1 00:00:00,587 --> 00:00:03,488 в който да се продават резервни части за полиелей. 2 00:00:03,557 --> 00:00:05,252 Полиелей. 3 00:00:05,325 --> 00:00:06,690 -Стъклария. -Стъклария 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,194 -Стъклария, да. -Добре. 5 00:00:09,262 --> 00:00:11,662 Вия Ди Ла Касанова. 6 00:00:11,732 --> 00:00:13,097 Ах, Вия Ди Ла Касанова. 7 00:00:13,166 --> 00:00:15,031 -Си. -Знате ли го? 8 00:00:15,102 --> 00:00:16,034 Не. 9 00:00:16,103 --> 00:00:17,195 Ох. 10 00:00:17,270 --> 00:00:19,568 Но знам къде има друг магазин. 11 00:00:19,639 --> 00:00:22,472 -Братовчед ми има такъв. -Братовчед ви има стъклария? 12 00:00:22,542 --> 00:00:24,806 Да, антики. 13 00:00:24,878 --> 00:00:25,902 Далече ли е? 14 00:00:25,979 --> 00:00:27,537 На около три часа. 15 00:00:27,614 --> 00:00:30,310 Два, ако карам бързо. 16 00:00:30,384 --> 00:00:31,112 Два часа? 17 00:00:31,184 --> 00:00:38,181 Добре,един ако карам много, много, много бързо. 18 00:00:38,258 --> 00:00:42,718 Това е много мило, но не благодаря. 19 00:00:42,796 --> 00:00:47,631 Сигурно си мислите, че ще се опитам да ви дръпна. 20 00:00:47,701 --> 00:00:49,999 Да ме дръпнете? 21 00:00:50,070 --> 00:00:51,401 А да ме свалите. 22 00:00:51,471 --> 00:00:53,530 Да ви сваля. 23 00:00:53,607 --> 00:00:55,074 Да. Има и такава възможност. 24 00:00:55,142 --> 00:00:59,169 Но вие сте тази, която ме сграбчи и се престори, че съм й съпруг. 25 00:00:59,246 --> 00:01:01,578 Вие вероятно сте от онзи тип луди американки, 26 00:01:01,648 --> 00:01:05,482 като "Ангелите на Чарли," и с помоща на малко кунг-фу 27 00:01:05,552 --> 00:01:06,814 ще ми задигнете колата. 28 00:01:06,887 --> 00:01:09,117 Но аз съм готов да рискувам. 29 00:01:09,189 --> 00:01:10,656 Готов сте? 30 00:01:12,759 --> 00:01:14,659 Как се казвате? 31 00:01:14,728 --> 00:01:16,320 Марчело. 32 00:01:17,464 --> 00:01:18,692 Разбира се. 33 00:01:25,038 --> 00:01:26,938 Светофарите нищо ли не значат тук? 34 00:01:27,007 --> 00:01:28,474 Разбира се, че да. 35 00:01:28,542 --> 00:01:30,237 Зелената светлина. Aванти, аванти. 36 00:01:30,310 --> 00:01:32,710 -Aванти. -Жълтата светлина. За украшение. 37 00:01:32,779 --> 00:01:34,371 Ами червената светлина? 38 00:01:34,448 --> 00:01:36,109 Просто едно предложение. 39 00:02:04,678 --> 00:02:08,944 Марчело. Ти си луд. 40 00:02:09,015 --> 00:02:11,677 Много благодаря. 41 00:02:11,751 --> 00:02:12,843 Няма. 42 00:02:12,919 --> 00:02:15,615 Защо ли не съм изненадана? 43 00:02:15,689 --> 00:02:18,988 -Чичо, искам сладолед. -Искаш сладолед? 44 00:02:19,059 --> 00:02:21,459 -Колко си изяла днес? -Два. 45 00:02:21,528 --> 00:02:26,761 Само два? Тогава си вземи още един. Първо искам целувка. 46 00:02:29,669 --> 00:02:33,605 Мария, дай й сладолед. Голям и вкусен. 47 00:02:33,673 --> 00:02:35,368 Твой ли е бара? 48 00:02:35,442 --> 00:02:38,309 Ние сме семейство. Работя тук. 49 00:02:38,378 --> 00:02:41,176 А спя ето там. 50 00:02:41,248 --> 00:02:43,409 Над магазина на чичо ми. 51 00:02:47,354 --> 00:02:48,616 Опитвала ли си това? 52 00:02:48,688 --> 00:02:50,519 -Какво е? -Това е Лиминов Ликьор. 53 00:02:50,590 --> 00:02:51,454 Ние го правим. 54 00:02:51,525 --> 00:02:53,720 -Вие сте го правили? -Да. 55 00:02:53,793 --> 00:02:57,923 Взимаме лимони, обелваме ги, 56 00:02:57,998 --> 00:03:00,330 и ги нареждаме в бутилки 57 00:03:00,400 --> 00:03:04,894 с 3/4 алкохол и 1/4 захар. 58 00:03:06,640 --> 00:03:13,910 После се слага обелката от лимона в бутилката, 59 00:03:13,980 --> 00:03:19,612 и се оставя, докато не й падне цвета. 60 00:03:20,854 --> 00:03:26,759 И забравих останало. 61 00:03:26,826 --> 00:03:28,760 Но, опитай го. 62 00:03:35,835 --> 00:03:38,269 -Харесва ли ти? -Харесва ми. 63 00:03:40,540 --> 00:03:43,634 Взела си си сладоледа. Браво. 64 00:03:44,911 --> 00:03:47,038 Племеницата ми. 65 00:03:47,113 --> 00:03:48,239 Да. 66 00:04:23,516 --> 00:04:25,074 Здравей. 67 00:04:25,151 --> 00:04:27,517 Здравей. 68 00:04:27,587 --> 00:04:30,021 Здравей. 69 00:04:33,093 --> 00:04:34,822 Чао. 70 00:04:34,894 --> 00:04:36,191 Чао. 71 00:04:39,933 --> 00:04:42,026 Забавляваш ли се? Не. 72 00:04:42,102 --> 00:04:44,036 Моля? 73 00:04:44,104 --> 00:04:47,232 Той казва, "Вземи ме в къщи с теб." 74 00:04:47,307 --> 00:04:48,296 Казва го, нали? 75 00:04:48,375 --> 00:04:50,206 Естествено. 76 00:04:50,277 --> 00:04:53,041 Чао, мъниче, чао. Чао. 77 00:05:03,790 --> 00:05:08,887 Срещнах те по улиците на Рим, а сега сме тук. 78 00:05:08,962 --> 00:05:10,623 Нямаше ли някакви планове за днес? 79 00:05:10,697 --> 00:05:13,427 Нямаше ли някаква работа? 80 00:05:15,468 --> 00:05:18,232 Какво от това? 81 00:05:18,305 --> 00:05:20,569 Ако срещнеш нещо наистина хубаво, 82 00:05:20,640 --> 00:05:26,806 трябва да го държиш силно, докато не дойде време да го пуснеш. 83 00:05:27,781 --> 00:05:29,715 А сега не е това време. 84 00:05:31,951 --> 00:05:33,714 Поне според мен не е. 85 00:05:34,754 --> 00:05:36,016 Не. 86 00:05:41,094 --> 00:05:43,790 Имаш прекрасни очи, Франческа. 87 00:05:44,931 --> 00:05:48,128 Ще ми се да можех да плувам в тях. 88 00:05:53,773 --> 00:05:54,239 Моля? 89 00:05:54,307 --> 00:05:57,674 Не. Просто това е точно това, което всяка американка 90 00:05:57,744 --> 00:06:00,611 мисли, че казват италянците. 91 00:06:00,680 --> 00:06:03,342 Предполагам. 92 00:06:05,952 --> 00:06:07,385 Благодаря ти. 93 00:06:13,460 --> 00:06:15,553 Марчело, извинявай. 94 00:06:15,628 --> 00:06:17,562 Извинявай. 95 00:06:18,565 --> 00:06:23,161 Съжелявам. Много съм нервна, разбери. 96 00:06:23,236 --> 00:06:25,397 Бях омъжена много дълго време. 97 00:06:25,472 --> 00:06:29,306 А от тогава, не е имало друг в живота ми. 98 00:06:33,413 --> 00:06:36,075 Искаш ли да ми помогнеш да променя това? 99 00:06:39,919 --> 00:06:42,615 Молиш ми да спя с теб? 100 00:06:43,623 --> 00:06:44,988 Да. 101 00:06:46,226 --> 00:06:47,784 Хмм. 102 00:06:47,861 --> 00:06:50,455 Това е точно нещото, което 103 00:06:50,530 --> 00:06:52,589 италянците си мислим, че казват американките. 104 00:06:52,665 --> 00:06:54,860 Oх! 105 00:06:54,934 --> 00:06:56,299 Да. 106 00:06:59,439 --> 00:07:02,101 За мен е чест твоята покана. 107 00:07:48,087 --> 00:07:49,349 Франческа. 108 00:07:49,422 --> 00:07:50,912 Да? 109 00:07:54,093 --> 00:07:56,994 Ще те любя цялата. 110 00:07:57,063 --> 00:07:58,428 Добре. 111 00:08:08,074 --> 00:08:09,735 Добре. 112 00:08:13,246 --> 00:08:15,077 Oхх! 113 00:08:15,148 --> 00:08:16,547 Да. 114 00:08:52,185 --> 00:08:53,743 Мама мия! 115 00:08:54,921 --> 00:08:56,252 Че бела спала. 116 00:08:56,322 --> 00:08:58,882 -Какво е спала? -Рамо. 117 00:09:02,529 --> 00:09:04,588 А това как се нарича? 118 00:09:04,664 --> 00:09:06,359 Ла гола. 119 00:09:06,432 --> 00:09:07,490 Ла гола. 120 00:09:07,567 --> 00:09:09,364 Ммм. 121 00:09:09,435 --> 00:09:10,925 А това? 122 00:09:11,938 --> 00:09:13,371 Ил Капецило. 123 00:09:13,439 --> 00:09:14,701 Ил Капецило. 124 00:09:17,243 --> 00:09:18,972 А това? 125 00:09:21,347 --> 00:09:22,644 Есаусто. 126 00:09:22,715 --> 00:09:23,704 Изтощение? 127 00:09:23,783 --> 00:09:25,546 Изтощен. 128 00:09:25,618 --> 00:09:30,055 Поне за следващите 5 минути. 129 00:09:30,123 --> 00:09:31,750 Добре. 130 00:09:32,725 --> 00:09:34,056 Добре. 131 00:09:36,229 --> 00:09:37,821 И аз също. 132 00:09:41,167 --> 00:09:44,500 Ужасно е това, че си си купила вила в Кортона. 133 00:09:44,571 --> 00:09:45,595 Защо? 134 00:09:47,907 --> 00:09:52,037 Защото не е в Позитано, където съм аз. 135 00:09:54,747 --> 00:09:58,513 Трябва да ми обещаеш, че ще се върнеш. 136 00:09:58,585 --> 00:10:00,780 Обещай ми. 137 00:10:00,853 --> 00:10:02,514 Кога? 138 00:10:03,590 --> 00:10:05,615 Можеш ли да дойдеш този уикенд? 139 00:10:07,627 --> 00:10:09,822 Мисля, че да. 140 00:10:11,264 --> 00:10:12,561 Мислиш, че да? 141 00:10:12,632 --> 00:10:14,862 Хмм. 142 00:10:14,934 --> 00:10:16,799 Мислиш, че да? 143 00:10:23,576 --> 00:10:26,909 Да! Да! Да! 144 00:10:26,980 --> 00:10:27,810 Да! 145 00:10:27,880 --> 00:10:28,812 Да! 146 00:10:28,881 --> 00:10:31,042 Да! 147 00:10:31,117 --> 00:10:33,210 Благодаря ти. Благодаря ти. 148 00:10:33,286 --> 00:10:36,312 Знаех си, знаех си знаех си. 149 00:10:36,389 --> 00:10:37,981 Уоу! Още го имаш. 150 00:10:38,057 --> 00:10:39,490 Още го имаш. 151 00:10:39,559 --> 00:10:40,719 Още го имам! 152 00:10:40,793 --> 00:10:42,784 Благодаря ти Господи! 153 00:10:44,631 --> 00:10:45,529 О, да. 154 00:10:54,574 --> 00:10:56,007 Бонджорно. 155 00:10:58,578 --> 00:11:00,478 Бонджорно! 156 00:11:00,546 --> 00:11:02,070 Все още ли ти изглеждам тъжна? 157 00:11:02,148 --> 00:11:04,013 Не. 158 00:11:04,083 --> 00:11:05,812 Калинки, Катрин. 159 00:11:05,885 --> 00:11:07,910 Много, много калинки. 160 00:11:07,987 --> 00:11:11,218 Прекрасно. Кога ще го видиш пак? 161 00:11:11,290 --> 00:11:12,723 Утре. 162 00:11:40,219 --> 00:11:41,516 Моля? 163 00:11:41,587 --> 00:11:43,020 Какво? 164 00:11:43,089 --> 00:11:44,681 Oх! 165 00:11:44,757 --> 00:11:45,746 Ха! 166 00:11:48,895 --> 00:11:50,294 Щях да ти кажа, че ще идвам, 167 00:11:50,363 --> 00:11:52,627 но ти щеше да ме разубедиш от летенето. 168 00:11:55,435 --> 00:11:57,733 О, виж се само! 169 00:11:57,804 --> 00:11:59,999 По дяволите, Франсис. 170 00:12:02,508 --> 00:12:05,102 -Аз... -Какво? 171 00:12:05,178 --> 00:12:06,770 Трябва да пишкам! 172 00:12:08,981 --> 00:12:11,347 Сигурно си изтощена. 173 00:12:11,417 --> 00:12:12,509 Ох! 174 00:12:12,585 --> 00:12:15,679 Виждаш ли това? 175 00:12:15,755 --> 00:12:18,189 Кажи ми, че има бебе вътре. 176 00:12:18,257 --> 00:12:19,519 Аха. 177 00:12:21,427 --> 00:12:24,624 Голямо бебе. 178 00:12:24,697 --> 00:12:26,528 Сега. 179 00:12:27,834 --> 00:12:29,267 Аз съм при теб. 180 00:12:32,939 --> 00:12:34,497 О, Боже. 181 00:12:40,279 --> 00:12:43,544 Е, какво е да си имаш къща във Кортона? 182 00:12:44,584 --> 00:12:46,575 Чух, че акушерката на града е добра. 183 00:12:46,652 --> 00:12:50,418 Слага нож под леглото, за да пререже болката. 184 00:12:51,758 --> 00:12:53,885 Флоренция е само на половин час от тук. 185 00:12:53,960 --> 00:12:55,222 Ще родиш бебето 186 00:12:55,294 --> 00:12:58,058 в болнична роба по модел на Армани. 187 00:13:20,486 --> 00:13:22,954 Тя ме изостави. 188 00:13:24,323 --> 00:13:29,920 Каза, че е осъзнала, че все още не иска да бъде майка. 189 00:13:38,604 --> 00:13:42,096 О, истинско бедствие, Франсис. 190 00:13:45,945 --> 00:13:48,140 Как успя да го направиш? 191 00:13:51,617 --> 00:13:55,075 Как е възможно да дишаш отново? 192 00:14:02,795 --> 00:14:04,456 Много скоро. 193 00:14:09,468 --> 00:14:11,766 Боже, липсваше ми. 194 00:14:11,838 --> 00:14:17,071 Марчело, наистина мисля, че е по-добре да остана тук. 195 00:14:17,143 --> 00:14:20,601 О, съжелявам. Да го отложим за следващия уикенд? 196 00:14:20,680 --> 00:14:23,171 Добре, ами тогава за по-следващия? 197 00:14:24,383 --> 00:14:27,511 Не разбира се, съжелявам. 198 00:14:27,587 --> 00:14:29,919 Няма да те забравя. 199 00:14:30,923 --> 00:14:33,153 Аз също мисля за теб. 200 00:14:33,226 --> 00:14:34,352 Добре. 201 00:14:34,427 --> 00:14:37,157 Добре, до тогава. 202 00:14:37,230 --> 00:14:38,595 Чао. 203 00:14:40,366 --> 00:14:43,733 Има нещо странно в тези дървета. 204 00:14:43,803 --> 00:14:44,929 Все едно знаят всичко. 205 00:14:45,004 --> 00:14:47,837 И те знаят, че ние знаем, че те знаят. 206 00:14:47,907 --> 00:14:51,308 Зловещи са. Зловещи италянски дървета. 207 00:14:51,377 --> 00:14:52,275 Бебето ще ги хареса, 208 00:14:52,345 --> 00:14:54,040 защото то ще бъде зловещо италянско бебе, 209 00:14:54,113 --> 00:14:55,808 което ще казава, "Чао, мама, " 210 00:14:55,882 --> 00:15:00,319 и ще прави онова обратно махане с ръката. 211 00:15:02,154 --> 00:15:04,520 Животът е странен. 212 00:15:09,962 --> 00:15:12,396 Накъде беше тръгнала като пристигнах? 213 00:15:12,465 --> 00:15:14,057 За никъде. 214 00:15:14,133 --> 00:15:15,930 Как изгрежда? 215 00:15:16,002 --> 00:15:17,731 Той е зловещ италянец. 216 00:15:17,803 --> 00:15:20,237 -Върви да го видиш. -Ще отида. 217 00:15:20,306 --> 00:15:23,571 Сега искам да прекарам известно време със зловещата ми американска приятелка. 218 00:15:23,643 --> 00:15:25,838 Отказвам да прецаквам любония ти живот. 219 00:15:25,912 --> 00:15:28,039 Не ставай смешна, Пати. 220 00:15:28,114 --> 00:15:30,344 Ти си любовния ми живот. 221 00:16:31,577 --> 00:16:35,513 Франсис, би ли се качила за малко? 222 00:16:35,581 --> 00:16:37,947 Има гореща вода в тоалетната чиния. 223 00:16:40,920 --> 00:16:42,512 О, Боже. 224 00:16:42,588 --> 00:16:45,113 -Тя е почти вряла. 225 00:16:45,191 --> 00:16:47,853 Някъде са омешали тръбите. 226 00:16:47,927 --> 00:16:49,918 О, това е много лошо, нали? 227 00:16:49,996 --> 00:16:54,092 Е, не е добре, освен ако не искаш да си правиш лицева баня на дупето. 228 00:16:54,166 --> 00:16:56,760 Това е противоречие на термините. 229 00:16:56,836 --> 00:17:01,136 Предполагам ще бъде по-скоро дупева баня. 230 00:17:16,122 --> 00:17:18,488 О, Боже. Давай, давай, давай. 231 00:17:18,557 --> 00:17:20,252 Съжелявам, Франсис! 232 00:17:20,326 --> 00:17:22,692 Той съжелява. 233 00:17:22,762 --> 00:17:24,923 Няма къде другаде да бъдем заедно. 234 00:17:24,997 --> 00:17:26,487 Това каква ме прави мен? 235 00:17:26,565 --> 00:17:30,433 Света Франческа,покровителката на разгонените тинейджъри? 236 00:17:30,503 --> 00:17:32,471 Пауел, вие го правехте в леглото ми. 237 00:17:32,538 --> 00:17:34,130 Дори аз не го правя в леглото ми. 238 00:17:34,206 --> 00:17:36,140 Моля те, Франческа, помогни ни. 239 00:17:36,208 --> 00:17:39,075 Баща ми не ни разрешава да се виждаме. 240 00:17:39,145 --> 00:17:41,841 Може би си мисли, че си млада и не би трябвало... 241 00:17:41,914 --> 00:17:44,041 Това е защото съм поляк. 242 00:17:44,116 --> 00:17:46,516 Ще бъде ужасно, ако не сме заедно. 243 00:17:56,762 --> 00:17:59,356 "Убийство." Нима каза "убийство"? 244 00:17:59,432 --> 00:18:01,832 Да не би да каза, че ще убиваш някого? 245 00:18:01,901 --> 00:18:04,597 Не, тя не ме е разбрала. 246 00:18:04,670 --> 00:18:06,433 Не съм казал... 247 00:18:06,505 --> 00:18:09,872 Мила, не съм казал, "асасино, " 248 00:18:09,942 --> 00:18:13,173 Казах, "Ще помоля от Нино" 249 00:18:13,245 --> 00:18:17,045 за пари, да ни помогне да се оженим. 250 00:18:17,116 --> 00:18:20,017 -О! -"Помоля Нино." 251 00:18:20,086 --> 00:18:22,884 Не съм разбрала. 252 00:18:22,955 --> 00:18:23,717 Да се ожените? 253 00:18:23,789 --> 00:18:26,519 Та вие дори не можете да се разберете. 254 00:18:26,592 --> 00:18:28,651 Ние сме влюбени. 255 00:18:28,727 --> 00:18:30,627 и аз ще отида с него този уикенд. 256 00:18:30,696 --> 00:18:34,689 На фестивала на знамената. Ще отида да хвърля знамето. 257 00:18:34,767 --> 00:18:36,997 Да хвърлиш знамето. Защо? 258 00:18:37,069 --> 00:18:40,698 Защото мога да го направя не по-зле от който и да е италянец. 259 00:18:40,773 --> 00:18:42,206 Ето защо. 260 00:18:42,274 --> 00:18:43,832 И баща й ще го види. 261 00:18:43,909 --> 00:18:45,501 Франческа? 262 00:18:45,578 --> 00:18:47,876 -Франческа? -Баща ми. 263 00:18:48,914 --> 00:18:51,542 -Франческа. -Плачидо, здравей. 264 00:18:51,617 --> 00:18:53,551 Дъщеря ми каза, че ти ще я заведеш 265 00:18:53,619 --> 00:18:56,486 на фестивала в Монтеплучано. 266 00:18:56,555 --> 00:18:57,613 Вярно ли е това? 267 00:18:57,690 --> 00:19:00,056 Само момент. 268 00:19:03,229 --> 00:19:06,027 Казах му, че ти ще ме заведеш, за да си остане той в къщи. 269 00:19:06,098 --> 00:19:08,191 Не искам да лъжа баща ти. 270 00:19:08,267 --> 00:19:11,134 Хайде, Франсис. Кой го интересува? 271 00:19:11,203 --> 00:19:12,795 Франсис? 272 00:19:13,772 --> 00:19:18,300 Ако не съм с нея, ще умра от разбито сърце. 273 00:19:21,447 --> 00:19:22,971 Няма да умреш. 274 00:19:40,699 --> 00:19:42,223 Не е ли страхотен? 275 00:19:49,008 --> 00:19:50,976 О, ето го! 276 00:19:56,549 --> 00:19:58,574 Това са нормални мъже. 277 00:19:58,651 --> 00:20:01,586 Облечени с клинове и и подхвърлящи знамена. 278 00:20:02,154 --> 00:20:04,281 -Фантастично! -Да. 279 00:20:08,694 --> 00:20:11,288 Ето това е! 280 00:20:15,067 --> 00:20:16,898 Той е невероятен! 281 00:20:19,538 --> 00:20:21,665 Фантастико! 282 00:20:42,261 --> 00:20:43,592 Уоу! 283 00:21:05,417 --> 00:21:07,510 -Браво! -Браво! 284 00:21:11,290 --> 00:21:14,851 Пауел, обичам те! 285 00:21:16,128 --> 00:21:16,787 Ох! 286 00:21:23,369 --> 00:21:26,463 Пауел! Извинете ме, Пауел! 287 00:21:26,538 --> 00:21:28,438 -Ох, ох. -Полека. 288 00:21:28,507 --> 00:21:30,202 Леко, леко. 289 00:21:31,043 --> 00:21:32,533 Извинете ме. 290 00:21:37,883 --> 00:21:39,009 Хвърлих знамето. 291 00:21:39,084 --> 00:21:40,711 Да, любими. 292 00:21:44,723 --> 00:21:46,554 Добре са. 293 00:21:47,826 --> 00:21:49,316 Да вървим. 294 00:21:49,395 --> 00:21:54,332 Какво толкова има в любовта, че така оглупяваме от нея? 295 00:21:56,235 --> 00:21:58,032 Да вземем например човека с цветята. 296 00:21:58,103 --> 00:21:59,798 Едно и също всеки ден. 297 00:21:59,872 --> 00:22:01,396 Стига толкова. 298 00:22:01,473 --> 00:22:04,840 Защо не може просто да престане и да го преодолее? 299 00:22:15,754 --> 00:22:17,813 Франческа, виждаш ли дъщеря ми? 300 00:22:17,890 --> 00:22:19,824 Изглежда ми променена. 301 00:22:19,892 --> 00:22:22,622 -Наистина ли? -Тя не е на себе си. 302 00:22:22,695 --> 00:22:23,684 Ох. 303 00:22:23,762 --> 00:22:28,358 Ти знаеш ли какво я притеснява? 304 00:22:28,434 --> 00:22:30,368 Плачидо, не знам. 305 00:22:30,436 --> 00:22:31,198 Ох. 306 00:22:31,270 --> 00:22:35,707 Хей, Франсис, виж. Брамасоле се вижда от тук. 307 00:22:35,774 --> 00:22:36,900 Виждаш ли? 308 00:22:37,776 --> 00:22:39,300 Мерси. 309 00:22:48,487 --> 00:22:49,749 Това е Марчело! 310 00:22:49,822 --> 00:22:51,722 О, Боже! 311 00:22:55,294 --> 00:22:56,955 -Почакай. -Моля? 312 00:22:57,029 --> 00:22:59,327 Къде отива? Не си тръгвай! 313 00:22:59,398 --> 00:23:01,298 Къде отиваш? 314 00:23:01,367 --> 00:23:02,391 Пати! 315 00:23:02,468 --> 00:23:03,765 Марчело! 316 00:23:03,836 --> 00:23:05,463 Марчело! 317 00:23:10,542 --> 00:23:12,339 Марчело! Ах! 318 00:23:17,916 --> 00:23:19,110 Марчело! 319 00:23:25,224 --> 00:23:27,419 Ааах! 320 00:23:30,095 --> 00:23:31,323 Чакай! 321 00:23:34,933 --> 00:23:36,924 Марчело! 322 00:23:40,506 --> 00:23:44,704 Опитахме да ти се обадим, но нямаше обхват. 323 00:23:44,777 --> 00:23:46,938 Не мога да повярвам, че го остави да си тръгне. 324 00:23:47,012 --> 00:23:49,606 -Каза, че не може да чака. -Не може да чака? 325 00:23:49,681 --> 00:23:52,206 -Защо? -Отивал към Арезо. 326 00:23:52,284 --> 00:23:53,911 Бил наблизо и решил да намине. 327 00:23:53,986 --> 00:23:56,181 Беше много разочарован. 328 00:23:56,255 --> 00:23:58,086 Имаш охлюв в ухото. 329 00:23:58,157 --> 00:23:58,748 Добре. 330 00:23:58,824 --> 00:23:59,381 Нима? 331 00:23:59,458 --> 00:24:01,483 Не! Извади го! 332 00:24:01,560 --> 00:24:03,255 Остави ти бележка. 333 00:24:06,064 --> 00:24:07,895 Не мърдай. 334 00:24:07,966 --> 00:24:11,834 Отива на север за няколко седмици. 335 00:24:16,775 --> 00:24:17,639 О, Боже. 336 00:24:17,709 --> 00:24:19,870 Сънувал ме е в бяла рокля. 337 00:24:19,945 --> 00:24:21,810 Бяла рокля? Боже мой! 338 00:24:21,880 --> 00:24:25,247 По дяволите, Пати, защо не го накара да почака? 339 00:24:25,317 --> 00:24:27,376 Стига де. Та ти си като скала. 340 00:24:27,453 --> 00:24:29,978 Можеше да го заържеш за някой стол! 341 00:24:30,055 --> 00:24:33,752 Поне можеше да се престориш, че ще раждаш! 342 00:24:33,826 --> 00:24:35,919 Нямаше да се наложи да се преструвам. 343 00:24:40,999 --> 00:24:43,627 Десет пръстчета на ръцете. Десет на крачетата. 344 00:24:46,605 --> 00:24:49,597 Поздравявам те за избора ти. 345 00:24:52,144 --> 00:24:53,509 Как ще се казва, мамче? 346 00:24:53,579 --> 00:24:55,171 Александра. 347 00:24:55,247 --> 00:24:58,182 Александра. 348 00:25:00,953 --> 00:25:04,320 На италянски, буквалния превод на "раждам, " 349 00:25:04,389 --> 00:25:07,790 "даре ала луче, " означава да дадеш на светлината, 350 00:25:07,860 --> 00:25:10,021 Александра. 351 00:25:11,730 --> 00:25:13,664 Добре дошла на светло. 352 00:25:17,002 --> 00:25:18,094 Добре. 353 00:25:18,170 --> 00:25:18,966 Здравей! 354 00:25:19,037 --> 00:25:21,437 Да! Да! 355 00:25:22,641 --> 00:25:24,666 Здравей, мила. 356 00:25:24,743 --> 00:25:26,142 Александра. 357 00:25:26,211 --> 00:25:28,771 -Александра. 358 00:25:28,847 --> 00:25:30,712 Добре, мога... 359 00:25:30,782 --> 00:25:32,750 Здравей, бебчо. 360 00:25:32,818 --> 00:25:35,252 О, толкова си сладка. Толкова сладка. 361 00:25:46,098 --> 00:25:47,224 Ох! 362 00:26:06,785 --> 00:26:08,685 Франсис. 363 00:26:11,056 --> 00:26:13,320 Приключихме. 364 00:26:37,749 --> 00:26:39,307 Полша. 365 00:26:57,069 --> 00:26:58,661 Дзиекуже. 366 00:27:01,073 --> 00:27:02,404 Дзиекуже. 367 00:27:32,404 --> 00:27:34,895 Елате скоро. Ще ви сготвя нещо. 368 00:27:35,907 --> 00:27:37,033 Пауел, и ти ли? 369 00:27:37,109 --> 00:27:39,475 Чиара ме чака! 370 00:27:44,082 --> 00:27:47,643 Пати, искаш ли да дойдеш с мен до града? 371 00:27:47,719 --> 00:27:49,346 Ще вземем и бебето. 372 00:29:23,615 --> 00:29:25,947 Трябва да си купя бяла рокля. 373 00:29:41,099 --> 00:29:42,589 Извинете ме. 374 00:29:42,667 --> 00:29:46,899 -Бихте ли ме закарали? -С удоволствие. 375 00:29:48,273 --> 00:29:49,205 Благодаря. 376 00:30:10,362 --> 00:30:11,351 Благодаря. 377 00:30:11,429 --> 00:30:15,126 Бих могъл да ви почакам. 378 00:30:15,200 --> 00:30:18,431 Благодаря, но приятеля ми ще ме върне. 379 00:30:26,711 --> 00:30:28,338 Марчело! 380 00:30:29,548 --> 00:30:31,209 Марчело! 381 00:30:33,685 --> 00:30:35,448 Франческа. 382 00:30:35,520 --> 00:30:37,750 Чакай ме, слизам. 383 00:30:46,832 --> 00:30:47,992 Франческа. 384 00:30:49,301 --> 00:30:52,361 Колко си красива. 385 00:30:52,437 --> 00:30:54,735 Невероятно е, че те виждам. 386 00:30:57,409 --> 00:30:59,377 Всеки път, като правехме планове, нещо ги проваляше. 387 00:30:59,444 --> 00:31:01,969 Така, че този път реших да те изненадам. 388 00:31:02,047 --> 00:31:04,072 Изненадан съм. 389 00:31:06,117 --> 00:31:07,948 Та какво те води в Позитано? 390 00:31:08,019 --> 00:31:10,817 Какво ме води в Позитано? 391 00:31:12,991 --> 00:31:15,687 Какво ме води в Позитано? 392 00:31:15,760 --> 00:31:17,159 Марчело. 393 00:31:17,229 --> 00:31:19,163 Ще закъснеем. 394 00:31:19,231 --> 00:31:21,028 Един момент, скъпа. 395 00:31:21,099 --> 00:31:23,260 След малко идвам. 396 00:31:28,573 --> 00:31:30,063 Уау. 397 00:31:33,278 --> 00:31:34,802 Май не уцелих подходящ момент. 398 00:31:34,880 --> 00:31:37,747 Франческа, чакай. Чакай. Чакай! 399 00:31:37,816 --> 00:31:40,944 Съжелявам, че те нараних. Но какво очакваше? 400 00:31:41,019 --> 00:31:43,112 Какво съм очаквала? 401 00:31:43,188 --> 00:31:46,123 Ти дойде в Брамасоле. Остави ми бележката. 402 00:31:46,191 --> 00:31:47,488 Мислех, че ти... 403 00:31:47,559 --> 00:31:49,424 Чакай. Само минута. 404 00:31:49,494 --> 00:31:52,725 Преди няколко месеца, имахме прекрасна авантюра. 405 00:31:52,797 --> 00:31:56,927 И ако си мислиш че исках да продължи, си напълно права. 406 00:31:57,002 --> 00:31:59,630 Защото, разбира се исках. 407 00:31:59,704 --> 00:32:02,730 Ти си невероятна жена, Франческа. 408 00:32:02,807 --> 00:32:04,934 Но ние така и не успяхме да се съберем отново, 409 00:32:05,010 --> 00:32:07,171 незевисимо, че опитахме. 410 00:32:07,245 --> 00:32:10,009 А тези неща трябва да стават естествено. 411 00:32:13,385 --> 00:32:15,376 Казах ти. 412 00:32:15,453 --> 00:32:17,648 Дойде приятелката ми. Щеше да ражда. 413 00:32:17,722 --> 00:32:20,486 Имаше още много, много други неща. 414 00:32:22,227 --> 00:32:24,525 Важни неща, които трябваше да направиш. 415 00:32:26,331 --> 00:32:28,356 А ти не можа да почакаш. 416 00:32:29,567 --> 00:32:30,693 Нали? 417 00:32:34,839 --> 00:32:37,034 Не се притеснявай, Франческа. 418 00:32:37,108 --> 00:32:38,541 Не се притеснявай. 419 00:32:39,778 --> 00:32:41,837 Няма за какво да съжеляваш. 420 00:32:43,148 --> 00:32:45,013 Не съжаляваш за това, нали? 421 00:32:46,885 --> 00:32:48,216 Не... 422 00:32:53,391 --> 00:32:56,417 Има човек, който е за теб, Франческа. 423 00:33:07,205 --> 00:33:08,695 Сбогом. 424 00:33:17,282 --> 00:33:18,806 Франческа! 425 00:33:41,373 --> 00:33:43,933 Тя е при фонтана! 426 00:33:44,009 --> 00:33:46,773 -Кой е при фонтана? -Лудата блондинка! 427 00:33:56,321 --> 00:33:58,585 Какво става тук? 428 00:33:58,656 --> 00:34:02,956 Тя е Силвия от "Долче Вита." 429 00:34:06,398 --> 00:34:08,389 Много е добра, всъщност. 430 00:34:14,506 --> 00:34:16,064 Пияна ли е? 431 00:34:16,141 --> 00:34:17,631 Надявам се. 432 00:34:24,649 --> 00:34:29,416 Знаеш ли, в "Долче вита," той отива и я взема. 433 00:34:30,488 --> 00:34:34,857 Мастрояни. Влиза при нея, и я изважда. 434 00:35:08,893 --> 00:35:10,326 Катрин. 435 00:35:25,710 --> 00:35:27,337 Благодаря ти. 436 00:35:32,250 --> 00:35:34,810 Мислиш ли, че ставам за Силвия? 437 00:35:34,886 --> 00:35:36,012 Беше прекрасна. 438 00:35:36,087 --> 00:35:37,179 Oх. 439 00:35:40,725 --> 00:35:41,919 Ето. 440 00:35:45,997 --> 00:35:48,830 Виждам,че Зевс си е тръгнал. 441 00:35:48,900 --> 00:35:51,061 Върна се на Олимп. 442 00:35:51,136 --> 00:35:53,195 Съжелявам. 443 00:35:53,271 --> 00:35:56,729 Недей. Вече съм добре. 444 00:35:56,808 --> 00:36:00,175 Няма нещо, което един фонтан и бутилка Френско шамапнско 445 00:36:00,245 --> 00:36:02,975 да не могат да оправят. 446 00:36:04,149 --> 00:36:05,514 Наистина ли? 447 00:36:07,785 --> 00:36:09,548 Ти как мислиш? 448 00:36:17,128 --> 00:36:18,891 Oх. 449 00:36:30,808 --> 00:36:35,677 Знаеш ли кой е най-любимия ми филм? 450 00:36:36,681 --> 00:36:38,342 Кабрия. 451 00:36:40,151 --> 00:36:42,642 Помниш ли как на края 452 00:36:42,720 --> 00:36:46,713 когато още един мъж я беше изоставил, 453 00:36:46,791 --> 00:36:49,385 и тя си мислеше че няма повече смисъл за нея? 454 00:36:51,362 --> 00:36:55,059 После вижда едни деца да си играят на улицата, 455 00:36:55,133 --> 00:36:56,896 да свирят. 456 00:36:58,002 --> 00:37:00,197 И преди да се е усетила... 457 00:37:01,372 --> 00:37:03,397 тя отново се усмихва. 458 00:37:06,044 --> 00:37:09,343 Това Фефе винаги го е казвал. 459 00:37:09,414 --> 00:37:12,679 Независимо какво се случва... 460 00:37:14,619 --> 00:37:17,816 винаги пази детската си невиност. 461 00:37:19,691 --> 00:37:24,287 Тя е най-важното нещо. 462 00:37:43,014 --> 00:37:44,606 Върна ли се? Какво стана? 463 00:37:44,682 --> 00:37:46,149 Как беше с Марчело? 464 00:37:46,217 --> 00:37:47,912 Не искам да говоря за това. 465 00:37:47,986 --> 00:37:49,351 Киара е тук. Разстроена е. 466 00:37:49,420 --> 00:37:53,254 В градината е, говори с Пауел. 467 00:37:53,324 --> 00:37:55,189 Не мога да говоря сега. 468 00:37:55,260 --> 00:37:57,387 O, Фран. 469 00:38:15,680 --> 00:38:17,705 Глупачка. 470 00:38:17,782 --> 00:38:19,579 Глупачка. 471 00:38:19,651 --> 00:38:22,848 Глупачка! Глупачка! Глупачка! 472 00:38:24,656 --> 00:38:26,317 Глупачка! 473 00:38:26,391 --> 00:38:27,323 Aaх! 474 00:38:27,392 --> 00:38:29,622 Какво мога да направя? 475 00:38:45,476 --> 00:38:47,239 Всичко е наред. 476 00:38:48,379 --> 00:38:50,779 Не си виновна ти. 477 00:39:26,451 --> 00:39:29,249 Искам да ви помоля за разрешение да се оженя за дъщеря ви. 478 00:39:31,089 --> 00:39:35,958 Мило, но това е немислимо. 479 00:39:36,027 --> 00:39:38,552 Дойдох, за да ви поискам разрешение 480 00:39:38,629 --> 00:39:39,926 да се оженя за дъщеря ви. 481 00:39:39,997 --> 00:39:43,592 Винаги ще я обичам, и знам, че това ще я направи щастлива. 482 00:39:43,668 --> 00:39:44,999 Всички младежи казват това. 483 00:39:45,069 --> 00:39:47,060 Понякога е вярно. 484 00:39:47,138 --> 00:39:48,162 Никога. 485 00:39:48,239 --> 00:39:50,503 Никога? Ами вие двамата? 486 00:39:50,575 --> 00:39:53,874 Не ставай смешна. Мразя го през половината от времето. 487 00:39:55,380 --> 00:40:00,079 Плачидо, не искаш ли Чиара да бъде щастлива влюбена? 488 00:40:00,151 --> 00:40:01,880 Щастлива. 489 00:40:01,953 --> 00:40:03,853 Щастието идва от много неща. 490 00:40:03,921 --> 00:40:06,116 Не е само страст. 491 00:40:06,190 --> 00:40:09,023 Тя не продължава вечно, Чиара, а когато свърши, 492 00:40:09,093 --> 00:40:11,391 ще си останеш с едното нищо. 493 00:40:11,462 --> 00:40:13,362 Той няма какво да ти предложи. 494 00:40:13,431 --> 00:40:16,662 Мога да й предложа всичко. 495 00:40:17,802 --> 00:40:19,167 Всичко. 496 00:40:19,237 --> 00:40:22,673 Пауел, да вървим. 497 00:40:23,708 --> 00:40:24,606 Чиара! 498 00:40:24,675 --> 00:40:26,233 Чакай. Чакай. 499 00:40:29,313 --> 00:40:31,110 Няма ли да им дадете благословията си? 500 00:40:31,182 --> 00:40:33,776 Ами ако това е любовта? 501 00:40:33,851 --> 00:40:35,546 Истинското чувство. 502 00:40:36,854 --> 00:40:38,344 Вечната любов. 503 00:40:38,423 --> 00:40:41,051 Това което описваш го има само в приказките. 504 00:40:41,125 --> 00:40:42,353 Не е така. 505 00:40:42,427 --> 00:40:45,954 А от къде знаеш? От личен опит? 506 00:40:50,168 --> 00:40:52,796 Не, потърсих я и не я открих. 507 00:40:53,671 --> 00:40:56,071 Но това не означава, че не съществува. 508 00:40:56,140 --> 00:40:58,335 Точно това означава. 509 00:40:58,409 --> 00:41:00,536 Никой не я е преживял. 510 00:41:00,611 --> 00:41:03,136 Аз да! Преживях невероятната любов. 511 00:41:03,214 --> 00:41:04,476 Мамо! 512 00:41:04,549 --> 00:41:06,983 С баща ти... велика любов. 513 00:41:07,051 --> 00:41:09,019 и няма да я забравя никога 514 00:41:09,086 --> 00:41:10,747 Мамо! Мамо! 515 00:41:10,822 --> 00:41:13,985 Той е беден полски работник. 516 00:41:14,058 --> 00:41:15,457 Той е никой. 517 00:41:15,526 --> 00:41:18,154 Няма семейство! 518 00:41:19,597 --> 00:41:21,292 Това не е вярно. 519 00:41:26,771 --> 00:41:28,398 Той има мен. 520 00:41:30,741 --> 00:41:32,572 Аз съм неговото семейство. 521 00:41:34,579 --> 00:41:36,638 Аз съм семейството му. 522 00:41:59,504 --> 00:42:01,597 Чиара. 523 00:42:25,830 --> 00:42:26,762 Пауел. 524 00:42:41,579 --> 00:42:43,809 Амин. 525 00:42:43,881 --> 00:42:46,145 -Амин. 526 00:42:48,185 --> 00:42:49,743 Амин. 527 00:42:56,894 --> 00:42:58,259 Амин. 528 00:43:13,277 --> 00:43:15,609 Добре, да. Добре. 529 00:43:36,434 --> 00:43:38,129 Мамо! 530 00:43:59,624 --> 00:44:01,717 За какво си мислиш? 531 00:44:01,792 --> 00:44:03,384 За какво мисля? 532 00:44:03,461 --> 00:44:04,826 Кажи ми. 533 00:44:06,831 --> 00:44:09,561 Мисля, че желанието ти се изпълни. 534 00:44:09,634 --> 00:44:11,727 Желанието ми? 535 00:44:11,802 --> 00:44:13,997 В денят, в който търсихме змията, 536 00:44:14,071 --> 00:44:17,472 ти ми каза, че искаш да има сватба тук. 537 00:44:26,217 --> 00:44:27,878 Да. 538 00:44:27,952 --> 00:44:31,012 и каза още, че искаш да има семейство тук. 539 00:44:37,962 --> 00:44:39,554 Прав си. 540 00:44:41,032 --> 00:44:42,829 Желанието ми се сбъдна. 541 00:44:44,301 --> 00:44:46,633 Получих всичко, което си пожелах. 542 00:45:13,230 --> 00:45:15,027 Извинете ме, 543 00:45:21,372 --> 00:45:23,966 Търсите американската писателка, която живее тук. 544 00:45:24,041 --> 00:45:26,202 И я намерихте. 545 00:45:27,311 --> 00:45:30,109 Ако нямате нищо против, аз ще... 546 00:45:32,583 --> 00:45:33,413 Ето. 547 00:45:33,484 --> 00:45:37,011 Пълзеше по вас. 548 00:45:37,088 --> 00:45:38,521 Калинка. 549 00:45:44,595 --> 00:45:48,531 Познаваме ли се? 550 00:45:48,599 --> 00:45:50,191 Не всъщност. 551 00:45:50,267 --> 00:45:52,167 Вие представихте една от книгите ми веднъж. 552 00:45:52,236 --> 00:45:54,136 Харесах ли я? 553 00:45:54,205 --> 00:45:55,263 Не много. 554 00:45:55,339 --> 00:45:57,273 -О, не. -Не се притеснявайте. 555 00:45:57,341 --> 00:46:02,369 Това беше, най-доброто лошо представяне, което сам чел. 556 00:46:02,446 --> 00:46:03,344 Шегувате се. 557 00:46:03,414 --> 00:46:04,346 Съвсем не. 558 00:46:04,415 --> 00:46:08,044 Помогна ми да започна следващата си книга. 559 00:46:08,119 --> 00:46:11,850 Както и да е, обикалям Тоскана. 560 00:46:11,922 --> 00:46:14,618 Някой спомена, че живеете тук. 561 00:46:17,862 --> 00:46:19,227 Аз съм Ед. 562 00:46:19,296 --> 00:46:20,354 Здравей. 563 00:46:20,431 --> 00:46:21,193 Здравей. 564 00:46:21,265 --> 00:46:22,892 Здравей. 565 00:46:22,967 --> 00:46:25,128 Аз съм Френсис. 566 00:46:25,202 --> 00:46:25,896 Здравей. 567 00:46:25,970 --> 00:46:27,301 Здравей. 568 00:46:28,038 --> 00:46:31,269 Виждам, че има сватба. Не е твоята нали. 569 00:46:31,342 --> 00:46:34,402 Това щеше да бъде много неприятно. 570 00:46:52,163 --> 00:46:55,792 Казват, че са построили влаковата линия над Алпите 571 00:46:55,866 --> 00:46:59,199 преди да съществува влак, който би могъл да мине по тях. 572 00:46:59,270 --> 00:47:01,033 Но те я постороили въпреки това. 573 00:47:01,105 --> 00:47:03,835 Знаели са, че един ден влакът ще дойде. 574 00:47:05,943 --> 00:47:08,810 Ако някъде произволно се бях обърнала в друга посока, 575 00:47:08,879 --> 00:47:10,642 сега нямаше да съм тук, 576 00:47:10,714 --> 00:47:12,614 щях да бъда различна. 577 00:47:14,685 --> 00:47:17,051 Какво са четирите стени? 578 00:47:17,121 --> 00:47:19,021 Те са това, което има между тях. 579 00:47:19,089 --> 00:47:21,853 Къщата предпазва мечтателя. 580 00:47:21,926 --> 00:47:26,386 Немеслимо хубави неща могат да се случат и дори късно, 581 00:47:26,463 --> 00:47:28,727 пак са невероятна изненада. 582 00:49:00,000 --> 00:52:56,732 Превод: IVY