 00:14:01,180 --> 00:14:03,449 ...Не мога да "функционирам" в тези условия! 168 00:14:03,515 --> 00:14:05,984 Изнервяте ме максимално! 169 00:14:06,518 --> 00:14:09,521 - Какво е това, носна кърпа? - Какво? Нищо. Това е нощо. 170 00:14:10,022 --> 00:14:11,957 Щом като е нищо, защо да не мога да го видя? 171 00:14:13,358 --> 00:14:16,361 Моето одеяло! Моето синьо одеало! Дай ми моето синьо одеяло! 172 00:14:16,394 --> 00:14:18,797 Ти...Не! Ти... 173 00:14:20,031 --> 00:14:22,534 Ето, ето. 174 00:14:22,634 --> 00:14:24,035 Не се панирай. 175 00:14:31,309 --> 00:14:32,343 Съжалявам! 176 00:14:32,443 --> 00:14:35,079 Не харесвам хората да пипат синьото ми одеяло. 177 00:14:35,880 --> 00:14:39,717 Не е важно. Това е незначителна нужда. Мога да се справя с нея ако искам. 178 00:14:40,218 --> 00:14:42,920 Просто го имам откакто съм бил бебе... 179 00:14:42,987 --> 00:14:45,423 ...и го намирам много успокояващо. 180 00:14:53,063 --> 00:14:55,499 Те идват тук! Те всички идват тук! 181 00:14:55,799 --> 00:14:58,702 - Как ме намират? - Може ли да говоря с вас? 182 00:14:59,036 --> 00:15:00,671 Да, принц Мишкин. 183 00:15:00,871 --> 00:15:04,908 - Какво мога да направя за теб? - Това е меко казано лекомислие. 184 00:15:05,308 --> 00:15:07,577 Господин Биалисток, открих сериозна грешка тук... 185 00:15:07,677 --> 00:15:10,146 ...в сметките по последната ви пиеса. - Къде? Какво? 186 00:15:10,213 --> 00:15:12,949 Според фактурата, вие сте събрали 60,000 долара. 187 00:15:13,116 --> 00:15:15,552 Но пиесата, която сте продуцирали е струвала 58,000 долара. 188 00:15:15,618 --> 00:15:17,454 Това са 2,000 неотчетени. 189 00:15:17,754 --> 00:15:21,057 Отидох на турска баня. На кой му пука? Пиесата беше провал! 190 00:15:21,157 --> 00:15:23,926 - Какво значение има? - Какво значение има? 191 00:15:23,993 --> 00:15:26,829 Това е измама! Ако ви разкрият, може да отидете в затвора. 192 00:15:26,896 --> 00:15:30,032 Кой ще разбере? Това са само 2,000 долара. Блуум, направи ми една услуга. 193 00:15:30,099 --> 00:15:32,702 Поразмести няколко десетични запетаи. Можеш да го направиш. Ти си счетоводител. 194 00:15:32,768 --> 00:15:36,772 Ти си с благородна професия. Думата "броя" е част от твоето звание. 195 00:15:36,872 --> 00:15:37,907 Това е измама. 196 00:15:37,973 --> 00:15:41,010 Не е измама! Това е състрадание. 197 00:15:41,310 --> 00:15:42,978 Блуум, погледни ме. 198 00:15:43,545 --> 00:15:45,013 Погледни ме! 199 00:15:45,948 --> 00:15:47,683 Блуум, аз се давя. 200 00:15:48,951 --> 00:15:53,021 Другите хора плават по живота си. Биалисток е заседнал в риф. 201 00:15:54,322 --> 00:15:57,359 Блуум, потъвам. 202 00:15:58,326 --> 00:16:01,263 Бях потопен от общество, което изисква успех... 203 00:16:01,296 --> 00:16:03,098 ...когато всичко, което мога да си позволя е провала. 204 00:16:03,231 --> 00:16:06,201 Блуум, протягам ръка към теб. 205 00:16:07,502 --> 00:16:09,470 Не ме пращай в затвора. 206 00:16:10,471 --> 00:16:12,373 Помооооооооощ! 207 00:16:15,343 --> 00:16:19,080 Помогни ми, Блуум. Блуум, помогни ми. 208 00:16:20,915 --> 00:16:23,484 Ще го направя! 209 00:16:23,718 --> 00:16:26,687 - Благодаря ти. Знаех си, че мога да разчитам на теб. - Всичко е наред. Какво? 210 00:16:26,754 --> 00:16:28,889 Нищо. Направи го. 211 00:16:29,223 --> 00:16:31,558 Добре. Да видим. 2,000 долара. 212 00:16:32,393 --> 00:16:33,594 2,000 долара. 213 00:16:34,561 --> 00:16:37,965 Това не е много. Сигурен съм, че мога да ги скрия някъде. 214 00:16:39,233 --> 00:16:42,502 В края ня краищата, държавният резерв не е заинтересован от провали. 215 00:16:42,602 --> 00:16:45,338 Да, точно така. Добро мислене. Ти го измисли. 216 00:16:45,439 --> 00:16:49,342 Уморен съм. Ще подремна малко. Събуди ме ако има пожар. 217 00:16:49,409 --> 00:16:53,580 Да видим, ако прибавим тези ще вземем 10... 218 00:16:54,114 --> 00:16:55,115 ...четири... 219 00:16:59,419 --> 00:17:00,620 Невероятно. 220 00:17:01,321 --> 00:17:02,989 Това е абсолютно невероятно. 221 00:17:03,523 --> 00:17:05,124 При добри обстоятелства... 222 00:17:05,191 --> 00:17:07,426 ...продуцент може да направи повече пари с провал... 223 00:17:07,460 --> 00:17:08,861 ...отколкото би направил с някой хит. 224 00:17:11,697 --> 00:17:13,099 Да, напълно е възможно. 225 00:17:13,199 --> 00:17:16,635 Ако е сигурен, че шоуто ще е провал, човек може да направи цяло състояние! 226 00:17:16,702 --> 00:17:17,736 Да? 227 00:17:17,937 --> 00:17:20,673 - Да какво? - Какво казваше? Продължавай. 228 00:17:20,739 --> 00:17:21,740 Какво казвах? 229 00:17:21,840 --> 00:17:23,842 Че при добри обстоятелства... 230 00:17:23,909 --> 00:17:26,145 ...продуцент може да направи повече пари с провал... 231 00:17:26,178 --> 00:17:27,713 ...отколкото с хит. 232 00:17:27,779 --> 00:17:29,581 да, напълно е възможно. 233 00:17:29,681 --> 00:17:32,517 Продължаваш да го повтаряш, но не ми казваш как. 234 00:17:32,584 --> 00:17:34,853 Как продуцент прави повече пари с провал... 235 00:17:34,953 --> 00:17:36,154 ...отколкото с хит? 236 00:17:36,221 --> 00:17:39,024 Това е въпрос на творчески сметки. 237 00:17:39,057 --> 00:17:42,560 Нека приемем, само за момент, че Вие сте непочтен човек. 238 00:17:42,627 --> 00:17:44,229 - Продължавай да предполагаш. - Много е просто. 239 00:17:44,295 --> 00:17:46,531 Просто събирате повече пари от колкото са необходими. 240 00:17:46,631 --> 00:17:47,632 Какво имаш предвид? 241 00:17:47,699 --> 00:17:50,468 Вие сте го направили, само че в много малък мащаб. 242 00:17:50,501 --> 00:17:51,369 Какво съм направил? 243 00:17:51,469 --> 00:17:54,672 Събрали сте 2,000 долара повече, отколото е било нужно за продуцирането на последната Ви пиеса. 244 00:17:54,739 --> 00:17:57,175 Какво от това? Какво съм спечелил? Нося картонен колан! 245 00:17:57,275 --> 00:18:00,144 Точно там сте направил грешка. Не сте стигнал докрай. 246 00:18:00,177 --> 00:18:04,048 Разбирате ли, Ако наистина сте престъпник, щяхте да съберете милион. 247 00:18:04,148 --> 00:18:06,617 Но пиесата ми струваше 60,000 долара. 248 00:18:06,650 --> 00:18:07,651 И колко време се игра? 249 00:18:07,751 --> 00:18:08,986 -Една вечер. -Разбирате ли? 250 00:18:09,053 --> 00:18:10,454 Разбирате ли какво се опитвам да ви кажа? 251 00:18:10,554 --> 00:18:13,190 Можехте да съберете 1 милион долара за провал, струващ 60,000... 252 00:18:13,257 --> 00:18:14,458 ...и да задържите останалото. 253 00:18:14,525 --> 00:18:17,127 - Но ако пиесата беше станала хит? - Тогава щяхте да отидете в затвора. 254 00:18:17,227 --> 00:18:19,630 Щом пиесата е хит, трябва да платите на всички вложители... 255 00:18:19,696 --> 00:18:23,567 ...и столкова много вложители нямаше да има толкова печалби, за да продължи. Схващате ли? 256 00:18:26,670 --> 00:18:28,505 Значи, за да проработи тази схема... 257 00:18:28,538 --> 00:18:30,941 ...трябва да намерим сигурен провал. 258 00:18:31,074 --> 00:18:33,310 - Каква схема - "Каква схема"? 259 00:18:33,443 --> 00:18:35,779 Твоята схема, гаден малък гений! 260 00:18:35,845 --> 00:18:37,447 Нямах предвид някаква схема. 261 00:18:37,547 --> 00:18:39,816 Просто нагласих малка академична теория. 262 00:18:39,883 --> 00:18:41,184 Беше само предположение. 263 00:18:41,217 --> 00:18:45,188 Блуум, светът се върти около такива предположения. 264 00:18:47,056 --> 00:18:50,493 Не разбираш ли, Блуум? Скъпи Блуум. Велики Блуум. 265 00:18:50,560 --> 00:18:51,627 Толкова е просто. 266 00:18:51,694 --> 00:18:53,763 Първа стъпка, намираме най-лошата пиеса на света. 267 00:18:53,863 --> 00:18:54,764 Сигурен провал. 268 00:18:54,864 --> 00:18:58,467 Втора стъпка, събирам 1 милион долара. Има толкова много стари дами по света. 269 00:18:58,501 --> 00:19:00,269 Трета стъпка, обработваш книгите... 270 00:19:00,336 --> 00:19:02,938 ...фалшив списък от вложители за правителството. 271 00:19:03,005 --> 00:19:06,375 Можеш да го направиш, Блуум, Ти си магьосник. Четвърта стъпка, отваряме на Бродуей. 272 00:19:06,442 --> 00:19:09,478 И преди да кажете "пета стъпка", затваряме на Бродуей. 273 00:19:09,745 --> 00:19:13,415 Шеста стъпка, взимаме 1 милион долара, летим за Рио де-Жанейро! 274 00:19:13,482 --> 00:19:14,483 "Рио" 275 00:19:14,583 --> 00:19:17,085 - "Рио до морето" - Господин Биалисток, чакайте малко. 276 00:19:19,254 --> 00:19:20,956 Много ме притискате. 277 00:19:22,824 --> 00:19:25,260 Аз съм честен човек. Вие не разбирате. 278 00:19:25,293 --> 00:19:28,596 Не, Блуум, ти не разбираш! Това е участ! Това е съдба! 279 00:19:28,696 --> 00:19:31,099 Това е късмет! Няма отказване. 280 00:19:31,132 --> 00:19:34,369 Господин Биалисток, преди не повече от пет минути аз подправих книгите Ви! 281 00:19:34,435 --> 00:19:37,338 Това, сър, е абсолютният запор в криминалния ми живот! 282 00:19:40,575 --> 00:19:42,476 Искам тези пари! 283 00:19:43,811 --> 00:19:45,479 Паднах на ключовете си. 284 00:19:46,213 --> 00:19:50,217 Ти мизерна, страхлива, нещастна, малка гъсеница. 285 00:19:50,284 --> 00:19:52,319 Не искаш ли някога да станеш пеперуда? 286 00:19:52,419 --> 00:19:56,256 Не искаш ли да разпериш криле и да отлетиш по своя път към величието? 287 00:19:56,490 --> 00:19:58,091 Ще скочите върху мен. 288 00:19:58,525 --> 00:20:01,295 Ще скочите върху мен! Зная, че ще скочите върху мен! 289 00:20:01,361 --> 00:20:04,097 - Както Неро скочи върху Попея. - Кой? 290 00:20:04,164 --> 00:20:06,933 Попея! Тя беше негова съпруга. Тя беше неблагодарна към него... 291 00:20:07,000 --> 00:20:10,470 ...и той полудя и скача върху нея - нагоре надолу, нагоре надолу... 292 00:20:10,537 --> 00:20:12,605 ...докато не я размаза като буболечка! 293 00:20:12,672 --> 00:20:15,909 - Моля Ви, не скачайте върху мен! - Няма да скоча върху теб! 294 00:20:16,009 --> 00:20:17,243 Няма да скоча върху теб! 295 00:20:18,678 --> 00:20:21,948 - Ще се успокоиш ли? - Не ме пипайте! 296 00:20:24,717 --> 00:20:27,086 Няма да те нараня. Какво ти стана? 297 00:20:27,153 --> 00:20:30,756 Аз съм изтеричен! Имам истерия. Аз съм изтеричен. 298 00:20:31,057 --> 00:20:34,627 Не мога да се спра, когато стана такъв. Не мога да спра. Аз съм изтеричен. 299 00:20:38,430 --> 00:20:39,665 Аз съм мокър! 300 00:20:40,232 --> 00:20:41,567 Аз съм мокър! 301 00:20:41,934 --> 00:20:44,069 Аз съм изтеричен и съм мокър! 302 00:20:45,104 --> 00:20:46,605 Боли ме! 303 00:20:47,206 --> 00:20:48,574 И съм мокър! 304 00:20:49,474 --> 00:20:52,778 И все още съм изтеричен! Не, не удряйте! Няма да помогне. 305 00:20:52,878 --> 00:20:56,515 - Само ще изостри чувсвото ми за опасност. - Какво мога да направя? 306 00:20:56,581 --> 00:20:59,951 - Ти ме докарваш до истерия. - Махнете се! Плашите ме. 307 00:21:00,018 --> 00:21:01,820 - Къде да отида? - Седнете там! 308 00:21:01,920 --> 00:21:03,321 Добре. 309 00:21:05,156 --> 00:21:06,758 Добре. 310 00:21:07,225 --> 00:21:09,661 Тук съм. По-добре ли е? 311 00:21:09,694 --> 00:21:12,697 По-добре е. Но все още изглеждате ядосан. 312 00:21:14,632 --> 00:21:16,000 Така как е? 313 00:21:17,268 --> 00:21:18,369 Добре. 314 00:21:18,669 --> 00:21:20,071 Така е добре. 315 00:21:20,838 --> 00:21:22,473 Много е мило. 316 00:21:24,075 --> 00:21:25,976 Мисля, че ми минава. 317 00:21:27,611 --> 00:21:28,679 Да. 318 00:21:29,013 --> 00:21:30,915 Определено ми минава. 319 00:21:33,517 --> 00:21:36,220 Благодаря Ви, че се усмихвате. Това помага много. 320 00:21:36,286 --> 00:21:37,988 Нали знаеш какво казват: 321 00:21:38,055 --> 00:21:40,624 "Усмихни се и светът ще ти се усмихне!" 322 00:21:42,459 --> 00:21:45,062 Този човек трябва да е в усмирителна риза. 323 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 По-добре ли си? 324 00:21:46,329 --> 00:21:49,833 Много, благодаря Ви, но съм малко замаян. 325 00:21:49,900 --> 00:21:52,035 Може би трябва да хапна нещо. 326 00:21:52,268 --> 00:21:53,603 Истеричните атаки... 327 00:21:53,703 --> 00:21:56,106 ...намаляват нивото на кръвната захар. 328 00:21:56,172 --> 00:21:58,708 Със сигурност. Със сигурност. 329 00:21:58,808 --> 00:22:01,344 Ела! Нека те заведа на обяд. 330 00:22:09,485 --> 00:22:12,722 Знаете ли, много мило от ваша страна да ме завадете на обяд, господин Биалисток. 331 00:22:13,022 --> 00:22:16,092 Викай ми Макс! Знаеш ли? Не разрешавам на всеки да ми вика Макс. 332 00:22:16,292 --> 00:22:19,862 - Само на тези хора, които харесвам. - Добре, Макс. 333 00:22:20,129 --> 00:22:23,132 - А ти можеш да ми казваш Лео. - Аз вече така ти казвам. 334 00:22:24,266 --> 00:22:27,002 Къде ще отидем да обядваме? 335 00:22:27,469 --> 00:22:31,974 Макс, не знам, Макс. Какво мислиш, Макс? 336 00:22:32,641 --> 00:22:35,143 Лео, толкова хубав ден е... 337 00:22:35,210 --> 00:22:37,746 ...защо да ходим в тъмен, претъпкан ресторант? 338 00:22:37,879 --> 00:22:39,648 Да ядем "Ел Фреско". 339 00:22:39,848 --> 00:22:43,118 - Това ли е "Ел Фреско"? - Най доброто. Благодаря. 340 00:22:44,519 --> 00:22:48,323 Отлично. Моля предайте комплиментите ни на готвача. 341 00:22:48,423 --> 00:22:51,893 - Моля да видя половин кинт. - Разбира се. Заповядай, добри ми човече. 342 00:22:52,060 --> 00:22:55,129 Не съм ти добър човек. Случайно притежавам това заведение. 343 00:22:55,196 --> 00:22:56,531 Дай ми рестото. 344 00:22:58,766 --> 00:23:00,701 Всички са голяма работа. 345 00:23:02,103 --> 00:23:05,206 Лео, какво ще кажеш за разходка през парка? 346 00:23:05,272 --> 00:23:06,807 С удоволствие, но е почти два часа. 347 00:23:06,874 --> 00:23:08,943 Трябва да се връщам в "Уайтхол и Маркс". 348 00:23:09,009 --> 00:23:11,412 Няма смисъл. Доколкото "Уайтхол и Маркс" са запознати... 349 00:23:11,445 --> 00:23:13,580 ...ти работиш с Макс Биалисток, нали? 350 00:23:13,647 --> 00:23:16,817 - Да. - Тогава се придържай към Биалисток. 351 00:23:35,602 --> 00:23:37,670 Чудесно е тук, нали Лео? 352 00:23:37,937 --> 00:23:41,174 Щеше ми се да му се насладя. Толкова съм нервен. 353 00:23:41,474 --> 00:23:43,509 Ами ако някой от офиса ме види? 354 00:23:43,609 --> 00:23:46,646 Тогава и ти ще ги видиш и защо те не са в офиса? 355 00:23:49,115 --> 00:23:50,616 Точно така. 356 00:23:51,217 --> 00:23:53,486 Това е , Лео. Ти се учиш. 357 00:23:54,653 --> 00:23:56,155 Добре ли си прекарваш? 358 00:23:56,689 --> 00:23:58,991 Не знам. Чувствам се толкова странно. 359 00:23:59,758 --> 00:24:01,560 Може би си щастлив. 360 00:24:02,094 --> 00:24:03,829 Това е! Аз съм щастлив. 361 00:24:07,266 --> 00:24:09,234 Какво ще кажеш за това? 362 00:24:09,835 --> 00:24:11,036 Щастлив съм! 363 00:24:12,371 --> 00:24:13,805 Щастлив съм! 364 00:24:17,642 --> 00:24:21,913 Ето го, Блуум. Най-вълнуващият град на света. 365 00:24:21,980 --> 00:24:24,916 Трепети, приключение, романтика. 366 00:24:25,517 --> 00:24:28,720 Всичко, за което си мечтал е там долу. 367 00:24:29,587 --> 00:24:33,257 Големи черни лимузини. Златни табакери. 368 00:24:33,358 --> 00:24:36,327 Елегантни дами с дълги крака. 369 00:24:36,828 --> 00:24:39,263 Всичко, от което имаш нужда са парите, Блуум. 370 00:24:39,897 --> 00:24:41,766 Парите са мед. 371 00:24:41,999 --> 00:24:43,734 Парите са мед. 372 00:24:44,268 --> 00:24:46,670 Лео, той, който се съмнявам, че е беден. 373 00:24:48,672 --> 00:24:50,708 Не ми позволявай да ти повлиявам. 374 00:24:50,908 --> 00:24:54,878 - Това е наше решение. - Но ако ни хванат ще отидем в затвора. 375 00:24:54,912 --> 00:24:59,183 Мислиш, че не си в затвора сега ли? Живеейки в сива, малка стая? 376 00:24:59,750 --> 00:25:04,421 Ходейки на сива, нищожна работа? Водейки сив, мизерен живот? 377 00:25:04,988 --> 00:25:06,022 Точно така. 378 00:25:06,556 --> 00:25:07,891 Аз съм нищо. 379 00:25:08,992 --> 00:25:11,928 Прекарах си живота в смятане на чужди пари. 380 00:25:12,595 --> 00:25:14,330 Хора, тогава съм по-умен. 381 00:25:14,831 --> 00:25:16,032 По-добър. 382 00:25:17,467 --> 00:25:19,102 Къде е моят дял? 383 00:25:20,169 --> 00:25:22,005 Къде е дялът на Лео Блуум? 384 00:25:23,339 --> 00:25:24,407 Искам... 385 00:25:25,308 --> 00:25:26,576 Искам... 386 00:25:27,343 --> 00:25:30,112 Искам всичко, което съм виждал по филмите! 387 00:25:30,179 --> 00:25:32,048 Лео, кажи, че ще се присъединиш към мен! 388 00:25:32,782 --> 00:25:34,150 Ще го направя! 389 00:25:35,217 --> 00:25:38,487 Господи, ще го направя! 390 00:25:38,521 --> 00:25:39,889 Ще го направя! 391 00:25:43,192 --> 00:25:44,693 Аз съм Лео Блуум! 392 00:25:45,961 --> 00:25:47,262 Аз съм си аз! 393 00:25:47,963 --> 00:25:49,765 Мога да правя каквото си поискам! 394 00:25:50,132 --> 00:25:51,533 Няма значение! 395 00:25:52,100 --> 00:25:53,502 Аз съм Лео Блуум! 396 00:26:04,412 --> 00:26:08,550 Биалисток и Блуум Театрални Продуценти 397 00:26:17,758 --> 00:26:20,761 Макс, нека го наречем нощ. Два часа сутринта е. 398 00:26:20,728 --> 00:26:23,698 - Вече не знам какво чета. - Чети. 399 00:26:23,764 --> 00:26:26,333 Трябва да намерим най-лошата пиеса, писана някога. 400 00:26:31,005 --> 00:26:33,607 "Грегор Самса се събуди една сутрин... 401 00:26:33,841 --> 00:26:37,211 ...за да открие че е преобразен... 402 00:26:37,244 --> 00:26:39,246 ...в гигантска хлебарка." 403 00:26:40,080 --> 00:26:41,615 Много е добро. 404 00:26:45,952 --> 00:26:47,454 Чакай малко. 405 00:26:48,255 --> 00:26:49,723 Чакай малко. 406 00:26:50,757 --> 00:26:52,392 Чел съм я тази пиеса. 407 00:26:53,660 --> 00:26:56,029 Чета пиеси които съм прочел сутринта. 408 00:26:57,297 --> 00:26:58,765 Не мога да продължа. 409 00:26:59,032 --> 00:27:00,366 Толкова е много. 410 00:27:01,434 --> 00:27:04,937 Макс, да си признаем, никога няма да я намерим. 411 00:27:09,041 --> 00:27:12,311 "Никога няма да я намерим." 412 00:27:15,681 --> 00:27:16,916 "Никога няма да я намерим"? 413 00:27:17,016 --> 00:27:18,350 Рио 414 00:27:18,484 --> 00:27:20,052 Рио до морето 415 00:27:20,119 --> 00:27:21,520 Биалисток и Лео 416 00:27:21,587 --> 00:27:23,555 О, аз, о боже 417 00:27:24,123 --> 00:27:25,290 Лео... 418 00:27:26,358 --> 00:27:27,593 Подуши го. 419 00:27:27,793 --> 00:27:29,795 Виж го. Докосни го. 420 00:27:29,895 --> 00:27:31,630 - Какво е? - "Какво е"? 421 00:27:31,730 --> 00:27:32,731 Попаднехме на злато. 422 00:27:32,798 --> 00:27:34,800 Не фалшиво, а истинско злато. 423 00:27:34,866 --> 00:27:36,968 Жилката. 424 00:27:37,969 --> 00:27:39,437 Жилката на жилките. 425 00:27:39,871 --> 00:27:41,506 Целуни го, целуни го. 426 00:27:41,806 --> 00:27:43,108 Намерил си провал. 427 00:27:43,208 --> 00:27:45,643 "Провал". Това е меко казано. 428 00:27:45,710 --> 00:27:48,112 Намерихме бедствие, катастрофа, престъпление срещу човечеството! 429 00:27:48,213 --> 00:27:51,749 - Гарантирана едновечерна красавица. - Да я видим. 430 00:27:51,849 --> 00:27:55,086 Това е свободата, желана винаги. Това е къща в провинцията. 431 00:27:55,119 --> 00:27:56,921 Това е Ролс-Ройс и Бентли. 432 00:27:56,988 --> 00:28:00,091 Това е вино, жени, песни. И жени! 433 00:28:00,858 --> 00:28:02,827 "Пролет за Хитлер". 434 00:28:03,260 --> 00:28:06,997 "Весела игра с Адолф и Ева в Берктесгарден". 435 00:28:10,267 --> 00:28:12,469 Това е практически любовно писмо за Хитлер. 436 00:28:12,536 --> 00:28:15,606 - Това няма да върви и седмица. - Седмица? Майтапиш ли се? 437 00:28:15,639 --> 00:28:19,776 - Тази пиеса ще спре на четвърта страница. - Кой я е написал? 438 00:28:19,877 --> 00:28:22,546 Кой? Прочети тук, прочети. 439 00:28:22,646 --> 00:28:23,680 - Франц... - Франц. 440 00:28:23,747 --> 00:28:25,148 - ...Либкайнд. - Либкайнд. 441 00:28:25,215 --> 00:28:26,316 - 100... - 100. 442 00:28:26,383 --> 00:28:27,484 - ...Запад... - Запад. 443 00:28:27,551 --> 00:28:28,885 - ...Улица Джейн. - Улица Джейн. 444 00:28:28,952 --> 00:28:30,153 Франц Либкайнд. 445 00:28:30,353 --> 00:28:32,355 100 запад улица Джейн. 446 00:28:41,230 --> 00:28:44,333 - Какво искате? - Извинете? 447 00:28:44,434 --> 00:28:45,401 Какво искате? 448 00:28:45,435 --> 00:28:48,604 Никой не влиза в сградата, докато не разбера кой търси. 449 00:28:48,704 --> 00:28:50,172 Аз съм портиера. 450 00:28:50,473 --> 00:28:53,776 Съпругът ми беше портиер, но почина. 451 00:28:53,976 --> 00:28:55,845 Сега аз съм портиер. 452 00:28:57,446 --> 00:28:59,715 Търсим Франц Либкайнд. 453 00:29:00,049 --> 00:29:01,617 Швабата. 454 00:29:01,951 --> 00:29:04,753 Той е на последния етаж, апартамент 23. 455 00:29:05,020 --> 00:29:06,555 - Благодарим Ви. - Благодарим Ви. 456 00:29:06,655 --> 00:29:08,724 Но няма да го откриете там. 457 00:29:08,924 --> 00:29:10,959 Той е на покрива със своите птици. 458 00:29:11,727 --> 00:29:13,261 Той гледа птици. 459 00:29:14,129 --> 00:29:17,199 Мръсни, отвратителни, гадни... 460 00:29:17,299 --> 00:29:19,334 ...цвъкащи птици. 461 00:29:20,569 --> 00:29:23,672 Преди можехте да седнете като човек. 462 00:29:24,272 --> 00:29:26,641 Вече не може. Не Сър. 463 00:29:27,675 --> 00:29:28,843 Птици. 464 00:29:29,377 --> 00:29:32,013 - Разбрахте ли накъде бия? - Разбрахме я. 465 00:29:32,080 --> 00:29:34,916 Разбрахме Ви накъде биете. Благодарим Ви, мадам. 466 00:29:35,650 --> 00:29:38,886 Не съм мадам! Аз съм портиер! 467 00:29:48,996 --> 00:29:50,631 Той носи немска каска. 468 00:29:51,899 --> 00:29:55,269 Не казвай нищо, което би го раздразнило. Трябва ни тази пиеса. 469 00:30:06,346 --> 00:30:09,683 - Франц Либкайнд? - Никога не съм бил член на нацисткият купон! 470 00:30:09,749 --> 00:30:12,886 Не съм отговорен! Само следвах заповеди! 471 00:30:12,952 --> 00:30:15,588 Кои сте Вие? Защо ме тормозите? 472 00:30:15,688 --> 00:30:19,526 Документите ми са наред. Обичам страната, която ме осинови. 473 00:30:27,066 --> 00:30:28,367 Какво искате? 474 00:30:28,668 --> 00:30:31,871 Спокойно, господин Либкайнд. Не сме от правителството. 475 00:30:31,904 --> 00:30:34,774 - Дойдохме да поговорим за Вашата пиеса. - Моята пиеса? 476 00:30:35,141 --> 00:30:38,677 - Имате предвид "Пролет за..." знаете кой? - Да. 477 00:30:38,744 --> 00:30:40,279 Какво за нея?! 478 00:30:40,946 --> 00:30:44,116 Харесва ни. Мислим, че е шедьовър. Затова сме тук. 479 00:30:44,149 --> 00:30:45,884 Искаме да я продуцираме на Бродуей. 480 00:30:47,319 --> 00:30:48,554 Бродуей. 481 00:30:49,988 --> 00:30:51,790 О, радост на радостите. 482 00:30:52,424 --> 00:30:54,593 О, мечта на мечтите. 483 00:30:54,659 --> 00:30:56,228 Не мога да повярвам. 484 00:30:56,628 --> 00:30:59,598 Трябва да кажа на птиците. Птици! 485 00:30:59,664 --> 00:31:00,899 Птици, чувате ли? 486 00:31:00,999 --> 00:31:03,468 Ото! Берта! Ханс! 487 00:31:04,536 --> 00:31:08,673 Чувате ли? Ще изчистим името на Фюрера. 488 00:31:18,983 --> 00:31:22,753 Господин Либкайнд, моля Ви. Хората ще чуят. 489 00:31:29,293 --> 00:31:32,062 Тук не е място, на което да говорим. Елате, ще отидем в апартамента ми. 490 00:31:32,396 --> 00:31:34,031 Случай като този... 491 00:31:34,064 --> 00:31:35,666 ...плаче за шнапс! 492 00:31:52,549 --> 00:31:55,151 Знаете ли, на не много хора е известно... 493 00:31:56,219 --> 00:31:59,355 ...че Фюрера беше страхотен танцьор. 494 00:32:01,824 --> 00:32:04,427 Така ли? Никога не съм и сънувал... 495 00:32:04,494 --> 00:32:07,463 Това е така, защото Вие бяхте обвзети от... 496 00:32:07,997 --> 00:32:10,433 ...тази "вердамте" съюзническа пропаганда! 497 00:32:10,466 --> 00:32:12,835 Такива лъжи! Те казваха лъжи! 498 00:32:13,903 --> 00:32:17,473 Но никой никога не каза лоша дума за Уинстън Чърчил, нали?! 499 00:32:17,506 --> 00:32:19,508 Не! "Победи с победа!" 500 00:32:22,645 --> 00:32:23,979 Чърчил! 501 00:32:25,114 --> 00:32:27,616 С неговите пури! С неговото бренди! 502 00:32:27,683 --> 00:32:31,987 И неговите калпави картини, калпави! Хитлер, ето художник. 503 00:32:32,054 --> 00:32:35,824 Той можеше да нарисува цял апартамент за един следобед! Две палта! 504 00:32:38,627 --> 00:32:41,463 Чърчил! Той не можеше да каже "Нацист". 505 00:32:41,529 --> 00:32:45,400 Той би казал, "Нозисти", "Нозисти"! 506 00:32:45,467 --> 00:32:46,501 Не бяха Нозисти! 507 00:32:46,568 --> 00:32:48,136 Бяха Нацисти! 508 00:32:52,373 --> 00:32:53,708 Чърчил! 509 00:32:54,342 --> 00:32:57,745 - Точно за това... - Нека Ви кажа това! 510 00:32:58,613 --> 00:33:01,682 И ще чуете това направо от източника! 511 00:33:01,782 --> 00:33:06,587 Хитлер беше по-красив от Чърчил. Обличаше се по-добре от Чърчил. 512 00:33:06,620 --> 00:33:09,523 Имаше повече коса! Разкаваше по-смешни вицове! 513 00:33:09,623 --> 00:33:12,426 И би танцувал докато паднат панталоните на Чърчил! 514 00:33:12,660 --> 00:33:15,362 - Точно за това... Чърчил! 515 00:33:15,462 --> 00:33:18,165 Да. Чърчил! 516 00:33:18,499 --> 00:33:21,568 Точно за това ние искаме да продуцираме тази пиеса... 517 00:33:21,935 --> 00:33:25,739 ...Да покажем на света истинският Хитлер, този Хитлер, който Вие обичате... 518 00:33:25,806 --> 00:33:29,976 ...Хитлер, който познавате, Хитлер с песента в сърцето си. 519 00:33:51,063 --> 00:33:53,332 Ето Франц Либкайнд, подпишете тук... 520 00:33:53,632 --> 00:33:56,235 ...и направете Вашата мечта реалност. 521 00:33:57,069 --> 00:33:57,670 Ето го! 522 00:33:57,770 --> 00:34:01,373 "Пролет за Хитлер", подписана, запечатана и доставена. 523 00:34:01,707 --> 00:34:04,143 - Какво има? - Не искам да нося тази лента. 524 00:34:04,209 --> 00:34:06,478 Не ме интересува колко голяма е сделката, няма да я нося. 525 00:34:06,545 --> 00:34:08,780 Добре. Свали я. 526 00:34:16,788 --> 00:34:17,989 Такси! 527 00:34:19,591 --> 00:34:20,959 Към "Синият циганин". 528 00:34:21,626 --> 00:34:23,328 Защо отиваме в "Синият циганин"? 529 00:34:23,928 --> 00:34:26,131 Ние не отиваме в "Синият циганин". 530 00:34:26,364 --> 00:34:28,433 Аз отивам в "Синият циганин". 531 00:34:28,500 --> 00:34:30,902 Имам среща с една значителна дама. 532 00:34:35,740 --> 00:34:39,443 Разбираш ли, скъпи ми Блуум? Първа фаза е приключена. 533 00:34:39,510 --> 00:34:42,580 Пиесата е наша. Сега навлизаме във втора фаза... 534 00:34:42,680 --> 00:34:44,415 ...събирането на парите. 535 00:34:44,515 --> 00:34:47,218 В следващите дни ще ме виждаш все по-малко... 536 00:34:47,318 --> 00:34:51,588 ...за Макс Биалисток настъпват дни в земята на бедните, стари дами. 537 00:34:51,622 --> 00:34:53,824 Адио. Давай! 538 00:35:05,268 --> 00:35:07,804 Ти си непоправим, Биали. 539 00:35:07,938 --> 00:35:12,509 - За успеха на твоята нова пиеса. - Нашата нова пиеса, любов моя. 540 00:35:14,411 --> 00:35:16,946 Биали, толкова съжалявам. 541 00:35:17,413 --> 00:35:20,383 - Намокрих ли те? - Няма нищо, скъпа моя. 542 00:35:20,650 --> 00:35:23,353 Дреболия. Дреболия. 543 00:35:23,686 --> 00:35:25,421 Донесе ли чека? 544 00:35:25,721 --> 00:35:28,524 Да, в чантичката ми е. 545 00:35:29,225 --> 00:35:33,362 И го направих точно както ми каза. За осребряване. 546 00:35:33,462 --> 00:35:35,698 Смешно име за пиеса. 547 00:35:36,132 --> 00:35:38,300 Не мисли за тази дреболия, скъпа моя. 548 00:36:18,839 --> 00:36:21,575 - Благодаря, скъпа моя. - Кажи го пак, Биали. 549 00:36:21,609 --> 00:36:25,212 И се заклевам в живота си! Ти не изглеждаш на повече от 65. 550 00:36:27,114 --> 00:36:28,883 Ето. 551 00:36:30,584 --> 00:36:33,153 - Обичам те. - Какво? 552 00:36:34,088 --> 00:36:35,456 Обичам те. 553 00:36:35,689 --> 00:36:36,857 Какво? 554 00:36:37,591 --> 00:36:38,859 Обичам те! 555 00:36:47,367 --> 00:36:50,136 Давай Биали-бейби, давай! 556 00:36:59,245 --> 00:37:00,880 Кой е? 557 00:37:01,514 --> 00:37:03,282 Макс Биалисток. 558 00:37:03,516 --> 00:37:07,286 Добре. Помислих, че е крадец. 559 00:37:07,553 --> 00:37:09,722 Чакай. Сега ще ти отворя. 560 00:37:49,627 --> 00:37:51,296 Госпожа Сара Качкарт. 561 00:37:51,696 --> 00:37:53,798 Тя притежава 50 процента от печалбата. 562 00:37:55,299 --> 00:37:57,168 Госпожа Вирджиния Резник. 563 00:37:57,802 --> 00:38:00,137 Тя също притежава 50 процента от печалбата. 564 00:38:02,073 --> 00:38:04,041 Госпожа Елинор Бидлкомб. 565 00:38:04,508 --> 00:38:06,844 Тя също притежава 50 процента от печалбата. 566 00:38:08,045 --> 00:38:09,780 Госпожа Алма Уентуорт. 567 00:38:10,247 --> 00:38:12,383 Тя притежава 100 процента от печалбата. 568 00:38:13,017 --> 00:38:16,286 Лео, колко са общо процентите на една пиеса? 569 00:38:16,353 --> 00:38:18,956 Макс, можеш да продадеш 100 процента от нещо. 570 00:38:19,590 --> 00:38:22,859 И колко от "Пролет за Хитлер" сме продали? 571 00:38:23,393 --> 00:38:25,162 25,000 процента. 572 00:38:25,695 --> 00:38:28,899 25,000 процента. 573 00:38:29,799 --> 00:38:31,701 Дай ми това синьо нещо. 574 00:38:36,439 --> 00:38:39,375 Макс, къде отиваш? Не сме свършили с подписването на договорите. 575 00:38:39,442 --> 00:38:41,210 Трябва да видя тези пари. 576 00:38:51,020 --> 00:38:52,722 Здравейте, момчета. 577 00:38:53,489 --> 00:38:56,192 Ако знаехте само през какво минах заради вас. 578 00:38:59,795 --> 00:39:02,831 - Макс, какво правиш? - Ще си купя играчка. 579 00:39:02,898 --> 00:39:05,868 Работих много, много упорито и мисля, че заслужавам играчка. 580 00:39:05,934 --> 00:39:06,902 Играчка? 581 00:39:07,169 --> 00:39:08,337 Играчка. 582 00:39:11,139 --> 00:39:12,574 Това е играчка? 583 00:39:12,974 --> 00:39:17,746 Тя ще бъде нашата нова рецепционистка. Тя върви с новото ни обкръжение. 584 00:39:18,180 --> 00:39:19,247 Ула. 585 00:39:23,284 --> 00:39:24,419 Ула. 586 00:39:24,819 --> 00:39:27,288 Ула, искам да се запознаеш с моя съдружник и партньор... 587 00:39:27,355 --> 00:39:28,623 ...господин Лео Блуум. 588 00:39:30,224 --> 00:39:31,259 Извинете? 589 00:39:36,130 --> 00:39:39,734 Макс, ти полдя ли? Рецепционостка, която не говори английски? 590 00:39:39,834 --> 00:39:41,302 Какво ще кажат хората? 591 00:39:41,369 --> 00:39:45,072 Ще кажат... 592 00:39:45,139 --> 00:39:46,740 Какво ще прави тя тук? 593 00:39:47,575 --> 00:39:49,176 Ще ти покажа. 594 00:39:49,243 --> 00:39:50,311 Ула... 595 00:39:50,644 --> 00:39:52,579 ...върви да работиш. 596 00:39:53,013 --> 00:39:54,782 Върви да работиш. 597 00:40:21,007 --> 00:40:23,743 Ула, добре. Добре, Ула. 598 00:40:23,976 --> 00:40:25,411 Кремче... 599 00:40:25,845 --> 00:40:28,848 ...сладкишче, котенце, добре. 600 00:40:29,181 --> 00:40:30,416 Ула! 601 00:40:31,250 --> 00:40:32,618 Спри да работиш! 602 00:40:39,225 --> 00:40:42,528 Ще повярваш ли? Срещнах я в библиотеката. 603 00:40:44,797 --> 00:40:45,898 Ула. 604 00:40:48,167 --> 00:40:50,535 Иди на бюрото. Отговаряй по телефона... 605 00:40:50,569 --> 00:40:54,039 ..."Биалисток и Блуум". 606 00:41:05,417 --> 00:41:06,751 Добро момиче. 607 00:41:07,886 --> 00:41:09,254 Блуум. 608 00:41:09,520 --> 00:41:13,124 - Вземи си пура. - Макс, може би трябва... 609 00:41:13,558 --> 00:41:16,360 - Какво е това? - Нищо, нищо. Продължавай. 610 00:41:26,604 --> 00:41:28,138 Много е умна. 611 00:41:38,248 --> 00:41:39,750 Не. 612 00:41:40,917 --> 00:41:42,886 Не. 613 00:41:46,123 --> 00:41:48,258 Ти, шведска закачливке. 614 00:41:51,194 --> 00:41:52,629 Ще ме погребеш. 615 00:42:01,037 --> 00:42:02,739 Лео, какво казваше? 616 00:42:03,239 --> 00:42:05,241 Какво? Макс... 617 00:42:05,541 --> 00:42:08,044 Може би трябва да го даваме по-леко с харченето. 618 00:42:08,077 --> 00:42:12,214 - Искам да кажа този офис и всичко останало. - Защо? Взимай каквото можеш. 619 00:42:12,281 --> 00:42:14,116 Изперчи се, бейби! Изперчи се! 620 00:42:14,183 --> 00:42:16,018 Но ако нещо се обърка... 621 00:42:16,118 --> 00:42:18,020 ...може да се наложи да връщаме част от парите. 622 00:42:18,087 --> 00:42:22,291 - Искам да кажа, че ще изглежда добре в съда. - Спри да говориш така, бяла мишка такава. 623 00:42:22,992 --> 00:42:24,460 Нищо няма да се обърка. 624 00:42:24,526 --> 00:42:27,429 Всъщност, днес взех мерки, за да сме сигурни... 625 00:42:27,496 --> 00:42:30,265 ...че "Пролет за Хитлер" ще бъде пълна катастрофа. 626 00:42:30,899 --> 00:42:34,870 В два часа имаме среща не с друг, а със самият Роджар де Брис. 627 00:42:34,936 --> 00:42:36,304 Роджар де Брис? 628 00:42:36,738 --> 00:42:39,507 Какво? О, режисьора. Той добър ли е? 629 00:42:39,574 --> 00:42:41,843 - Искам да кажа лош ли е? - Той смърди. 630 00:42:42,210 --> 00:42:44,979 Той е може би най-лошия режисьор живял някога. 631 00:42:45,046 --> 00:42:49,083 Той е единственият режисьор, чиято пиеса е спирана на първия ден от репетициите. 632 00:42:49,183 --> 00:42:53,254 - Мислиш ли, че ще вземе работата? - Само ако го попитаме. 633 00:42:53,688 --> 00:42:56,491 Късно е. Ще взема колата. 634 00:42:59,293 --> 00:43:00,328 Я? 635 00:43:01,095 --> 00:43:03,597 Обади се на шофьора. Вземи колата. 636 00:43:03,698 --> 00:43:06,000 Добре. Ние отива в мотел? 637 00:43:06,066 --> 00:43:07,801 Не. Ние отиваме. 638 00:43:08,369 --> 00:43:11,772 Ти и господин Блуум отива в мотел? 639 00:43:11,939 --> 00:43:14,007 Не. Не мотел. 640 00:43:14,274 --> 00:43:15,876 Вземи колата. 641 00:43:16,143 --> 00:43:18,445 "Вземи кола". 642 00:43:19,880 --> 00:43:21,181 "Вземи кола". 643 00:43:34,928 --> 00:43:36,663 Благодаря, Рудолфо. 644 00:43:42,368 --> 00:43:44,971 Сега, не позволявай нищо, което той казва да те разстрои. 645 00:43:45,037 --> 00:43:47,840 - Той е малко особен. - Какво имаш предвид? 646 00:43:48,074 --> 00:43:49,408 Да? 647 00:43:52,078 --> 00:43:55,681 Аз съм Макс Биалисток. Това е моят съдружник, господин Блуум. 648 00:43:55,815 --> 00:43:58,117 Имаме среща с господин де Брис. 649 00:43:58,150 --> 00:44:01,520 Да, Вие сте очаквани. Моля да влезете. 650 00:44:12,230 --> 00:44:13,265 Как сте? 651 00:44:13,365 --> 00:44:16,468 Аз съм Кармен Гия, частният секретар на мосю де Брис. 652 00:44:16,568 --> 00:44:18,370 Ще си свалите ли обувките? 653 00:44:21,873 --> 00:44:24,509 Бял, бял, бял е цветът на нашия килим. 654 00:44:28,079 --> 00:44:30,048 Ще ме последвате ли?