1
00:00:23,156 --> 00:00:30,496
Макс Биалисток
театрален
режисьор
2
00:00:34,867 --> 00:00:35,868
Ела тук!
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,642
-Та-та.
-Ta-тa.
4
00:00:43,709 --> 00:00:47,179
Не забравяй чека.
Не мога да продуцирам пиеси без чек.
5
00:00:47,479 --> 00:00:52,150
Разчитай на мен, ти млади мръснико.
6
00:00:55,854 --> 00:00:56,888
Довиждане.
7
00:00:56,988 --> 00:01:01,192
До скоро. Довиждане. Чао.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,129
До скоро. Стар мишелов.
9
00:01:16,307 --> 00:01:17,942
Прегърни ме! Докосни ме!
10
00:01:18,342 --> 00:01:22,747
Прегърни ме! Докосни ме!
11
00:01:23,948 --> 00:01:25,483
Прегърни ме! Докосни ме!
12
00:01:36,226 --> 00:01:37,428
Скъпа!
13
00:01:37,761 --> 00:01:40,097
Прегърни ме! Докосни ме!
14
00:01:40,163 --> 00:01:42,032
Не в коридора.
15
00:01:44,368 --> 00:01:48,104
Lutrixxx
--==USG==--
и
Джоузеф И. Левин
представят
16
00:01:53,743 --> 00:01:57,113
Знам, че тя е тук.
Чудя се къде ли се крие.
17
00:01:57,413 --> 00:01:58,348
Къде си?
18
00:01:59,149 --> 00:02:01,718
Къде си, дяволска жено?
19
00:02:01,884 --> 00:02:05,621
Зиро Мостел
във
20
00:02:06,789 --> 00:02:09,559
"Който си го намери, за него си е!"
21
00:02:12,528 --> 00:02:15,164
Идвам, готова или не.
22
00:02:15,264 --> 00:02:19,335
Филма на Мел Брукс
..:: Продуцентите::..
23
00:02:23,772 --> 00:02:26,241
Ето те, малка кокетке.
24
00:02:29,745 --> 00:02:32,914
Една продукция на
Сидни Глейзиър
25
00:02:32,914 --> 00:02:37,719
Участват още
Естел Уинлуд
Кристофър Хюит
Кенет Марс
Лии Мередит
и други
26
00:02:54,902 --> 00:02:56,704
Какво има?
27
00:02:56,804 --> 00:02:59,907
Татко не иска да си играе с бебчето?
28
00:03:00,074 --> 00:03:04,612
-Мисля, че вратът на татко е счупен.
-Какъв женчо.
29
00:03:07,548 --> 00:03:09,116
Мяу.
30
00:03:10,451 --> 00:03:12,419
Мяу.
31
00:03:14,188 --> 00:03:17,124
Чудя се къде ли е старият Том тази вечер?
32
00:03:18,525 --> 00:03:19,593
Ой.
33
00:04:09,741 --> 00:04:13,412
О, Биали, Биали! Нараних ли те, скъпи?
34
00:04:13,545 --> 00:04:18,783
-Това е само разцепване, разсичане.
- Спокойно, скъпи.
35
00:04:19,151 --> 00:04:25,323
в ролята на ЛСД
Дик Шоун
36
00:04:25,390 --> 00:04:27,992
Ще го цункам и ще мине.
37
00:04:29,894 --> 00:04:31,162
Господин Биалисток.
38
00:04:31,563 --> 00:04:34,098
Господин Биалисток. Как сте?
39
00:04:34,165 --> 00:04:36,701
О, Боже! Искам да кажа...
40
00:04:36,801 --> 00:04:42,006
Джини Уайлдър
41
00:04:42,340 --> 00:04:43,774
...извинете.
42
00:04:44,041 --> 00:04:47,178
Имаш предвид "опа", нали?
Само кажи "опа" и излез!
43
00:04:49,180 --> 00:04:50,614
Не...
44
00:04:50,648 --> 00:04:52,583
-"Опа!"
-Опа.
45
00:04:55,886 --> 00:04:58,956
Не мога да чакам надничащият Том.
46
00:04:59,656 --> 00:05:04,494
Веднъж в апартамента точно
от другата страна на прозореца на спалнята.
47
00:05:04,728 --> 00:05:07,497
Кълна се, този мъж никога не сваля...
48
00:05:07,564 --> 00:05:11,101
...стъклените си очи от мен, нито за минута.
49
00:05:12,769 --> 00:05:15,171
-По-добре ли си?
-Да.
50
00:05:15,238 --> 00:05:16,339
Добре.
51
00:05:20,376 --> 00:05:22,011
Хайде да дивеем.
52
00:05:22,712 --> 00:05:25,748
оператор
Джоузеф Кофи
53
00:05:25,815 --> 00:05:28,851
музика
Джон Морис и Норман Блегмен
54
00:05:28,885 --> 00:05:31,787
стихове
Хиър Хартиг
55
00:05:31,787 --> 00:05:35,825
"We're Prisoners Of Love" - "Ние сме затворници на любовта"
и
"Springtime for Hitler" - "Младост за Хитлер"
текст и музика
Мел Брукс
56
00:05:35,825 --> 00:05:38,761
редактор
Ралф Розенблум
57
00:05:40,162 --> 00:05:44,299
Сега, аз ще бъда невинната малка доярка...
58
00:05:44,366 --> 00:05:47,402
...а ти ще си лошото краварче.
59
00:05:51,073 --> 00:05:52,874
Това мляко е толкова тежко.
60
00:05:53,408 --> 00:05:55,277
Никога няма да стигна до къщата.
61
00:05:55,977 --> 00:05:59,548
Помощ. Ще ми помогне ли някой?
62
00:05:59,648 --> 00:06:00,815
Чакай!
63
00:06:01,216 --> 00:06:03,752
Не можем да си играем днес.
Имам прекалено много срещи.
64
00:06:03,852 --> 00:06:04,986
Не можем да си играем днес?
65
00:06:05,086 --> 00:06:07,555
Четвъртък. Ще си играем в четвъртък.
66
00:06:07,655 --> 00:06:10,525
Ще играем на "Контесата и шофьорът".
67
00:06:51,331 --> 00:06:55,435
- Най-добрата!
- До четвъртък тогава, контесо моя!
68
00:06:56,269 --> 00:06:57,737
Контесо моя
69
00:06:58,438 --> 00:07:02,642
Биали, Биали, скъпи! Моля те, само малко.
70
00:07:03,676 --> 00:07:06,379
Пари! Трябват ми пари!
71
00:07:06,446 --> 00:07:09,949
Добре.
72
00:07:10,116 --> 00:07:12,118
Контесата и шофьорът.
73
00:07:16,021 --> 00:07:18,624
Значи счетоводителят те нае
тази сутрин, Рудолфо?
74
00:07:18,691 --> 00:07:21,026
Гледай пътя.
75
00:07:21,093 --> 00:07:24,897
Не мога да сваля очи от теб.
Как да шофирам, като ти ме подлудяваш?
76
00:07:24,997 --> 00:07:28,333
-Луд!
-Рудолфо, мръсна свиня такава.
77
00:07:29,501 --> 00:07:30,536
Отбий.
78
00:07:55,660 --> 00:07:58,095
Това е достатъчно. Добре.
79
00:07:58,129 --> 00:07:59,497
Ще довършим в четвъртък.
80
00:07:59,630 --> 00:08:02,933
Сега, добро момиче. Ще ти донеса чантата...
81
00:08:03,034 --> 00:08:03,934
...и ръкавиците.
82
00:08:04,035 --> 00:08:04,735
Четвъртък.
83
00:08:07,037 --> 00:08:08,272
Четвъртък.
84
00:08:08,539 --> 00:08:10,975
До четвъртък тогава, неприлично момиче.
85
00:08:12,309 --> 00:08:15,446
- Прегърни ме! Докосни ме!
- Четвъртък.
86
00:08:15,546 --> 00:08:18,515
И тогава ще довършим пиесат за
Контесата и Рудолфо?
87
00:08:18,582 --> 00:08:20,450
Първото нещо в четвъртък.
88
00:08:21,251 --> 00:08:22,819
А след това...
89
00:08:22,886 --> 00:08:26,323
...ще играем
"Отвличането и грубото изнасилване на Локреция"...
90
00:08:26,423 --> 00:08:27,824
...и аз ще съм Локреция.
91
00:08:28,325 --> 00:08:31,461
А аз ще съм изнасилвача. В четвъртък. Това е прекрасно.
92
00:08:32,362 --> 00:08:36,833
Локреция, забрави чека.
Не мога да продуцирам пиеси без чек.
93
00:08:38,568 --> 00:08:40,870
Нося го с мен през цялото време.
94
00:08:43,006 --> 00:08:46,375
Наред ли е? Нправих го за осребряване.
Не ми каза името на пиесата.
95
00:08:46,442 --> 00:08:50,213
Хубаво. Добре. Четвъртък.
96
00:08:50,279 --> 00:08:54,450
Довиждане, гълъбче мое. Чао-чао.
97
00:08:54,550 --> 00:08:56,986
-Ta-тa.
-Ta-тa.
98
00:08:57,186 --> 00:08:58,787
Довиждане.
99
00:08:59,088 --> 00:09:02,558
Който е под наем,
трябва да си плаща наема.
100
00:09:02,691 --> 00:09:04,259
Такъв е закона.
101
00:09:04,526 --> 00:09:05,494
Защо, вие сте престъпник.
102
00:09:05,527 --> 00:09:08,297
Как можете да вземете последното пени
от джоба на беден човек?
103
00:09:08,363 --> 00:09:09,731
Налага се.
104
00:09:10,065 --> 00:09:11,533
Аз съм хазяина.
105
00:09:11,867 --> 00:09:14,536
Господи, чуй молбата ми! Унищожи го.
106
00:09:14,569 --> 00:09:18,974
- Той носи болест по земята.
- Не го слушай! Той е луд.
107
00:09:19,574 --> 00:09:22,477
Това боли. Трябва да направя
още едно обаждане.
108
00:09:43,497 --> 00:09:44,565
Опа?
109
00:09:45,032 --> 00:09:48,969
Кой си ти? Какво искаш?
Защо се шляеш по моя коридор?
110
00:09:49,036 --> 00:09:50,671
Говори, глупако! Говори!
111
00:09:50,971 --> 00:09:53,774
- Защо не говориш?
- Страх ме е. Не мога да говоря.
112
00:09:55,476 --> 00:09:56,577
Добре.
113
00:09:57,878 --> 00:09:59,313
Стегни се!
114
00:09:59,680 --> 00:10:01,214
Поеми дълбоко въздух.
115
00:10:02,182 --> 00:10:03,517
Изпусни го бавно...
116
00:10:04,584 --> 00:10:05,952
и ми кажи, кой си ти?
117
00:10:07,087 --> 00:10:10,824
Аз съм Лео Блуум. Аз съм счетоводител.
Аз съм от "Уайтхол и Маркс".
118
00:10:10,924 --> 00:10:13,760
Изпратен съм тук, за да оправя книгите
и много съжалявам...
119
00:10:13,793 --> 00:10:15,662
...Хванах те със старата госпожа.
120
00:10:15,929 --> 00:10:17,997
"Хванах те със старата госпожа"?
121
00:10:18,665 --> 00:10:20,700
Влезте, господин Тактичен.
122
00:10:37,750 --> 00:10:40,386
- Значи си счетоводител?
- Да, такъв съм.
123
00:10:40,486 --> 00:10:41,587
Тогава смятай за себе си!
124
00:10:41,687 --> 00:10:43,522
Вярваш ли в Господ? Или в златото?
125
00:10:43,589 --> 00:10:45,524
Защо гледаш под роклите на старите дами?
126
00:10:45,557 --> 00:10:46,558
Падаш си перверзник, а?
127
00:10:47,960 --> 00:10:49,661
Няма значение. Оправи книгите.
128
00:10:49,761 --> 00:10:52,631
Те са там в бюрото. Горното чекмедже.
129
00:10:54,099 --> 00:10:55,333
Аз ще ти взема патото.
130
00:10:55,867 --> 00:10:57,602
- Благодаря Ви.
- Няма защо.
131
00:11:06,077 --> 00:11:08,713
Как смееш да ме съдиш без да знаеш фактите!
132
00:11:08,780 --> 00:11:09,681
Господин Биалисток...
133
00:11:09,747 --> 00:11:12,750
Млъкни! Водя риторичен разговор!
134
00:11:13,217 --> 00:11:14,819
Колко унизително.
135
00:11:15,186 --> 00:11:16,721
Макс Биалисток.
136
00:11:22,960 --> 00:11:24,595
Знаеш ли кой бях?
137
00:11:25,329 --> 00:11:29,400
Макс Биалисток, Кралят ня Бродуей!
Шест представления пуснати едновременно!
138
00:11:30,768 --> 00:11:32,569
Обяд при Делмонико.
139
00:11:32,903 --> 00:11:34,605
200 долара билета.
140
00:11:37,808 --> 00:11:38,909
Виждаш ли това?
141
00:11:39,243 --> 00:11:43,947
Tук имаше перла колкото окото ти!
Погледни ме сега! Погледни ме сега!
142
00:11:45,749 --> 00:11:48,118
Нося картонен колан.
143
00:11:56,526 --> 00:11:59,362
Имаше хиляди инвеститори, молещи се...
144
00:11:59,495 --> 00:12:03,599
...умоляващи да си вложат парите в продукция
на Макс Биалисток.
145
00:12:04,534 --> 00:12:06,536
Виж моите инвеститори сега.
146
00:12:09,972 --> 00:12:10,907
Воала.
147
00:12:10,973 --> 00:12:15,878
Стотици стари дами, отбиващи се в офиса на
Макс Биалисток...
148
00:12:16,278 --> 00:12:20,015
...за да усетят последно удоволствие по пътя за гробищата.
149
00:12:29,992 --> 00:12:34,796
Имаш точно 10 секунди да смениш това изражение
на отвратителен състрадалец...
150
00:12:34,896 --> 00:12:37,299
...с такова на огромно уважение.
151
00:12:37,365 --> 00:12:39,701
Едно, две...
152
00:12:39,768 --> 00:12:42,404
Оправи книгите.
153
00:12:44,172 --> 00:12:46,074
Оценявам това, сър.
154
00:12:57,251 --> 00:13:00,721
Прозореца е толкова мърляв, че не мога
да кажа дали е ден или нощ навън.
155
00:13:12,866 --> 00:13:15,669
Това е, бейби! Като го имаш, перчи се!
156
00:13:15,769 --> 00:13:17,004
Перчи се!
157
00:13:20,874 --> 00:13:22,042
Кашлям.
158
00:13:22,776 --> 00:13:23,910
Кашлям!
159
00:13:29,249 --> 00:13:33,286
Предполагам, че издаваш тези анимационни звуци,
за да привлечеш вниманието ми.
160
00:13:35,088 --> 00:13:38,525
Прав ли съм в предположението си, рибоглав
враг на хората?
161
00:13:38,992 --> 00:13:40,927
О, нараних ти чувствата.
162
00:13:41,194 --> 00:13:44,764
- Добре! Какво има?
- Може ли да поговоря с вас за минута?
163
00:13:46,632 --> 00:13:49,302
Давай! Имаш 58 секунди.
164
00:13:49,402 --> 00:13:54,206
- Преглеждайки вашите книги, забелязах, че...
- Имаш 48 секунди! Побързай!
165
00:13:54,273 --> 00:13:58,244
- Преглеждах вашите книги и забелязах...
- 28 секунди! Изтича ти времето.
166
00:13:58,310 --> 00:14:01,113
- Тик так, тик так...
- Господин Биалисток...
167
00:14:01,180 --> 00:14:03,449
...Не мога да "функционирам" в тези условия!
168
00:14:03,515 --> 00:14:05,984
Изнервяте ме максимално!
169
00:14:06,518 --> 00:14:09,521
- Какво е това, носна кърпа?
- Какво? Нищо. Това е нощо.
170
00:14:10,022 --> 00:14:11,957
Щом като е нищо, защо да не мога да го видя?
171
00:14:13,358 --> 00:14:16,361
Моето одеяло! Моето синьо одеало!
Дай ми моето синьо одеяло!
172
00:14:16,394 --> 00:14:18,797
Ти...Не! Ти...
173
00:14:20,031 --> 00:14:22,534
Ето, ето.
174
00:14:22,634 --> 00:14:24,035
Не се панирай.
175
00:14:31,309 --> 00:14:32,343
Съжалявам!
176
00:14:32,443 --> 00:14:35,079
Не харесвам хората да пипат синьото ми одеяло.
177
00:14:35,880 --> 00:14:39,717
Не е важно. Това е незначителна нужда.
Мога да се справя с нея ако искам.
178
00:14:40,218 --> 00:14:42,920
Просто го имам откакто съм бил бебе...
179
00:14:42,987 --> 00:14:45,423
...и го намирам много успокояващо.
180
00:14:53,063 --> 00:14:55,499
Те идват тук! Те всички идват тук!
181
00:14:55,799 --> 00:14:58,702
- Как ме намират?
- Може ли да говоря с вас?
182
00:14:59,036 --> 00:15:00,671
Да, принц Мишкин.
183
00:15:00,871 --> 00:15:04,908
- Какво мога да направя за теб?
- Това е меко казано лекомислие.
184
00:15:05,308 --> 00:15:07,577
Господин Биалисток,
открих сериозна грешка тук...
185
00:15:07,677 --> 00:15:10,146
...в сметките по последната ви пиеса.
- Къде? Какво?
186
00:15:10,213 --> 00:15:12,949
Според фактурата, вие сте
събрали 60,000 долара.
187
00:15:13,116 --> 00:15:15,552
Но пиесата, която сте продуцирали
е струвала 58,000 долара.
188
00:15:15,618 --> 00:15:17,454
Това са 2,000 неотчетени.
189
00:15:17,754 --> 00:15:21,057
Отидох на турска баня.
На кой му пука? Пиесата беше провал!
190
00:15:21,157 --> 00:15:23,926
- Какво значение има?
- Какво значение има?
191
00:15:23,993 --> 00:15:26,829
Това е измама!
Ако ви разкрият, може да отидете в затвора.
192
00:15:26,896 --> 00:15:30,032
Кой ще разбере? Това са само 2,000 долара.
Блуум, направи ми една услуга.
193
00:15:30,099 --> 00:15:32,702
Поразмести няколко десетични запетаи. Можеш да
го направиш. Ти си счетоводител.
194
00:15:32,768 --> 00:15:36,772
Ти си с благородна професия.
Думата "броя" е част от твоето звание.
195
00:15:36,872 --> 00:15:37,907
Това е измама.
196
00:15:37,973 --> 00:15:41,010
Не е измама! Това е състрадание.
197
00:15:41,310 --> 00:15:42,978
Блуум, погледни ме.
198
00:15:43,545 --> 00:15:45,013
Погледни ме!
199
00:15:45,948 --> 00:15:47,683
Блуум, аз се давя.
200
00:15:48,951 --> 00:15:53,021
Другите хора плават по живота си.
Биалисток е заседнал в риф.
201
00:15:54,322 --> 00:15:57,359
Блуум, потъвам.
202
00:15:58,326 --> 00:16:01,263
Бях потопен от общество, което изисква успех...
203
00:16:01,296 --> 00:16:03,098
...когато всичко,
което мога да си позволя е провала.
204
00:16:03,231 --> 00:16:06,201
Блуум, протягам ръка към теб.
205
00:16:07,502 --> 00:16:09,470
Не ме пращай в затвора.
206
00:16:10,471 --> 00:16:12,373
Помооооооооощ!
207
00:16:15,343 --> 00:16:19,080
Помогни ми, Блуум. Блуум, помогни ми.
208
00:16:20,915 --> 00:16:23,484
Ще го направя!
209
00:16:23,718 --> 00:16:26,687
- Благодаря ти. Знаех си, че мога да разчитам на теб.
- Всичко е наред. Какво?
210
00:16:26,754 --> 00:16:28,889
Нищо. Направи го.
211
00:16:29,223 --> 00:16:31,558
Добре. Да видим. 2,000 долара.
212
00:16:32,393 --> 00:16:33,594
2,000 долара.
213
00:16:34,561 --> 00:16:37,965
Това не е много.
Сигурен съм, че мога да ги скрия някъде.
214
00:16:39,233 --> 00:16:42,502
В края ня краищата, държавният резерв
не е заинтересован от провали.
215
00:16:42,602 --> 00:16:45,338
Да, точно така. Добро мислене.
Ти го измисли.
216
00:16:45,439 --> 00:16:49,342
Уморен съм. Ще подремна малко.
Събуди ме ако има пожар.
217
00:16:49,409 --> 00:16:53,580
Да видим, ако прибавим тези ще вземем 10...
218
00:16:54,114 --> 00:16:55,115
...четири...
219
00:16:59,419 --> 00:17:00,620
Невероятно.
220
00:17:01,321 --> 00:17:02,989
Това е абсолютно невероятно.
221
00:17:03,523 --> 00:17:05,124
При добри обстоятелства...
222
00:17:05,191 --> 00:17:07,426
...продуцент може да направи повече
пари с провал...
223
00:17:07,460 --> 00:17:08,861
...отколкото би направил с някой хит.
224
00:17:11,697 --> 00:17:13,099
Да, напълно е възможно.
225
00:17:13,199 --> 00:17:16,635
Ако е сигурен, че шоуто ще е провал, човек
може да направи цяло състояние!
226
00:17:16,702 --> 00:17:17,736
Да?
227
00:17:17,937 --> 00:17:20,673
- Да какво?
- Какво казваше? Продължавай.
228
00:17:20,739 --> 00:17:21,740
Какво казвах?
229
00:17:21,840 --> 00:17:23,842
Че при добри обстоятелства...
230
00:17:23,909 --> 00:17:26,145
...продуцент може да направи повече
пари с провал...
231
00:17:26,178 --> 00:17:27,713
...отколкото с хит.
232
00:17:27,779 --> 00:17:29,581
да, напълно е възможно.
233
00:17:29,681 --> 00:17:32,517
Продължаваш да го повтаряш, но не ми казваш как.
234
00:17:32,584 --> 00:17:34,853
Как продуцент прави повече пари с провал...
235
00:17:34,953 --> 00:17:36,154
...отколкото с хит?
236
00:17:36,221 --> 00:17:39,024
Това е въпрос на творчески сметки.
237
00:17:39,057 --> 00:17:42,560
Нека приемем, само за момент, че Вие сте
непочтен човек.
238
00:17:42,627 --> 00:17:44,229
- Продължавай да предполагаш.
- Много е просто.
239
00:17:44,295 --> 00:17:46,531
Просто събирате повече пари от колкото са необходими.
240
00:17:46,631 --> 00:17:47,632
Какво имаш предвид?
241
00:17:47,699 --> 00:17:50,468
Вие сте го направили, само че в много малък мащаб.
242
00:17:50,501 --> 00:17:51,369
Какво съм направил?
243
00:17:51,469 --> 00:17:54,672
Събрали сте 2,000 долара повече, отколото
е било нужно за продуцирането на последната Ви пиеса.
244
00:17:54,739 --> 00:17:57,175
Какво от това? Какво съм спечелил?
Нося картонен колан!
245
00:17:57,275 --> 00:18:00,144
Точно там сте направил грешка.
Не сте стигнал докрай.
246
00:18:00,177 --> 00:18:04,048
Разбирате ли, Ако наистина сте престъпник,
щяхте да съберете милион.
247
00:18:04,148 --> 00:18:06,617
Но пиесата ми струваше 60,000 долара.
248
00:18:06,650 --> 00:18:07,651
И колко време се игра?
249
00:18:07,751 --> 00:18:08,986
-Една вечер.
-Разбирате ли?
250
00:18:09,053 --> 00:18:10,454
Разбирате ли какво се опитвам да ви кажа?
251
00:18:10,554 --> 00:18:13,190
Можехте да съберете 1 милион долара за провал,
струващ 60,000...
252
00:18:13,257 --> 00:18:14,458
...и да задържите останалото.
253
00:18:14,525 --> 00:18:17,127
- Но ако пиесата беше станала хит?
- Тогава щяхте да отидете в затвора.
254
00:18:17,227 --> 00:18:19,630
Щом пиесата е хит, трябва да платите на всички
вложители...
255
00:18:19,696 --> 00:18:23,567
...и столкова много вложители нямаше да има
толкова печалби, за да продължи. Схващате ли?
256
00:18:26,670 --> 00:18:28,505
Значи, за да проработи тази схема...
257
00:18:28,538 --> 00:18:30,941
...трябва да намерим сигурен провал.
258
00:18:31,074 --> 00:18:33,310
- Каква схема
- "Каква схема"?
259
00:18:33,443 --> 00:18:35,779
Твоята схема, гаден малък гений!
260
00:18:35,845 --> 00:18:37,447
Нямах предвид някаква схема.
261
00:18:37,547 --> 00:18:39,816
Просто нагласих малка академична теория.
262
00:18:39,883 --> 00:18:41,184
Беше само предположение.
263
00:18:41,217 --> 00:18:45,188
Блуум, светът се върти около такива предположения.
264
00:18:47,056 --> 00:18:50,493
Не разбираш ли, Блуум?
Скъпи Блуум. Велики Блуум.
265
00:18:50,560 --> 00:18:51,627
Толкова е просто.
266
00:18:51,694 --> 00:18:53,763
Първа стъпка, намираме най-лошата пиеса на света.
267
00:18:53,863 --> 00:18:54,764
Сигурен провал.
268
00:18:54,864 --> 00:18:58,467
Втора стъпка, събирам 1 милион долара.
Има толкова много стари дами по света.
269
00:18:58,501 --> 00:19:00,269
Трета стъпка, обработваш книгите...
270
00:19:00,336 --> 00:19:02,938
...фалшив списък от вложители за правителството.
271
00:19:03,005 --> 00:19:06,375
Можеш да го направиш, Блуум, Ти си магьосник.
Четвърта стъпка, отваряме на Бродуей.
272
00:19:06,442 --> 00:19:09,478
И преди да кажете "пета стъпка",
затваряме на Бродуей.
273
00:19:09,745 --> 00:19:13,415
Шеста стъпка, взимаме 1 милион долара, летим
за Рио де-Жанейро!
274
00:19:13,482 --> 00:19:14,483
"Рио"
275
00:19:14,583 --> 00:19:17,085
- "Рио до морето"
- Господин Биалисток, чакайте малко.
276
00:19:19,254 --> 00:19:20,956
Много ме притискате.
277
00:19:22,824 --> 00:19:25,260
Аз съм честен човек. Вие не разбирате.
278
00:19:25,293 --> 00:19:28,596
Не, Блуум, ти не разбираш!
Това е участ! Това е съдба!
279
00:19:28,696 --> 00:19:31,099
Това е късмет! Няма отказване.
280
00:19:31,132 --> 00:19:34,369
Господин Биалисток, преди не повече от пет минути
аз подправих книгите Ви!
281
00:19:34,435 --> 00:19:37,338
Това, сър, е абсолютният запор в криминалния ми живот!
282
00:19:40,575 --> 00:19:42,476
Искам тези пари!
283
00:19:43,811 --> 00:19:45,479
Паднах на ключовете си.
284
00:19:46,213 --> 00:19:50,217
Ти мизерна, страхлива, нещастна, малка гъсеница.
285
00:19:50,284 --> 00:19:52,319
Не искаш ли някога да станеш пеперуда?
286
00:19:52,419 --> 00:19:56,256
Не искаш ли да разпериш криле и да отлетиш
по своя път към величието?
287
00:19:56,490 --> 00:19:58,091
Ще скочите върху мен.
288
00:19:58,525 --> 00:20:01,295
Ще скочите върху мен!
Зная, че ще скочите върху мен!
289
00:20:01,361 --> 00:20:04,097
- Както Неро скочи върху Попея.
- Кой?
290
00:20:04,164 --> 00:20:06,933
Попея! Тя беше негова съпруга. Тя беше
неблагодарна към него...
291
00:20:07,000 --> 00:20:10,470
...и той полудя и скача върху нея -
нагоре надолу, нагоре надолу...
292
00:20:10,537 --> 00:20:12,605
...докато не я размаза като буболечка!
293
00:20:12,672 --> 00:20:15,909
- Моля Ви, не скачайте върху мен!
- Няма да скоча върху теб!
294
00:20:16,009 --> 00:20:17,243
Няма да скоча върху теб!
295
00:20:18,678 --> 00:20:21,948
- Ще се успокоиш ли?
- Не ме пипайте!
296
00:20:24,717 --> 00:20:27,086
Няма да те нараня.
Какво ти стана?
297
00:20:27,153 --> 00:20:30,756
Аз съм изтеричен!
Имам истерия. Аз съм изтеричен.
298
00:20:31,057 --> 00:20:34,627
Не мога да се спра, когато стана такъв.
Не мога да спра. Аз съм изтеричен.
299
00:20:38,430 --> 00:20:39,665
Аз съм мокър!
300
00:20:40,232 --> 00:20:41,567
Аз съм мокър!
301
00:20:41,934 --> 00:20:44,069
Аз съм изтеричен и съм мокър!
302
00:20:45,104 --> 00:20:46,605
Боли ме!
303
00:20:47,206 --> 00:20:48,574
И съм мокър!
304
00:20:49,474 --> 00:20:52,778
И все още съм изтеричен!
Не, не удряйте! Няма да помогне.
305
00:20:52,878 --> 00:20:56,515
- Само ще изостри чувсвото ми за опасност.
- Какво мога да направя?
306
00:20:56,581 --> 00:20:59,951
- Ти ме докарваш до истерия.
- Махнете се! Плашите ме.
307
00:21:00,018 --> 00:21:01,820
- Къде да отида?
- Седнете там!
308
00:21:01,920 --> 00:21:03,321
Добре.
309
00:21:05,156 --> 00:21:06,758
Добре.
310
00:21:07,225 --> 00:21:09,661
Тук съм. По-добре ли е?
311
00:21:09,694 --> 00:21:12,697
По-добре е. Но все още изглеждате ядосан.
312
00:21:14,632 --> 00:21:16,000
Така как е?
313
00:21:17,268 --> 00:21:18,369
Добре.
314
00:21:18,669 --> 00:21:20,071
Така е добре.
315
00:21:20,838 --> 00:21:22,473
Много е мило.
316
00:21:24,075 --> 00:21:25,976
Мисля, че ми минава.
317
00:21:27,611 --> 00:21:28,679
Да.
318
00:21:29,013 --> 00:21:30,915
Определено ми минава.
319
00:21:33,517 --> 00:21:36,220
Благодаря Ви, че се усмихвате. Това помага много.
320
00:21:36,286 --> 00:21:37,988
Нали знаеш какво казват:
321
00:21:38,055 --> 00:21:40,624
"Усмихни се и светът ще ти се усмихне!"
322
00:21:42,459 --> 00:21:45,062
Този човек трябва да е в усмирителна риза.
323
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
По-добре ли си?
324
00:21:46,329 --> 00:21:49,833
Много, благодаря Ви, но съм малко замаян.
325
00:21:49,900 --> 00:21:52,035
Може би трябва да хапна нещо.
326
00:21:52,268 --> 00:21:53,603
Истеричните атаки...
327
00:21:53,703 --> 00:21:56,106
...намаляват нивото на кръвната захар.
328
00:21:56,172 --> 00:21:58,708
Със сигурност.
Със сигурност.
329
00:21:58,808 --> 00:22:01,344
Ела! Нека те заведа на обяд.
330
00:22:09,485 --> 00:22:12,722
Знаете ли, много мило от ваша страна
да ме завадете на обяд, господин Биалисток.
331
00:22:13,022 --> 00:22:16,092
Викай ми Макс! Знаеш ли? Не разрешавам на
всеки да ми вика Макс.
332
00:22:16,292 --> 00:22:19,862
- Само на тези хора, които харесвам.
- Добре, Макс.
333
00:22:20,129 --> 00:22:23,132
- А ти можеш да ми казваш Лео.
- Аз вече така ти казвам.
334
00:22:24,266 --> 00:22:27,002
Къде ще отидем да обядваме?
335
00:22:27,469 --> 00:22:31,974
Макс, не знам, Макс. Какво мислиш, Макс?
336
00:22:32,641 --> 00:22:35,143
Лео, толкова хубав ден е...
337
00:22:35,210 --> 00:22:37,746
...защо да ходим в тъмен, претъпкан ресторант?
338
00:22:37,879 --> 00:22:39,648
Да ядем "Ел Фреско".
339
00:22:39,848 --> 00:22:43,118
- Това ли е "Ел Фреско"?
- Най доброто. Благодаря.
340
00:22:44,519 --> 00:22:48,323
Отлично.
Моля предайте комплиментите ни на готвача.
341
00:22:48,423 --> 00:22:51,893
- Моля да видя половин кинт.
- Разбира се. Заповядай, добри ми човече.
342
00:22:52,060 --> 00:22:55,129
Не съм ти добър човек. Случайно притежавам
това заведение.
343
00:22:55,196 --> 00:22:56,531
Дай ми рестото.
344
00:22:58,766 --> 00:23:00,701
Всички са голяма работа.
345
00:23:02,103 --> 00:23:05,206
Лео, какво ще кажеш за разходка през парка?
346
00:23:05,272 --> 00:23:06,807
С удоволствие, но е почти два часа.
347
00:23:06,874 --> 00:23:08,943
Трябва да се връщам в "Уайтхол и Маркс".
348
00:23:09,009 --> 00:23:11,412
Няма смисъл.
Доколкото "Уайтхол и Маркс" са запознати...
349
00:23:11,445 --> 00:23:13,580
...ти работиш с Макс Биалисток, нали?
350
00:23:13,647 --> 00:23:16,817
- Да.
- Тогава се придържай към Биалисток.
351
00:23:35,602 --> 00:23:37,670
Чудесно е тук, нали Лео?
352
00:23:37,937 --> 00:23:41,174
Щеше ми се да му се насладя. Толкова съм нервен.
353
00:23:41,474 --> 00:23:43,509
Ами ако някой от офиса ме види?
354
00:23:43,609 --> 00:23:46,646
Тогава и ти ще ги видиш
и защо те не са в офиса?
355
00:23:49,115 --> 00:23:50,616
Точно така.
356
00:23:51,217 --> 00:23:53,486
Това е , Лео. Ти се учиш.
357
00:23:54,653 --> 00:23:56,155
Добре ли си прекарваш?
358
00:23:56,689 --> 00:23:58,991
Не знам. Чувствам се толкова странно.
359
00:23:59,758 --> 00:24:01,560
Може би си щастлив.
360
00:24:02,094 --> 00:24:03,829
Това е! Аз съм щастлив.
361
00:24:07,266 --> 00:24:09,234
Какво ще кажеш за това?
362
00:24:09,835 --> 00:24:11,036
Щастлив съм!
363
00:24:12,371 --> 00:24:13,805
Щастлив съм!
364
00:24:17,642 --> 00:24:21,913
Ето го, Блуум.
Най-вълнуващият град на света.
365
00:24:21,980 --> 00:24:24,916
Трепети, приключение, романтика.
366
00:24:25,517 --> 00:24:28,720
Всичко, за което си мечтал е там долу.
367
00:24:29,587 --> 00:24:33,257
Големи черни лимузини. Златни табакери.
368
00:24:33,358 --> 00:24:36,327
Елегантни дами с дълги крака.
369
00:24:36,828 --> 00:24:39,263
Всичко, от което имаш нужда са парите, Блуум.
370
00:24:39,897 --> 00:24:41,766
Парите са мед.
371
00:24:41,999 --> 00:24:43,734
Парите са мед.
372
00:24:44,268 --> 00:24:46,670
Лео, той, който се съмнявам, че е беден.
373
00:24:48,672 --> 00:24:50,708
Не ми позволявай да ти повлиявам.
374
00:24:50,908 --> 00:24:54,878
- Това е наше решение.
- Но ако ни хванат ще отидем в затвора.
375
00:24:54,912 --> 00:24:59,183
Мислиш, че не си в затвора сега ли?
Живеейки в сива, малка стая?
376
00:24:59,750 --> 00:25:04,421
Ходейки на сива, нищожна работа?
Водейки сив, мизерен живот?
377
00:25:04,988 --> 00:25:06,022
Точно така.
378
00:25:06,556 --> 00:25:07,891
Аз съм нищо.
379
00:25:08,992 --> 00:25:11,928
Прекарах си живота в смятане на чужди пари.
380
00:25:12,595 --> 00:25:14,330
Хора, тогава съм по-умен.
381
00:25:14,831 --> 00:25:16,032
По-добър.
382
00:25:17,467 --> 00:25:19,102
Къде е моят дял?
383
00:25:20,169 --> 00:25:22,005
Къде е дялът на Лео Блуум?
384
00:25:23,339 --> 00:25:24,407
Искам...
385
00:25:25,308 --> 00:25:26,576
Искам...
386
00:25:27,343 --> 00:25:30,112
Искам всичко, което съм виждал по филмите!
387
00:25:30,179 --> 00:25:32,048
Лео, кажи, че ще се присъединиш към мен!
388
00:25:32,782 --> 00:25:34,150
Ще го направя!
389
00:25:35,217 --> 00:25:38,487
Господи, ще го направя!
390
00:25:38,521 --> 00:25:39,889
Ще го направя!
391
00:25:43,192 --> 00:25:44,693
Аз съм Лео Блуум!
392
00:25:45,961 --> 00:25:47,262
Аз съм си аз!
393
00:25:47,963 --> 00:25:49,765
Мога да правя каквото си поискам!
394
00:25:50,132 --> 00:25:51,533
Няма значение!
395
00:25:52,100 --> 00:25:53,502
Аз съм Лео Блуум!
396
00:26:04,412 --> 00:26:08,550
Биалисток
и
Блуум
Театрални
Продуценти
397
00:26:17,758 --> 00:26:20,761
Макс, нека го наречем нощ. Два часа сутринта е.
398
00:26:20,728 --> 00:26:23,698
- Вече не знам какво чета.
- Чети.
399
00:26:23,764 --> 00:26:26,333
Трябва да намерим най-лошата пиеса, писана някога.
400
00:26:31,005 --> 00:26:33,607
"Грегор Самса се събуди една сутрин...
401
00:26:33,841 --> 00:26:37,211
...за да открие че е преобразен...
402
00:26:37,244 --> 00:26:39,246
...в гигантска хлебарка."
403
00:26:40,080 --> 00:26:41,615
Много е добро.
404
00:26:45,952 --> 00:26:47,454
Чакай малко.
405
00:26:48,255 --> 00:26:49,723
Чакай малко.
406
00:26:50,757 --> 00:26:52,392
Чел съм я тази пиеса.
407
00:26:53,660 --> 00:26:56,029
Чета пиеси които съм прочел сутринта.
408
00:26:57,297 --> 00:26:58,765
Не мога да продължа.
409
00:26:59,032 --> 00:27:00,366
Толкова е много.
410
00:27:01,434 --> 00:27:04,937
Макс, да си признаем, никога няма да я намерим.
411
00:27:09,041 --> 00:27:12,311
"Никога няма да я намерим."
412
00:27:15,681 --> 00:27:16,916
"Никога няма да я намерим"?
413
00:27:17,016 --> 00:27:18,350
Рио
414
00:27:18,484 --> 00:27:20,052
Рио до морето
415
00:27:20,119 --> 00:27:21,520
Биалисток и Лео
416
00:27:21,587 --> 00:27:23,555
О, аз, о боже
417
00:27:24,123 --> 00:27:25,290
Лео...
418
00:27:26,358 --> 00:27:27,593
Подуши го.
419
00:27:27,793 --> 00:27:29,795
Виж го. Докосни го.
420
00:27:29,895 --> 00:27:31,630
- Какво е?
- "Какво е"?
421
00:27:31,730 --> 00:27:32,731
Попаднехме на злато.
422
00:27:32,798 --> 00:27:34,800
Не фалшиво, а истинско злато.
423
00:27:34,866 --> 00:27:36,968
Жилката.
424
00:27:37,969 --> 00:27:39,437
Жилката на жилките.
425
00:27:39,871 --> 00:27:41,506
Целуни го, целуни го.
426
00:27:41,806 --> 00:27:43,108
Намерил си провал.
427
00:27:43,208 --> 00:27:45,643
"Провал". Това е меко казано.
428
00:27:45,710 --> 00:27:48,112
Намерихме бедствие, катастрофа, престъпление
срещу човечеството!
429
00:27:48,213 --> 00:27:51,749
- Гарантирана едновечерна красавица.
- Да я видим.
430
00:27:51,849 --> 00:27:55,086
Това е свободата, желана винаги.
Това е къща в провинцията.
431
00:27:55,119 --> 00:27:56,921
Това е Ролс-Ройс и Бентли.
432
00:27:56,988 --> 00:28:00,091
Това е вино, жени, песни. И жени!
433
00:28:00,858 --> 00:28:02,827
"Пролет за Хитлер".
434
00:28:03,260 --> 00:28:06,997
"Весела игра с Адолф и Ева в Берктесгарден".
435
00:28:10,267 --> 00:28:12,469
Това е практически любовно писмо за Хитлер.
436
00:28:12,536 --> 00:28:15,606
- Това няма да върви и седмица.
- Седмица? Майтапиш ли се?
437
00:28:15,639 --> 00:28:19,776
- Тази пиеса ще спре на четвърта страница.
- Кой я е написал?
438
00:28:19,877 --> 00:28:22,546
Кой? Прочети тук, прочети.
439
00:28:22,646 --> 00:28:23,680
- Франц...
- Франц.
440
00:28:23,747 --> 00:28:25,148
- ...Либкайнд.
- Либкайнд.
441
00:28:25,215 --> 00:28:26,316
- 100...
- 100.
442
00:28:26,383 --> 00:28:27,484
- ...Запад...
- Запад.
443
00:28:27,551 --> 00:28:28,885
- ...Улица Джейн.
- Улица Джейн.
444
00:28:28,952 --> 00:28:30,153
Франц Либкайнд.
445
00:28:30,353 --> 00:28:32,355
100 запад улица Джейн.
446
00:28:41,230 --> 00:28:44,333
- Какво искате?
- Извинете?
447
00:28:44,434 --> 00:28:45,401
Какво искате?
448
00:28:45,435 --> 00:28:48,604
Никой не влиза в сградата, докато не разбера
кой търси.
449
00:28:48,704 --> 00:28:50,172
Аз съм портиера.
450
00:28:50,473 --> 00:28:53,776
Съпругът ми беше портиер, но почина.
451
00:28:53,976 --> 00:28:55,845
Сега аз съм портиер.
452
00:28:57,446 --> 00:28:59,715
Търсим Франц Либкайнд.
453
00:29:00,049 --> 00:29:01,617
Швабата.
454
00:29:01,951 --> 00:29:04,753
Той е на последния етаж, апартамент 23.
455
00:29:05,020 --> 00:29:06,555
- Благодарим Ви.
- Благодарим Ви.
456
00:29:06,655 --> 00:29:08,724
Но няма да го откриете там.
457
00:29:08,924 --> 00:29:10,959
Той е на покрива със своите птици.
458
00:29:11,727 --> 00:29:13,261
Той гледа птици.
459
00:29:14,129 --> 00:29:17,199
Мръсни, отвратителни, гадни...
460
00:29:17,299 --> 00:29:19,334
...цвъкащи птици.
461
00:29:20,569 --> 00:29:23,672
Преди можехте да седнете като човек.
462
00:29:24,272 --> 00:29:26,641
Вече не може. Не Сър.
463
00:29:27,675 --> 00:29:28,843
Птици.
464
00:29:29,377 --> 00:29:32,013
- Разбрахте ли накъде бия?
- Разбрахме я.
465
00:29:32,080 --> 00:29:34,916
Разбрахме Ви накъде биете. Благодарим Ви, мадам.
466
00:29:35,650 --> 00:29:38,886
Не съм мадам! Аз съм портиер!
467
00:29:48,996 --> 00:29:50,631
Той носи немска каска.
468
00:29:51,899 --> 00:29:55,269
Не казвай нищо, което би го раздразнило.
Трябва ни тази пиеса.
469
00:30:06,346 --> 00:30:09,683
- Франц Либкайнд?
- Никога не съм бил член на нацисткият купон!
470
00:30:09,749 --> 00:30:12,886
Не съм отговорен! Само следвах заповеди!
471
00:30:12,952 --> 00:30:15,588
Кои сте Вие? Защо ме тормозите?
472
00:30:15,688 --> 00:30:19,526
Документите ми са наред.
Обичам страната, която ме осинови.
473
00:30:27,066 --> 00:30:28,367
Какво искате?
474
00:30:28,668 --> 00:30:31,871
Спокойно, господин Либкайнд.
Не сме от правителството.
475
00:30:31,904 --> 00:30:34,774
- Дойдохме да поговорим за Вашата пиеса.
- Моята пиеса?
476
00:30:35,141 --> 00:30:38,677
- Имате предвид "Пролет за..." знаете кой?
- Да.
477
00:30:38,744 --> 00:30:40,279
Какво за нея?!
478
00:30:40,946 --> 00:30:44,116
Харесва ни. Мислим, че е шедьовър.
Затова сме тук.
479
00:30:44,149 --> 00:30:45,884
Искаме да я продуцираме на Бродуей.
480
00:30:47,319 --> 00:30:48,554
Бродуей.
481
00:30:49,988 --> 00:30:51,790
О, радост на радостите.
482
00:30:52,424 --> 00:30:54,593
О, мечта на мечтите.
483
00:30:54,659 --> 00:30:56,228
Не мога да повярвам.
484
00:30:56,628 --> 00:30:59,598
Трябва да кажа на птиците. Птици!
485
00:30:59,664 --> 00:31:00,899
Птици, чувате ли?
486
00:31:00,999 --> 00:31:03,468
Ото! Берта! Ханс!
487
00:31:04,536 --> 00:31:08,673
Чувате ли?
Ще изчистим името на Фюрера.
488
00:31:18,983 --> 00:31:22,753
Господин Либкайнд, моля Ви. Хората ще чуят.
489
00:31:29,293 --> 00:31:32,062
Тук не е място, на което да говорим.
Елате, ще отидем в апартамента ми.
490
00:31:32,396 --> 00:31:34,031
Случай като този...
491
00:31:34,064 --> 00:31:35,666
...плаче за шнапс!
492
00:31:52,549 --> 00:31:55,151
Знаете ли, на не много хора е известно...
493
00:31:56,219 --> 00:31:59,355
...че Фюрера беше страхотен танцьор.
494
00:32:01,824 --> 00:32:04,427
Така ли? Никога не съм и сънувал...
495
00:32:04,494 --> 00:32:07,463
Това е така, защото Вие бяхте обвзети от...
496
00:32:07,997 --> 00:32:10,433
...тази "вердамте" съюзническа пропаганда!
497
00:32:10,466 --> 00:32:12,835
Такива лъжи! Те казваха лъжи!
498
00:32:13,903 --> 00:32:17,473
Но никой никога не каза лоша дума
за Уинстън Чърчил, нали?!
499
00:32:17,506 --> 00:32:19,508
Не! "Победи с победа!"
500
00:32:22,645 --> 00:32:23,979
Чърчил!
501
00:32:25,114 --> 00:32:27,616
С неговите пури! С неговото бренди!
502
00:32:27,683 --> 00:32:31,987
И неговите калпави картини, калпави!
Хитлер, ето художник.
503
00:32:32,054 --> 00:32:35,824
Той можеше да нарисува цял апартамент
за един следобед! Две палта!
504
00:32:38,627 --> 00:32:41,463
Чърчил! Той не можеше да каже "Нацист".
505
00:32:41,529 --> 00:32:45,400
Той би казал, "Нозисти", "Нозисти"!
506
00:32:45,467 --> 00:32:46,501
Не бяха Нозисти!
507
00:32:46,568 --> 00:32:48,136
Бяха Нацисти!
508
00:32:52,373 --> 00:32:53,708
Чърчил!
509
00:32:54,342 --> 00:32:57,745
- Точно за това...
- Нека Ви кажа това!
510
00:32:58,613 --> 00:33:01,682
И ще чуете това направо от източника!
511
00:33:01,782 --> 00:33:06,587
Хитлер беше по-красив от Чърчил.
Обличаше се по-добре от Чърчил.
512
00:33:06,620 --> 00:33:09,523
Имаше повече коса! Разкаваше по-смешни вицове!
513
00:33:09,623 --> 00:33:12,426
И би танцувал докато паднат панталоните на Чърчил!
514
00:33:12,660 --> 00:33:15,362
- Точно за това...
Чърчил!
515
00:33:15,462 --> 00:33:18,165
Да. Чърчил!
516
00:33:18,499 --> 00:33:21,568
Точно за това ние искаме да продуцираме тази пиеса...
517
00:33:21,935 --> 00:33:25,739
...Да покажем на света истинският Хитлер,
този Хитлер, който Вие обичате...
518
00:33:25,806 --> 00:33:29,976
...Хитлер, който познавате, Хитлер с
песента в сърцето си.
519
00:33:51,063 --> 00:33:53,332
Ето Франц Либкайнд, подпишете тук...
520
00:33:53,632 --> 00:33:56,235
...и направете Вашата мечта реалност.
521
00:33:57,069 --> 00:33:57,670
Ето го!
522
00:33:57,770 --> 00:34:01,373
"Пролет за Хитлер",
подписана, запечатана и доставена.
523
00:34:01,707 --> 00:34:04,143
- Какво има?
- Не искам да нося тази лента.
524
00:34:04,209 --> 00:34:06,478
Не ме интересува колко голяма е сделката,
няма да я нося.
525
00:34:06,545 --> 00:34:08,780
Добре. Свали я.
526
00:34:16,788 --> 00:34:17,989
Такси!
527
00:34:19,591 --> 00:34:20,959
Към "Синият циганин".
528
00:34:21,626 --> 00:34:23,328
Защо отиваме в "Синият циганин"?
529
00:34:23,928 --> 00:34:26,131
Ние не отиваме в "Синият циганин".
530
00:34:26,364 --> 00:34:28,433
Аз отивам в "Синият циганин".
531
00:34:28,500 --> 00:34:30,902
Имам среща с една значителна дама.
532
00:34:35,740 --> 00:34:39,443
Разбираш ли, скъпи ми Блуум? Първа фаза е приключена.
533
00:34:39,510 --> 00:34:42,580
Пиесата е наша.
Сега навлизаме във втора фаза...
534
00:34:42,680 --> 00:34:44,415
...събирането на парите.
535
00:34:44,515 --> 00:34:47,218
В следващите дни ще ме виждаш все по-малко...
536
00:34:47,318 --> 00:34:51,588
...за Макс Биалисток настъпват дни в земята на
бедните, стари дами.
537
00:34:51,622 --> 00:34:53,824
Адио. Давай!
538
00:35:05,268 --> 00:35:07,804
Ти си непоправим, Биали.
539
00:35:07,938 --> 00:35:12,509
- За успеха на твоята нова пиеса.
- Нашата нова пиеса, любов моя.
540
00:35:14,411 --> 00:35:16,946
Биали, толкова съжалявам.
541
00:35:17,413 --> 00:35:20,383
- Намокрих ли те?
- Няма нищо, скъпа моя.
542
00:35:20,650 --> 00:35:23,353
Дреболия. Дреболия.
543
00:35:23,686 --> 00:35:25,421
Донесе ли чека?
544
00:35:25,721 --> 00:35:28,524
Да, в чантичката ми е.
545
00:35:29,225 --> 00:35:33,362
И го направих точно както ми каза.
За осребряване.
546
00:35:33,462 --> 00:35:35,698
Смешно име за пиеса.
547
00:35:36,132 --> 00:35:38,300
Не мисли за тази дреболия, скъпа моя.
548
00:36:18,839 --> 00:36:21,575
- Благодаря, скъпа моя.
- Кажи го пак, Биали.
549
00:36:21,609 --> 00:36:25,212
И се заклевам в живота си! Ти не изглеждаш
на повече от 65.
550
00:36:27,114 --> 00:36:28,883
Ето.
551
00:36:30,584 --> 00:36:33,153
- Обичам те.
- Какво?
552
00:36:34,088 --> 00:36:35,456
Обичам те.
553
00:36:35,689 --> 00:36:36,857
Какво?
554
00:36:37,591 --> 00:36:38,859
Обичам те!
555
00:36:47,367 --> 00:36:50,136
Давай Биали-бейби, давай!
556
00:36:59,245 --> 00:37:00,880
Кой е?
557
00:37:01,514 --> 00:37:03,282
Макс Биалисток.
558
00:37:03,516 --> 00:37:07,286
Добре. Помислих, че е крадец.
559
00:37:07,553 --> 00:37:09,722
Чакай. Сега ще ти отворя.
560
00:37:49,627 --> 00:37:51,296
Госпожа Сара Качкарт.
561
00:37:51,696 --> 00:37:53,798
Тя притежава 50 процента от печалбата.
562
00:37:55,299 --> 00:37:57,168
Госпожа Вирджиния Резник.
563
00:37:57,802 --> 00:38:00,137
Тя също притежава 50 процента от печалбата.
564
00:38:02,073 --> 00:38:04,041
Госпожа Елинор Бидлкомб.
565
00:38:04,508 --> 00:38:06,844
Тя също притежава 50 процента от печалбата.
566
00:38:08,045 --> 00:38:09,780
Госпожа Алма Уентуорт.
567
00:38:10,247 --> 00:38:12,383
Тя притежава 100 процента от печалбата.
568
00:38:13,017 --> 00:38:16,286
Лео, колко са общо процентите на една пиеса?
569
00:38:16,353 --> 00:38:18,956
Макс, можеш да продадеш 100 процента от нещо.
570
00:38:19,590 --> 00:38:22,859
И колко от "Пролет за Хитлер" сме продали?
571
00:38:23,393 --> 00:38:25,162
25,000 процента.
572
00:38:25,695 --> 00:38:28,899
25,000 процента.
573
00:38:29,799 --> 00:38:31,701
Дай ми това синьо нещо.
574
00:38:36,439 --> 00:38:39,375
Макс, къде отиваш?
Не сме свършили с подписването на договорите.
575
00:38:39,442 --> 00:38:41,210
Трябва да видя тези пари.
576
00:38:51,020 --> 00:38:52,722
Здравейте, момчета.
577
00:38:53,489 --> 00:38:56,192
Ако знаехте само през какво минах заради вас.
578
00:38:59,795 --> 00:39:02,831
- Макс, какво правиш?
- Ще си купя играчка.
579
00:39:02,898 --> 00:39:05,868
Работих много, много упорито и мисля,
че заслужавам играчка.
580
00:39:05,934 --> 00:39:06,902
Играчка?
581
00:39:07,169 --> 00:39:08,337
Играчка.
582
00:39:11,139 --> 00:39:12,574
Това е играчка?
583
00:39:12,974 --> 00:39:17,746
Тя ще бъде нашата нова рецепционистка.
Тя върви с новото ни обкръжение.
584
00:39:18,180 --> 00:39:19,247
Ула.
585
00:39:23,284 --> 00:39:24,419
Ула.
586
00:39:24,819 --> 00:39:27,288
Ула, искам да се запознаеш с моя съдружник
и партньор...
587
00:39:27,355 --> 00:39:28,623
...господин Лео Блуум.
588
00:39:30,224 --> 00:39:31,259
Извинете?
589
00:39:36,130 --> 00:39:39,734
Макс, ти полдя ли?
Рецепционостка, която не говори английски?
590
00:39:39,834 --> 00:39:41,302
Какво ще кажат хората?
591
00:39:41,369 --> 00:39:45,072
Ще кажат...
592
00:39:45,139 --> 00:39:46,740
Какво ще прави тя тук?
593
00:39:47,575 --> 00:39:49,176
Ще ти покажа.
594
00:39:49,243 --> 00:39:50,311
Ула...
595
00:39:50,644 --> 00:39:52,579
...върви да работиш.
596
00:39:53,013 --> 00:39:54,782
Върви да работиш.
597
00:40:21,007 --> 00:40:23,743
Ула, добре. Добре, Ула.
598
00:40:23,976 --> 00:40:25,411
Кремче...
599
00:40:25,845 --> 00:40:28,848
...сладкишче, котенце, добре.
600
00:40:29,181 --> 00:40:30,416
Ула!
601
00:40:31,250 --> 00:40:32,618
Спри да работиш!
602
00:40:39,225 --> 00:40:42,528
Ще повярваш ли?
Срещнах я в библиотеката.
603
00:40:44,797 --> 00:40:45,898
Ула.
604
00:40:48,167 --> 00:40:50,535
Иди на бюрото. Отговаряй по телефона...
605
00:40:50,569 --> 00:40:54,039
..."Биалисток и Блуум".
606
00:41:05,417 --> 00:41:06,751
Добро момиче.
607
00:41:07,886 --> 00:41:09,254
Блуум.
608
00:41:09,520 --> 00:41:13,124
- Вземи си пура.
- Макс, може би трябва...
609
00:41:13,558 --> 00:41:16,360
- Какво е това?
- Нищо, нищо. Продължавай.
610
00:41:26,604 --> 00:41:28,138
Много е умна.
611
00:41:38,248 --> 00:41:39,750
Не.
612
00:41:40,917 --> 00:41:42,886
Не.
613
00:41:46,123 --> 00:41:48,258
Ти, шведска закачливке.
614
00:41:51,194 --> 00:41:52,629
Ще ме погребеш.
615
00:42:01,037 --> 00:42:02,739
Лео, какво казваше?
616
00:42:03,239 --> 00:42:05,241
Какво? Макс...
617
00:42:05,541 --> 00:42:08,044
Може би трябва да го даваме по-леко с харченето.
618
00:42:08,077 --> 00:42:12,214
- Искам да кажа този офис и всичко останало.
- Защо? Взимай каквото можеш.
619
00:42:12,281 --> 00:42:14,116
Изперчи се, бейби! Изперчи се!
620
00:42:14,183 --> 00:42:16,018
Но ако нещо се обърка...
621
00:42:16,118 --> 00:42:18,020
...може да се наложи да връщаме част от парите.
622
00:42:18,087 --> 00:42:22,291
- Искам да кажа, че ще изглежда добре в съда.
- Спри да говориш така, бяла мишка такава.
623
00:42:22,992 --> 00:42:24,460
Нищо няма да се обърка.
624
00:42:24,526 --> 00:42:27,429
Всъщност, днес взех мерки, за да сме сигурни...
625
00:42:27,496 --> 00:42:30,265
...че "Пролет за Хитлер" ще бъде пълна катастрофа.
626
00:42:30,899 --> 00:42:34,870
В два часа имаме среща не с друг,
а със самият Роджар де Брис.
627
00:42:34,936 --> 00:42:36,304
Роджар де Брис?
628
00:42:36,738 --> 00:42:39,507
Какво? О, режисьора. Той добър ли е?
629
00:42:39,574 --> 00:42:41,843
- Искам да кажа лош ли е?
- Той смърди.
630
00:42:42,210 --> 00:42:44,979
Той е може би най-лошия режисьор живял някога.
631
00:42:45,046 --> 00:42:49,083
Той е единственият режисьор, чиято пиеса
е спирана на първия ден от репетициите.
632
00:42:49,183 --> 00:42:53,254
- Мислиш ли, че ще вземе работата?
- Само ако го попитаме.
633
00:42:53,688 --> 00:42:56,491
Късно е. Ще взема колата.
634
00:42:59,293 --> 00:43:00,328
Я?
635
00:43:01,095 --> 00:43:03,597
Обади се на шофьора. Вземи колата.
636
00:43:03,698 --> 00:43:06,000
Добре. Ние отива в мотел?
637
00:43:06,066 --> 00:43:07,801
Не. Ние отиваме.
638
00:43:08,369 --> 00:43:11,772
Ти и господин Блуум отива в мотел?
639
00:43:11,939 --> 00:43:14,007
Не. Не мотел.
640
00:43:14,274 --> 00:43:15,876
Вземи колата.
641
00:43:16,143 --> 00:43:18,445
"Вземи кола".
642
00:43:19,880 --> 00:43:21,181
"Вземи кола".
643
00:43:34,928 --> 00:43:36,663
Благодаря, Рудолфо.
644
00:43:42,368 --> 00:43:44,971
Сега, не позволявай нищо, което той казва да те разстрои.
645
00:43:45,037 --> 00:43:47,840
- Той е малко особен.
- Какво имаш предвид?
646
00:43:48,074 --> 00:43:49,408
Да?
647
00:43:52,078 --> 00:43:55,681
Аз съм Макс Биалисток.
Това е моят съдружник, господин Блуум.
648
00:43:55,815 --> 00:43:58,117
Имаме среща с господин де Брис.
649
00:43:58,150 --> 00:44:01,520
Да, Вие сте очаквани. Моля да влезете.
650
00:44:12,230 --> 00:44:13,265
Как сте?
651
00:44:13,365 --> 00:44:16,468
Аз съм Кармен Гия, частният секретар
на мосю де Брис.
652
00:44:16,568 --> 00:44:18,370
Ще си свалите ли обувките?
653
00:44:21,873 --> 00:44:24,509
Бял, бял, бял е цветът на нашия килим.
654
00:44:28,079 --> 00:44:30,048
Ще ме последвате ли?