1 00:00:00,248 --> 00:00:05,357 През 1991 г., артиста и писател Юкито Киширо започна създаването на нови 2 00:00:06,063 --> 00:00:10,082 графични серии за "БИЗНЕС ДЖЪМП" на Шуейша Пъблишинг, седмичен комикс, 3 00:00:10,531 --> 00:00:15,272 насочен към възрастната аудитория. Озаглавена "GUNNM", одисеята на Киширо 4 00:00:15,594 --> 00:00:20,166 е за приключенията и себеоткриването на млад женски сайборг, намиращ се 5 00:00:20,530 --> 00:00:25,229 в много подробна фантастична среда, хващайки въображението на Японския читател. 6 00:00:25,508 --> 00:00:28,633 Днес, над 900 хил. зпленени почитатели следват "GUNNM" от самото начало на седмичника. 7 00:00:29,508 --> 00:00:34,292 През 1992 г., ВИЗ Комикс, едни от най големите разпространители на 8 00:00:34,699 --> 00:00:38,972 Японски комикси, т.н. "манга", рашиха да доведат Гали и света й при англоезичната 9 00:00:39,379 --> 00:00:44,334 аудитория, като сменят заглавието и името на главната героиня на "БОЙНИЯ АНГЕЛ ААЛИТА". 10 00:00:44,867 --> 00:00:49,098 Отново, отзивите бяха поразяващи, както мяйсторския разказвач Киширо 11 00:00:49,505 --> 00:00:54,800 успя да очарова множество почитатели. 12 00:00:55,461 --> 00:01:00,500 През 1993 г., група необикновени аниматори, артисти и писатели се заловиха с тежката 13 00:01:00,871 --> 00:01:05,437 задача да превърнат интригуващия свят на Киширо в Оригинални Анимационни Филми. 14 00:01:06,099 --> 00:01:10,798 Последвалият резултат са два от най-сполучливите филми, някога 15 00:01:11,247 --> 00:01:15,606 създавани, в която и да е среда: GUNNM - РЪЖДИВИЯ АНГЕЛ и GUNNM - СЛЕДИ ОТ СЪЛЗИ 16 00:01:15,969 --> 00:01:20,753 Ей Ди Вижън с гордост ви прдставят и двете необикновени серии заедно, като ... 17 00:01:21,203 --> 00:01:26,432 БОЙНИЯТ АНГЕЛ. 18 00:02:59,104 --> 00:03:00,402 Жива е ! 19 00:03:01,978 --> 00:03:03,938 Невероятно ! 20 00:03:06,713 --> 00:03:08,741 Наистина е жива ! 21 00:03:22,833 --> 00:03:30,908 БОЙНИЯТ АНГЕЛ част първа 22 00:03:31,375 --> 00:03:34,331 РЪЖДИВИЯТ АНГЕЛ 23 00:03:39,844 --> 00:03:42,101 Като истински човек е ! 24 00:03:42,407 --> 00:03:45,702 Странно, как се е запазил мозъкът в тези условия. 25 00:03:45,914 --> 00:03:48,261 Виж, тя идва в съзнание ! 26 00:03:48,485 --> 00:03:52,222 Здравей ! Моето име е Идо. А твоето? 27 00:03:52,520 --> 00:03:53,657 И... 28 00:03:54,010 --> 00:03:54,701 м... 29 00:03:55,140 --> 00:03:56,044 е...? 30 00:03:56,458 --> 00:04:00,147 След толкова време тя няма много спомени. 31 00:04:00,345 --> 00:04:02,073 Мисля, че мога да възстановя повечето. 32 00:04:02,262 --> 00:04:03,509 Значи ще я запазиш ? 33 00:04:12,142 --> 00:04:13,204 Ето, Идо. 34 00:04:14,052 --> 00:04:16,190 Благодаря ти ! 35 00:04:16,408 --> 00:04:19,862 Как се чувстваш, Гали ? Свикна ли с новото си тяло вече ? 36 00:04:20,080 --> 00:04:23,636 Да, г-н Гонз. Прекрасно е да се движа толкова свободно. 37 00:04:25,509 --> 00:04:29,155 Е, Идо е най-добрия Кибер Доктор в града, да знаеш. 38 00:04:35,474 --> 00:04:39,385 ...но, Гали, да знаеш, че е опасно да се скиташ наоколо сама... 39 00:04:39,610 --> 00:04:45,256 ...особено през нощта, с този убиец, който дебне младите момичета за мозъците им ! 40 00:04:45,568 --> 00:04:48,448 Да не говорим за крадците на гръбнаци. 41 00:04:48,681 --> 00:04:52,449 Точно така, Джак ! По дяволите, искам си задните кокали обратно ! 42 00:04:52,784 --> 00:04:55,857 Виждаш ли, с повечето части на киборга е лесно да се снабдиш... 43 00:04:56,099 --> 00:05:00,046 ...но без жизнени синтетични материали, човешкия гръбначен стълб е нещо съвсем друго. 44 00:05:00,302 --> 00:05:04,833 И това означава, че има процъвтяващ черен пазар за търговците на "резервни части"... 45 00:05:05,068 --> 00:05:07,286 ...безмилостни търговци на органи, които са способни да ти вземат гърба изпод ризата. 46 00:05:08,075 --> 00:05:08,839 Докторе ! 47 00:05:11,553 --> 00:05:14,226 Това ми създаде повече грижи, отколкото очаквах. Утре ще се върна и ще го довърша. 48 00:05:14,449 --> 00:05:18,134 Е, благодаря ти за труда. Искаш ли да пийнеш нещо преди да тръгнеш, Юго? 49 00:05:18,451 --> 00:05:22,938 О, не, благодаря ! Имам още 30 къщи да обиколя. 50 00:05:23,266 --> 00:05:25,778 Е, аз отлитам ! 51 00:05:26,184 --> 00:05:28,761 Възпитан и работлив ... 52 00:05:28,988 --> 00:05:32,716 Много рядки качества за един младеж в тези дни. 53 00:05:32,990 --> 00:05:34,387 Прав ли съм, Идо? 54 00:05:34,659 --> 00:05:35,920 Точно така. 55 00:06:15,491 --> 00:06:17,235 Кой е там? 56 00:06:46,942 --> 00:06:50,345 Докторе, знаете, че нямам достатъчно чипа за да платя за... 57 00:06:50,619 --> 00:06:53,743 Не се безпокой, не съм стигнал до просия, все още ... 58 00:06:54,005 --> 00:06:56,628 Може да ми платиш, когато разполагаш със средства. 59 00:06:59,290 --> 00:07:00,443 Добро утро, Идо. 60 00:07:00,693 --> 00:07:02,153 О, добро утро, Гали. 61 00:07:02,377 --> 00:07:04,740 Ха? Какво ти е на ръката? 62 00:07:05,000 --> 00:07:09,493 А, това ли? Сигурно някъде съм се ударил... 63 00:07:09,795 --> 00:07:11,279 Добре ли си? 64 00:07:11,566 --> 00:07:14,216 Трябва да е станало снощи, когато той беше навън... 65 00:07:22,677 --> 00:07:25,359 Ей, ти, горе! Докъде стигна? 66 00:07:27,017 --> 00:07:28,675 Казах "Хей!" 67 00:07:28,892 --> 00:07:31,537 Не виждаш ли че имам работа? 68 00:07:31,759 --> 00:07:33,721 Ти живееш тук при Доктора, нали? 69 00:07:33,969 --> 00:07:35,703 Точно така! Името ми е Гали! 70 00:07:35,920 --> 00:07:38,706 Не е много женско име. 71 00:07:38,957 --> 00:07:41,201 А пък ти си груб! Мисля, че името си е хубаво. 72 00:07:43,872 --> 00:07:47,215 Права си, отива ти. Аз съм... 73 00:07:47,645 --> 00:07:49,274 Юго, нали? 74 00:07:49,536 --> 00:07:51,906 Вече го знаеш? 75 00:07:52,134 --> 00:07:54,064 Юго... Имаш ли роднини тук? 76 00:07:54,335 --> 00:07:55,189 Нито един. 77 00:07:55,521 --> 00:07:57,176 Уау. Това е невероятно. 78 00:07:57,408 --> 00:08:00,298 Имам пред вид, че се справяш съвсем сам с живота. 79 00:08:00,548 --> 00:08:01,551 Мислиш ли? 80 00:08:02,712 --> 00:08:05,003 Ето ТОВА е невероятно. 81 00:08:05,247 --> 00:08:06,398 Кое? 82 00:08:06,653 --> 00:08:07,805 Как можа да кажеш "Кое?" 83 00:08:10,440 --> 00:08:11,924 Залем, разбира се. 84 00:08:12,192 --> 00:08:14,415 О, разбирам. 85 00:08:15,332 --> 00:08:16,958 Защо не дойдеш с мен? 86 00:08:17,222 --> 00:08:18,195 Къде? 87 00:08:18,654 --> 00:08:19,830 На едно по-добро място. 88 00:08:22,116 --> 00:08:23,862 Докторе! Поправих го ! 89 00:08:24,112 --> 00:08:26,291 Идо. Аз излизам също ! 90 00:08:44,022 --> 00:08:45,470 По този път. 91 00:08:45,711 --> 00:08:46,495 Почакай ! 92 00:08:48,121 --> 00:08:49,505 Ето. Хвани ръката ми. 93 00:09:04,774 --> 00:09:08,120 Мамка му, колко тежиш, един тон? 94 00:09:08,384 --> 00:09:10,233 И си толкова силна... 95 00:09:10,498 --> 00:09:11,292 Наистина ли... ? 96 00:09:11,612 --> 00:09:13,733 Даа... наистина! 97 00:09:16,510 --> 00:09:19,936 Мисля, че гледката към Залем оттук е най - страхотна! 98 00:09:20,630 --> 00:09:26,064 Понякога, като се загледам натам, усещам как вика душата ми. 99 00:09:27,564 --> 00:09:30,836 Чудя се, какви ли хора живеят там? 100 00:09:31,098 --> 00:09:36,955 Някога брат ми искаше да отиде в Залем. Той дори наруши закона и построи незаконен летателен апарат... 101 00:09:37,217 --> 00:09:41,306 А пък аз, просто ще направя много пари... 102 00:09:42,175 --> 00:09:44,152 ...и тогава сам ще отида там! 103 00:09:50,442 --> 00:09:54,581 Ей, какво си ме зазяпала толкова странно? 104 00:09:54,865 --> 00:09:58,584 Извинявай, Юго, но погледа ти е най-интересната гледка наоколо. 105 00:09:58,968 --> 00:10:01,778 Повече от Залем? Я не ме занасяй.. 106 00:10:03,884 --> 00:10:06,063 Отвратителна помийна яма на човечеството! 107 00:10:06,353 --> 00:10:09,038 Това не е нищо повече от едно бунище за Залем, да знаеш. 108 00:10:09,300 --> 00:10:11,871 Хората са лешояди, които се хранят от боклука и мършата, които падат от небето... 109 00:10:12,115 --> 00:10:15,396 Защо би било нещо по-различно от една купчина боклук? 110 00:10:19,800 --> 00:10:21,438 Ясно. 111 00:10:22,178 --> 00:10:26,386 Ти май нищо не разбираш, а? Да не си от далечните земи? 112 00:10:27,186 --> 00:10:28,259 Наистина не знам. 113 00:10:28,545 --> 00:10:30,918 Нямам спомени, минало. 114 00:10:31,188 --> 00:10:34,119 Дори името ми, "Гали", е измислено. 115 00:10:34,384 --> 00:10:36,205 Разбирам. 116 00:10:36,573 --> 00:10:39,600 Но от една страна, това не е толкова зле. 117 00:10:39,824 --> 00:10:42,725 Без минало, означава ново начало за душата ти... 118 00:10:43,003 --> 00:10:44,901 ... без да те спохождат спомени. 119 00:10:46,045 --> 00:10:50,129 Ширен... Толкова ли много искаш да се върнеш в Залем? 120 00:10:50,373 --> 00:10:53,505 Нямам избор. Има неща, които не съм довършила и трябва да се погрижа. 121 00:10:53,774 --> 00:10:56,615 И мислиш, че ще се справиш в това положение? 122 00:10:56,899 --> 00:10:59,694 Какво човек може да се надява да постигне в Град Метален Боклук 123 00:10:59,950 --> 00:11:04,986 Единствената работа, която успях да си намеря е монтьор на негодни киборги! 124 00:11:06,355 --> 00:11:07,383 Какъв ти е проблема тогава? 125 00:11:07,964 --> 00:11:12,801 Това е престъпление! Пропиляването на талант като твоя в това блато. 126 00:11:13,073 --> 00:11:15,341 Знаеш, че можеш да си много по-добре горе, в Залем. 127 00:11:15,683 --> 00:11:19,238 Да не ти харесва да си играеш на падналия ангел сред тия нищожества? 128 00:11:19,516 --> 00:11:21,656 Ангел на Милосърдието? 129 00:11:24,217 --> 00:11:26,955 Идо, нямаш си представа колко низко си изпаднал. 130 00:11:28,248 --> 00:11:32,523 Ти беше най-добрия в Залем; най-добрия доктор-кибернетик въобще! 131 00:11:32,799 --> 00:11:34,251 Къде е гордостта ти? 132 00:11:34,490 --> 00:11:37,840 Не моята гордост е проблема. Какво е станало с твоята? 133 00:11:38,080 --> 00:11:40,953 Нямам намерение да прекарам остатъка от живота си в тази кочина. 134 00:11:41,237 --> 00:11:43,009 Ще се боря да се върна в Залем със зъби и нокти , ако трябва. 135 00:11:45,598 --> 00:11:48,421 Способна съм на всичко. 136 00:11:50,812 --> 00:11:53,503 Ширен, знам, че не е моя работа, но... 137 00:11:53,759 --> 00:11:56,178 ... като бивш твой партньор, моля те, послушай ме : 138 00:11:56,432 --> 00:11:59,090 Не се замесвай с Фабриката. 139 00:12:05,473 --> 00:12:07,724 Идо, за последен път те питам... 140 00:12:08,000 --> 00:12:09,606 Не ти ли е жал за Залем? 141 00:12:09,881 --> 00:12:10,459 Не. 142 00:12:10,699 --> 00:12:13,948 Е. Съжалявам, че стана така. 143 00:12:38,608 --> 00:12:41,452 Той успя ! Още една победа за Зарики ! 144 00:12:41,766 --> 00:12:45,022 След изчезването на Грюкика, той безспорно е новия шампион ! 145 00:12:45,244 --> 00:12:48,272 Непобедимия Зарики ! Още една славна победа се записва в книгите! 146 00:13:44,301 --> 00:13:45,134 Стой ! 147 00:13:46,760 --> 00:13:47,875 Кой си ти? 148 00:13:53,278 --> 00:13:54,720 Войн - Ловец. 149 00:13:56,053 --> 00:13:57,491 Ууууу... Стршничко! 150 00:14:02,628 --> 00:14:06,593 Братко, мозъкът си е мозък, дори притежателят му да е мъж. 151 00:14:06,872 --> 00:14:09,759 Знам, че няма да ти хареса толкова, но ако почакаш, ще ги резна за теб ! 152 00:14:23,944 --> 00:14:27,479 Не е зле за старец ! 153 00:14:31,262 --> 00:14:32,976 Махни си ръцете от Идо ! 154 00:14:43,628 --> 00:14:44,444 Гали ! 155 00:14:48,042 --> 00:14:50,641 Как посмя да направиш това на Раша ? 156 00:14:56,217 --> 00:14:57,915 Гали ! Махай се оттук ! 157 00:15:09,577 --> 00:15:10,163 Гали... 158 00:15:46,538 --> 00:15:48,740 Гали ! Добре ли си? 159 00:15:49,318 --> 00:15:50,968 Тялото ти повредено ли е? 160 00:15:52,414 --> 00:15:53,034 Гали ! 161 00:15:55,058 --> 00:15:56,009 Да, добре съм. 162 00:15:56,306 --> 00:16:00,301 Тези движения, които направи... Доста впечатляващо. 163 00:16:00,663 --> 00:16:06,516 И аз съм изненадана. Тялото ми се движеше само... 164 00:16:06,760 --> 00:16:10,864 Кълбо ярост се сви в мен и тогава се хвърлих върху него... 165 00:16:11,091 --> 00:16:15,488 ...и почти го достигнах! Само още една секунда и щеше да е мой ! 166 00:16:19,494 --> 00:16:22,418 Все пак... не мога да повярвам, че ме спаси. 167 00:16:34,979 --> 00:16:36,969 Наградата е 100 000 чипа. 168 00:16:37,251 --> 00:16:41,481 Разбира се, ако бяхте хванали партньора му, щеше да е 10 пъти по-голяма. 169 00:16:41,743 --> 00:16:43,802 Ядящи мозък мутанти са пречка за бизнеса... 170 00:16:43,856 --> 00:16:46,537 Е, днес ще пазаруваш ли някакви нови части ? 171 00:16:48,390 --> 00:16:53,881 Знаех си, че някой ден ще разбереш. Аз съм, както казват, Войн - Ловец. Наемен ловец. 172 00:16:55,529 --> 00:16:59,755 Виждаш ли, някога е имало нещо, наречено "Полиция", чиято цел била да предотвратява престъпленията. 173 00:17:00,299 --> 00:17:03,773 Днвс, Фабриката дава награда за главите на търсени престъпници... 174 00:17:04,109 --> 00:17:06,417 ...и оставя независими Войни - Ловци, като мен, да свършат мръсната работа. 175 00:17:11,144 --> 00:17:12,684 Какво има , Гали ? 176 00:17:17,857 --> 00:17:20,257 Ами, тогава... Аз искам също да съм Войн - Ловец. 177 00:17:20,529 --> 00:17:22,868 Не ставай глупава! Не знаеш какво говориш! 178 00:17:23,170 --> 00:17:26,274 Не ти дадох крайници, за да правиш тези неща! 179 00:17:26,566 --> 00:17:31,099 Не е нужно да работиш; всичко, което се иска от теб е да си красива. 180 00:17:31,428 --> 00:17:34,179 Не става въпрос за парите! Става въпрос за мен! 181 00:17:34,472 --> 00:17:36,169 Какво имаш предвид, "за теб" ? 182 00:17:36,452 --> 00:17:40,784 Да! Тази нощ почувствах нещо ново, все едно за първи път съм истински жива! 183 00:17:41,078 --> 00:17:44,396 Не знаеш какво говориш! Ловец е гадна професия! 184 00:17:44,650 --> 00:17:47,162 Не желая да цапаш перфектните си ръце с кръв. 185 00:17:47,437 --> 00:17:50,124 Не съм кукла, с която ти да си играеш ! 186 00:18:05,699 --> 00:18:07,541 Идо, ти просто не разбираш ! 187 00:18:11,163 --> 00:18:13,429 Наистина ли ще ме вземеш в Залем ? 188 00:18:13,712 --> 00:18:15,169 Казах ти. 189 00:18:15,391 --> 00:18:16,199 Наистина ли? 190 00:18:16,433 --> 00:18:17,857 Престани вече ! 191 00:18:18,070 --> 00:18:19,517 Не тормози прекрасната си глава с това. 192 00:18:19,719 --> 00:18:23,617 Твоята работа е да подобриш качеството на гладиаторите за Колизеума. 193 00:18:23,819 --> 00:18:30,416 Колко скоро ще отидеш в Залем зависи от това как работиш ти и как печеля аз. 194 00:18:47,061 --> 00:18:48,312 Грюкика ! 195 00:18:55,109 --> 00:18:57,488 Докторе, трябва да ми помогнете ! 196 00:18:57,749 --> 00:18:59,768 Цялото ми тяло гори като огън ! 197 00:19:00,216 --> 00:19:03,329 Вече не си разглезената звезда от колизеума. 198 00:19:03,574 --> 00:19:06,714 Не мога да работя върху мозъкояден наркоман с награда за главата му. 199 00:19:07,991 --> 00:19:12,695 По дяволите този Идо! И откъде я намери тази малка кучка ? 200 00:19:13,424 --> 00:19:14,054 Идо? 201 00:19:30,198 --> 00:19:32,408 Юго... 202 00:19:36,007 --> 00:19:38,272 Гали, ти си напълно права. 203 00:19:38,681 --> 00:19:40,956 Не си моя кукла... 204 00:19:41,488 --> 00:19:43,358 Живота си е твой. 205 00:19:43,744 --> 00:19:45,380 Но защо Ловец ? 206 00:19:45,814 --> 00:19:49,527 Дали това е демон, скрит в непроникновената ти памет? 207 00:20:05,194 --> 00:20:08,472 С лазера ще отпечатаме регистрационния ви номер върху мозъчната тъкан 208 00:20:08,766 --> 00:20:10,388 Моля, не мърдайте. 209 00:20:10,642 --> 00:20:11,595 Върху МОЗЪКА ? 210 00:20:11,853 --> 00:20:14,542 Отпечатъци от пръсти, глас и строеж на ретина могат да бъдат променени. 211 00:20:14,776 --> 00:20:17,886 Можеш ли да измислиш по-добър начин да различиш един киборг от друг? 212 00:20:18,377 --> 00:20:19,183 Ще ти покажа... 213 00:20:27,319 --> 00:20:28,034 Невероятно... 214 00:20:28,505 --> 00:20:31,985 Да причини такава повреда само с един удар... 215 00:20:32,599 --> 00:20:35,961 ... е нужно невероятно количество сила за такова малко тяло ! 216 00:20:36,245 --> 00:20:39,067 Само Идо е способен да извърши такъв подвиг. 217 00:20:39,857 --> 00:20:42,267 Грюкика, не само ще те поправя... 218 00:20:44,346 --> 00:20:46,940 ... но и ще те направя повече от конкуренция за даликатното тяло на киборга Гали. 219 00:20:47,905 --> 00:20:50,581 Ще използвам всяко свое умение и всеки мръсен номер, който знам... 220 00:21:04,153 --> 00:21:06,004 Отпечатване Извършено! 221 00:21:08,303 --> 00:21:09,768 Но, толкова лесно ! 222 00:21:10,062 --> 00:21:11,822 Това е защото тежката част е самата работа. 223 00:21:15,184 --> 00:21:17,162 Е, как изглежда Залем ? 224 00:21:17,409 --> 00:21:20,107 Официалният отговор на този въпрос е "Без коментар". 225 00:21:38,430 --> 00:21:41,645 Току-що се регистрирах като Войн - Ловец. 226 00:21:49,737 --> 00:21:50,432 Идо ! 227 00:21:57,276 --> 00:22:01,276 И ето ! Страховитата атака на Зарики ! 228 00:22:01,560 --> 00:22:03,079 Къде отиваме? 229 00:22:03,373 --> 00:22:06,475 Свърталището на Ловците. Ще трябва да те разведа наоколо. 230 00:22:12,865 --> 00:22:14,459 Отвратителен звук. 231 00:22:14,825 --> 00:22:18,468 Идва от тръбите, които свързват Фабриката със Залем. 232 00:22:20,763 --> 00:22:24,481 "Официално", това е от влиянието на Луната върху Залем... 233 00:22:52,638 --> 00:22:53,385 Грюкика ! 234 00:22:53,666 --> 00:22:57,325 Идвам да ти се отплатя с лихвите, Миличка ! 235 00:23:06,393 --> 00:23:08,520 О, Господи ! 236 00:23:08,992 --> 00:23:11,874 Това е Грюкика ! Какво търси тук? 237 00:23:30,308 --> 00:23:33,501 Е, пиленце, готова ли си да си поиграем? 238 00:23:36,017 --> 00:23:36,916 Гали... 239 00:23:37,181 --> 00:23:38,648 Някой да помогне! 240 00:23:38,890 --> 00:23:39,771 Зарежи ! 241 00:23:40,076 --> 00:23:41,448 Не виждаш ли , че е подсилен ? 242 00:23:41,724 --> 00:23:45,204 Няма толкова пари, за които да се бия с този кучи син! 243 00:23:47,131 --> 00:23:49,704 И ти ли ще избягаш от мен, миличка ? 244 00:23:58,129 --> 00:23:58,967 Приемам ! 245 00:23:59,735 --> 00:24:00,655 Гали ! 246 00:24:00,939 --> 00:24:03,822 Какво добро момиче ! 247 00:24:07,113 --> 00:24:09,933 Ширен ! Ти ли си поправила това чудовище ? 248 00:24:10,196 --> 00:24:13,181 Какво, с награда за главата му? Не мисля. 249 00:24:13,425 --> 00:24:17,205 Е, не мога да ти помогна, но пък се чудя кой от двата е по-добрия киборг? 250 00:24:19,835 --> 00:24:23,059 Искам да страдаш, Идо. Гледай, докато малката ти играчка се чупи... 251 00:24:23,100 --> 00:24:27,516 Но такава изразителна болка принадлежи на по-удачна сцена, при пречупващо се желязо... 252 00:24:56,133 --> 00:24:57,820 Каква забавна играчка! 253 00:25:00,003 --> 00:25:02,309 Това е то... Това е то... 254 00:25:19,273 --> 00:25:20,153 Гали ! 255 00:25:28,275 --> 00:25:31,120 Време е да свършваме. 256 00:26:10,029 --> 00:26:11,144 Опитай да ме хванеш ! 257 00:26:14,413 --> 00:26:17,195 Давай! Използвай резачките... 258 00:26:17,602 --> 00:26:20,392 ...и като го направиш, режещите ти добавки, ще ... 259 00:26:21,357 --> 00:26:22,960 Умри ! 260 00:26:51,071 --> 00:26:52,883 Гали, ти успя ! 261 00:26:53,155 --> 00:26:53,809 Идо. 262 00:26:56,002 --> 00:27:00,579 Отново загубих, Идо. Каквото и да правя, нама ефект... 263 00:27:01,555 --> 00:27:05,525 Аз съм боклук, захвърлен от теб и от Залем ! 264 00:27:06,652 --> 00:27:10,815 Но, Идо, някой ден ще се върна в залем, и аз ще бъде тази, която гледа отвисоко ! 265 00:27:11,069 --> 00:27:16,791 И тогава, Идо, кълна се, ще те накарам да гледаш нагоре, към мен! 266 00:27:24,729 --> 00:27:27,799 Гали, силите и възможностите ти продължават да растат... 267 00:27:28,039 --> 00:27:30,747 ... което е хубаво, но... 268 00:27:30,978 --> 00:27:33,686 Знам какво те притеснява... 269 00:27:33,918 --> 00:27:36,336 ... но трябва да ми се довериш. 270 00:27:37,808 --> 00:27:40,174 От сега нататък, 271 00:27:40,394 --> 00:27:42,357 Без значение колко съм се променила, аз съм си същата Гали. 272 00:27:42,651 --> 00:27:44,998 Идо, винаги ще бъда твойта Гали. 273 00:27:45,250 --> 00:27:46,717 Вярвам ти. 274 00:27:46,968 --> 00:27:50,254 Можеш да бъдеш само това, което си.