1 00:00:23,440 --> 00:00:27,359 Бандата "Дупка в стената" 2 00:00:32,439 --> 00:00:35,359 Времето на Бъч Касиди и Сънданс Кид отдавна отмина... 3 00:00:35,359 --> 00:00:39,359 ...но тогава те бяха крале на дивия запад 4 00:01:21,436 --> 00:01:26,436 БЪЧ КАСИДИ И СЪНДАНС КИД 5 00:02:52,437 --> 00:02:55,360 Много от това, което ще видите е истина 6 00:04:17,560 --> 00:04:22,560 Затворено. 7 00:04:43,562 --> 00:04:45,723 - Лека нощ, Пат. - Лека нощ. 8 00:04:48,867 --> 00:04:53,326 - Какво се е случило? Старата банка беше прекрасна. - Много често я ограбваха. 9 00:04:53,403 --> 00:04:55,930 Красотата иска жертви. 10 00:05:02,012 --> 00:05:04,105 Карта. 11 00:05:07,552 --> 00:05:09,382 Още една. 12 00:05:11,822 --> 00:05:13,346 Пас! 13 00:05:15,793 --> 00:05:17,785 Ще ми дадеш ли назаем, мистър Макон? 14 00:05:17,896 --> 00:05:19,954 Знаеш правилата, Том. 15 00:05:21,600 --> 00:05:24,932 Добре, изглежда прибра парите на всички приятел. 16 00:05:25,002 --> 00:05:27,903 Не загуби нито една ръка откакто почна да раздаваш. 17 00:05:28,639 --> 00:05:31,129 Каква е тайната на твоя успех? 18 00:05:34,211 --> 00:05:36,305 Молитва. 19 00:05:36,814 --> 00:05:38,908 Хайде да играем само ти и аз. 20 00:05:55,966 --> 00:05:58,026 Карта. 21 00:06:01,773 --> 00:06:03,831 Пас! 22 00:06:06,244 --> 00:06:09,040 Приятелю, ти си дяволски добър. 23 00:06:09,814 --> 00:06:12,475 Казвам го, защото и аз съм доста добър. 24 00:06:14,019 --> 00:06:16,954 Само не мога да разбера как мамиш. 25 00:06:30,468 --> 00:06:32,800 Парите остават, а ти си тръгваш. 26 00:06:36,408 --> 00:06:40,572 Момчета, май стана тесничко от братска обич тук. 27 00:06:40,644 --> 00:06:44,411 - Ако си с него, тръгвай докато си цял. - Тръгваме си. 28 00:06:45,016 --> 00:06:46,574 - Хайде. - Не съм мамил. 29 00:06:46,651 --> 00:06:47,982 - Хайде! - Не съм мамил бе човек! 30 00:06:48,052 --> 00:06:52,112 Можеш да умреш. Всъщност и двамата може да умрете. 31 00:06:52,223 --> 00:06:54,656 - Чули това? - Ако ни помоли да останем, ще си тръгнем. 32 00:06:54,793 --> 00:06:59,059 - Хайде и без това си тръгваме. - Не, нека ни помоли да останем. 33 00:07:00,230 --> 00:07:04,031 Той ще се бие. Готов е. Не знаеш колко е бърз. 34 00:07:12,242 --> 00:07:16,543 - Аз съм вече на години, но и ти не си млад. - Това исках да чуя. 35 00:07:16,648 --> 00:07:19,548 С всеки изминал ден остаряваш. Природен закон 36 00:07:30,495 --> 00:07:33,725 Какво мислиш, дали ще можеш да ни помолиш да останем? 37 00:07:33,865 --> 00:07:36,163 - Какво? - Направи се, че го искаш. 38 00:07:36,266 --> 00:07:39,134 Просто ни помоли да останем. Аз ти обещавам... 39 00:07:46,978 --> 00:07:49,276 Не мога да ти помогна, Сънданс. 40 00:07:59,891 --> 00:08:04,451 Не знаех, че си Сънданс Кид когато казах, че мамиш. 41 00:08:07,399 --> 00:08:10,526 Ако се бия с теб, ще ме убиеш ли. 42 00:08:10,600 --> 00:08:13,264 Възможно е. 43 00:08:13,338 --> 00:08:18,002 Не. Щеше да убиеш себе си. И така, защо не ни помолиш да останем? 44 00:08:20,512 --> 00:08:22,480 Можеш да го направиш. 45 00:08:22,547 --> 00:08:24,879 Лесно е. Хайде. 46 00:08:27,285 --> 00:08:29,343 Хайде. 47 00:08:31,822 --> 00:08:33,812 Защо не поостанете? 48 00:08:33,956 --> 00:08:36,620 Благодаря, но вече трябва да вървим. 49 00:08:43,168 --> 00:08:44,965 Хей, Кид. 50 00:08:45,033 --> 00:08:47,331 Хей Кид! Колко си добър? 51 00:08:58,716 --> 00:09:01,412 Както ти казах - остаряваш. 52 00:09:58,875 --> 00:10:04,403 Всеки път като се връщам в долината, ми се струва че я виждам за първи път. 53 00:10:04,480 --> 00:10:08,441 И всеки път се питам един и същи въпрос. 54 00:10:08,519 --> 00:10:12,081 Как мога да бъда толкова глупав, че да се връщам пак? 55 00:10:17,461 --> 00:10:20,397 - Какво си намислил този път? - Боливия. 56 00:10:22,865 --> 00:10:26,927 - Какво е Болевия? - Боливия. Това е една страна, глупако. 57 00:10:27,071 --> 00:10:30,062 В Централна или Южна Америка. В едната или другата. 58 00:10:31,206 --> 00:10:33,403 А защо не идем в Мексико? 59 00:10:33,475 --> 00:10:37,139 Защото там има само жега. Има само пот и жега. 60 00:10:37,248 --> 00:10:40,875 Ако живеехме по време на златната треска щяхме да отидем в Калифорниа нали? 61 00:10:40,951 --> 00:10:42,647 - Да, Калифорния. - Точно. 62 00:10:42,720 --> 00:10:45,745 Като ти кажа Боливия, все едно чуваш Калифорния. 63 00:10:48,456 --> 00:10:52,918 Не можеш да си представиш, колко полезни изкопаеми има там. 64 00:10:53,028 --> 00:10:55,625 Сребърни, златни, оловни мини. 65 00:10:55,700 --> 00:10:59,326 Торбите със заплатите са толкова тежки, че няма да можем да ги носим. 66 00:11:01,572 --> 00:11:05,339 Продължавай да мислиш Бъч. Ти си умника! 67 00:11:05,442 --> 00:11:09,345 Аз имам визия, а никой не ме разбира. 68 00:11:31,533 --> 00:11:33,697 Здрасти. Какво правиш? 69 00:11:33,769 --> 00:11:36,966 Здрасти Бъч. Нищо. 70 00:11:37,075 --> 00:11:38,769 Нищо? 71 00:11:38,875 --> 00:11:40,341 Здрасти Сънданс. 72 00:11:40,543 --> 00:11:43,807 Струва ми се нещо сте замислили. Какво? 73 00:11:47,317 --> 00:11:51,548 Решихме да ограбим експреса на "Юнион Пасифик" Както ти мислеше. 74 00:11:53,024 --> 00:11:55,993 Нещо не сте ме разбрали момчета. 75 00:11:56,225 --> 00:11:58,787 Разбира се , можем да ограбим експреса, 76 00:11:58,894 --> 00:12:02,764 но не и този път. Може би някой друг път-на връщане. 77 00:12:02,831 --> 00:12:06,634 - Сънданс и аз разгледахме няколко банки. - Никакви банки. 78 00:12:06,738 --> 00:12:08,600 Какво каза? 79 00:12:09,407 --> 00:12:11,898 Експреса, Бъч. 80 00:12:13,110 --> 00:12:16,307 Момчета да ограбваш банки е много по-лесно от влакове. 81 00:12:16,379 --> 00:12:20,147 Те стоят на едно място и ни чакат. И знаеш, че парите са си вътре. 82 00:12:20,250 --> 00:12:23,618 - Нали Ви казах преди да тръгна. - Премислихме. 83 00:12:23,721 --> 00:12:25,778 Шефа тук съм аз. 84 00:12:26,456 --> 00:12:28,514 Беше. 85 00:12:28,591 --> 00:12:30,652 Сега съм аз. 86 00:12:31,796 --> 00:12:33,855 Ти не се меси! 87 00:12:36,167 --> 00:12:40,067 - Кажи му. - Все едно-няма да ме послуша. 88 00:12:41,538 --> 00:12:44,167 Момчета, какво ви става? 89 00:12:44,240 --> 00:12:46,937 Преди да дойда-Вие бяхте нищо. Аз ви създадох! 90 00:12:47,009 --> 00:12:49,533 - Кой ти каза? - Прочети им статията. 91 00:12:49,614 --> 00:12:51,878 - Коя? - Която и да е! 92 00:12:56,821 --> 00:12:59,879 Тази е от "Солт Лейк Джералд". 93 00:12:59,990 --> 00:13:05,793 - ''Бандата на Бъч Касиди-Дупка в стената...'' - Бандата на Бъч -това съм аз! 94 00:13:05,863 --> 00:13:09,956 Вие искате Харви ли да комадва? Да мисли? Да ни води? 95 00:13:10,033 --> 00:13:12,798 - ''..бандитите с него...'' - Млъкни и слушай! 96 00:13:12,870 --> 00:13:14,995 Сега е любимата ми част. 97 00:13:15,072 --> 00:13:20,475 ''В обира са взели участие Чипоносия Хари и Харви Новините''. 98 00:13:20,576 --> 00:13:24,173 Обожавам да виждам името си във вестника Бъч. 99 00:13:24,248 --> 00:13:27,216 И така да забравим за Логан, съгласен Чип нос? 100 00:13:27,283 --> 00:13:29,913 Ти винаги си казвал, че всеки от нас може да те замести. 101 00:13:30,019 --> 00:13:34,855 - Защото знам че никой не може. - Грешиш Бъч. 102 00:13:35,524 --> 00:13:38,017 Момчета Вие не искате Логан! 103 00:13:39,096 --> 00:13:43,090 Той е винаги с нас Бъч, а теб все те няма. 104 00:13:43,201 --> 00:13:45,668 - Защото всичко вече е различно. - Пистолети или ножове? 105 00:13:45,735 --> 00:13:50,673 - Все по трудно става. Повече планиране. - Пистолети или ножове?! 106 00:13:51,642 --> 00:13:53,336 - Нито едното. - Избирай! 107 00:13:53,475 --> 00:13:55,946 Не искам да се стрелям с теб. 108 00:13:57,048 --> 00:13:59,312 Както кажеш Бъч. 109 00:14:15,298 --> 00:14:18,234 Можеш да заработиш нещо от това. 110 00:14:19,570 --> 00:14:21,764 Заложи на Логан. 111 00:14:21,873 --> 00:14:25,033 - Това лесно, а на теб кой ще заложи? - Сънданс, 112 00:14:26,475 --> 00:14:31,244 когато всичко свърши и той е мъртъв, можеш да останеш с нас. 113 00:14:32,283 --> 00:14:37,480 Слушай, това може да не е спортментско, но когато свършим и ако аз съм мъртъв-Убий го. 114 00:14:37,552 --> 00:14:39,648 С удоволствие. 115 00:14:49,200 --> 00:14:53,192 Не, не още. Не, докато с Харви не определим правилата. 116 00:14:53,302 --> 00:14:56,205 Правила? В боя с ножове? Тук няма правила! 117 00:14:57,942 --> 00:15:01,307 Щом няма правила да започваме. Някой да преброи до три. 118 00:15:01,379 --> 00:15:03,471 Раз, два, три! 119 00:15:06,384 --> 00:15:09,114 Стисках палци за теб Бъч. 120 00:15:09,187 --> 00:15:11,153 Благодаря Чип Нос. 121 00:15:11,989 --> 00:15:15,115 Ти си мойта опора в тежки моменти. 122 00:15:16,793 --> 00:15:19,354 Та какво бяхте замислили за експреса? 123 00:15:19,427 --> 00:15:22,192 Ще ограбим експреса и на отиване и на връщане. 124 00:15:22,298 --> 00:15:26,427 Никой не е правил досега такова нещо. Като го оберем на отиване, 125 00:15:26,571 --> 00:15:30,701 на връщане те ще си мислят, че ще са в безопасност и ще го напълнят пак. 126 00:15:30,774 --> 00:15:33,710 - И това Харви ли го измисли.Да. 127 00:15:35,046 --> 00:15:38,605 Знаете ли какво? Точно това ще направим. 128 00:16:16,052 --> 00:16:18,350 - Спри! - Къде? 129 00:16:18,889 --> 00:16:20,855 Ей там. 130 00:16:21,359 --> 00:16:24,052 Но това е самият Бъч Касиди! 131 00:16:30,868 --> 00:16:32,961 Стой там. 132 00:16:33,604 --> 00:16:37,562 - Исках само да гледам. - Що не доведеш и децата? 133 00:16:37,673 --> 00:16:39,768 Приберете главите вътре. 134 00:16:40,311 --> 00:16:43,302 Ако не отвориш вратата, ще я взривя. 135 00:16:43,413 --> 00:16:48,181 Не мога. Мистър Хариман и неговата компания "Юнион Пасифик" са ме назначили ... 136 00:16:48,250 --> 00:16:51,221 Забрави за Хариман и отваряй вратата! 137 00:16:51,288 --> 00:16:53,883 - Какво става? - Имаме си патриот. 138 00:16:53,990 --> 00:16:57,984 - Давай динамита. - Това е Уудкок. Голям инат. 139 00:16:58,062 --> 00:17:00,120 - Уудкок! - Да, сър. 140 00:17:01,230 --> 00:17:02,822 Знаеш ли кои сме ние? 141 00:17:02,899 --> 00:17:06,230 Вие сте бандата "Дупка в стената", мистър Касиди, разбирам... 142 00:17:06,304 --> 00:17:10,740 Но и Вие разберете - м-р Хариман и неговата компания ми дадоха тази работа. 143 00:17:10,836 --> 00:17:15,938 - Трябва да дам най-доброто от себе си! - Това включва ли да бъдеш убит? 144 00:17:16,047 --> 00:17:19,346 - Динамита е готов. - Мистър Хариман ми е гласувал доверие... 145 00:17:19,450 --> 00:17:25,218 За последен път ти казвам-отваряй вратата. Хариман ще си рискува ли живота за теб? 146 00:17:25,288 --> 00:17:26,913 Уудкок? 147 00:17:27,019 --> 00:17:32,326 Аз работя за м-р Хариман от"Юнион Пасифик" и той ми е гласувал доверие... 148 00:17:48,644 --> 00:17:51,479 Хей Уудкок. Уудкок, добре ли си? 149 00:17:51,548 --> 00:17:53,346 Хей. 150 00:17:59,721 --> 00:18:02,750 Колкото и да ти плаща Хариман, не е достатъчно. 151 00:18:11,402 --> 00:18:14,663 Малко ми се виждат Бъч. Очаквах повече. 152 00:18:14,739 --> 00:18:18,298 Пак нещо взехме. Това е важното 153 00:18:19,673 --> 00:18:24,546 На всички известната банда "Дупка в стената" ограби експреса в нашия район, 154 00:18:24,615 --> 00:18:29,605 и поради тази причина, наше задължение е да тръгнем след тях. 155 00:18:29,720 --> 00:18:32,778 Ще трябва всеки от Вас да доведе коня си. 156 00:18:32,923 --> 00:18:35,517 Колко от Вас могат да донесат свое оръжие? 157 00:18:39,130 --> 00:18:43,894 Добре, а колко от Вас искат да им бъде дадено оръжие? 158 00:18:47,634 --> 00:18:52,200 Е, хайде бе хора трябва да направим нещо? 159 00:18:52,307 --> 00:18:55,538 А защо? Те сигурно вече са преполовили пътя до долината. 160 00:18:55,613 --> 00:18:58,740 Точно затова трябва да побързаме. 161 00:18:58,816 --> 00:19:03,009 Ако тръгнем веднага, все още имаме шанс да ги настигнем. 162 00:19:03,115 --> 00:19:06,180 Настигнем? Ти луд ли си? Те ще ни изтрепят. 163 00:19:06,257 --> 00:19:10,990 Е добре да легнем по гръб и да ги оставим да си отидат... 164 00:19:13,163 --> 00:19:15,632 Отдавна не съм се смял така! 165 00:19:16,365 --> 00:19:19,336 Добре двамата. Искам Ви на партито 166 00:19:19,403 --> 00:19:22,528 - Какво парти? - Губя си пианиста. 167 00:19:22,605 --> 00:19:24,836 Отива на война. 168 00:19:24,971 --> 00:19:27,409 - Каква война? - С испанците. 169 00:19:27,478 --> 00:19:29,567 "Спомни си главното." 170 00:19:30,448 --> 00:19:34,680 - Кой би могъл да забрави? - Правя му изпращане, така че хайде. 171 00:19:43,294 --> 00:19:48,459 "Сбогом Доли, ще ми липсваш..." 172 00:19:48,566 --> 00:19:52,297 Като дете винаги мечтаех, като порасна да стана герой. 173 00:19:52,470 --> 00:19:57,403 - Малко е късничко. - Защо го казваш? Не го мислиш. 174 00:19:57,471 --> 00:20:00,672 Вие искате сам да тръгна... 175 00:20:00,778 --> 00:20:05,044 ...да се бия с тях. Хубаво. 176 00:20:05,115 --> 00:20:09,711 Но ще се наложи да разкажете на своите деца, че сте ме оставили да се бия сам! 177 00:20:10,054 --> 00:20:12,519 Не мисля, че това искате. 178 00:20:14,288 --> 00:20:16,721 Нали? 179 00:20:20,259 --> 00:20:23,392 Защо не се запишем? 180 00:20:23,467 --> 00:20:25,662 Заедно ще се бием с испанците. 181 00:20:25,736 --> 00:20:30,105 Само за тази работа сме- опитни, зрели и можем да ръководим. 182 00:20:30,207 --> 00:20:32,334 Ще ни направят офицери. 183 00:20:32,442 --> 00:20:34,500 Аз ще бъда майор Паркър. 184 00:20:35,813 --> 00:20:37,804 Паркър? 185 00:20:37,882 --> 00:20:39,941 Да, това е истинското ми име. 186 00:20:41,682 --> 00:20:44,278 - Робърт Лерой Паркър. - Без майтап? 187 00:20:44,951 --> 00:20:47,082 Да. 188 00:20:50,490 --> 00:20:52,894 - А моето е Лонгбах. - Вярно? 189 00:20:53,826 --> 00:20:57,423 - Лонг кой? - Хари Лонгбах. 190 00:20:57,500 --> 00:21:00,230 Тогава ти ще си майор Лонгбах. Какво ще кажеш? 191 00:21:05,276 --> 00:21:08,643 Продължавай да мислиш Бъч. В това те бива! 192 00:21:09,313 --> 00:21:15,548 Ви не сте страхливци! Не сме! Вие не ме уважавате, но вие и себе си не уважавате! 193 00:21:15,653 --> 00:21:20,144 Затова като Ваш шериф заповядвам ти, ти и ти тръгвате с мен! 194 00:21:20,257 --> 00:21:22,555 Не съм ли прав? 195 00:21:22,855 --> 00:21:25,192 Какво ще кажете? 196 00:21:25,729 --> 00:21:27,890 Аз ще кажа ето това: 197 00:21:27,961 --> 00:21:32,057 Дами и господа, 198 00:21:32,169 --> 00:21:34,932 момчета и момичета, приятели и врагове, 199 00:21:35,005 --> 00:21:37,701 - Посрещнете бъдещето! - Какво бъдеще? 200 00:21:37,775 --> 00:21:40,865 Бъдещето на транспортните средства на западния свят. 201 00:21:41,211 --> 00:21:45,269 Сега ще Ви направя едно малко представяне на тази машина. 202 00:21:45,346 --> 00:21:49,375 Този механизъм ще промени живота Ви към по добро. Но това не е всичко! 203 00:21:49,486 --> 00:21:51,545 Какво си мислиш, че правиш? 204 00:21:51,622 --> 00:21:55,076 Ми гледам, че сте се събрали и реших да направя една демонстрация. 205 00:21:55,192 --> 00:21:58,884 - Опитвам се да намеря доброволци! - Няма да отнеме много време. 206 00:21:58,961 --> 00:22:02,296 Коня е мъртъв! Сега ще се убедите сами. 207 00:22:02,365 --> 00:22:05,596 Него ли ще слушате или тръгвате с мен? 208 00:22:05,701 --> 00:22:09,036 Бъч, Фани каза да отиваш на партито веднага. 209 00:22:09,134 --> 00:22:15,169 Много по-евтино от коня. Няма вече овес, къчове, хапане... 210 00:22:15,307 --> 00:22:17,143 Е ми, 211 00:22:18,015 --> 00:22:22,247 мисля да тръгвам. Ще си потърся жена. 212 00:22:23,519 --> 00:22:25,576 Приятен лов. 213 00:22:26,855 --> 00:22:29,553 Няма да отнеме много време. 214 00:22:34,131 --> 00:22:36,190 Аз не съм придирчив. 215 00:22:36,798 --> 00:22:39,928 Тя трябва да е умна, красива... 216 00:22:41,005 --> 00:22:43,064 и мила. 217 00:22:43,673 --> 00:22:46,971 и възпитана и... любяща и... 218 00:22:47,942 --> 00:22:50,067 изтънчена и 219 00:22:50,180 --> 00:22:53,375 очарователна и... грижовна. 220 00:24:01,884 --> 00:24:03,853 Продължавай учителко. 221 00:24:11,528 --> 00:24:14,086 Всичко е наред. Все едно, че ме няма. Продължавай. 222 00:24:41,759 --> 00:24:43,852 Пусни си косата. 223 00:24:55,403 --> 00:24:57,931 Разтърси глава. 224 00:26:06,538 --> 00:26:08,477 - Знаеш ли какво искам? - Какво? 225 00:26:08,612 --> 00:26:11,076 Поне веднъж да се прибереш навреме! 226 00:26:14,785 --> 00:26:17,442 Ти си моя Ета Плейс. 227 00:26:17,554 --> 00:26:19,488 Моя! 228 00:26:19,586 --> 00:26:21,182 Чу ли? 229 00:26:21,258 --> 00:26:24,557 Моя! Само моя! 230 00:26:28,230 --> 00:26:31,355 Твоята мека, бяла кожа е моя. 231 00:26:31,432 --> 00:26:33,230 Мека. 232 00:26:33,303 --> 00:26:34,861 Бяла. 233 00:26:43,881 --> 00:26:45,971 Посрещнете бъдещето! 234 00:26:46,615 --> 00:26:49,173 - Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? - Теоретично-Да. 235 00:26:49,987 --> 00:26:53,182 "Никога не удряй майка си с лопата! 236 00:26:53,257 --> 00:26:56,124 Това ще остави тъпа следа в мислите и!" 237 00:27:00,430 --> 00:27:03,922 Raindrops keep fallin' on my head 238 00:27:04,432 --> 00:27:09,836 And just like the guy whose feet are too big for his bed 239 00:27:09,903 --> 00:27:13,000 Nothin' seems to fit, those 240 00:27:13,076 --> 00:27:17,807 Raindrops are fallin' on my head, they keep fallin' 241 00:27:17,881 --> 00:27:22,614 So l just did me so me talkin' to the sun 242 00:27:23,817 --> 00:27:29,122 And l said l didn't like the way he got things done 243 00:27:29,226 --> 00:27:32,457 Sleepin' on the job, those 244 00:27:32,528 --> 00:27:37,326 Raindrops are fallin' on my head, they keep fallin' 245 00:27:37,432 --> 00:27:42,872 But there's one thing l know 246 00:27:42,940 --> 00:27:46,701 The blues they send to meet me 247 00:27:46,843 --> 00:27:49,865 Won't defeat me 248 00:27:49,942 --> 00:27:57,046 lt won't be long till happiness steps up to greetme 249 00:28:01,124 --> 00:28:04,182 Raindrops keep fallin' on my head 250 00:28:05,326 --> 00:28:10,788 But that doesn't mean my eyes will soon be turnin' red 251 00:28:10,901 --> 00:28:14,132 Crying's not for me, cos 252 00:28:14,201 --> 00:28:18,365 l'm never gonna stop the rain by complainin' 253 00:28:19,105 --> 00:28:22,601 Because l'm free 254 00:28:23,480 --> 00:28:25,778 Nothing's worryin' me 255 00:29:37,487 --> 00:29:40,884 Raindrops are fallin' on my head 256 00:29:41,855 --> 00:29:47,490 But that doesn't mean my eyes will soon be turnin' red 257 00:29:47,596 --> 00:29:50,894 Crying's not for me, cos 258 00:29:51,034 --> 00:29:55,432 l'm never gonna stop the rain by complainin' 259 00:29:56,173 --> 00:30:00,507 Because l'm free 260 00:30:00,875 --> 00:30:04,173 Nothing's worryin' 261 00:30:04,247 --> 00:30:07,239 Me 262 00:30:09,219 --> 00:30:12,278 Дойде да го викаш заради експреса ли? 263 00:30:12,384 --> 00:30:15,324 Можеш ли да повярваш, че съм вече разорен? 264 00:30:15,423 --> 00:30:19,623 - Защо все така Бъч? - По дяволите. Откъде да знам. 265 00:30:19,692 --> 00:30:23,288 Цял живот работя като вол, а нищо не съм спестил. 266 00:30:23,400 --> 00:30:27,855 Сънданс казва, че си отстъпчив, обичаш лукса, 267 00:30:27,938 --> 00:30:31,430 черпиш всеки и си ужасен картоиграч. 268 00:30:31,508 --> 00:30:34,634 Може би е прав. Трябва нещо да направя. 269 00:30:49,355 --> 00:30:51,451 Бъч? 270 00:30:52,028 --> 00:30:55,862 Ако ме беше срещнал първи, дали щях да съм твоя? 271 00:30:55,932 --> 00:30:58,865 Ти и така си моя. Него ли знаеш? 272 00:31:00,836 --> 00:31:06,673 Возиш се на моето колело. А в някои арабски страни това е равносилно на брак. 273 00:31:10,881 --> 00:31:12,940 Хей. 274 00:31:13,682 --> 00:31:16,584 - Какво правиш? - Крада ти жената. 275 00:31:19,890 --> 00:31:22,188 Взимай я. Взимай я. 276 00:31:23,894 --> 00:31:26,795 Ти си едно много романтично копеле. Признавам ти го. 277 00:31:36,673 --> 00:31:41,269 - Така - Отваряй. - Аз работя за мистър Хариман от "Юнион... 278 00:31:41,344 --> 00:31:43,865 - Хей Уудкок! - Бъч? 279 00:31:43,942 --> 00:31:47,383 - Как си? - Горе-долу добре. 280 00:31:47,480 --> 00:31:50,576 Това е прекрасно. Покажи се. 281 00:31:52,317 --> 00:31:58,278 Не Бъч, нима вярваш, че ще се вържа на толкова евтин номер. 282 00:32:01,765 --> 00:32:06,596 - Искаш отново ли да излетиш във въздуха? - Бъч, ако това бяха моите пари, 283 00:32:06,701 --> 00:32:10,000 веднага бих ти ги дал. 284 00:32:10,105 --> 00:32:15,305 Но аз все още работя за г-н Хариман и компанията "Юнион Пасифик". 285 00:32:15,375 --> 00:32:17,642 - Пускайте влака! - Върнете се във вагона лейди. 286 00:32:17,747 --> 00:32:21,410 Не ме е страх от Вас. От нищо не ме е страх. 287 00:32:21,518 --> 00:32:24,778 Аз съм стара жена и си знам правата. 288 00:32:24,855 --> 00:32:28,621 - Нямаме време за това. - Мен не може да ме уплашите! 289 00:32:28,721 --> 00:32:32,525 Аз отказах уискито и покера, та с Вас ли няма да се справя. 290 00:32:32,596 --> 00:32:34,153 Губим време! 291 00:32:34,461 --> 00:32:36,932 - Свали пистолета Сънданс. - Пуснете ме! 292 00:32:37,000 --> 00:32:40,365 - Какво и правите? - Няма нужда от кръв. 293 00:32:40,432 --> 00:32:44,269 Оставете я. Ви е искате парите, а те са тук при мен. 294 00:32:44,374 --> 00:32:48,740 Аз само исках влака да продължи. Помощ! Моля Ви! 295 00:32:48,807 --> 00:32:53,875 - Отваряй или и кажи сбогом! - Отче наш, Ти който си на небето, 296 00:32:53,980 --> 00:32:56,346 Да се слави твоето име. 297 00:32:56,419 --> 00:33:00,009 Да пребъде твоето царство, 298 00:33:00,086 --> 00:33:02,786 както на земята, така и на небето. 299 00:33:02,855 --> 00:33:05,794 Какво ще кажа на бедния г-н Хариман? 300 00:33:08,999 --> 00:33:12,230 Уудкок, защо си направил това? 301 00:33:12,365 --> 00:33:16,669 Ами Бъч последния път Ви се дадох много лесно и трябваше да направя нещо. 302 00:33:16,769 --> 00:33:18,832 Давай динамита и донеси още. 303 00:33:20,710 --> 00:33:22,403 Още доста! 304 00:33:23,711 --> 00:33:25,613 Добре, мисля, че е достатъчно. 305 00:33:46,469 --> 00:33:49,730 Мислиш ли, че беше достатъчно Бъч? 306 00:34:44,193 --> 00:34:45,922 Какво по дяволите е това? 307 00:35:08,952 --> 00:35:12,512 Каквото и да продават-не го искам. 308 00:35:21,130 --> 00:35:23,429 Оставете ги! 309 00:35:29,105 --> 00:35:31,164 Хайде! 310 00:35:49,458 --> 00:35:51,393 - Хей Бъч. - Какво? 311 00:35:51,460 --> 00:35:53,155 Тия са много добри. 312 00:35:55,764 --> 00:35:57,824 Разделя ме се! 313 00:36:10,847 --> 00:36:13,280 - Колко тръгнаха след нас? - Всичките. 314 00:36:13,382 --> 00:36:17,751 Всичките? Какво им става?! 315 00:37:47,277 --> 00:37:50,541 Мисля, че им се измъкнахме. Мислиш ли? 316 00:37:51,280 --> 00:37:53,909 - Не. - Вярно. 317 00:38:11,233 --> 00:38:13,998 Скрий и нахрани конете. 318 00:38:14,103 --> 00:38:16,969 - Къде е Красавеца? - Вътре. Проблеми? 319 00:38:18,541 --> 00:38:23,001 Слушай старче ние знаем, че си измамник, но кой би го повярвал като те погледне. 320 00:38:23,112 --> 00:38:26,547 Ще излезеш на улицата и ще им кажеш, че сме минали преди 5 минути. 321 00:38:26,614 --> 00:38:29,813 Ако го направиш добре, няма да съжаляваш. Ясно? 322 00:38:30,552 --> 00:38:33,077 От тук, стая номер 9. Нагоре по стълбите. 323 00:38:44,333 --> 00:38:47,030 "Моята възлюбена гордост... 324 00:38:48,036 --> 00:38:51,905 Хей подлудяваш ме, като се взираш така. 325 00:38:51,974 --> 00:38:54,603 Кълна се, Красавеца няма да ни подведе. 326 00:38:54,710 --> 00:38:58,237 Няма да посмее да оплеска нещата, защото го е страх от мен. 327 00:39:04,387 --> 00:39:10,018 Как мога да се съсредоточа върху Агнес, докато гледаш през прозореца? 328 00:39:10,126 --> 00:39:13,219 Бъч ти си просто чудо, знаеш го нали 329 00:39:15,465 --> 00:39:19,422 Можеш ли да бъдеш по-точна Агнес? 330 00:39:19,534 --> 00:39:21,594 Бъч! 331 00:39:27,043 --> 00:39:29,637 Хайде Красавец дай им една усмивка. 332 00:39:30,445 --> 00:39:32,539 Хайде. 333 00:39:33,681 --> 00:39:35,378 О, хитро го измислих. 334 00:39:35,451 --> 00:39:40,684 Знаеш ли, самият аз бих му повярвал. 335 00:39:42,992 --> 00:39:45,050 Довиждане. 336 00:39:53,168 --> 00:39:56,262 Не, не. Не ме молете да остана. 337 00:40:04,480 --> 00:40:08,246 Бъч ти си истински мъж. Знаеш го нали? 338 00:40:09,184 --> 00:40:13,451 И не заради това, че черпиш всички. 339 00:40:13,523 --> 00:40:17,721 Заради теб. Всеки път се интересуваш дали съм щастлива или не. 340 00:40:18,494 --> 00:40:21,793 А виж другите момичета, те искат само 341 00:40:21,864 --> 00:40:24,856 заради парите. 342 00:40:24,934 --> 00:40:26,697 Не и аз... 343 00:40:26,802 --> 00:40:34,675 Не ме интересуват нито дрехи, пари, бижута, кожи 344 00:40:36,646 --> 00:40:42,083 и други такива. Другите момичета това харесват, но не и аз. 345 00:40:42,150 --> 00:40:44,244 Винаги съм казвала ''Агнес...'' 346 00:41:02,871 --> 00:41:04,840 Стой! 347 00:41:05,172 --> 00:41:07,472 Стани. Ръцете горе. 348 00:41:08,443 --> 00:41:10,309 По-високо! 349 00:41:11,847 --> 00:41:13,907 Сега се обърни и... 350 00:41:18,688 --> 00:41:21,315 Върви за конете и се връщай веднага. 351 00:41:29,331 --> 00:41:32,391 Хайде изчезвайте. На вас говоря. 352 00:41:32,568 --> 00:41:34,661 Изчезвайте! 353 00:41:37,139 --> 00:41:40,701 Давай! Махай се дебелогъз звяр! 354 00:41:42,344 --> 00:41:45,905 - Хайде! - Ти си дебелогъз. Престани да крещиш. 355 00:41:47,083 --> 00:41:49,574 Сигурно са ги тренирали. 356 00:42:18,380 --> 00:42:19,905 Накъде? 357 00:42:19,981 --> 00:42:23,974 Няма значение. Така или иначе не помня къде бяхме. 358 00:42:24,052 --> 00:42:26,612 Няма ги. Спасени сме. 359 00:42:26,922 --> 00:42:28,856 Мислиш ли? 360 00:42:28,958 --> 00:42:31,449 А ти? 361 00:42:59,822 --> 00:43:02,757 От колко време гледаме? 362 00:43:03,391 --> 00:43:05,451 Доста. 363 00:43:18,172 --> 00:43:21,371 Колко време мислиш, че ще вървят след нас? 364 00:43:21,443 --> 00:43:23,503 Дълго. 365 00:43:25,914 --> 00:43:28,440 Кога стана толкова разговорчив? 366 00:43:29,885 --> 00:43:32,411 Така съм се родил, предполагам. 367 00:43:36,425 --> 00:43:39,121 Не съм яздил толкова откакто крадяхме добитък. 368 00:43:39,228 --> 00:43:44,027 Мръсна работа. От сутрин до вечер не спиш, не ядеш. 369 00:43:48,271 --> 00:43:50,135 Хей? 370 00:43:50,907 --> 00:43:53,000 Виждам ги. 371 00:43:56,710 --> 00:43:59,010 Факли? 372 00:43:59,081 --> 00:44:01,242 Може би. Или фенери. 373 00:44:02,918 --> 00:44:05,012 Вървят по следата. 374 00:44:06,322 --> 00:44:08,552 Право към Нас. 375 00:44:08,657 --> 00:44:12,650 Аз не бих могъл така! А ти?! А те как могат? 376 00:44:14,297 --> 00:44:16,422 Кои са тези? 377 00:44:28,077 --> 00:44:30,443 - Да ли ще стане? - Ще стане. 378 00:44:30,512 --> 00:44:34,277 - Така каза и при Красавеца! - Ще стане. Ще видиш. 379 00:44:59,141 --> 00:45:03,202 Веднъж да се разделят и са наши. Без проблеми. Нали? 380 00:45:03,746 --> 00:45:05,679 Може би. 381 00:45:05,748 --> 00:45:09,114 За стрелец си голям песимист. 382 00:45:10,353 --> 00:45:13,550 Трябва вече да са стигнали до мястото. 383 00:45:15,925 --> 00:45:18,393 Близко са. 384 00:45:21,197 --> 00:45:23,927 Колко от тях, ще тръгнат след Нас? 385 00:45:25,201 --> 00:45:28,329 Ако имахме пушки. Те имат пушки. 386 00:45:28,402 --> 00:45:31,134 Ни е пък имаме ефекта на изненада, нали? 387 00:45:36,945 --> 00:45:40,039 Така всичко върви по план. 388 00:45:43,786 --> 00:45:46,721 Мислиш ли, че можем да ги простреляме от тук? 389 00:45:51,960 --> 00:45:54,554 Кид виж, ти повече разбираш от мен тия работи. 390 00:45:54,630 --> 00:45:58,827 Как е по-добре от тук или да се спуснем по-надолу? 391 00:46:04,873 --> 00:46:06,967 По дяволите! 392 00:46:08,878 --> 00:46:11,141 Не се хванаха. 393 00:46:13,882 --> 00:46:16,181 Кой са тези? 394 00:46:16,851 --> 00:46:18,945 Незнам. 395 00:46:19,554 --> 00:46:22,251 - Незнам! - Трябва да измислиш нещо и то бързо. 396 00:46:22,358 --> 00:46:28,159 Каквото и да е. Все, ще е по-добре от сега! 397 00:46:39,675 --> 00:46:41,108 - Рей... - Хей какво искате? 398 00:46:41,210 --> 00:46:44,873 - Тихо, Рей, тихо. - Какво означава това "Тихо Рей"?! 399 00:46:44,980 --> 00:46:48,677 - Обещахте да не идвате по тези места. - И спазихме обещанието! 400 00:46:48,784 --> 00:46:51,809 Това, че сме приятели не означава, че може да връхлитате така. 401 00:46:51,887 --> 00:46:54,822 Какво ще стане, ако Ви видят с мен? 402 00:46:54,889 --> 00:46:57,380 Твърде стар съм да си търся друга работа! 403 00:46:58,793 --> 00:47:01,193 Можехте поне оръжието да приберете! 404 00:47:01,262 --> 00:47:04,027 Послушай Бъч. Иска да те пита нещо. 405 00:47:04,099 --> 00:47:06,295 Добре. Какво искате? 406 00:47:06,402 --> 00:47:09,666 Няколко неща. Искаме да се запишем Рей. 407 00:47:09,739 --> 00:47:13,505 Ти знаеш - в армията. Точно сега! Да воюваме с испанците. 408 00:47:18,646 --> 00:47:21,275 Вие сте луди. Ама мого луди. 409 00:47:22,150 --> 00:47:24,880 И двамата! 410 00:47:24,954 --> 00:47:28,286 Те ще Ви вкарат в затвора за по 1000 години всеки! 411 00:47:33,329 --> 00:47:36,264 Хайде Сънданс. Вържи ми краката. 412 00:47:39,101 --> 00:47:43,764 Хайде връзвай, бързо. Не искам да ме заварят с Вас. 413 00:47:43,873 --> 00:47:45,931 Рей, ние говорим сериозно. 414 00:47:46,041 --> 00:47:48,565 - Но вие сте бандити. - Напуснахме. 415 00:47:48,677 --> 00:47:51,168 -Напуснахте! -Точно така. Стегнато ли ти е? 416 00:47:51,280 --> 00:47:55,376 Не, добре е. В горното шкафче има кърпа да ми запушите устата. 417 00:47:55,483 --> 00:47:58,248 Ще стане. Ще видиш Рей. 418 00:47:58,320 --> 00:48:03,280 Ти ни вярвяш,а правителството вярва в теб, така, че каквото и да кажеш, ще ти повярват. 419 00:48:03,358 --> 00:48:07,920 През целия си живот ти нито веднъж не си излъгал. Готов си. 420 00:48:07,996 --> 00:48:11,159 Те ще ни освободят и ние ще се бием за родината. 421 00:48:11,266 --> 00:48:15,601 - Не е нужно да ни правят и офицери. - Това е предложението. 422 00:48:15,704 --> 00:48:19,538 И Вие мислите, че правителството ще си затвори очите за вашето минало? 423 00:48:19,608 --> 00:48:24,135 Ще си седите спокойно в армията, все едно, че нищо не е било. 424 00:48:26,181 --> 00:48:29,617 Нещо отвън Ви плаши много, нали? 425 00:48:31,085 --> 00:48:36,547 Но вече е късно. Трябваше отдавна да Ви убият, докато още имахте шанс. 426 00:48:36,625 --> 00:48:42,960 Ви сте най-известната банда в околноста, но си оставате бандити. 427 00:48:43,032 --> 00:48:46,559 Никога не съм срещал по-свестен тип от теб или по-бърз стрелец от теб Кид, 428 00:48:46,635 --> 00:48:52,596 но все пак сте обикновени бандити. Всичко свърши! Не разбирате ли? 429 00:48:52,708 --> 00:48:59,010 Вашето време мина и трябва да умрете. А вие само може да изберете къде. 430 00:48:59,849 --> 00:49:02,545 Извинявам се. Аз съм само един старец. 431 00:49:03,219 --> 00:49:05,311 Хайде! Запуши ми устата. 432 00:51:25,815 --> 00:51:27,715 Губиш си времето. 433 00:51:28,016 --> 00:51:31,782 - По скалите няма да могат да ни проследят. - Кажи го на тях. 434 00:51:58,181 --> 00:52:00,648 Почват да ми лазят по нервите. 435 00:52:02,251 --> 00:52:04,344 Кои са тези? 436 00:52:06,322 --> 00:52:11,224 Помниш ли лятото, когато ходихме с Ета в Денвър на почивка? 437 00:52:11,327 --> 00:52:15,320 Благодаря, че ми го напомни. Важна тема в предвид ситуацията. 438 00:52:15,398 --> 00:52:18,925 - Вечерта играхме карти. Помниш ли? - Вечеряхме в хотела. 439 00:52:19,001 --> 00:52:24,666 Ета яде пържола, а аз пиле. Ако си спомня и какво ти яде, ще умра щастлив! 440 00:52:25,375 --> 00:52:27,434 - Виж. - Какво? 441 00:52:28,744 --> 00:52:32,875 В същата вечер един комарджия ми разказа за един индианец. 442 00:52:32,981 --> 00:52:38,079 Истински индианец, който имаше английско име. Сър...еди кой си. 443 00:52:38,186 --> 00:52:41,815 - Лорд Балтимор? - Точно така. Той можел да проследи всеки. 444 00:52:41,891 --> 00:52:44,358 И през деня и нощта. 445 00:52:44,427 --> 00:52:46,291 Е, и? 446 00:52:47,195 --> 00:52:49,425 Мъжът на земята, мисля, че е той. 447 00:52:54,835 --> 00:52:58,431 Не, Балтимор не излиза от Оклахома. Той работи само там. 448 00:52:58,507 --> 00:53:02,467 Незнам къде се намираме, но със сигурност не сме в Оклахома. 449 00:53:02,577 --> 00:53:04,637 Това не е той. 450 00:53:09,684 --> 00:53:11,777 Не може да бъде той. 451 00:53:12,822 --> 00:53:14,880 Предполагам. 452 00:53:16,626 --> 00:53:19,458 Който и да е със сигурност е добър. 453 00:53:50,760 --> 00:53:54,422 По дяволите! Не се ли изморяват? Не огладняват ли? 454 00:53:55,431 --> 00:53:58,161 - Би трябвало. - Не можем ли да ги забавим? 455 00:53:58,266 --> 00:54:02,931 Те могат и по-бързо. Поне да имаше някаква промяна. Никога не се разделят. 456 00:54:03,039 --> 00:54:05,097 Направи нещо! 457 00:54:39,876 --> 00:54:42,344 - Кид? - Какво? 458 00:54:43,478 --> 00:54:45,742 Кой е най-добрия шериф? 459 00:54:46,882 --> 00:54:50,943 Най добрия? В смисъл? Безмилостен или продажен? 460 00:54:51,585 --> 00:54:53,282 Безмилостен. 461 00:54:54,623 --> 00:54:56,284 Джо Лефорс. 462 00:54:57,126 --> 00:54:59,184 Това е той. 463 00:55:02,697 --> 00:55:06,134 Лефорс никога не е напускал Уайоминг. Никога и ти го знаеш. 464 00:55:07,202 --> 00:55:09,501 Той винаги носи бяла шапка. 465 00:55:09,572 --> 00:55:13,768 Бяла сламена шапка.. 466 00:55:15,610 --> 00:55:17,704 Погледни тоя отпред. 467 00:55:37,431 --> 00:55:39,628 Исусе, кои са тези? 468 00:55:45,206 --> 00:55:47,175 Давай! 469 00:55:47,242 --> 00:55:49,335 Върви, глупаво животно. 470 00:56:33,088 --> 00:56:35,648 Хайде, изчезвай, хайде! 471 00:56:37,126 --> 00:56:39,117 А ако не последват коня? 472 00:56:39,228 --> 00:56:42,789 Ти си мозъка Бъч. Ще измислиш нещо. 473 00:58:10,186 --> 00:58:12,277 По дяволите! 474 00:58:25,735 --> 00:58:28,568 Разкриха ни. Остава да се бием или предадем 475 00:58:28,637 --> 00:58:32,003 - Ако се предадем, ще идем в затвора. - Аз вече съм бил там. 476 00:58:32,907 --> 00:58:36,900 А ако решим да се бием те или ще ни изморят от глад. 477 00:58:36,978 --> 00:58:41,416 Или ще ни изпозастрелят. Може дори и с камъни да ни затрупат. 478 00:58:41,516 --> 00:58:43,507 Какво друго? 479 00:58:43,585 --> 00:58:46,384 Може и да се предадат, но не бих се обзаложил. 480 00:58:47,590 --> 00:58:50,320 Заемат позиция. 481 00:58:51,260 --> 00:58:53,556 Приготви се. 482 00:58:55,931 --> 00:59:00,925 Кид, следващия път, като ти кажа да отидем в Боливия, нека идем в Боливия. 483 00:59:01,003 --> 00:59:02,436 Следващия път... 484 00:59:04,440 --> 00:59:06,340 Готов ли си? 485 00:59:07,675 --> 00:59:09,768 Не, ще скочим. 486 00:59:14,150 --> 00:59:17,380 - По дяволите. Да скочим - Може и да стане, 487 00:59:17,452 --> 00:59:20,547 ако е достатъчно дълбоко. Те няма да ни последват. 488 00:59:20,623 --> 00:59:24,184 - Откъде знаеш? - Ти би ли скочил, ако нямаше нужда? 489 00:59:24,260 --> 00:59:28,161 - И да имаше не бих скочил. - Трябва, иначе сме мъртви. 490 00:59:28,230 --> 00:59:30,891 Те ще трябва да се върнат откъдето дойдоха. 491 00:59:31,000 --> 00:59:33,400 - Само един изстрел. - Хайде. 492 00:59:33,469 --> 00:59:35,164 - Да тръгваме! - Остави ме. 493 00:59:35,237 --> 00:59:37,034 - Защо? - Искам да се бия с тях! 494 00:59:37,106 --> 00:59:38,572 - Ще ни избият! - Може би. 495 00:59:38,641 --> 00:59:41,166 - Искаш да умреш? - А ти? 496 00:59:42,043 --> 00:59:44,706 Добре. Аз ще скоча пръв. 497 00:59:44,813 --> 00:59:46,679 - Не. - Тогава ти скачай пръв. 498 00:59:46,782 --> 00:59:48,510 - Казах - не. - Какво ти става? 499 00:59:48,717 --> 00:59:50,809 Не мога да плувам! 500 01:00:00,496 --> 01:00:04,056 Няма и нужда. След скока сигурно ще сме мъртви! 501 01:00:27,422 --> 01:00:30,722 - Давиш ме! - Какво да правя. Не мога да плувам! 502 01:00:30,826 --> 01:00:34,728 - Ще те убия! Пусни ме! - Не мога да плувам! 503 01:00:34,829 --> 01:00:38,027 Ако се удавя, кълна се ще те убия! 504 01:00:38,266 --> 01:00:41,498 Никога не съм казвал, че съм голям плувец. 505 01:00:46,242 --> 01:00:49,938 Давиш ме! Давиш ме! 506 01:00:50,579 --> 01:00:52,672 Няма нужда да ме давиш! 507 01:00:54,083 --> 01:00:56,141 Кид, пусни ми врата! 508 01:01:23,945 --> 01:01:26,574 Вестниците писаха, че сте мъртви. 509 01:01:27,547 --> 01:01:32,110 - Лефорс ли беше? - Джо Лефорс? Така мисля. 510 01:01:32,186 --> 01:01:34,815 - А следотърсача? - Следотърсач? 511 01:01:34,922 --> 01:01:38,791 - Лорд Балтимор ли беше? - Така мисля. Вестника е вътре. 512 01:01:46,034 --> 01:01:48,367 Ще ни нахраниш ли? 513 01:01:48,436 --> 01:01:50,530 Разбира се. 514 01:01:51,440 --> 01:01:55,206 - Казаха, че сте мъртви. - Не го прави на въпрос. 515 01:01:58,514 --> 01:02:00,777 Не, прави го. 516 01:02:06,021 --> 01:02:07,920 Хей! 517 01:02:08,724 --> 01:02:11,215 Били са Балтимор и Лефорс. 518 01:02:16,965 --> 01:02:18,831 Какво? 519 01:02:20,068 --> 01:02:21,797 - Знаеш ли още кои? - Кои? 520 01:02:21,869 --> 01:02:24,202 - Джеф Кар, Джордж Хайет. - Хайет? 521 01:02:24,273 --> 01:02:26,364 И Келихър. 522 01:02:29,878 --> 01:02:33,472 Исусе, провървяло ни е. Нали? 523 01:02:35,818 --> 01:02:39,378 Но откъде се взеха и защо тръгнаха след нас? 524 01:02:39,454 --> 01:02:42,389 Забрави. Такива заедно дълго не стоят. 525 01:02:42,458 --> 01:02:46,155 - Да ама не, ако г-н Хариман ги е наел. - Кой? 526 01:02:46,260 --> 01:02:51,494 ЕН Хариман от "Юнион Пасифик". Писнало му е да го обирате. 527 01:02:51,632 --> 01:02:55,228 Наел е хора и е оборудвал специален влак. 528 01:02:55,838 --> 01:02:58,398 Вие удържахте два дни. 529 01:02:58,474 --> 01:03:02,570 Това си е направо рекорд,. 530 01:03:02,643 --> 01:03:07,512 - Преследване, като това струва повече, отколкото можем да му вземем-Той може до си го позволи. 531 01:03:10,052 --> 01:03:12,110 Този Хариман е смахнат. 532 01:03:14,222 --> 01:03:16,088 Този гаден бизнес! 533 01:03:16,190 --> 01:03:21,389 Той си мисли, че при мен всичко е даром. 534 01:03:21,463 --> 01:03:26,730 Ако ми плащаше да не го закачам- нямаше да го закачам! 535 01:03:29,237 --> 01:03:32,105 Ти сам нищо не си заработил! 536 01:03:32,840 --> 01:03:37,005 - Дяволски изчадия. Какво знаят те? - На постоянна служба ли са? 537 01:03:37,846 --> 01:03:40,110 Не. Само докато Ви убият. 538 01:03:49,858 --> 01:03:53,021 Това означава, че продължават да са след нас. 539 01:03:53,094 --> 01:03:56,326 И всичко започва отначало. 540 01:04:01,036 --> 01:04:04,130 Те ще се появят рано или късно. 541 01:04:21,123 --> 01:04:23,181 Хей Ета. 542 01:04:23,291 --> 01:04:25,088 Ще донеса още. 543 01:04:25,159 --> 01:04:28,891 С Бъч всичко сме обсъдили. 544 01:04:28,963 --> 01:04:32,525 Където и да се намира Боливия, ние отиваме там. 545 01:04:32,601 --> 01:04:37,594 Да, отиваме и се покриваме. Малка почивка. 546 01:04:39,074 --> 01:04:42,202 - Бъч знае малко испански. - А аз ще се преборя с менюто. 547 01:04:42,311 --> 01:04:44,402 А и ти знаеш. 548 01:04:45,813 --> 01:04:48,304 Като сме с жена няма да ни познаят. 549 01:04:49,318 --> 01:04:51,411 Това никой него очаква. 550 01:04:52,688 --> 01:04:54,746 Ще пътуваме безопасно. 551 01:04:57,492 --> 01:05:00,929 Ако искаш да дойдеш, аз нямам нищо напротив. 552 01:05:00,996 --> 01:05:04,193 но в мига, в който започнеш да ни се мотаeш в краката, 553 01:05:04,297 --> 01:05:08,030 няма значение къде сме, оставяме те на мига. 554 01:05:08,137 --> 01:05:11,902 Без сладки приказки Кид. Кажи и го направо. 555 01:05:16,777 --> 01:05:22,375 На 26 години съм, учителка, неомъжена, по-лошо от това не може да бъде. 556 01:05:22,518 --> 01:05:26,181 И ми е хубаво само, когато съм с Вас. 557 01:05:27,121 --> 01:05:32,788 Ще дойда с Вас и няма да хленча, ще ви кърпя чорапите и превързвам раните, 558 01:05:32,860 --> 01:05:36,387 ще правя каквото искате, с изключение на едно нещо. 559 01:05:37,599 --> 01:05:39,760 Не искам да гледам как умирате. 560 01:05:39,835 --> 01:05:42,565 Ще пропусна гледката, ако нямате нищо против. 561 01:06:16,704 --> 01:06:19,469 Цялото бъдеще е твое, гаден велосипед! 562 01:11:24,779 --> 01:11:27,304 Можеше да бъде и по-зле. 563 01:11:28,149 --> 01:11:31,912 Тук можете да получите повече за парите си. Вече го проверих. 564 01:11:31,987 --> 01:11:36,117 А какво ли пък има тук, за да поискаш да си го купиш? 565 01:11:41,761 --> 01:11:43,993 Исусе, не цялата Боливия е такава. 566 01:11:44,131 --> 01:11:48,591 Откъде знаеш? Това може да е най-хубавото място в цялата страна. 567 01:11:49,837 --> 01:11:55,537 Може хората да пропътуват хиляди километри, за да видят това място. 568 01:11:55,609 --> 01:11:58,773 Може това да е местния Атлантик Сити, щата Ню Джърси на Боливия. 569 01:11:58,845 --> 01:12:04,613 Знам много повече за Боливия, отколкото ти за твоя Атлантик Сити. 570 01:12:05,554 --> 01:12:07,613 Така ли мислиш? 571 01:12:08,523 --> 01:12:10,386 Роден съм там. 572 01:12:10,457 --> 01:12:12,551 Роден съм В Ню Джърси. 573 01:12:13,261 --> 01:12:16,752 - Израснах там. Така, че... - Ти си от изтока. Незнаех. 574 01:12:16,831 --> 01:12:19,925 А това което незнаеш е достатъчно да запълни... 575 01:12:20,001 --> 01:12:23,835 - Със спорове не помагаш. - Слушай! 576 01:12:23,970 --> 01:12:28,270 Ти винаги трябва да си с мен, иначе ще умреш от глад. 577 01:12:29,042 --> 01:12:31,569 И твоята работа е да мълчиш! 578 01:12:35,984 --> 01:12:40,283 Ще се оправи, като ограбим няколко банки. 579 01:12:44,893 --> 01:12:46,984 Боливия! 580 01:12:56,636 --> 01:13:02,439 По дяволите. Това е банка, като всички други Ще влезеш, ще се ослушаш и огледаш. 581 01:13:03,676 --> 01:13:08,081 - И запомни... - Не ме учи как се ограбват банки! 582 01:13:08,783 --> 01:13:14,185 Няколко тъмни облака се появиха на твоя хоризонт и ти побесня, нали? 583 01:13:34,709 --> 01:13:40,409 Добър ден господа. С какво мога да бъда полезен? Кажете, моля Ви! 584 01:13:42,050 --> 01:13:44,109 Колко искате да внесете? 585 01:13:46,421 --> 01:13:51,620 Ако искате да ги преброим, отидете при ковчежника. 586 01:13:58,066 --> 01:13:59,931 Господине? 587 01:14:10,912 --> 01:14:13,005 Довиждане. 588 01:14:13,279 --> 01:14:15,112 Това е обир. 589 01:14:15,183 --> 01:14:17,515 Това е обир. 590 01:14:18,520 --> 01:14:20,579 Това е обир. 591 01:14:26,761 --> 01:14:28,752 Повтаряйте заедно. 592 01:14:28,863 --> 01:14:31,957 Няма. Нали той каза, че знае проклетия език! 593 01:14:32,067 --> 01:14:37,095 Нали говорихме вече. Хората с вашата професия, трябва да владеят определена лексика. 594 01:14:37,171 --> 01:14:40,970 - Нервен съм. Забравих думите. Застреляй ме! - Други идеи! 595 01:14:41,274 --> 01:14:43,335 Горе ръцете. 596 01:14:45,714 --> 01:14:47,204 Горе ръцете. 597 01:14:47,314 --> 01:14:49,408 Вдигнете ги. 598 01:14:50,318 --> 01:14:52,286 Вдигнете ги. 599 01:14:52,353 --> 01:14:54,546 Обърнете се към стената. 600 01:14:55,090 --> 01:14:57,149 Обърнете се, 601 01:14:57,926 --> 01:15:01,087 и после...към стената. 602 01:15:02,831 --> 01:15:04,921 Дайте парите. 603 01:15:10,136 --> 01:15:12,368 Дайте парите. 604 01:15:13,006 --> 01:15:15,100 Дайте парите. 605 01:15:16,542 --> 01:15:20,238 Това не ти помага и няма да лягаме докато не го кажеш. 606 01:15:20,345 --> 01:15:22,439 А сега - дайте парите. 607 01:15:27,055 --> 01:15:29,988 На езика ми беше Ета, кълна се. 608 01:15:32,658 --> 01:15:35,652 Бъч все още ли мислиш? 609 01:15:35,764 --> 01:15:37,729 Какво по дяволите друго да правя? 610 01:15:38,399 --> 01:15:40,367 Кажи това. 611 01:15:40,435 --> 01:15:42,801 Къде е сейфа? Отворете го. 612 01:15:43,438 --> 01:15:45,565 Къде е...? 613 01:15:49,676 --> 01:15:51,770 Това е трудно. 614 01:15:53,982 --> 01:15:56,348 Къде е сейфа? Отворете го. 615 01:15:57,283 --> 01:15:59,185 Браво Бъч. 616 01:16:00,188 --> 01:16:02,247 Ти си добър учител Ета. 617 01:16:03,258 --> 01:16:05,658 - Това е обир! - Обир? 618 01:16:11,232 --> 01:16:13,097 Ръцете... 619 01:16:13,601 --> 01:16:16,069 Ръцете... 620 01:16:23,011 --> 01:16:25,707 - Ръцете горе! - Вече ги вдигнаха. Давай нататък 621 01:16:25,912 --> 01:16:27,381 - Горе - Нататък! 622 01:16:27,448 --> 01:16:33,045 - Обърнете се към стената - Те вече са срещу стената! 623 01:16:33,654 --> 01:16:36,783 - Къде е..... - Като си толкова умен - чети ти! 624 01:16:48,100 --> 01:16:50,832 - Нали си добър. - Не ми помагаш. 625 01:16:50,904 --> 01:16:53,430 Без бележката и дума неможа да кажеш. 626 01:17:00,546 --> 01:17:02,675 Бандити! 627 01:17:10,158 --> 01:17:13,685 - За бога, ще изтърсиш парите! - Няма! 628 01:17:13,761 --> 01:17:16,457 - Да извикаме комисаря. - Да вървим! 629 01:17:16,531 --> 01:17:18,431 - Име? - Еваристо. 630 01:17:18,499 --> 01:17:20,126 Еваристо чий? 631 01:17:20,234 --> 01:17:23,068 - Господин комендант, току що ограбиха банката. 632 01:17:23,136 --> 01:17:26,435 - Кой? - Двама янки и една девойка. 633 01:17:26,506 --> 01:17:28,939 Въоръжени са и взеха парите. 634 01:17:29,042 --> 01:17:31,944 Да вървим. По конете! 635 01:18:24,198 --> 01:18:25,893 Това не е ли добър знак? 636 01:18:29,537 --> 01:18:33,131 Отново сме в бизнеса, момичета и момчета. Като в добрите стари времена. 637 01:23:00,372 --> 01:23:02,238 - Хосе! - Да господине. 638 01:23:02,310 --> 01:23:04,505 Трябва да останем. Убиваме го и всичко свършва. 639 01:23:04,612 --> 01:23:08,639 Ами ако изгубим? Видяхме го с още двама, ами ако са 20? 640 01:23:08,716 --> 01:23:12,412 - Може и да не е Лефорс. - Така предполагам. 641 01:23:12,484 --> 01:23:15,921 Тук неможе да ни арестува или върне. Това е чужда страна. 642 01:23:16,023 --> 01:23:19,252 Той и няма да ни връща. Ще ни убие тук. 643 01:23:19,327 --> 01:23:22,319 Ще чака следващия ни обир, и ще ни преследва както преди. 644 01:23:22,430 --> 01:23:28,060 Ако ни изпусне, ще чака следващия обир. Трябва да приключим с него и то сега. 645 01:23:29,069 --> 01:23:32,528 Ще чака следващия обир? А ако няма такъв? 646 01:23:33,140 --> 01:23:36,006 Ако намерим някаква работа, 647 01:23:36,077 --> 01:23:39,738 той няма да може да ни арестува, защото ще е с вързани ръце. 648 01:23:39,845 --> 01:23:44,216 Ще се побърка. Ще надживеем копелето. Ставаме почтени! 649 01:23:44,318 --> 01:23:46,411 Така - работа значи? 650 01:23:47,319 --> 01:23:52,689 Идвате от Америка и търсите работа. 651 01:23:52,760 --> 01:23:58,698 По лощо място от това в цяла Боливия не може да намерите 652 01:23:59,734 --> 01:24:01,827 Благодаря Исусе. 653 01:24:01,902 --> 01:24:08,273 Обикновено се чакаше за работа при мен. Но това беше преди. 654 01:24:08,376 --> 01:24:09,738 Бинго. 655 01:24:09,844 --> 01:24:14,337 - Значи работа няма? - Има работа и то много. 656 01:24:14,448 --> 01:24:16,643 И знаете ли защо? 657 01:24:16,716 --> 01:24:18,774 Защо? 658 01:24:18,886 --> 01:24:20,511 По дяволите. 659 01:24:20,587 --> 01:24:23,716 Защото няма с какво да ви платя. 660 01:24:24,492 --> 01:24:26,960 А знаете ли защо немога да ви платя? 661 01:24:27,060 --> 01:24:29,118 Защо? 662 01:24:30,529 --> 01:24:34,966 Заради бандитите, които върлуват наоколо. 663 01:24:35,069 --> 01:24:40,063 Парите за мините идват от Ла Пас. 664 01:24:40,738 --> 01:24:44,268 И всеки обоз попада в засада. 665 01:24:45,313 --> 01:24:48,872 Повечето считат, че са местни бандити... 666 01:24:49,783 --> 01:24:54,278 А други казват, че са "Бандитите Янки" 667 01:24:54,787 --> 01:24:56,881 Може ли да погледна? 668 01:25:01,828 --> 01:25:05,560 Хубав пистолет. Можеш ли да уцелиш нещо? 669 01:25:06,434 --> 01:25:08,527 Понякога. 670 01:25:17,109 --> 01:25:19,170 Пробвай. 671 01:25:24,783 --> 01:25:29,154 Не, не синко. Просто покажи как стреляш. 672 01:25:29,220 --> 01:25:31,314 Взимаш пистолета в ръцете... 673 01:25:32,560 --> 01:25:34,618 и стреляш. 674 01:25:45,805 --> 01:25:47,738 По дяволите. 675 01:25:47,805 --> 01:25:49,774 А може ли да се движа? 676 01:25:49,844 --> 01:25:52,743 Да се движиш? Какво имаш предвид под движиш? 677 01:25:58,219 --> 01:26:00,743 - Много по добре е когато се движа. - Мда. 678 01:26:02,020 --> 01:26:07,823 Така като се позамисля, май имам нужда от работници, 679 01:26:07,895 --> 01:26:12,457 а вие идвате от Америка и търсите работа. Започвате утре сутринта. 680 01:26:12,600 --> 01:26:15,068 - Имате впредвид, че сме наети? - Пазачи на заплатите. 681 01:26:15,703 --> 01:26:17,170 По дяволите. 682 01:26:21,305 --> 01:26:26,041 "О спомняш ли си сладката Бетси от Пайк. 683 01:26:26,113 --> 01:26:30,479 Която премина планината с нейния любим Айк. 684 01:26:30,618 --> 01:26:34,577 Два впрегнати вола и голям жълт пес. 685 01:26:34,654 --> 01:26:38,318 Тънък шанхайски петел и пъпчива свиня. 686 01:26:38,426 --> 01:26:42,658 ToodIe-dang hoodie aye-doh, toodIe-dang hoodie ay 687 01:26:42,729 --> 01:26:47,029 ToodIe-dang hoodie aye-doh, toodIe-dang hoodie ay 688 01:26:47,100 --> 01:26:50,867 Петела избяга и всичката стока умря. 689 01:26:50,938 --> 01:26:53,029 Остана последно парченце бекон за сутринта..." 690 01:26:53,104 --> 01:26:55,439 Мисля, че се крият в дърветата отпред. 691 01:26:55,509 --> 01:26:58,671 - В храстите отляво. - Не в дърветата отпред! 692 01:26:58,746 --> 01:27:01,715 Гледай тогава дърветата, а аз храстите. 693 01:27:01,814 --> 01:27:04,805 Хей вие новобранците. Престанете вече! 694 01:27:05,252 --> 01:27:08,813 Разглеждаме всички възможности, за нападение г-н Харис. 695 01:27:08,889 --> 01:27:10,685 Малоумници. 696 01:27:10,756 --> 01:27:13,658 Водя малоумници с мен. 697 01:27:13,725 --> 01:27:17,354 На отиване никой няма да ни нападне! 698 01:27:17,465 --> 01:27:20,434 Сега нямаме пари в нас. 699 01:27:20,501 --> 01:27:24,938 Като вземем парите и тръгнем да се връщаме, 700 01:27:25,171 --> 01:27:27,265 тогава му мислете. 701 01:27:27,707 --> 01:27:29,765 Бинго. 702 01:27:54,969 --> 01:27:57,460 Това място го обрахме през юни, нали? 703 01:28:10,184 --> 01:28:12,082 Джоунс! 704 01:28:12,618 --> 01:28:14,554 Ела помогни. 705 01:28:14,622 --> 01:28:16,747 Кой съм аз? Смит или Джоунс? 706 01:28:17,358 --> 01:28:19,326 Живей! 707 01:28:36,109 --> 01:28:39,305 След половин час може да започнете да се тревожите. 708 01:28:40,113 --> 01:28:44,515 Тогава ще стигнем прохода До там няма да имаме проблеми. 709 01:28:45,819 --> 01:28:49,810 - И тук могат да опитат. - Не. Там мястото е по-добро 710 01:28:51,725 --> 01:28:56,719 Можете да се отпуснете. Дръжте се като боливийци. 711 01:28:57,029 --> 01:28:59,430 По-спокойно. По дяволите! 712 01:28:59,966 --> 01:29:01,194 Като мен. 713 01:29:01,268 --> 01:29:05,568 Разбира се вие си мислите, че аз съм луд, но не съм. 714 01:29:06,738 --> 01:29:08,832 Бинго. Аз съм колоритен. 715 01:29:09,577 --> 01:29:14,444 Ставаш колоритен, като поживееш сам 10 години в Боливия. 716 01:29:34,667 --> 01:29:36,568 Къде са? 717 01:29:39,037 --> 01:29:40,666 Не ги виждам. 718 01:29:55,020 --> 01:29:56,649 Да изчезваме оттук! 719 01:31:30,417 --> 01:31:33,475 Кажи им да оставят парите и да се махат. 720 01:31:34,555 --> 01:31:38,787 Оставете... парите и... 721 01:31:39,426 --> 01:31:41,121 си вървете. 722 01:31:42,996 --> 01:31:45,692 Да оставим парите и да си ходим? 723 01:31:46,800 --> 01:31:50,734 Кажи им, че сме наети да върнем парите Това ни е работата! 724 01:31:51,203 --> 01:31:53,296 И че парите не са наши. 725 01:31:54,942 --> 01:31:57,968 Парите... не са наши. 726 01:31:58,579 --> 01:32:01,980 Не, не са ваши. Сега са наши. 727 01:32:02,116 --> 01:32:03,947 Поравно! 728 01:32:05,819 --> 01:32:10,916 Опитай пак. Това ни е работата. Парите не са наши. 729 01:32:12,659 --> 01:32:15,423 Парите не са наши. 730 01:32:15,629 --> 01:32:19,861 - Трябват Ви. - И на Нас ни трябват. 731 01:32:21,935 --> 01:32:24,198 - Какво мислиш? - Лоша работа. 732 01:32:24,770 --> 01:32:27,206 Ще поемеш ли двамата вдясно? 733 01:32:28,207 --> 01:32:33,234 Кид искам да ти призная нещо. Досега не съм убивал. 734 01:32:36,680 --> 01:32:39,377 Намери време да ми го кажеш. 735 01:32:40,053 --> 01:32:44,990 Разпръснете се, защото така могат лесно да ни убият. 736 01:32:45,759 --> 01:32:51,560 Опитай с двамата отдясно. Цели се между тях. Все някой ще уцелиш. 737 01:32:51,796 --> 01:32:53,460 - Изчезвайте! - Какво? 738 01:32:53,765 --> 01:32:55,997 - Моля Ви! - Какво? 739 01:32:56,303 --> 01:32:58,100 - Моля Ви. - Молиш ни! 740 01:33:47,953 --> 01:33:50,046 Свършихме си работата почтено. 741 01:33:53,024 --> 01:33:54,685 Какво ще правим сега. 742 01:34:12,179 --> 01:34:15,876 Има много начини да бъдете почтени, нали? 743 01:34:29,694 --> 01:34:32,287 Има много начини да бъдете почтенни. 744 01:34:35,368 --> 01:34:37,462 Фермерство. 745 01:34:40,006 --> 01:34:42,100 Можем да си купим ферма. 746 01:34:43,210 --> 01:34:45,301 Неразбирам нищо от фермерство. 747 01:34:49,113 --> 01:34:51,175 А какво ще кажеш за ранчо? 748 01:34:53,487 --> 01:34:58,421 Виждал съм ранчо по времето, когато крадяхме добитък. 749 01:34:58,524 --> 01:35:03,121 Но и тогава не бяхме добри. Работата е много и тежка. 750 01:35:04,296 --> 01:35:06,926 Не, трябва още от дете да се захванеш с ранчо. 751 01:35:21,212 --> 01:35:23,180 Хей. 752 01:35:28,322 --> 01:35:30,618 Мога да се върна преди Вас. 753 01:35:37,631 --> 01:35:39,724 Имаш впредвид в къщи? 754 01:35:41,399 --> 01:35:43,528 Мислила съм затова. 755 01:35:48,809 --> 01:35:50,868 Както искаш Ета. 756 01:35:55,082 --> 01:35:57,175 Може би ще тръгна. 757 01:36:06,292 --> 01:36:08,386 Хей. 758 01:36:09,060 --> 01:36:12,292 Ета мисли да си отиде в къщи преди нас. 759 01:36:16,069 --> 01:36:18,162 Както иска. 760 01:36:20,439 --> 01:36:22,567 Тогава ще тръгна. 761 01:37:02,948 --> 01:37:07,408 - Колко имаш? - Почти нищо. Мина Алпока. 762 01:37:07,487 --> 01:37:11,421 - Казвам ти - стига с тия пущинаци. - Изнежил си се, като стара мома. 763 01:37:11,488 --> 01:37:14,858 Запази си любезностите за теб, ако нямаш нищо против. 764 01:37:14,926 --> 01:37:18,728 В града или планината-където кажеш, но не и в джунглата! 765 01:37:19,631 --> 01:37:22,261 Бандитите Янки? 766 01:37:22,335 --> 01:37:24,496 Кажи му-по тихо. 767 01:37:24,636 --> 01:37:27,037 - Как беше думата? - Тихо 768 01:37:27,107 --> 01:37:29,166 Тихо! 769 01:37:38,716 --> 01:37:41,585 Казвам ти, в джунглата по-лесно ще се скрием. 770 01:37:41,720 --> 01:37:46,385 Кид, аз ти казвам, че в джунглата има много змии. 771 01:37:46,493 --> 01:37:49,189 А аз не обичам змиите. 772 01:37:49,296 --> 01:37:51,560 Къде сме? 773 01:37:51,698 --> 01:37:54,166 Незнам. Сан Висенте, мисля. 774 01:37:54,501 --> 01:37:57,061 - Храна? - Да господине. Заповядайте 775 01:37:57,137 --> 01:37:59,605 Хуан! Ела и отведи конете. 776 01:38:25,765 --> 01:38:30,564 Не харесвам джунглите и блатата. Не харесвам змиите. И нощните смени. 777 01:38:30,636 --> 01:38:32,935 Мамка му. 778 01:38:34,407 --> 01:38:36,966 Капитане! Капитане! 779 01:38:37,042 --> 01:38:40,206 Капитане, на площада има две мулета от мината Алпока. 780 01:38:40,313 --> 01:38:42,372 - От мината Алпока? - Да, Да. 781 01:38:42,448 --> 01:38:46,818 Двама мъже дойдоха с тях и отидоха да обядват при баща ми. 782 01:38:47,053 --> 01:38:51,217 Гулаша е великолепен. Пръстите да си оближеш. 783 01:38:52,225 --> 01:38:55,820 Специалитета на заведението. 784 01:38:55,929 --> 01:39:00,957 Ако искате мога да го подгрея. Вече може да хапвате. 785 01:39:01,034 --> 01:39:04,993 Благодаря за посещението господа. 786 01:39:05,071 --> 01:39:07,403 Много благодаря. Хапвайте. 787 01:39:07,574 --> 01:39:09,633 - Много благодаря. - Да. 788 01:39:13,046 --> 01:39:16,207 Специалитета на заведението още мърда! 789 01:39:24,591 --> 01:39:28,550 Успокоиха се. Това място започва да не ми хапесва. 790 01:39:36,301 --> 01:39:38,064 - Хей. - Какво? 791 01:39:38,171 --> 01:39:40,296 Какво мислиш? 792 01:39:40,407 --> 01:39:42,466 Залагам, че е само един. 793 01:39:50,417 --> 01:39:52,908 Ти както винаги си прав 794 01:40:23,350 --> 01:40:25,443 Презареди. 795 01:40:28,121 --> 01:40:30,212 Това ми остана. 796 01:40:34,461 --> 01:40:38,055 Налага се да отидем до мулето за патрони. 797 01:40:42,469 --> 01:40:44,528 Аз ще отида. 798 01:40:44,636 --> 01:40:47,729 Не е време за геройство. Пускам те. 799 01:40:49,509 --> 01:40:51,372 Готово. 800 01:40:58,283 --> 01:41:00,912 По дяволите! Трябва да отида аз. 801 01:41:02,889 --> 01:41:04,377 Защо пък ти? 802 01:41:04,488 --> 01:41:08,051 Защото аз немога да те прикрия, а ти мен можеш. 803 01:41:11,264 --> 01:41:13,729 Прав ли съм? 804 01:41:19,904 --> 01:41:24,136 - Върви. - Защо винаги съм толкова умен? 805 01:41:30,948 --> 01:41:33,077 Дай ми пистолета си. 806 01:41:40,193 --> 01:41:42,286 Добре. Давай! 807 01:41:58,978 --> 01:42:01,139 Готово! 808 01:42:39,886 --> 01:42:41,854 Давай! 809 01:44:25,925 --> 01:44:28,951 На това ли му казваш прикриване? 810 01:44:29,694 --> 01:44:31,960 А ти на това ли казваш бягане? 811 01:44:32,796 --> 01:44:35,529 Ако знаех, че така ще се влачиш... 812 01:44:36,935 --> 01:44:40,497 Ти никога не си можел да стреляш, още от самото начало. 813 01:44:46,279 --> 01:44:48,372 А ти си само една голяма уста! 814 01:44:56,787 --> 01:44:58,881 Шефе, войниците са тук. 815 01:45:10,301 --> 01:45:12,395 Капитане! 816 01:45:13,139 --> 01:45:15,403 - Къде са? - На площада. 817 01:45:15,506 --> 01:45:18,203 - Колко са? - Двама. 818 01:45:18,310 --> 01:45:19,608 - Двама? - Капитане... 819 01:45:19,712 --> 01:45:22,305 - И ме викна само за двама? - Бандитите Янки. 820 01:45:23,314 --> 01:45:26,011 - Бандитите Янки? - Да капитане. 821 01:45:27,420 --> 01:45:31,185 Сержант Рико! Вземете 20 човека и се качете на покрива. 822 01:45:31,256 --> 01:45:34,953 Сержант! Стреляйте на месо и чакайте да Ви дам сигнал. 823 01:45:35,028 --> 01:45:38,589 Останалите след мен! Напред! 824 01:46:46,930 --> 01:46:50,425 - Имам идея къде ще отидем после. - Не искам да слушам. 825 01:46:50,536 --> 01:46:53,733 - Ще си промениш мнението, като ти кажа. - Млъквай! 826 01:46:53,840 --> 01:46:56,001 - Добре де. - Твоите идеи ни докараха до тук... 827 01:46:56,073 --> 01:46:58,942 - Забрави! - Не искам и да чувам твоята идея. 828 01:46:59,045 --> 01:47:01,104 - Добре. - Отлично. 829 01:47:10,921 --> 01:47:13,015 Австралия. 830 01:47:15,328 --> 01:47:19,354 Измислил съм го, ако искаш ще ти кажа. 831 01:47:19,465 --> 01:47:21,524 Австралия. 832 01:47:22,435 --> 01:47:27,634 - Това ли е великата идея? - Това е най-новата от всички. 833 01:47:27,707 --> 01:47:30,676 - В Австралия не е по-хубаво от тук. - Само това знаеш. 834 01:47:30,743 --> 01:47:33,974 - Кажи ми само едно нещо... - Говорят английски! 835 01:47:34,078 --> 01:47:37,743 - Вярно? - Да умнико. Там няма да сме чужденци. 836 01:47:40,953 --> 01:47:45,652 Там има коне. Хиляди мили земя, където можем да се скрием. 837 01:47:45,725 --> 01:47:48,158 Хубав климат, плажове. Може да се научиш да плуваш. 838 01:47:48,261 --> 01:47:51,162 Не. Плуването не е важно. 839 01:47:53,666 --> 01:47:55,725 Какви са там банките? 840 01:47:56,469 --> 01:47:59,162 Достъпни. Достъпни и съблазнителни. 841 01:48:03,876 --> 01:48:05,774 Банките или жените? 842 01:48:05,877 --> 01:48:08,537 Като имаш едното, имаш и другото! 843 01:48:12,484 --> 01:48:16,011 - Далече е, немислиш ли. - Ти искаш всичко да е перфектно! 844 01:48:16,122 --> 01:48:19,386 Не искам, като отида там всичко да смърди. Това е. 845 01:48:19,492 --> 01:48:21,551 Помисли си. 846 01:48:23,563 --> 01:48:26,157 Добре. 847 01:48:26,229 --> 01:48:28,323 Ще си помисля. 848 01:48:32,537 --> 01:48:34,403 Хей. 849 01:48:35,506 --> 01:48:39,171 Като излезем навън и стигнем до конете, 850 01:48:39,243 --> 01:48:41,337 помни едно нещо. 851 01:48:45,417 --> 01:48:47,750 - Почакай. - Какво? 852 01:48:48,354 --> 01:48:51,015 Не виждаш Лефорс отвън, нали? 853 01:48:51,122 --> 01:48:53,421 Лефорс? 854 01:48:53,524 --> 01:48:55,618 Не. 855 01:48:55,761 --> 01:48:57,662 Благодаря ти Боже. 856 01:48:57,796 --> 01:49:00,925 За момент си помислих, че сме в беда. 857 01:49:07,974 --> 01:49:10,875 Огън! 858 01:49:10,975 --> 01:49:13,444 Огън! 859 01:49:15,046 --> 01:49:17,537 Огън! 860 01:50:19,345 --> 01:50:22,676 Субтитри от Judas 861 01:50:24,082 --> 01:50:26,140 vassiljp@abv.bg