1 00:00:11,878 --> 00:00:13,641 Преди да започна с автографите, 2 00:00:13,713 --> 00:00:16,375 Искам да благодаря,на някой който е тук тази вечер. 3 00:00:16,449 --> 00:00:19,543 Когато бях с нея... Не, това не е така. 4 00:00:19,619 --> 00:00:22,884 Под Слънцето На Тоскана Не никога не съм бил с нея. Винаги съм го искал, но така и не стана. 5 00:00:22,956 --> 00:00:25,288 Това, което имам в предвид е когато бях в класа й. 6 00:00:25,358 --> 00:00:28,850 Бях в етап на, меко казано, блокиране. 7 00:00:28,928 --> 00:00:32,625 Постояно ми идваха ужасни идеи. И ги мразех всичките. 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,633 За малко дори щях да се откажа, 9 00:00:34,701 --> 00:00:40,537 когато тя ми каза нещо, което промени нещата. 10 00:00:42,642 --> 00:00:47,511 Тя ми каза, "Ужасните идеи са като жертви на забавлението. 11 00:00:47,580 --> 00:00:50,777 Ако бъдат насочени правилно, се превръщат в гениални." 12 00:00:50,850 --> 00:00:54,684 Каза ми да си избера една, и да я разработя. 13 00:00:54,754 --> 00:00:57,382 Ами, направих го. 14 00:00:59,325 --> 00:01:02,488 Франсис Мейс, обожаваща ужасните идеи, 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,792 Вече може ли да те целуна? 16 00:01:04,864 --> 00:01:06,161 Давай, момче! 17 00:01:06,232 --> 00:01:08,666 Омъжена съм, Уилям. Съжелявам. 18 00:01:12,372 --> 00:01:13,430 Гордееш ли се с мен? 19 00:01:13,506 --> 00:01:15,303 Естествено. 20 00:01:15,375 --> 00:01:17,570 Франсис, тези са невероятни. Какво си им направила? 21 00:01:17,644 --> 00:01:19,771 С шоколада трябва да се внимава, приятелю. 22 00:01:19,846 --> 00:01:22,110 -Останалото е магия. -Здравейте, професоре. 23 00:01:22,182 --> 00:01:25,174 -Къде е виното? -Ето там. 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,912 Том е невероятен щастливец. 25 00:01:26,986 --> 00:01:29,352 Образована съпруга, която прави негърчета. 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,151 Кълна се, ако ми кажеш, че готвиш гола, 27 00:01:31,224 --> 00:01:33,055 се прибирам и се самоубивам. 28 00:01:33,126 --> 00:01:35,185 Никога гола. Винаги по прашки. 29 00:01:35,261 --> 00:01:39,288 Всъщност, ако познаваш добре Франсис,щеше да разбереш, че тези негърчета са за отвличане на вниманието й. 30 00:01:39,365 --> 00:01:40,525 Благодаря. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,693 -Как върви рамана? -Не толкова добре. 32 00:01:42,769 --> 00:01:46,466 Но отлагането му върви прекрасно. 33 00:01:46,539 --> 00:01:48,939 Скоро окончателно ще се превърне в отвращение и самоомраза, 34 00:01:49,008 --> 00:01:51,875 и аз ще стана поредната машина за писане. 35 00:01:51,945 --> 00:01:55,142 Ами Том? Неговата книга как е? 36 00:01:55,215 --> 00:01:57,376 Добре. В момента я пише. 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,382 Познавате ли Том? 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,852 Наскоро се запознахме, случайно. 39 00:02:01,921 --> 00:02:06,415 Съвпадение е и това, че вие рецензирахте една от книгите ми. 40 00:02:06,493 --> 00:02:09,394 Нима? Харесах ли я? 41 00:02:09,462 --> 00:02:11,555 Не. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,600 Съжелявам. 43 00:02:14,667 --> 00:02:17,932 Сигурна съм , че много други критици са я харесали. 44 00:02:18,004 --> 00:02:21,098 И наистина се надявам, че не сте го приели лично. 45 00:02:21,174 --> 00:02:25,133 Нарекохте главния герой "нереален." 46 00:02:26,146 --> 00:02:29,138 Мисля, че лошите критики трябва просто да бъдат забравени. 47 00:02:29,215 --> 00:02:30,807 Дай му негърче. 48 00:02:30,884 --> 00:02:33,648 Бих искала да ви дам това. В името на мира. 49 00:02:33,720 --> 00:02:37,212 Казахте, че няма начин да ви заинтригува роман, 50 00:02:37,290 --> 00:02:39,520 в който главния герой е мъж на средна възраст, 51 00:02:39,592 --> 00:02:43,926 който е прекарал целият си живот в развратните му тинейджърски фантазии. 52 00:02:43,997 --> 00:02:47,956 Просто го намирам за иронично. 53 00:02:48,034 --> 00:02:50,935 Иронично. Защо? 54 00:02:52,739 --> 00:02:54,604 Попитайте съпруга си. 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,543 Какво каза? 56 00:03:27,373 --> 00:03:28,863 Франсис? 57 00:03:28,942 --> 00:03:30,432 Франсис? 58 00:03:32,912 --> 00:03:35,506 Имам няколко лоши новини за теб. 59 00:03:37,383 --> 00:03:40,375 Преди малко говорих с адвоката на съпруга ти, 60 00:03:40,453 --> 00:03:44,082 и те имат претенции за издръжка. 61 00:03:46,192 --> 00:03:48,126 Как можем да говорим за издръжка, 62 00:03:48,194 --> 00:03:51,595 при положение, че не изкарвам почти нищо? 63 00:03:51,664 --> 00:03:54,462 Но ти си го издържала по време на брака. 64 00:03:54,534 --> 00:03:55,660 Да. 65 00:03:55,735 --> 00:03:58,568 Но докато правеше изследвания и пишеше книгата си, 66 00:03:58,638 --> 00:04:00,970 аз работех, докато той се преструваше, че... 67 00:04:01,040 --> 00:04:03,975 За съжаление,тук става въпрос само за математиката. 68 00:04:04,043 --> 00:04:05,476 Той имаше любовница. 69 00:04:05,545 --> 00:04:07,877 В Калифорния не се разглежда вината. 70 00:04:07,947 --> 00:04:09,676 Адвокатът му изтъкна, че съпругът ти 71 00:04:09,749 --> 00:04:11,944 предпочита еднократно плащане. 72 00:04:12,018 --> 00:04:15,215 Тъй като двамата сте живяли доста скромно, 73 00:04:15,288 --> 00:04:17,882 не мисля, че сумата ще е много висока. 74 00:04:17,957 --> 00:04:24,123 Вероятно ще става въпрос за около $200,000. 75 00:04:24,197 --> 00:04:25,687 Но аз нямам толкова пари. 76 00:04:25,765 --> 00:04:28,029 За съжаление, имаш. 77 00:04:29,168 --> 00:04:30,362 Къщата? 78 00:04:30,436 --> 00:04:34,372 Стойноста й неимоверно нарастна, откакто я купи. 79 00:04:35,775 --> 00:04:38,005 И поднових с парите на майка ми. 80 00:04:38,077 --> 00:04:42,309 Е, това е вече обща собственост. 81 00:04:44,317 --> 00:04:49,380 Значи той ще получи половината къща и издръжка. 82 00:04:49,455 --> 00:04:52,947 Имаме място за действие и ще направим всичко възможно, 83 00:04:53,026 --> 00:04:56,518 но има едно условие. Той иска къщата. 84 00:04:56,596 --> 00:04:59,963 -Иска да живее в нея? -Да. 85 00:05:00,033 --> 00:05:02,160 И ако му я дадеш, 86 00:05:02,235 --> 00:05:06,399 ще получиш голяма сума при края на развода. 87 00:05:06,472 --> 00:05:09,100 Разбирам, че отчаяно я иска. 88 00:05:09,175 --> 00:05:12,838 Съжелявам. Това е толкова нереално. 89 00:05:15,114 --> 00:05:19,278 О ткъде бимогъл да намери парите за да изкупи моята половина? 90 00:05:21,621 --> 00:05:23,248 О. 91 00:05:24,257 --> 00:05:25,622 О. 92 00:05:26,826 --> 00:05:28,259 Уау. 93 00:05:28,328 --> 00:05:30,956 Очевидно, тя много я харесва. 94 00:05:31,030 --> 00:05:33,362 Близо е до хубавите училища. 95 00:05:35,401 --> 00:05:37,699 Училища? 96 00:05:37,770 --> 00:05:39,101 Тя е... 97 00:05:47,180 --> 00:05:49,671 Ще го преживееш. 98 00:05:49,749 --> 00:05:52,183 Ще го направиш, Франсис. 99 00:05:53,720 --> 00:05:56,052 Някой ден, отново ще си щастлива. 100 00:05:58,391 --> 00:06:00,552 Да. 101 00:06:00,626 --> 00:06:02,025 А бюрото? 102 00:06:02,095 --> 00:06:03,926 Взимайте го. 103 00:06:03,996 --> 00:06:07,363 Не, ще го оставя. 104 00:06:07,433 --> 00:06:09,594 -Канапето? -Да, ако обичате. 105 00:06:15,274 --> 00:06:18,766 Чакайте малко. Не, ще остане. 106 00:06:22,448 --> 00:06:24,712 Ами столовете? 107 00:06:24,784 --> 00:06:26,274 Те също остават. 108 00:06:26,352 --> 00:06:32,587 Всъщност всичко ще остане, с изключение на онези кашони. 109 00:06:32,658 --> 00:06:34,785 Онези три кашона с книгите. 110 00:06:36,496 --> 00:06:38,828 Ако нямате нищо напротив. 111 00:06:38,898 --> 00:06:40,695 Сигурна ли сте? 112 00:06:40,767 --> 00:06:41,961 Да. 113 00:06:42,034 --> 00:06:43,899 Спалнята? 114 00:06:45,238 --> 00:06:46,330 Не. 115 00:06:46,406 --> 00:06:49,534 -Кухната? -Не. 116 00:06:54,180 --> 00:06:57,274 Значи приключихме. 117 00:06:58,284 --> 00:06:59,581 Да, приключихме. 118 00:07:21,841 --> 00:07:23,934 Развеждате ли се? 119 00:07:25,812 --> 00:07:27,871 Личи ли? 120 00:07:27,947 --> 00:07:29,847 Това са обзаведени апартаменти, за временно настаняване. 121 00:07:29,916 --> 00:07:32,350 Такива получаваме. 122 00:07:32,418 --> 00:07:35,410 Съседът ви в 2-B. Той е адвокат. 123 00:07:35,488 --> 00:07:38,480 Разводът му се влачи вече три години. 124 00:07:38,558 --> 00:07:40,423 Приятен човек. 125 00:07:40,493 --> 00:07:42,757 Дава правни съвети на останалите наематели. 126 00:07:45,431 --> 00:07:49,026 Ако плача му започне да ви дразни, просто почукайте на стената. 127 00:07:49,101 --> 00:07:51,695 -Ще спре. -Извинете. 128 00:07:53,840 --> 00:07:57,367 Човекът над вас е лекар. Раздава приспивателните. 129 00:07:57,443 --> 00:07:59,775 -Вие с какво се занимавате? -Писателка съм. 130 00:07:59,846 --> 00:08:04,112 Значи можете да помогнете с писането на предсмъртни писма. 131 00:08:04,183 --> 00:08:05,013 Уау. 132 00:08:05,084 --> 00:08:07,848 Вие сте един от онези забавни хазяи. 133 00:08:07,920 --> 00:08:09,683 Не всъщност. 134 00:08:10,923 --> 00:08:13,050 Ами, ето ви ключовете. 135 00:08:14,060 --> 00:08:16,722 Приятен престой. 136 00:08:16,796 --> 00:08:18,627 Благодаря. 137 00:08:31,577 --> 00:08:33,044 Дом. 138 00:08:41,888 --> 00:08:42,855 Та-да! 139 00:08:42,922 --> 00:08:45,322 Бракът започва с торта и шампанско. 140 00:08:45,391 --> 00:08:46,756 Нека за приключи по същия начин. 141 00:08:46,826 --> 00:08:50,318 И началото и края трябва да са забавни. 142 00:08:50,396 --> 00:08:52,421 Жалко само за годините по средата. 143 00:08:52,498 --> 00:08:54,625 -Съжелявам. -Намисли си желание. 144 00:08:54,700 --> 00:08:56,327 В болнищата е истинска лудница. 145 00:08:56,402 --> 00:08:59,132 Здравей. Дойде навреме за тоста. 146 00:08:59,205 --> 00:09:01,639 Браво. И ми отне само година. 147 00:09:01,707 --> 00:09:03,834 -За свободата. -За свободата. 148 00:09:03,910 --> 00:09:05,104 Благодаря. 149 00:09:09,582 --> 00:09:12,983 Не пиеш. Не пиеш. 150 00:09:13,052 --> 00:09:14,349 Успех от петия път. 151 00:09:14,420 --> 00:09:16,650 О, Боже! 152 00:09:16,722 --> 00:09:19,122 Пати! Кога ти е термина? 153 00:09:19,191 --> 00:09:20,954 -През Май. -Май! 154 00:09:21,027 --> 00:09:22,358 О, Божичко! 155 00:09:22,428 --> 00:09:24,055 Ще ставам леля! 156 00:09:24,130 --> 00:09:27,691 Ще ставам леля. Да. 157 00:09:30,236 --> 00:09:31,931 Това малко промени плановете ни. 158 00:09:32,004 --> 00:09:33,437 Разбира се. 159 00:09:33,506 --> 00:09:36,839 Щяхме да ходим на 10 дневна романтична обиколка в Тускана. 160 00:09:36,909 --> 00:09:39,776 Но не искам Пати да лети. 161 00:09:39,845 --> 00:09:41,676 Малка саможертва. 162 00:09:41,747 --> 00:09:45,114 Решихме, да заменим второкласните си билети 163 00:09:45,184 --> 00:09:49,120 за първокласен за теб. 164 00:09:51,991 --> 00:09:53,959 О. 165 00:09:54,026 --> 00:09:56,256 Това е невероятно. 166 00:09:56,329 --> 00:09:57,523 Много щедро. 167 00:09:57,597 --> 00:10:01,533 Благодаря ви, но не. 168 00:10:01,601 --> 00:10:04,035 Как можеш да кажеш не на Тоскана? 169 00:10:04,103 --> 00:10:05,900 Не. Ето така. 170 00:10:05,972 --> 00:10:08,133 В момента говори депресията ти. 171 00:10:08,207 --> 00:10:11,472 Тя не говори италянски. Само малко гимназиален френски. 172 00:10:11,544 --> 00:10:12,977 Освен това, вече не съм депресирана. 173 00:10:13,045 --> 00:10:16,344 Тогава защо все още живееш с онези разведени загубеняци? 174 00:10:16,415 --> 00:10:19,475 -Това са моят тип хора. -Това не е място за живеене. 175 00:10:19,552 --> 00:10:21,179 Хайде, стига. 176 00:10:22,321 --> 00:10:23,845 Много ви благодаря. 177 00:10:23,923 --> 00:10:28,155 Но няма начин да замина на романтична обиколка в Тоскана. 178 00:10:28,227 --> 00:10:30,320 -Не съм готова за запознанства още. -Няма да се запознаваш. 179 00:10:30,396 --> 00:10:32,887 -Това ти го обещаваме. -Моля? 180 00:10:34,433 --> 00:10:37,095 Това е романтична гей обиколка на Тоскана. 181 00:10:37,169 --> 00:10:39,501 Така, че ще бъде много разтоварваща за теб. 182 00:10:39,572 --> 00:10:41,267 Знаеш, предимно ще са двойки. 183 00:10:41,340 --> 00:10:44,104 Няма да има никой, който да те сваля. 184 00:10:44,176 --> 00:10:47,839 А ти ще се концентрираш в в слушането на вътрешния ти глас. 185 00:10:47,913 --> 00:10:49,847 Вътрешния ми глас? 186 00:10:49,915 --> 00:10:52,782 Вътрешния ми глас, който би казал, 187 00:10:52,852 --> 00:10:55,116 "Какво, по дяволите,правя на гей обиколка в Тоскана?" 188 00:10:55,187 --> 00:10:58,281 Франсис, това е Италия! Италия. 189 00:10:58,357 --> 00:11:01,918 Освен това, можеш да се възползваш и да започнеш да пишеш. 190 00:11:01,994 --> 00:11:05,760 Ами, аз съм заета. Имам толкова книги за преглед. 191 00:11:05,831 --> 00:11:08,527 Вместо да работиш върху собствената си книга. 192 00:11:08,601 --> 00:11:10,068 Уоу. 193 00:11:10,136 --> 00:11:12,798 Просто си лоша или това е от хормоните? 194 00:11:14,807 --> 00:11:18,607 Добре. Не се избивайте докато се върна. 195 00:11:22,248 --> 00:11:24,682 Ще може ли сега да поговорим и за бебето? 196 00:11:24,750 --> 00:11:26,615 Мисля, че си в опасност. 197 00:11:26,686 --> 00:11:28,278 От? 198 00:11:28,354 --> 00:11:31,346 От това, да не се възстановиш. 199 00:11:31,424 --> 00:11:35,588 Знеш за онзи тип, безличните хора? 200 00:11:35,661 --> 00:11:39,256 И си мислиш, "Какво, по дяволите, ви се е случило?" 201 00:11:39,331 --> 00:11:42,630 Ами, в живота им е настъпил момент, 202 00:11:42,702 --> 00:11:44,567 в който са били на кръстопът. 203 00:11:44,637 --> 00:11:47,470 Кръстопът. Боже, това е толкова "Опра." 204 00:11:47,540 --> 00:11:51,476 В един момент е трябвало да решат дали да тръгнат наляво или на дясно. 205 00:11:51,544 --> 00:11:54,240 Сега не е момента да бъдеш бъзла, Френсис. 206 00:11:54,313 --> 00:11:56,076 Не съм бъзла. 207 00:11:56,148 --> 00:11:57,479 Не съм. 208 00:11:57,550 --> 00:12:00,144 Добре, обещай ми, че ще си помислиш. 209 00:12:00,219 --> 00:12:02,016 Ще си помисля. 210 00:12:02,088 --> 00:12:03,419 Добре. 211 00:12:04,523 --> 00:12:06,650 Имам предчувствие за вас. 212 00:12:06,726 --> 00:12:09,593 -Квартира ли търсите? -Да, предполагам. 213 00:12:09,662 --> 00:12:11,892 -Развеждате ли се? -Моля? 214 00:12:11,964 --> 00:12:13,659 Имаме апартаменти за времено настаняване. 215 00:12:13,733 --> 00:12:15,701 Но не се притеснявайте. Някои остават с години. 216 00:12:15,768 --> 00:12:18,362 Имаме си писател. Имаме и лекар. 217 00:12:18,437 --> 00:12:20,997 Доктора може да ви помогне, да си оправите живота. 218 00:12:30,616 --> 00:12:32,049 Хей! 219 00:12:32,118 --> 00:12:33,210 Извинявай. 220 00:12:33,285 --> 00:12:35,810 Няма нищо. 221 00:12:35,888 --> 00:12:39,289 -Искаш ли да наминеш? -Не! 222 00:12:42,728 --> 00:12:44,491 Може би по-късно. 223 00:12:50,469 --> 00:12:53,063 Може би по-късно. О! 224 00:13:10,356 --> 00:13:11,380 Ало? 225 00:13:11,457 --> 00:13:14,358 Пати, кога заминавам? 226 00:13:21,901 --> 00:13:24,734 Здравейте, аз съм Дейвид. А това е шофьорът ви, Едуардо. 227 00:13:24,804 --> 00:13:27,739 А вие сте "Гей на Път"! 228 00:13:30,242 --> 00:13:35,043 Приветствам ви с добре дошли в първия ден от романтичната обиколка. 229 00:13:35,114 --> 00:13:38,743 Видях, че повечето от вас се опознавахте още на самолета. 230 00:13:38,818 --> 00:13:41,685 Но исках да съм сигурен, че всички ще се запознаете с Франсис. 231 00:13:41,754 --> 00:13:43,483 Здравей, Франсис. 232 00:13:43,556 --> 00:13:45,956 -Франсис е хетеросексуална. -О, горкото момиче. 233 00:13:46,025 --> 00:13:48,323 И току що е преминала през ужасен развод. 234 00:13:48,394 --> 00:13:51,625 и според приятелката й, Пати тя има нужда от подкрепа. 235 00:13:51,697 --> 00:13:57,658 Франсис, би ли се изправила, за да могат всички да те поздравят? 236 00:13:58,637 --> 00:14:00,867 Не. Хайде. 237 00:14:00,940 --> 00:14:01,872 Здравейте! 238 00:14:01,941 --> 00:14:04,933 Ти си свободна, Франсис. Забавлявай се! 239 00:14:08,180 --> 00:14:11,513 Добре, всички, следвайте цветето. 240 00:14:11,584 --> 00:14:14,610 Мили Боже, не мога да повярвам, че вали. 241 00:14:14,687 --> 00:14:18,646 Добре, всички, пристигнахме! Да!Да! 242 00:14:18,724 --> 00:14:20,624 Извинявай. 243 00:14:30,135 --> 00:14:33,434 Свършило е. Искаш ли още? 244 00:14:33,505 --> 00:14:35,336 Уоу! Искаш ли още вино? 245 00:14:35,407 --> 00:14:38,171 -Още малко вино? -Извини ме. 246 00:14:38,244 --> 00:14:41,509 -Може ли и за мен малко? -Да, разбира се. 247 00:14:41,580 --> 00:14:44,014 Франсис, още малко? 248 00:14:44,083 --> 00:14:44,981 Аха. 249 00:14:45,050 --> 00:14:48,144 Трябва да се отпуснеш, мила. Правим си купон! 250 00:15:32,765 --> 00:15:33,993 Добър ден, 251 00:15:37,536 --> 00:15:39,231 Да, 252 00:15:50,316 --> 00:15:53,149 -Моля? 253 00:16:34,760 --> 00:16:37,092 Невероятно е, нали? 254 00:16:38,030 --> 00:16:41,090 Да, може да се каже. 255 00:16:41,166 --> 00:16:43,691 Невероятно. 256 00:16:43,769 --> 00:16:46,738 Боже, как ще се справя с всичките? 257 00:16:46,805 --> 00:16:49,797 Как да опиша това място? 258 00:16:50,609 --> 00:16:53,237 Ако имаш химикалка, бих могла да ти го напиша. 259 00:16:53,312 --> 00:16:55,303 Добра писателка ли си? 260 00:16:56,882 --> 00:16:59,282 Преди бях. 261 00:16:59,351 --> 00:17:00,318 Добре. 262 00:17:00,386 --> 00:17:02,980 Добре, пробвай. 263 00:17:04,656 --> 00:17:05,623 До майка ми. 264 00:17:05,691 --> 00:17:07,215 Скъпа мамо. 265 00:17:09,862 --> 00:17:12,387 Скъпа мамо, 266 00:17:12,464 --> 00:17:14,830 днес е пазарен ден в Кортона. 267 00:17:14,900 --> 00:17:19,928 Площадът е едно неспиращо парти, на което всички са поканени, 268 00:17:21,006 --> 00:17:23,839 Клишетата са много близки до тази част от света, 269 00:17:23,909 --> 00:17:27,106 Идва ти да се засмееш, но не можеш да не почувстваш, 270 00:17:27,179 --> 00:17:31,115 че май италянците знаят как да се забавляват, по-добре от нас. 271 00:17:31,183 --> 00:17:32,980 Ям топло грозде от пазара, 272 00:17:33,052 --> 00:17:35,782 а сладоста на теменужките прониква дълбоко в мен. 273 00:17:35,854 --> 00:17:38,414 Дори мирише в лилаво. 274 00:17:38,490 --> 00:17:42,187 Ще ми се да можех да остана за по-дълго, но камбаните припомнят часа. 275 00:17:42,261 --> 00:17:47,631 "Динг-данг-донг, " казва камбаната вместо обикновеното "динг-донг." 276 00:17:47,699 --> 00:17:50,497 -Ще ми се да беше тук, -С обич... 277 00:17:51,670 --> 00:17:53,194 Родни. 278 00:17:55,407 --> 00:17:56,738 Мерси. 279 00:18:02,081 --> 00:18:04,174 "Дори мирише в лилаво"? 280 00:18:04,249 --> 00:18:06,183 Майка ми няма да повярва, че аз съм го писал. 281 00:18:06,251 --> 00:18:10,085 Задръж я. "Динг-данг-донг прави кабаната." 282 00:18:11,423 --> 00:18:12,981 Съжелявам. 283 00:18:32,377 --> 00:18:33,674 Брамасол. 284 00:18:33,745 --> 00:18:35,212 "Брамасоле." 285 00:18:40,752 --> 00:18:44,882 Много приятна вила. Малко е запустяла, но възстановима. 286 00:18:44,957 --> 00:18:46,754 Ще я купувате ли? 287 00:18:46,825 --> 00:18:47,985 Не, не, не. 288 00:18:48,060 --> 00:18:51,052 Аз съм туристка, тук съм за един ден. 289 00:18:51,130 --> 00:18:52,961 Е и? 290 00:18:53,031 --> 00:18:56,000 Ами, кой не би поискал да си купи вила в Тоскана? 291 00:18:56,068 --> 00:19:03,270 Ако съдя по начина, по който се развива живота ми, това ще бъде една ужасна идея. 292 00:19:03,342 --> 00:19:04,673 Ужасна идея. 293 00:19:07,146 --> 00:19:09,410 А не са ли те, най-прекрасни? 294 00:19:36,942 --> 00:19:39,604 Извинявам се, всички. Непредвидена спирка. 295 00:19:39,678 --> 00:19:43,444 Вижте овцте. О, Боже. 296 00:20:09,908 --> 00:20:12,399 Спрете автобуса! 297 00:20:12,477 --> 00:20:14,809 Спрете автобуса! 298 00:20:53,185 --> 00:20:54,777 Ехо? 299 00:20:57,122 --> 00:20:58,749 Ехо? 300 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 По дяволите. 301 00:21:25,550 --> 00:21:27,074 О, извинете ме. 302 00:21:27,152 --> 00:21:29,120 О, съжелявам. 303 00:21:29,187 --> 00:21:30,484 Мога ли да ви помогна, синьора? 304 00:21:30,555 --> 00:21:33,581 Да, мислех си, че къщата е за продан. Не исках да... 305 00:21:33,659 --> 00:21:36,423 О, не. Къщата е за продан. 306 00:21:36,495 --> 00:21:39,658 Но, за съжаление, в момента я купуват. 307 00:21:39,731 --> 00:21:43,292 Много ни харесва, и ще я купим още днес. 308 00:21:43,368 --> 00:21:46,531 Много добре. Един момент моля. 309 00:21:46,605 --> 00:21:48,072 Извинете ме. 310 00:21:49,908 --> 00:21:53,071 Искат я. Съгласни са с цената. 311 00:21:53,145 --> 00:21:56,842 Толкова бързо? Значи сме поискали малко. 312 00:21:56,915 --> 00:21:59,213 Поискай още 20 милиона. Поне. 313 00:22:01,453 --> 00:22:03,512 Извинявам се. 314 00:22:03,588 --> 00:22:04,748 Съжелявам. 315 00:22:04,823 --> 00:22:07,951 Опасявам се, че има малка промяна в цената. 316 00:22:09,094 --> 00:22:11,528 Вече е с 20 милион лири повече. 317 00:22:11,596 --> 00:22:14,429 Защо? Не е станала по-скъпа от преди 20 минти. 318 00:22:14,499 --> 00:22:16,933 Контесата мисли, че е поискала прекалено малко. 319 00:22:17,002 --> 00:22:18,264 След като се съгласихте да я купите. 320 00:22:18,337 --> 00:22:20,237 Но това е абсурдно. 321 00:22:20,305 --> 00:22:22,296 Извинете? 322 00:22:22,374 --> 00:22:25,605 Каква е цената? 323 00:22:25,677 --> 00:22:27,577 Вие срещу нас ли наддавате? 324 00:22:27,646 --> 00:22:30,479 Почакайте. Приемаме новата цена. 325 00:22:30,549 --> 00:22:32,949 Това е прекрасна къща, не. 326 00:22:33,018 --> 00:22:36,249 Който и да иска да я купи ще трябва да плати двойно. 327 00:22:36,321 --> 00:22:39,381 Контесата казва, че 328 00:22:39,458 --> 00:22:42,427 след като има толкова голям интерес към къщата, 329 00:22:42,494 --> 00:22:44,724 цената се удвоява. 330 00:22:44,796 --> 00:22:46,354 Спрямо тази отпреди 10 секунди? 331 00:22:46,431 --> 00:22:47,796 Нормално. 332 00:22:49,634 --> 00:22:52,762 Вие алчни, американци. Мислите си, че сте велики. 333 00:22:52,838 --> 00:22:54,669 Вие съсипвате всичко. 334 00:22:54,740 --> 00:22:56,901 И много от нас наистина се срамуват от това. 335 00:22:56,975 --> 00:23:00,536 Тръгваме си. Ще потърсим в Прованс. 336 00:23:00,612 --> 00:23:01,510 Фашисти! 337 00:23:03,615 --> 00:23:06,209 А тя? Колко е готова да плати? 338 00:23:07,252 --> 00:23:08,776 Ще видим. 339 00:23:08,854 --> 00:23:10,947 Наистина ли цената се удвои? 340 00:23:15,360 --> 00:23:17,828 Няма да мога да я платя. 341 00:23:18,663 --> 00:23:21,131 Но, моля ви, кажете на контесата, 342 00:23:21,199 --> 00:23:27,570 че това получих наскоро за моята къща, в долари. 343 00:23:30,108 --> 00:23:32,770 Минус подобренията. 344 00:23:34,913 --> 00:23:37,177 Чукове, кофи. 345 00:23:38,950 --> 00:23:40,645 Хора. 346 00:23:40,719 --> 00:23:42,311 Шоколад. 347 00:23:44,356 --> 00:23:47,018 И кола под-наем, с която да се метна от скалите, 348 00:23:47,092 --> 00:23:50,323 когато се окаже,че това е една ужасна грешка. 349 00:23:50,395 --> 00:23:52,454 Това е което мога да платя. 350 00:23:52,531 --> 00:23:55,364 Синьора, 351 00:23:55,434 --> 00:23:57,197 Та вие дори не сте видели къщата. 352 00:23:57,269 --> 00:23:58,702 О. 353 00:24:00,205 --> 00:24:01,934 Добре. 354 00:24:04,743 --> 00:24:06,267 Добре, аз... 355 00:24:07,813 --> 00:24:12,045 Аз не мога да се върна в Сан Франциско. 356 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 Не. 357 00:24:15,320 --> 00:24:16,252 Не. 358 00:24:16,321 --> 00:24:17,788 Съжелявам, синьора. 359 00:24:17,856 --> 00:24:20,484 Семейството на контесата живее тук от поколения насам. 360 00:24:20,559 --> 00:24:25,929 Така, че е напълно разбираемо затруднението, което изпитва контесата. 361 00:24:25,997 --> 00:24:28,295 Не само парите са проблема. Тя иска... 362 00:24:31,169 --> 00:24:33,034 Знак. 363 00:24:33,104 --> 00:24:36,267 Разбирам. Аз също вярвам в знаците. 364 00:24:37,242 --> 00:24:40,678 Благодаря ви. Благодаря. 365 00:24:47,285 --> 00:24:48,217 О! 366 00:24:48,286 --> 00:24:50,151 -О. -О. 367 00:24:50,222 --> 00:24:51,211 Моля ви. 368 00:24:55,227 --> 00:24:57,889 Какво каза тя? 369 00:24:57,963 --> 00:25:01,194 Това, което ви се случи, в Италия се смята за много добър знак. 370 00:25:01,266 --> 00:25:02,631 -Така ли? -Да. 371 00:25:02,701 --> 00:25:05,534 А сега... бихте ли искали да разгледате къщата? 372 00:25:05,604 --> 00:25:08,732 Първо ще отворим сметка. После ще прехвърлите парите. 373 00:25:08,807 --> 00:25:11,799 Ето ви нотариалния акт с описанието на имота. "Два вола, два дни." 374 00:25:11,877 --> 00:25:13,538 -Моля. -Това е старото описание. 375 00:25:13,612 --> 00:25:17,173 Земята се измерва по това, колко време ще отнеме на два вола, 376 00:25:17,249 --> 00:25:18,238 да я изорат. 377 00:25:18,316 --> 00:25:21,843 О, в това има смисъл. 378 00:25:28,493 --> 00:25:29,755 Просто така? 379 00:25:29,828 --> 00:25:32,422 Преди да съм превела парите? 380 00:25:32,497 --> 00:25:34,226 Това е къща, а не звезда. 381 00:25:34,299 --> 00:25:36,733 Какво ще й направите, ще я откраднете ли? 382 00:25:36,801 --> 00:25:40,532 Освен това, сеньор Мартини ви харесва. 383 00:25:54,419 --> 00:25:57,616 Добре. За останалото ще се погрижим по-късно. 384 00:25:57,689 --> 00:25:58,314 Нормално. 385 00:25:58,390 --> 00:25:59,789 Нормално? 386 00:25:59,858 --> 00:26:00,517 Нормално. 387 00:26:00,592 --> 00:26:02,025 Нормално. 388 00:26:04,829 --> 00:26:08,026 Купих си къща в чужда страна. 389 00:26:08,099 --> 00:26:12,058 Къща, чиято земя е колкото два вола ще изорат за два дена. 390 00:26:12,137 --> 00:26:13,536 Тъй като нямах нито вол, нито рало, 391 00:26:13,605 --> 00:26:15,835 се налагаше да им се доверя по този въпрос. 392 00:26:15,907 --> 00:26:18,637 Разкаянието на куповача е често срещано явление 393 00:26:18,710 --> 00:26:20,007 измежду новодомците. 394 00:26:20,078 --> 00:26:23,707 Само защото ти се е приплакало, 395 00:26:23,782 --> 00:26:26,250 не означава, че си сгрешил. 396 00:26:26,318 --> 00:26:29,412 Всеки знае, че старите къщи си имат техните чудатости. 397 00:26:30,989 --> 00:26:33,583 Особено тези, които са на 300 години. 398 00:26:35,193 --> 00:26:42,292 Наследих 10,000 празни винени бутилки, едно гроздче, 399 00:26:42,367 --> 00:26:46,064 и всички броеве "La Nazione" отпечатани през 1958, 400 00:26:46,137 --> 00:26:49,197 и, един вид, предишни наематели. 401 00:27:06,124 --> 00:27:10,151 Номерът, да се отървеш от угризенията, е да си съставиш план. 402 00:27:10,228 --> 00:27:13,095 Избираш една от стаите и я правиш своя. 403 00:27:13,164 --> 00:27:15,632 Преминаваш бавно през къщата. 404 00:27:15,700 --> 00:27:18,533 Бъди учтив, представи се, 405 00:27:18,603 --> 00:27:21,401 за да може и тя да ти се представи. 406 00:27:24,542 --> 00:27:26,635 Какво си направила? 407 00:27:26,711 --> 00:27:29,043 Франсис си е купила къща в Тоскана! 408 00:27:29,114 --> 00:27:30,843 И ще живееш там сама? 409 00:27:30,915 --> 00:27:34,442 Ами не съм точно сама. Имам буболечки за компания. 410 00:27:34,519 --> 00:27:37,317 -Как е коремчето? -Расте. 411 00:27:37,389 --> 00:27:40,881 Не мога да повярвам, че го направи. Подписа ли се вече? 412 00:27:40,959 --> 00:27:42,927 Да. 413 00:27:42,994 --> 00:27:46,191 Защо? Какво? Мислиш, че не трябваше ли? 414 00:27:46,264 --> 00:27:48,391 Да не би да ме казваш, че съм сбъркала? 415 00:27:48,466 --> 00:27:51,026 -Не знам. Сбърка ли? -Ами не знам. 416 00:27:51,102 --> 00:27:54,629 Ти си тази с речта за безличните хора. 417 00:27:54,706 --> 00:27:56,674 О, да. Аз бях. 418 00:27:56,741 --> 00:27:58,902 Добре! 419 00:27:58,977 --> 00:28:00,706 Купила си си вила в Тоскана! 420 00:28:00,779 --> 00:28:03,873 -Е, как е тя? -Има нужда от подобрения. 421 00:28:03,948 --> 00:28:06,007 -И кой ще ги направи? -Аз. 422 00:28:06,084 --> 00:28:06,812 Ти? 423 00:28:06,885 --> 00:28:08,978 Не съм си и помисляла, че си толкова сръчна. 424 00:28:09,054 --> 00:28:11,784 Мога да оправям разни неща. Помниш ли, когато отпуших канала? 425 00:28:11,856 --> 00:28:14,256 Канала в кухнята? Аз го отпуших. 426 00:28:14,325 --> 00:28:16,486 Аз ти подадох онова, гуменото нещо. 427 00:28:16,561 --> 00:28:20,019 Вакума? Том ми го подаде. 428 00:28:20,098 --> 00:28:23,158 Не мога да повярвам. Защо каза името му? 429 00:28:23,234 --> 00:28:26,328 Извинявай. Забравих. Извинявай. 430 00:28:26,404 --> 00:28:28,929 Мога да го направя. Нали знаеш? 431 00:28:29,007 --> 00:28:32,875 Разбира се, че нямах в предвид, че ще направя всичко сама. 432 00:28:32,944 --> 00:28:35,208 Мога да наема наследниците на Римските Богове, 433 00:28:35,280 --> 00:28:36,747 да вдигат тежките работи. 434 00:28:36,815 --> 00:28:39,283 Просто ги надзиравай и им казвай какво да правят. 435 00:28:39,350 --> 00:28:41,978 Е, запозна ли се с него? 436 00:28:42,053 --> 00:28:44,248 -С кого? -С този, с когото ще се запознаеш. 437 00:28:44,322 --> 00:28:46,347 Пати, моля те. 438 00:28:46,424 --> 00:28:48,016 Знаеш ли какво? 439 00:28:48,093 --> 00:28:50,459 Тук започва слабо да вали. 440 00:28:50,528 --> 00:28:53,088 -Мисля да затварям. -Чакай, Фран. 441 00:28:53,164 --> 00:28:55,291 Цункай коремчето от мен. 442 00:28:55,366 --> 00:28:56,731 -Фран. -Чао. 443 00:28:59,003 --> 00:29:00,971 Можеш ли да набереш звезда-69 Италия? 444 00:29:01,039 --> 00:29:02,006 Не. 445 00:29:02,073 --> 00:29:03,734 Ще пробвам. 446 00:29:07,345 --> 00:29:07,936 Ало? 447 00:29:12,417 --> 00:29:13,782 Добре. 448 00:29:24,062 --> 00:29:25,927 Едно 1,000... 449 00:29:25,997 --> 00:29:27,794 -2...Aaх! 450 00:29:27,866 --> 00:29:28,958 Исусе! 451 00:29:33,271 --> 00:29:35,000 Добре. 452 00:30:11,075 --> 00:30:12,372 Престани. 453 00:30:13,344 --> 00:30:16,404 -Престани. 454 00:30:20,385 --> 00:30:21,613 О, Боже. 455 00:30:21,686 --> 00:30:24,246 О, Боже. 456 00:30:24,322 --> 00:30:28,315 Ще се оправиш. Тук си в безопасност. 457 00:30:30,128 --> 00:30:32,961 Само недей да летиш, чу ли? Ще ме изплашиш. 458 00:30:35,867 --> 00:30:37,732 О, Боже. 459 00:30:49,414 --> 00:30:50,574 Сеньора? 460 00:30:52,650 --> 00:30:54,914 Сеньора Мейс? 461 00:30:54,986 --> 00:30:56,851 Добър ден. 462 00:30:59,691 --> 00:31:01,818 Виждам, че сте преживяла бурята. 463 00:31:01,893 --> 00:31:07,331 Аз оцелях. Но пералнята умря. 464 00:31:07,398 --> 00:31:10,196 Да. Поопекла се е. 465 00:31:10,268 --> 00:31:12,463 Радвам се да видя, че вие не сте. 466 00:31:14,706 --> 00:31:19,541 Дошъл сте да ме проверите? 467 00:31:19,611 --> 00:31:23,604 Имате среща със строителите днес и дойдох да ви помогна. 468 00:31:23,681 --> 00:31:25,273 Мисля, че първият е вече тук. 469 00:31:25,350 --> 00:31:27,011 Тук? 470 00:31:27,085 --> 00:31:28,245 Долу. 471 00:31:34,425 --> 00:31:35,915 О. 472 00:31:35,994 --> 00:31:39,259 О, да. Тук е. 473 00:31:39,330 --> 00:31:42,026 Мислех да съборя тази стена 474 00:31:42,100 --> 00:31:45,297 и да превърна тези малки стаи в една голяма. 475 00:31:45,370 --> 00:31:47,338 О, прекрасно. 476 00:31:47,405 --> 00:31:49,066 Трябвало е да станете архитект. 477 00:31:49,140 --> 00:31:52,303 Имате прекрасен вкус. 478 00:31:52,377 --> 00:31:54,311 Значи може да бъде направено? 479 00:31:54,379 --> 00:31:57,075 Скритите тръби, седмица. 480 00:31:57,148 --> 00:31:59,548 Баните, 3 дни. 481 00:31:59,617 --> 00:32:02,711 Сеньора, дайте ми ключа от тази къща, 482 00:32:02,787 --> 00:32:06,587 и след месец, аз ще ви върна ключа за вашия дворец. 483 00:32:06,658 --> 00:32:08,956 Просто... 484 00:32:09,994 --> 00:32:12,292 Оставете всичко на мен. 485 00:32:20,238 --> 00:32:23,002 Бум! Бум! Бум! 486 00:32:42,527 --> 00:32:45,360 Казва, че той самият го е поправял, преди много години. 487 00:32:45,430 --> 00:32:47,193 Наистина ли? 488 00:32:47,265 --> 00:32:49,995 О. Искате ли да видите и останалата част от къщата? 489 00:32:50,068 --> 00:32:52,059 Добре. Да, да. 490 00:32:56,908 --> 00:32:58,967 Предлага да построи стената наново. 491 00:33:01,312 --> 00:33:04,509 Това е важно за структурата на градината. 492 00:33:04,582 --> 00:33:07,676 -Той има екип от експерти. 493 00:33:16,094 --> 00:33:17,288 Добър ден. 494 00:33:17,362 --> 00:33:19,387 Здравейте, госпожице. 495 00:33:19,464 --> 00:33:22,228 Ние не сме италянци. От Полония сме. 496 00:33:22,300 --> 00:33:24,860 Полша, да. Всички ли говорите английски? 497 00:33:24,936 --> 00:33:28,428 Само аз. И само малко. 498 00:33:28,506 --> 00:33:29,564 Аз съм Пауел. 499 00:33:29,640 --> 00:33:32,200 Пауел. Приятно ми е да се запознаем. 500 00:33:33,745 --> 00:33:34,712 Добър ден, 501 00:33:34,779 --> 00:33:36,007 Жерзи. 502 00:33:36,080 --> 00:33:37,445 Жерзи. 503 00:33:39,984 --> 00:33:41,315 Здравейте. 504 00:33:42,854 --> 00:33:43,980 Збиню. 505 00:33:44,055 --> 00:33:45,613 Збиню. 506 00:33:46,491 --> 00:33:48,254 Франсис. 507 00:33:51,229 --> 00:33:52,696 Какво мислите за Нино? 508 00:33:52,764 --> 00:33:56,632 Познавам майка му. Ако не си свърши работата, ще... 509 00:33:56,701 --> 00:33:58,328 Добре тогава. 510 00:33:59,737 --> 00:34:01,398 Добре, да. 511 00:34:01,472 --> 00:34:02,404 Добре, да. 512 00:34:02,473 --> 00:34:04,065 Да, да. 513 00:34:10,782 --> 00:34:12,977 Добре, да. 514 00:34:36,140 --> 00:34:38,836 Виждаш ли, Франсис? Няма проблем. 515 00:34:42,680 --> 00:34:44,375 Нино! 516 00:34:44,449 --> 00:34:45,882 О, Боже! 517 00:34:47,518 --> 00:34:49,986 Бягайте! 518 00:35:13,978 --> 00:35:16,310 Добре, да. 519 00:35:33,164 --> 00:35:34,756 Курва мац! 520 00:35:34,832 --> 00:35:37,767 "Курва мац" означава "мамка му", на полски. 521 00:35:37,835 --> 00:35:40,326 Това научих този ден. 522 00:35:40,404 --> 00:35:42,702 Всъщност, това, че се опитвам да говоря полски в Италия, 523 00:35:42,773 --> 00:35:46,209 е една от многото изненади около мен. 524 00:35:51,449 --> 00:35:53,246 Той има ли диплома за електротехник? 525 00:35:53,317 --> 00:35:56,252 Не. Има диплома за професор по литература. 526 00:35:57,255 --> 00:35:58,244 О. 527 00:36:02,360 --> 00:36:04,920 Чеслав Милош. 528 00:36:06,664 --> 00:36:08,063 Харесвам го. 529 00:36:08,132 --> 00:36:10,123 Чеслав Милош. 530 00:36:15,072 --> 00:36:19,031 Напълно естествено е, опознаването на хората да отнема време. 531 00:36:21,546 --> 00:36:25,209 Всеки ден наблюдавам старецът с цветята 532 00:36:29,720 --> 00:36:34,384 и се чудя, тук ли е роден? 533 00:36:34,959 --> 00:36:36,790 Обичал ли е някого тук? 534 00:36:37,862 --> 00:36:40,126 Или е загубил някого? 535 00:36:47,538 --> 00:36:51,497 Той не изглежда много заинтригуван от мен, но няма проблем. 536 00:36:52,843 --> 00:36:56,506 В последно време се чувствувам доста самотна. 537 00:37:00,351 --> 00:37:03,149 Справям се добре със забавленията, 538 00:37:03,221 --> 00:37:05,746 като предимно кисна в един бар, 539 00:37:05,823 --> 00:37:08,656 който, за удобство, се намира в градината ми. 540 00:37:10,561 --> 00:37:13,894 За щастие, има неща, които просто не можеш да направиш сам. 541 00:37:13,965 --> 00:37:16,695 Съседът ми, Плачидо, ме учи всичко за маслините, 542 00:37:16,767 --> 00:37:18,462 Днес може. 543 00:37:18,536 --> 00:37:21,801 Но никога не се берат ако е влажно, разбра ли? 544 00:37:21,872 --> 00:37:23,339 Добре. 545 00:37:23,407 --> 00:37:24,874 Изглеждат много добре. 546 00:37:29,380 --> 00:37:30,608 О, Боже. 547 00:37:30,681 --> 00:37:32,546 -Татко! -Да? 548 00:37:32,617 --> 00:37:35,211 -Готова съм. -Добре. Събери мрежата. 549 00:37:35,886 --> 00:37:37,649 Добре. 550 00:37:54,605 --> 00:37:56,596 -Чиара! -Да? 551 00:37:56,674 --> 00:37:58,801 Върви и виж дали Джияни се нуждае от помощ. 552 00:37:59,744 --> 00:38:00,938 Добре. 553 00:38:01,012 --> 00:38:02,809 Върви, върви. 554 00:38:04,982 --> 00:38:06,244 Чао. 555 00:38:08,152 --> 00:38:10,382 Упс! 556 00:38:10,454 --> 00:38:12,581 Наред ли е всичко? 557 00:38:12,657 --> 00:38:13,988 Да. 558 00:38:15,226 --> 00:38:16,659 Благодаря. 559 00:38:22,300 --> 00:38:24,734 Франческа? Заета ли си довечера? 560 00:38:24,802 --> 00:38:26,064 Не. 561 00:38:26,137 --> 00:38:28,970 Ела на вечеря тогава. Не е здравословно да се храниш сам. 562 00:38:49,260 --> 00:38:51,956 Стига, мамо. Излагаш ни. 563 00:38:52,029 --> 00:38:54,361 -Добре ли е? -Разбира се. Добре е. 564 00:38:54,432 --> 00:38:56,764 Мамо, достатъчно. 565 00:38:56,834 --> 00:39:00,770 Баба е много чувствителна. 566 00:39:00,838 --> 00:39:02,931 Плаче по цял ден. 567 00:39:06,043 --> 00:39:08,568 Празнуваме ли нещо определено? 568 00:39:08,646 --> 00:39:10,443 Изразяваме благодарноста си към светците, за това, че са ни спасили 569 00:39:10,514 --> 00:39:14,848 от суша, луди кучета, вродени пороци. 570 00:39:14,919 --> 00:39:17,479 Добър вечер, на всички. Съжелявам, че закъснях. 571 00:39:17,555 --> 00:39:19,614 Катрин! Подай ми шапката си. 572 00:39:19,690 --> 00:39:21,817 Харесва ли ти? 573 00:39:22,593 --> 00:39:25,790 Оказва се, че да си купиш вила не е чак толкова лоша идея. 574 00:39:25,863 --> 00:39:29,890 Сама ли си там? Няма лорд, господар или повелител? 575 00:39:29,967 --> 00:39:32,834 Не. Ти имаш ли? 576 00:39:32,903 --> 00:39:35,167 Един? Хa! 577 00:39:41,345 --> 00:39:43,575 Знаех си, че така ще стане. Нали ти казах? 578 00:39:43,647 --> 00:39:44,511 Не обвинявай мен. 579 00:39:44,582 --> 00:39:47,073 Казах му да не й купува компютъра. 580 00:39:47,151 --> 00:39:51,315 Разбираш ли, има си интернет, любовник, от Еквадор. 581 00:39:51,389 --> 00:39:54,290 Накрая, се наложило да му каже на колко години е. 582 00:39:54,925 --> 00:39:58,088 Няма поща! 583 00:39:58,162 --> 00:40:00,096 Изпроси си го. 584 00:40:00,164 --> 00:40:02,928 Грешиш. Сърцето ми се къса. 585 00:40:03,000 --> 00:40:06,367 Какво от това, че съм стара, сърцето пак ме боли. 586 00:40:06,437 --> 00:40:08,234 Съжелявам. 587 00:40:13,411 --> 00:40:15,675 -Амор. -Си. 588 00:40:17,615 --> 00:40:19,310 Си. 589 00:40:19,383 --> 00:40:21,351 -Хм? 590 00:40:23,220 --> 00:40:24,050 Селиб? 591 00:40:24,121 --> 00:40:25,782 Селиб. 592 00:40:26,924 --> 00:40:28,050 Селибате? 593 00:40:28,125 --> 00:40:29,956 -Ceлибате! -Си. 594 00:40:31,996 --> 00:40:34,590 Не. Тоест... 595 00:40:34,665 --> 00:40:40,763 Е, всъщност, да се призная от известно време. 596 00:40:40,838 --> 00:40:43,204 "Ceлиб" на италянски означава "свободен." 597 00:40:43,274 --> 00:40:45,401 Не те пита, кога за последно си правила секс. 598 00:40:45,476 --> 00:40:48,639 Пита дали си омъжена. 599 00:40:48,712 --> 00:40:50,839 Благодаря. 600 00:40:50,915 --> 00:40:53,611 Не, не съм. 601 00:40:54,785 --> 00:40:59,518 -Всичко наред ли е, скъпи? -Да, прекрасно. Просто си вечерям. 602 00:41:00,090 --> 00:41:02,058 Той е. 603 00:41:05,429 --> 00:41:07,124 О, Боже. 604 00:41:07,565 --> 00:41:09,692 -Чувствам се като пълна идиотка. -Недей. 605 00:41:09,767 --> 00:41:13,032 Флиртуването е ритуал в Италия. Просто му се наслади. 606 00:41:13,103 --> 00:41:15,435 Опитай това. Превъзходно е. 607 00:41:16,841 --> 00:41:18,206 Mмм! 608 00:41:19,343 --> 00:41:21,971 -Как го правиш? -Кое? 609 00:41:22,046 --> 00:41:23,707 Това. 610 00:41:23,781 --> 00:41:27,444 Ами, шапките ме правят щастлива. 611 00:41:27,518 --> 00:41:29,213 Сладоледа също. 612 00:41:29,286 --> 00:41:32,016 Сладоледът промени съдбата ми. 613 00:41:32,089 --> 00:41:33,750 Точно заради него 614 00:41:33,824 --> 00:41:36,622 ме откри любимият ми Фефе. 615 00:41:36,694 --> 00:41:37,854 Фефе? 616 00:41:37,928 --> 00:41:39,020 Маестрото. 617 00:41:39,096 --> 00:41:40,222 Кой? 618 00:41:40,297 --> 00:41:42,731 Федерико, скъпа. 619 00:41:42,800 --> 00:41:44,358 Фелини? 620 00:41:44,435 --> 00:41:48,235 Бях на площада Новена с родителите ми 621 00:41:48,305 --> 00:41:50,000 и ядях сладолед. 622 00:41:50,074 --> 00:41:51,268 Лакомо го облизвах, 623 00:41:51,342 --> 00:41:54,709 и го бях оставила да потече по брадичката ми, защото бях гладна. 624 00:41:54,778 --> 00:41:56,939 "Обичаш ли сладолед?" ме попита. 625 00:41:57,014 --> 00:42:00,814 Не знаех кой е. Бях на 16. 626 00:42:00,885 --> 00:42:05,322 "Въображението ми оживява в теб" ми каза. 627 00:42:07,024 --> 00:42:10,425 Той не беше просто велик режисьор. Беше много добър съветник. 628 00:42:10,494 --> 00:42:12,826 Слушам. 629 00:42:12,897 --> 00:42:18,858 Фефе казваше, че трябва да живееш сферично, в много посоки, 630 00:42:18,936 --> 00:42:21,996 никога да не изгубваш детския си ентусиазъм, 631 00:42:22,072 --> 00:42:24,734 и нещата ще се подредят в твоя полза. 632 00:42:30,447 --> 00:42:34,247 И така, аз последвах съвета на Маестрото, 633 00:42:34,318 --> 00:42:36,411 и в опита си да го следвам премахвах бръшляна, 634 00:42:36,487 --> 00:42:39,718 сферично и с детски ентусиазъм, 635 00:42:42,393 --> 00:42:44,361 О, Боже. 636 00:42:54,171 --> 00:42:55,798 Не е тук. 637 00:42:59,109 --> 00:43:01,703 Не. Не е тук. 638 00:43:07,618 --> 00:43:09,677 Погледнахте ли под леглото? 639 00:43:16,226 --> 00:43:18,160 Бихте ли погледнал под възглавницата? 640 00:43:23,100 --> 00:43:24,863 Ух! 641 00:43:24,935 --> 00:43:26,903 Не. Беше шега. 642 00:43:31,875 --> 00:43:33,809 Може вече да е излязла. 643 00:43:33,877 --> 00:43:36,937 Змиите са известни с това, че бързо променят мнението си. 644 00:43:42,086 --> 00:43:44,577 Какво правя тук съвсем сама? 645 00:43:45,623 --> 00:43:47,750 Не мислите ли, че е страно? 646 00:43:47,825 --> 00:43:49,850 Аз, сама в тази огромна къща? 647 00:43:51,128 --> 00:43:52,857 Извинявайте. 648 00:43:53,931 --> 00:43:55,398 Съжелявам. 649 00:44:03,073 --> 00:44:04,665 Студено ви е, Сеньора Мейс. 650 00:44:04,742 --> 00:44:06,073 Да. 651 00:44:07,244 --> 00:44:08,768 Благодаря. 652 00:44:18,522 --> 00:44:22,720 Знаете ли кое е най-изненадващото нещо при разводите? 653 00:44:22,793 --> 00:44:25,694 Те не те убиват. 654 00:44:25,763 --> 00:44:30,496 Като куршум в сърцето или челна катастрофа. 655 00:44:30,567 --> 00:44:32,125 А би трябвало. 656 00:44:33,470 --> 00:44:37,873 Когато някой, на когото си обещал да го обичаш докато смъртта ви раздели 657 00:44:37,941 --> 00:44:42,844 каже "Аз никога не съм те обичал," това трябва да те убие на момента. 658 00:44:43,981 --> 00:44:47,109 Не би трябвало да се будиш ден слес ден, след казаното 659 00:44:47,184 --> 00:44:50,950 и да се опитваш да разбереш как така не си научил. 660 00:44:51,021 --> 00:44:53,956 Лампичката така и не, светва. 661 00:44:54,024 --> 00:44:56,185 Би трябвало да съм го разбрала, разбира се, 662 00:44:56,260 --> 00:45:00,697 но просто съм била прекалено изплашена за да видя истината. 663 00:45:00,764 --> 00:45:03,995 А страха те кара да оглупяваш. 664 00:45:04,068 --> 00:45:06,662 Не. Това не е глупаво, Сеньора Мейс. 665 00:45:08,072 --> 00:45:09,505 Любовта е сляпа. 666 00:45:09,573 --> 00:45:13,270 О, любовта е сляпа. Да, и ние го казваме. 667 00:45:13,343 --> 00:45:17,837 Всички имат тази поговорка, защото навсякъде е валидна. 668 00:45:18,916 --> 00:45:21,248 Не искам никога отново да съм сляпа. 669 00:45:22,252 --> 00:45:23,583 Тази къща има три спални. 670 00:45:23,654 --> 00:45:26,179 Ами, ако никога няма кой да си в тях? 671 00:45:27,091 --> 00:45:31,653 Ами кухнята, ако никога не се появи някой, за когото да готвя? 672 00:45:31,729 --> 00:45:34,459 Будя се посред нощ и си мисля, "Глупачка. 673 00:45:34,531 --> 00:45:37,364 Ти си най глупавата жена на света. 674 00:45:37,434 --> 00:45:41,029 Купи си къща за живота, който нямаш." 675 00:45:43,941 --> 00:45:45,966 Защо го направихте тогава? 676 00:45:50,748 --> 00:45:53,046 Защото ми омръзна да ме е страх постояно 677 00:45:53,117 --> 00:45:55,847 и защото все още го искам. 678 00:45:55,919 --> 00:45:59,184 Искам сватба в тази къща, 679 00:45:59,256 --> 00:46:03,625 искам и семейство в тази къща. 680 00:46:08,699 --> 00:46:11,793 Сеньора, между Австрия и Италия, 681 00:46:11,869 --> 00:46:15,862 има една част от Алпите, наречена Семеринг. 682 00:46:15,939 --> 00:46:19,636 Невероятно стръмна е и е във високата част на планината. 683 00:46:19,710 --> 00:46:22,042 Построили влакова линия, 684 00:46:22,112 --> 00:46:24,171 която да свързва Виена и Венециия. 685 00:46:24,248 --> 00:46:28,014 Построили са линията, още преди да съществува 686 00:46:28,085 --> 00:46:30,076 влак, способен да мине от там. 687 00:46:31,722 --> 00:46:37,126 Но те са я построили, защото някой ден, влакът ще мине. 688 00:46:58,348 --> 00:47:02,284 Мисля, че змията няма да се върне засега. 689 00:47:02,352 --> 00:47:04,445 Да. Прав сте. 690 00:47:11,295 --> 00:47:12,956 Сеньора, 691 00:47:14,198 --> 00:47:17,258 Моля ви, не бъдете толкова тъжна. 692 00:47:17,334 --> 00:47:18,801 Ако продължавате така, 693 00:47:18,869 --> 00:47:21,929 ще бъда принуден да ви любя. 694 00:47:22,005 --> 00:47:25,304 А аз никога не съм изневерявал на съпругата си. 695 00:47:38,088 --> 00:47:39,612 Лека нощ, сеньора. 696 00:47:39,690 --> 00:47:41,681 Да. Лека нощ, сеньор Мартини. 697 00:47:41,758 --> 00:47:43,817 Благодаря. 698 00:47:45,062 --> 00:47:46,461 Няма защо. 699 00:47:57,341 --> 00:48:00,674 Влакова линия през Алпите преди да има влак. 700 00:48:00,744 --> 00:48:03,110 Сеньор Мартини искаше да имам вяра. 701 00:48:03,180 --> 00:48:07,014 Нещо, в което никога не ме е бивало а сега съм даже по-зле. 702 00:48:07,084 --> 00:48:10,781 Сега, когато не искам вяра, ревнувам всички вярващи. 703 00:48:10,854 --> 00:48:12,583 Но като пропаднала Методистка 704 00:48:12,656 --> 00:48:15,921 не очаквам да се измъкна от целият този Католицизъм, 705 00:48:15,993 --> 00:48:19,622 въпреки, че признавам, има малка вътрешна промяна в мен. 706 00:48:19,696 --> 00:48:22,631 За моя изненада се сприятелих с Мария, 707 00:48:22,699 --> 00:48:25,930 в ноща, когато седя до мен, докато свърши бурята, 708 00:48:26,003 --> 00:48:28,972 тя напълно съзнаваше, че не съм Католичка. 709 00:48:29,039 --> 00:48:32,406 Въпреки, че по някакъв начин тя приличаше повече на Мария, любимата ми леля 710 00:48:32,476 --> 00:48:34,808 отколкото на Дева Мария. 711 00:48:34,878 --> 00:48:38,939 Леля Мария е навсякъде тук, с успокояващото се присъствие, 712 00:48:39,016 --> 00:48:42,918 че всичко ще продължи така, както винаги е било. 713 00:49:01,872 --> 00:49:02,964 Честита Коледа. 714 00:49:03,040 --> 00:49:04,132 Честита Коледа. 715 00:49:04,207 --> 00:49:05,504 Това е съпругата ми, Флора. 716 00:49:05,575 --> 00:49:07,042 O! 717 00:49:07,110 --> 00:49:08,475 И дъщеря ми, Стела. 718 00:49:08,545 --> 00:49:12,242 Честита Коледа, Стела. 719 00:49:12,316 --> 00:49:14,113 Прекрасна е. 720 00:49:14,184 --> 00:49:16,516 Какво прекрасно семейство. 721 00:49:16,586 --> 00:49:17,780 Уау. 722 00:49:17,854 --> 00:49:20,880 Помислих си, че ще ви видя, така, че ви донесох подарък. 723 00:49:23,794 --> 00:49:25,386 Това е Свети Лоренцо. 724 00:49:25,462 --> 00:49:27,623 Той е светеца на готвачите. 725 00:49:27,698 --> 00:49:30,895 Очевидно, той е бил измъчван върху скара и обгорян докато казал, 726 00:49:30,968 --> 00:49:32,902 "Обърни ме. Готов съм от тази страна." 727 00:49:32,970 --> 00:49:34,130 Не! 728 00:49:34,204 --> 00:49:36,832 Да. И сега е любимият светец на готвачите. 729 00:49:36,907 --> 00:49:38,397 О! 730 00:49:38,475 --> 00:49:40,306 Мисля, че ако му се помолите, 731 00:49:40,377 --> 00:49:42,971 той ще ви помогне да намерите някой, за когото да готвите. 732 00:49:43,914 --> 00:49:46,178 Благодаря ви, сеньор Мартини. 733 00:49:55,726 --> 00:49:57,193 Весела коледа. 734 00:49:57,260 --> 00:49:59,353 Весела Коледа. 735 00:50:17,080 --> 00:50:20,516 Молитвите ми към Свети Лоренцо бързо дадоха резултат, 736 00:50:20,584 --> 00:50:24,350 и осъзнах, че си имам за кого да готвя. 737 00:50:25,389 --> 00:50:27,152 Много някои. 738 00:51:30,087 --> 00:51:31,554 -Браво! -Aх! 739 00:51:34,357 --> 00:51:35,415 -Браво! -Браво! 740 00:51:35,492 --> 00:51:36,686 Браво! 741 00:51:36,760 --> 00:51:37,920 Aх! 742 00:51:37,994 --> 00:51:39,154 Aх! 743 00:51:44,935 --> 00:51:48,166 -Добре. -Виждаш ли, Франсис? Италиянския е лесен. 744 00:51:54,811 --> 00:51:55,800 Не! 745 00:51:55,879 --> 00:51:58,973 Aх! Aх! Aх! 746 00:52:14,898 --> 00:52:16,866 Говори ли вече с нея? 747 00:52:19,569 --> 00:52:20,934 Да. 748 00:52:21,738 --> 00:52:23,399 Говорих с нея. 749 00:52:23,473 --> 00:52:26,169 Защо не отидеш да седнеш до нея? Давай. 750 00:52:26,243 --> 00:52:27,733 Добре. 751 00:52:51,601 --> 00:52:53,569 Катрин! 752 00:52:56,373 --> 00:52:58,307 Франческа! Качи се! 753 00:52:58,375 --> 00:53:00,275 Рисуват ми портрета. 754 00:53:02,379 --> 00:53:03,641 Катрин? 755 00:53:03,713 --> 00:53:06,011 Влизай. Тук съм. 756 00:53:15,825 --> 00:53:17,486 Oх. 757 00:53:21,198 --> 00:53:25,157 -Ще мина някой друг път. -Защо? Не ме притесняваш. 758 00:53:25,235 --> 00:53:29,001 Франсис, това е Зевс. 759 00:53:29,072 --> 00:53:31,165 Той е студент по изкуство от Македония. 760 00:53:31,241 --> 00:53:34,677 Отседнал е при мен, докато изучава светлината на Тоскана. 761 00:53:34,744 --> 00:53:36,712 Още вино, мили. 762 00:53:41,918 --> 00:53:43,476 Хмм. 763 00:53:44,487 --> 00:53:46,955 Не е зле. 764 00:53:47,023 --> 00:53:48,923 Но не е и много добре. 765 00:53:51,261 --> 00:53:54,958 Виж, ще си ходя, но ще мина друг път. 766 00:53:55,031 --> 00:53:57,499 О, толкова си скучна! 767 00:53:57,567 --> 00:53:58,363 Моля? 768 00:53:58,435 --> 00:53:59,925 Казах, че си скучна. 769 00:54:00,003 --> 00:54:02,130 Погледни се! 770 00:54:02,205 --> 00:54:03,433 Тъжна си. 771 00:54:03,506 --> 00:54:05,133 Отново! 772 00:54:05,208 --> 00:54:08,974 Ти си като голяма, черна дупка. 773 00:54:09,045 --> 00:54:10,478 Извини ме, но... 774 00:54:10,547 --> 00:54:14,813 Фефе винаги е казвал, "Съжаленията са загуба на време. 775 00:54:14,884 --> 00:54:18,980 Те са миналото, което те осакатява в настоящето." 776 00:54:19,055 --> 00:54:20,647 Просто влязох. 777 00:54:20,724 --> 00:54:25,320 Как въобще някога ще си щастлива при положение, че още скърбиш? 778 00:54:25,395 --> 00:54:28,956 Виж, когато бях малка, 779 00:54:29,032 --> 00:54:31,500 прекарвах часове в търсене на калинки. 780 00:54:31,568 --> 00:54:35,664 Накрая, просто се предадох и заспах на тревата. 781 00:54:35,739 --> 00:54:39,675 Когато се събудих, те пълзяха върху мен. 782 00:54:40,644 --> 00:54:42,077 Е и? 783 00:54:42,145 --> 00:54:47,014 Отиди да работиш в къщи и го забрави. 784 00:54:47,083 --> 00:54:48,948 Казах ти да отиваш! 785 00:54:49,019 --> 00:54:51,249 Отивам! 786 00:54:55,425 --> 00:54:58,258 Да работя в къщи и да го забравя. 787 00:55:00,096 --> 00:55:02,564 Боже, защо аз не се сетих за това? 788 00:55:03,700 --> 00:55:06,635 В живота на всеки новодомец идва момента 789 00:55:06,703 --> 00:55:09,536 когато вече не искаш полезни съвети. 790 00:55:09,606 --> 00:55:12,837 Идва момента, когато не искаш разни мъже около теб 791 00:55:12,909 --> 00:55:14,968 които те зяпат и си мислят един Бог знае какво, 792 00:55:15,045 --> 00:55:16,239 шепнейки разни работи на полски 793 00:55:16,313 --> 00:55:18,941 които си наистина щастлив че не разбираш, 794 00:55:22,485 --> 00:55:25,545 Поемаш толкова много преди да дойде момента, в който 795 00:55:25,622 --> 00:55:27,613 престо искаш да се махнеш. 796 00:56:04,160 --> 00:56:06,253 Сеньорина. 797 00:56:06,329 --> 00:56:07,626 Красавица! 798 00:56:07,697 --> 00:56:08,925 Супер. 799 00:56:11,534 --> 00:56:13,263 Това е смешно. 800 00:56:13,870 --> 00:56:15,667 Чао! 801 00:56:27,884 --> 00:56:30,409 Американка ли си? 802 00:56:30,487 --> 00:56:32,614 Англичанка? Ирландка? 803 00:56:35,358 --> 00:56:37,451 Ето те къде си. От колко време те търся. 804 00:56:37,527 --> 00:56:38,789 Каза, че ще ме чакаш. 805 00:56:38,862 --> 00:56:41,660 Търся те вече 20 минути. 806 00:56:41,731 --> 00:56:43,665 -Коя си ти? -Извинявай. 807 00:56:43,733 --> 00:56:45,997 Извинявай. Благодаря. 808 00:56:46,069 --> 00:56:48,594 Чакай. Ти току що ме цалуна и сега си тръгваш? 809 00:56:48,671 --> 00:56:50,002 Да. 810 00:56:50,073 --> 00:56:51,870 Съжелявам. 811 00:56:53,676 --> 00:56:54,836 Добре. 812 00:57:19,869 --> 00:57:21,234 Много закъсня. 813 00:57:21,304 --> 00:57:22,362 Моля? 814 00:57:22,439 --> 00:57:24,930 Вече намерих друга. 815 00:57:27,544 --> 00:57:29,136 Загубата е за мен. 816 00:57:31,147 --> 00:57:32,307 Чудех се, дали би ми помогнал. 817 00:57:32,382 --> 00:57:33,974 Опитвам се да намеря антикварен магазин