1 00:00:00,000 --> 00:00:01,710 Знаеш, че не можеш да победиш. 2 00:00:01,793 --> 00:00:04,796 Следващият път когато се срещнем в битка, ще те убия. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,550 Няма нужда да става така, братко. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,553 Точно така трябва да бъде. 5 00:00:13,597 --> 00:00:16,099 Султанът му вярва. 6 00:00:16,183 --> 00:00:19,394 - Лесно може да избяга. - Може би не иска. 7 00:00:19,520 --> 00:00:23,232 Предал е и мен и народа си защото беше слаб. 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,691 Наистина ли вярваш... 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,570 Всички те са слаби. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,114 Какво? 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,326 Всички те са слаби. 12 00:00:36,119 --> 00:00:38,372 Баща ми, Влад. 13 00:00:38,497 --> 00:00:40,165 Какво ще стане с него? 14 00:00:40,249 --> 00:00:42,125 Когато го намерим, справедливоста ще възтържествува. 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,628 Дългът му беше да защитава земята и хората си. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 Любов моя, 17 00:00:46,839 --> 00:00:48,799 никога не съм те молила за нищо. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,467 Но този път те умолявам. 19 00:00:50,551 --> 00:00:53,637 Закълни ми се, че нищо лошо няма да му се случи. 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,889 Моля? 21 00:00:56,014 --> 00:00:58,851 Ако ме обичаш, ще се закълнеш. 22 00:01:01,728 --> 00:01:06,314 Кълна се в живота на детето ни, 23 00:01:06,398 --> 00:01:06,399 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,819 че нищо лошо няма да сполети баща ти. 25 00:01:20,289 --> 00:01:21,707 Какво има? 26 00:01:29,047 --> 00:01:32,050 Къде е? Къде го видя? 27 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 Какво има, скъпа? 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,364 Май ти трябва глътка вода. 29 00:02:42,871 --> 00:02:44,915 Този бокал е направен от злато. 30 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Да. 31 00:02:46,250 --> 00:02:48,210 Защо това те учудва? 32 00:02:48,293 --> 00:02:50,671 И никой не се е опитал да го открадне? 33 00:02:50,796 --> 00:02:51,672 Не. 34 00:02:51,797 --> 00:02:54,299 Принадлежи на всички ни. 35 00:03:01,056 --> 00:03:03,100 Донесе мир... 36 00:03:03,183 --> 00:03:05,227 и меч. 37 00:03:08,146 --> 00:03:09,982 Казват, че е Месия. 38 00:03:10,107 --> 00:03:11,817 - Месия? - Да. 39 00:03:13,735 --> 00:03:16,655 Свещенниците предсказаха идването му. 40 00:03:17,990 --> 00:03:22,202 В момента на раждането му Девата е заплакала с кървави сълзи. 41 00:03:22,327 --> 00:03:25,080 Значи може би той е дявола. 42 00:03:25,163 --> 00:03:26,123 Не. 43 00:03:26,206 --> 00:03:28,959 Той не е нито Бог нито дяволът. 44 00:03:30,043 --> 00:03:32,588 Но определено е повече от човек. 45 00:03:32,713 --> 00:03:35,716 Избата му е напълнена 46 00:03:35,841 --> 00:03:37,718 с кръвта на враговете му. 47 00:03:43,432 --> 00:03:46,393 Никога ли не си чувала за Влад Наколвача? 48 00:03:49,188 --> 00:03:52,191 Сигурно си чужденка. 49 00:03:53,275 --> 00:03:54,943 Да, така е. 50 00:04:07,831 --> 00:04:09,833 51 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Татко! 52 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 Защо си още тук? Защо не си напуснал страната? 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,967 Трябват ми пари за подкупи. 54 00:04:19,051 --> 00:04:22,012 - Нямаше към кой друг да се обърна. - Ето. 55 00:04:22,095 --> 00:04:24,890 Не са ли достатъчно? 56 00:04:25,015 --> 00:04:26,517 Не... 57 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 Не искам да те излжожа на мъста му. 58 00:04:29,937 --> 00:04:31,647 Наистина ли бягаш, татко? 59 00:04:34,399 --> 00:04:35,609 Да. 60 00:04:38,570 --> 00:04:39,655 Не! 61 00:04:41,323 --> 00:04:43,075 О, Боже, не! 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,953 - Познавам този човек. - Лидия, спри! 63 00:04:46,078 --> 00:04:48,413 Трябва да спра това. 64 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Влад, не! 65 00:04:56,004 --> 00:04:57,256 Не! 66 00:04:58,590 --> 00:05:00,050 Влад, ти се закле! 67 00:05:00,175 --> 00:05:02,094 Закле се! 68 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 Пусни го. 69 00:05:17,359 --> 00:05:19,278 Сбогом, дете мое. 70 00:05:19,403 --> 00:05:21,029 Обичам те. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,785 Заклех се да създам по-добър и справедлив свят 72 00:05:36,003 --> 00:05:39,715 в който да живее синът ни. - Защо ме излъга? 73 00:05:39,840 --> 00:05:43,135 - Никога не съм те лъгал. - Само чудовище 74 00:05:43,218 --> 00:05:46,013 би позволило това което видях днес на площада. 75 00:05:50,767 --> 00:05:52,394 Щеше ли чудовището... 76 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 да позволи на баща ти да си тръгне? 77 00:05:56,148 --> 00:05:59,776 - Нямаше нужда да убиваш пазача. - Беше заспал на пост. 78 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 И за това трябваше да го убиеш?! 79 00:06:01,528 --> 00:06:03,322 Повярвай ми, 80 00:06:03,447 --> 00:06:07,284 вече никой пазач няма да заспи на поста си. 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,621 Това е лудост. 82 00:06:19,254 --> 00:06:22,257 Замислял ли си се за цената на справедливоста си? 83 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 За цената на безсмъртната ти душа? 84 00:06:25,052 --> 00:06:28,096 Душата ми, животът ми, каквато и да е цената 85 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 готов съм да я платя. - Ами синът ни? 86 00:06:31,099 --> 00:06:33,101 Ще умрат ли методите ти с теб? 87 00:06:33,185 --> 00:06:35,020 Няма да позволя да поквариш и него! 88 00:06:35,145 --> 00:06:37,397 - Ти си чудовище! - Не. 89 00:06:37,523 --> 00:06:38,982 Въобще не те познавам. 90 00:06:39,066 --> 00:06:41,109 Не ме докосвай! 91 00:06:41,193 --> 00:06:42,361 - Лидия! - Моля те! 92 00:06:42,486 --> 00:06:45,614 - Ти си чудовище! - Не си на себе си. 93 00:06:45,697 --> 00:06:47,241 Лидия, престани! 94 00:06:47,366 --> 00:06:48,700 - Лидия! 95 00:06:48,825 --> 00:06:51,537 Веднага извикай лекаря! 96 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Княгинята не е добре. 97 00:07:16,103 --> 00:07:18,772 Влад, ела. 98 00:07:18,897 --> 00:07:20,941 Да, татко. 99 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Студена си. 100 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Лидия... 101 00:07:38,876 --> 00:07:41,211 Не можеш да продължаваш така. 102 00:07:53,557 --> 00:07:56,810 Донеси одеяло на княгинята. 103 00:08:18,457 --> 00:08:21,502 Добре дошли в Румъния, господа. Какво мога да направя за вас? 104 00:08:21,627 --> 00:08:23,128 Влад Дракула, 105 00:08:23,253 --> 00:08:26,381 пренебрегнахте всички предишни дипломатични преговори. 106 00:08:26,465 --> 00:08:27,925 Така, че ние... 107 00:08:28,008 --> 00:08:30,302 Раду. 108 00:08:30,385 --> 00:08:32,888 Ще свалят ли хората ти шапките си. 109 00:08:32,971 --> 00:08:36,975 Обичаят ни е да не ги сваляме. 110 00:08:37,100 --> 00:08:39,228 Разбирам. 111 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Влад? Какво мислиш за този обичай? 112 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Бих желал да говоря с брат си насаме, 113 00:09:00,123 --> 00:09:01,708 ако нямате нищо против. 114 00:09:17,683 --> 00:09:20,185 Влад, това е чичо ти Раду. 115 00:09:20,310 --> 00:09:22,354 Раду е добър приятел на турският султан. 116 00:09:22,479 --> 00:09:24,606 Наричат го Раду Хубавия. 117 00:09:24,690 --> 00:09:28,277 Раду, това е синът ми. Наследникът ми. 118 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 Нямам никакви претенции към трона ти, Влад. 119 00:09:30,696 --> 00:09:31,905 Защо се върна? 120 00:09:32,030 --> 00:09:35,826 Още преди осем години ти казах, никакви данъци повече. 121 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Румъния сега е свободна и така ще си остане. 122 00:09:38,537 --> 00:09:41,123 На султана му омръзна наглоста ти. 123 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 Ако продължаваш така ще те нападне. 124 00:09:43,208 --> 00:09:46,170 За разлика от теб, аз не се подчинявах на прищевките на султана 125 00:09:46,253 --> 00:09:47,379 когато бях дете. 126 00:09:47,504 --> 00:09:48,839 Защо да го правя сега? 127 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 Значи се разбираме? 128 00:09:51,049 --> 00:09:52,718 Повече предупреждения няма да има. 129 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Ясно. 130 00:10:04,563 --> 00:10:06,523 Да се надяваме, че това ще укрепи обичаите ви, 131 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 и ще ги задържи в страната към която принадлежат. 132 00:10:29,046 --> 00:10:31,673 - Майко? - Напускаме това място. 133 00:10:35,427 --> 00:10:36,762 Чуваш ли ги? 134 00:10:41,141 --> 00:10:42,601 Бързо. 135 00:10:44,144 --> 00:10:46,146 Влад, ела. 136 00:10:46,271 --> 00:10:48,106 - Не! - Отведи момчето. 137 00:10:49,441 --> 00:10:50,651 Какво чуваш? 138 00:10:50,776 --> 00:10:53,487 - Викове. - Викове ли? 139 00:10:53,612 --> 00:10:55,489 На мъртвите. 140 00:10:55,614 --> 00:10:58,450 Умоляват те за милост. 141 00:10:58,575 --> 00:11:00,953 Изпращам те в манастира в Браила. 142 00:11:01,036 --> 00:11:03,247 Това е добре за теб и за синът ни. 143 00:11:03,330 --> 00:11:05,707 Не! Не мога да го оставя сам с теб. 144 00:11:05,791 --> 00:11:08,627 Когато умът ти се успокои ще ти позволя да се върнеш. 145 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Не! 146 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Това не беше прогонване. 147 00:12:26,038 --> 00:12:28,582 Направих го от любов. 148 00:12:28,707 --> 00:12:31,668 Никой тук не отрича, че си 149 00:12:31,752 --> 00:12:34,713 предан съпруг и любящ баща. 150 00:12:34,796 --> 00:12:37,174 Подозирам дори, че си по любящ, 151 00:12:37,257 --> 00:12:39,051 отколкото е бил баща ти към теб. 152 00:12:39,176 --> 00:12:40,886 Кой би могъл да каже? 153 00:12:41,011 --> 00:12:42,721 - Готов ли си? - Да. 154 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Стреляй. 155 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 За известно време животът течеше кротко, 156 00:12:49,228 --> 00:12:52,814 докато един ден не бях извикан на Дунава. 157 00:13:05,577 --> 00:13:06,829 Ето там. 158 00:13:08,163 --> 00:13:09,873 Виж това. 159 00:13:12,376 --> 00:13:15,254 Какво мога да направя с такава армия. 160 00:13:15,337 --> 00:13:19,007 Сигурно има 100 000 души. 161 00:13:19,091 --> 00:13:22,427 - Което означава... - ...че ни превъзхождат 10 към 1 . 162 00:13:29,685 --> 00:13:31,103 ''Скъпа моя, Лидия, 163 00:13:31,228 --> 00:13:32,938 за теб е първата ми мисъл сутрин, 164 00:13:33,021 --> 00:13:35,023 и последната вечер. 165 00:13:35,107 --> 00:13:36,775 Знай, че си в сърцето ми. 166 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 Завинаги. 167 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 Турците ни нападнаха 168 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 и започна нашата велика, благородна борба. 169 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 Хората ни се бият смело и с чест. 170 00:13:52,875 --> 00:13:54,793 Но те са много. 171 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 А ние много малко. 172 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 През 431 година преди Христа, 173 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 Перикъл възхвалявайки Атинските войници 174 00:14:10,475 --> 00:14:12,644 загинали във войната с спартанците, пише: 175 00:14:12,769 --> 00:14:16,773 'Тези мъже загинаха доблестно в битка за родината, 176 00:14:16,857 --> 00:14:19,610 мислейки, че е правилно да не се отказват от нея, 177 00:14:19,693 --> 00:14:22,863 така както оцелелите би трябвало 178 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 да се трудят за нея. 179 00:14:26,617 --> 00:14:29,495 И така ще упорстваме 180 00:14:29,620 --> 00:14:31,580 до самият край'''. 181 00:15:03,862 --> 00:15:06,114 Трябвам ти за да се грижа за Влад ли? 182 00:15:06,198 --> 00:15:09,868 Не. Повиках те защото искам прошката ти. 183 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Ти си толкова чиста и толкова добра. 184 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 Но трябва да разбереш, 185 00:15:24,883 --> 00:15:31,178 че знам, че съм предназначен да направя всичко което съм правил през живота си 186 00:15:31,262 --> 00:15:31,640 187 00:15:31,723 --> 00:15:35,477 Без теб, съм изгубен. 188 00:15:35,561 --> 00:15:39,606 Никога не съм преставал да те обичам. 189 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Не е мъртъв. 190 00:16:37,498 --> 00:16:39,708 Княже. 191 00:16:39,791 --> 00:16:41,293 Изправи се. 192 00:16:44,004 --> 00:16:46,465 Събуди се! 193 00:16:46,590 --> 00:16:48,592 Имаме нужда от теб. 194 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 Отнеси това послание на княгинята. 195 00:17:10,989 --> 00:17:12,824 196 00:17:50,529 --> 00:17:52,030 Бруно. 197 00:17:52,155 --> 00:17:55,534 Не съм ли ти казвал, че съм неуязвим? 198 00:17:59,496 --> 00:18:00,706 Хората ти 199 00:18:00,789 --> 00:18:05,043 са повярвали, че си възкръснал. 200 00:18:05,169 --> 00:18:08,213 201 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Сънуваше. 202 00:18:36,742 --> 00:18:38,869 Лидия, слушай ме. 203 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Трябва да се махнем тази нощ. 204 00:18:41,079 --> 00:18:43,624 Турската армия ще дойде тук. 205 00:18:43,749 --> 00:18:45,792 Върнах се 206 00:18:45,918 --> 00:18:48,378 за теб и Влад. 207 00:18:48,504 --> 00:18:51,798 Трябва да напуснем замъка преди зазоряване. 208 00:18:54,134 --> 00:18:55,511 Ти си мъртъв. 209 00:18:55,594 --> 00:18:57,429 Какво? 210 00:19:01,433 --> 00:19:03,852 Изправил си се от мъртвите. 211 00:19:03,936 --> 00:19:06,438 Не, така си помислиха. 212 00:19:08,106 --> 00:19:10,984 - Помислили са, че съм мъртъв. - Душата ти... 213 00:19:12,486 --> 00:19:14,238 не може да влезе в Рая. 214 00:19:14,321 --> 00:19:16,156 Или в ада. 215 00:19:21,495 --> 00:19:23,372 Чуваш ли ги? 216 00:19:23,455 --> 00:19:25,207 Какво да чувам? 217 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Гласовете. 218 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 Гласовете ли? 219 00:19:37,886 --> 00:19:41,723 Викат ни. 220 00:19:47,855 --> 00:19:49,147 Обичам те. 221 00:19:52,985 --> 00:19:54,611 Лидия! 222 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 Лидия! 223 00:19:57,322 --> 00:19:59,074 Лидия, чакай! 224 00:20:01,160 --> 00:20:02,035 Лидия! 225 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Не! 226 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Не. 227 00:20:09,334 --> 00:20:10,836 Моля те. 228 00:20:17,509 --> 00:20:19,178 Лидия. 229 00:20:26,518 --> 00:20:29,521 Ела с мен. 230 00:20:29,646 --> 00:20:33,233 Винаги ще бъда с теб. 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,196 Не! 232 00:20:37,321 --> 00:20:39,239 Лидия. 233 00:20:39,364 --> 00:20:40,324 Не! 234 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 Какво правиш, княже? 235 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Тя се самоуби, Бруно. 236 00:21:09,269 --> 00:21:12,564 ова означава, че душата и е в опасност, 237 00:21:12,648 --> 00:21:15,234 затова огледалото... 238 00:21:15,359 --> 00:21:18,320 може да я открадне. Нали така разправят? 239 00:21:20,280 --> 00:21:22,574 Не знаех, че сте вярващ. 240 00:21:23,700 --> 00:21:25,244 Тя беше. 241 00:21:27,329 --> 00:21:29,206 Тя беше. 242 00:21:30,290 --> 00:21:32,960 Турците разполагат топове. 243 00:21:33,085 --> 00:21:35,045 Трябва да тръгваме. 244 00:21:35,170 --> 00:21:37,422 Хората казват, че аз съм спасителя. 245 00:21:37,506 --> 00:21:40,467 А не можах да спася дори собствената си жена. 246 00:21:47,808 --> 00:21:51,019 Ще ти поверя живота на сина си. 247 00:21:54,648 --> 00:21:56,817 За мен ще е чест, княже. 248 00:21:57,943 --> 00:21:59,653 Сега ела. 249 00:22:21,550 --> 00:22:23,385 Изчезнала е. 250 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Възможно ли е реката да я е отнесла? 251 00:22:27,556 --> 00:22:29,266 Не е достатъчно силна. 252 00:22:40,861 --> 00:22:43,614 Трябва да бъдеш смел и за мен. Можеш ли да го направиш, Влад? 253 00:22:43,697 --> 00:22:45,157 Да, татко. 254 00:22:45,240 --> 00:22:47,618 Отивам да доведа помощ. 255 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 Но ще се върна. 256 00:22:49,703 --> 00:22:50,954 Ще се върна. 257 00:22:51,038 --> 00:22:53,540 - Разбираш ли? - Да, татко. 258 00:23:30,702 --> 00:23:32,162 Да? 259 00:23:33,372 --> 00:23:35,541 Исках да се срещна с вас. 260 00:23:37,209 --> 00:23:39,711 Знам къде отива Наколвача. 261 00:23:39,837 --> 00:23:42,589 И знам как да го спрем когато отиде там. 262 00:23:42,714 --> 00:23:43,799 Кой си ти? 263 00:23:45,467 --> 00:23:47,553 Казвам се Арон. 264 00:23:47,678 --> 00:23:50,389 Някога имах собственост в тази земя. 265 00:23:50,472 --> 00:23:51,890 Човек с привилегии. 266 00:23:51,974 --> 00:23:54,518 За това ли искаш да нараниш Влад Дракула? 267 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 За това, 268 00:23:56,812 --> 00:23:59,398 и за това, че унищожи дъщеря ми. 269 00:24:01,400 --> 00:24:04,528 Уредете това да бъде доставено. 270 00:24:07,072 --> 00:24:11,535 Румъния отново е под власта на султана. 271 00:24:11,660 --> 00:24:14,079 Ваше Величество, умолявам ви 272 00:24:14,204 --> 00:24:16,874 да ме подкрепите. - Да те подкрепя? 273 00:24:16,957 --> 00:24:19,751 Дошъл си тук, за да молиш за подкрепата ми? 274 00:24:19,877 --> 00:24:22,796 Вярвам, че това е написано от теб? 275 00:24:30,846 --> 00:24:32,514 Не. 276 00:24:32,598 --> 00:24:34,850 Не съм подписвал тези документи. Какви са? 277 00:24:34,933 --> 00:24:37,102 Обещания към брат ти, Раду, 278 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 за да започне война срещу кралството ми. 279 00:24:39,188 --> 00:24:43,817 - Фалшиви са. - Това беше ли предсказано при раждането ти? 280 00:24:43,942 --> 00:24:46,612 Че ще намушкаш единственият си съюзник в гърба? 281 00:24:46,737 --> 00:24:48,280 Не съм писал тези писма. 282 00:24:48,405 --> 00:24:51,116 Кръвта е по-гъста от водата, Влад Дракула. 283 00:24:51,241 --> 00:24:52,159 - Не. - Отведете го! 284 00:24:52,284 --> 00:24:55,454 Не съм подписвал тези писма. Никога не съм ги виждал. 285 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 Фалшиви са. 286 00:25:25,108 --> 00:25:27,361 Колко години прекара 287 00:25:27,486 --> 00:25:30,405 в тъмницата на крал Янош? 288 00:25:31,657 --> 00:25:34,201 Страхувам се, че им загубих бройката. 289 00:25:43,460 --> 00:25:46,755 Светлината дразни ли очите ти? 290 00:25:48,006 --> 00:25:51,176 Прекарах много време в мрак. 291 00:25:51,301 --> 00:25:53,929 Съжалявам, че трябва да ти го кажа 292 00:25:54,012 --> 00:25:56,265 но това е заболяване на кръвта. 293 00:25:56,348 --> 00:25:58,642 Баща ти страдаше от него. 294 00:25:58,725 --> 00:26:00,602 Не ми се иска да го кажа, 295 00:26:00,686 --> 00:26:02,771 но с годините се влошава. 296 00:26:02,855 --> 00:26:04,189 297 00:26:04,314 --> 00:26:07,818 Готов ли си отново да станеш княз на Румъния? 298 00:26:08,944 --> 00:26:10,153 Какво? 299 00:26:10,237 --> 00:26:12,823 Когато беше задържан, 300 00:26:12,948 --> 00:26:16,243 каза, че документите са фалшиви. 301 00:26:16,368 --> 00:26:19,204 Наскоро открих, 302 00:26:19,288 --> 00:26:21,540 че твърденията ти са истина. 303 00:26:21,665 --> 00:26:25,502 Разбрах кой е виновен. 304 00:26:25,586 --> 00:26:27,880 Свекърът ти. 305 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 Както и да е... 306 00:26:30,674 --> 00:26:32,342 има обаче... 307 00:26:33,927 --> 00:26:36,513 едно... 308 00:26:36,638 --> 00:26:40,184 малко условие, за да получиш помощта ми. 309 00:26:41,268 --> 00:26:43,353 Трябва да се ожениш за дъщеря ми. 310 00:26:43,437 --> 00:26:47,733 я е римокатоличка, като мен. 311 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Ако смениш вярата си, 312 00:26:49,818 --> 00:26:52,696 папата ще изпрати пари 313 00:26:52,779 --> 00:26:55,365 за да ти помогне да си върнеш княжеството, 314 00:26:55,491 --> 00:26:58,202 в името на светата римска църква. 315 00:27:01,246 --> 00:27:03,373 Разбира се, 316 00:27:03,457 --> 00:27:05,709 православните свещенници ще те прокълнат за това. 317 00:27:07,920 --> 00:27:11,048 Имаш време да си събереш мислите 318 00:27:11,131 --> 00:27:15,928 и да обмислиш ситуацията. 319 00:27:16,011 --> 00:27:18,514 И как изглеждаше ситуацията 320 00:27:18,597 --> 00:27:21,558 накрая, княз Влад? 321 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 Приех парите на папата, 322 00:27:23,894 --> 00:27:27,064 но не и религията му. - Кълнеш ли се, че казваш истината? 323 00:27:28,941 --> 00:27:30,734 Да. 324 00:27:30,817 --> 00:27:33,237 Трябва ми отговор. 325 00:27:33,320 --> 00:27:35,739 Не ме интересува под чий 326 00:27:35,823 --> 00:27:37,908 флаг ще се бия. 327 00:27:37,991 --> 00:27:40,953 Ще приема това за "да". 328 00:27:50,629 --> 00:27:52,130 Княже. 329 00:27:52,256 --> 00:27:55,509 - Бруно. - Най-накрая. Завърнахте се. 330 00:27:57,261 --> 00:28:00,138 Как можа толкова бързо да събереш толкова хора? 331 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Ти си надеждата им. 332 00:28:01,807 --> 00:28:03,433 И винаги си бил. 333 00:28:03,559 --> 00:28:05,853 Това е нищо. Идват още повече. 334 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Как е синът ми? 335 00:28:08,689 --> 00:28:11,275 Ще бъдеш много горд с него. 336 00:28:11,358 --> 00:28:14,111 Разкажи ми. Разкажи ми всичко. 337 00:28:15,529 --> 00:28:17,656 Раду е княз 338 00:28:17,781 --> 00:28:19,658 откакто те задържаха в Унгария. 339 00:28:19,741 --> 00:28:22,786 Първото което направи 340 00:28:22,911 --> 00:28:25,080 бе да върне на благородниците имотите 341 00:28:25,164 --> 00:28:27,416 и привилегиите им. 342 00:28:31,211 --> 00:28:33,338 Направи Арон свой първи съветник. 343 00:28:35,174 --> 00:28:38,760 Изглеждаше сякаш всичко за което се борихме 344 00:28:38,844 --> 00:28:40,846 изчезна за секунда. 345 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 Колко е силна турската войска? 346 00:28:43,265 --> 00:28:45,350 След като Раду пое контрола, 347 00:28:45,475 --> 00:28:48,312 главната армия се върна в Константинопол. 348 00:28:48,395 --> 00:28:50,731 Остана само гарнизона. 349 00:28:51,857 --> 00:28:53,317 Добре. 350 00:28:53,400 --> 00:28:55,360 Ще нападнем тази нощ. 351 00:28:58,530 --> 00:29:00,908 Или имаш други планове? 352 00:29:23,431 --> 00:29:26,892 Значи се върна в Румъния с папската благословия и подкрепа? 353 00:29:27,017 --> 00:29:29,728 Хората не се интересуват от това. 354 00:29:29,853 --> 00:29:31,480 Всички веднага застанаха до мен. 355 00:29:31,563 --> 00:29:34,399 Месията се завърна. 356 00:29:36,235 --> 00:29:38,320 Не съм Месия. 357 00:29:39,780 --> 00:29:42,115 Какво си чувал за брат си? 358 00:29:42,241 --> 00:29:44,409 Всичко което знам е, че е избягал при султана. 359 00:29:44,535 --> 00:29:47,079 Защо брат ти се е предал толкова лесно? 360 00:29:47,204 --> 00:29:48,455 Може би се страхува от мен, 361 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 както и всички вие. 362 00:29:50,541 --> 00:29:52,876 - Всички имаме причина да се страхуваме от теб. - Защо? 363 00:29:52,960 --> 00:29:54,920 Заради зверствата ти. 364 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 Дереш хората живи, 365 00:29:56,672 --> 00:29:59,967 караш майки да изяждат децата си. 366 00:30:00,092 --> 00:30:04,054 Според собственото ти преброяване, си убил над 100 000 души. 367 00:30:04,137 --> 00:30:06,723 Това са лъжи. 368 00:30:06,807 --> 00:30:10,060 Отричаш ли, че си убивал хора от собственият си народ? 369 00:30:10,143 --> 00:30:11,979 Тези които нарушаваха закона бяха наказани. 370 00:30:12,104 --> 00:30:15,691 Били са румънци. Православни християни. 371 00:30:15,774 --> 00:30:17,985 А сега ти си католик. 372 00:30:18,110 --> 00:30:20,737 Всички ние живеем под един и същи Бог. 373 00:30:20,863 --> 00:30:23,657 Всички без безбожниците. 374 00:30:23,782 --> 00:30:26,160 Ще оставя теологията на теолозите. 375 00:30:26,285 --> 00:30:28,203 Имам много по-неотложна работа. 376 00:30:28,287 --> 00:30:30,414 Трябва да видя синът си. 377 00:30:30,497 --> 00:30:33,167 Ще чакам решението ви. 378 00:30:43,969 --> 00:30:45,387 Татко. 379 00:30:45,470 --> 00:30:46,972 Сине. 380 00:30:54,980 --> 00:30:56,815 Съжалявам. 381 00:31:03,489 --> 00:31:05,866 Съжаляваш ли, татко? 382 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 за какво да съжалявам? 383 00:31:10,496 --> 00:31:12,247 Мама винаги казваше, 384 00:31:12,331 --> 00:31:14,583 че трябва да оставиш отмъщението на Бог. 385 00:31:14,666 --> 00:31:18,420 386 00:31:22,216 --> 00:31:23,967 Времето ще покаже. 387 00:31:25,677 --> 00:31:27,137 Влад. 388 00:31:29,223 --> 00:31:30,682 Сега това е твое. 389 00:31:50,869 --> 00:31:52,412 Седни, отче. 390 00:31:52,538 --> 00:31:54,998 - Свещенниците обсъдиха ли въпроса? - Да. 391 00:31:55,082 --> 00:31:56,458 Какво е решението им? 392 00:31:56,542 --> 00:31:59,628 Православната църква те осъжда. 393 00:31:59,711 --> 00:32:02,339 Благодаря ти, отче. 394 00:32:02,422 --> 00:32:04,883 Благодаря ти за всичко което направи за мен. 395 00:32:04,967 --> 00:32:09,429 Разбираш ли последиците от отлъчването? 396 00:32:09,555 --> 00:32:11,431 Безсмъртната ми душа не е свободна, 397 00:32:11,557 --> 00:32:14,726 осъдена да остане ''непокварена и цяла.'' 398 00:32:14,852 --> 00:32:17,896 Нито в Рая, нито в Ада. 399 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Единственото ти спасение 400 00:32:20,148 --> 00:32:21,984 да се отречеш от католицизма. 401 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 Какво добро ще си направя... 402 00:32:25,362 --> 00:32:28,740 ако се откажа от Римската църква и се разкая? 403 00:32:28,866 --> 00:32:32,578 Тогава папата и Унгария ще оттеглят подкрепата си. 404 00:32:32,703 --> 00:32:35,497 И ще бъда изгонен от собствената си страна. 405 00:32:41,044 --> 00:32:43,422 Почти иронично, нали? 406 00:32:43,505 --> 00:32:46,258 Преди два дни спечелих славна битка, 407 00:32:46,383 --> 00:32:49,720 а сега, с произнасянето на една единствена дума... 408 00:32:49,803 --> 00:32:51,805 отлъчване... 409 00:32:51,930 --> 00:32:53,682 губя войната. 410 00:32:55,976 --> 00:32:59,855 Ами ако те заведа при брат ти? 411 00:32:59,938 --> 00:33:02,441 Защо, отче? 412 00:33:02,524 --> 00:33:05,485 Защото ако се присъедини към теб, 413 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 вместо да слкужи на султана, 414 00:33:07,738 --> 00:33:10,199 няма да имате нужда нито от Унгария, 415 00:33:10,282 --> 00:33:12,201 нито от Рим. 416 00:33:12,284 --> 00:33:13,452 Опитвах. 417 00:33:13,577 --> 00:33:16,121 След като го унизи? 418 00:33:16,246 --> 00:33:19,541 След като го победи, как би могъл да отстъпи? 419 00:33:19,625 --> 00:33:24,087 Но времето по забележителен начин сломява гордоста на младоста. 420 00:33:24,171 --> 00:33:28,133 Не само ти си го пощадявал, той те е щадил два пъти. 421 00:33:28,217 --> 00:33:29,384 Вие сте една кръв. 422 00:33:29,468 --> 00:33:31,470 Той ще изслуша това което ще му кажеш, 423 00:33:31,553 --> 00:33:35,098 ако го кажеш с мир. 424 00:33:35,182 --> 00:33:37,100 Нямам прадстава къде е. 425 00:33:37,184 --> 00:33:42,022 Беше му даден подслон в манастира в Снагов. 426 00:33:42,147 --> 00:33:43,273 От кой? 427 00:33:43,357 --> 00:33:46,818 От същите свещенници които те осъдиха. 428 00:33:46,944 --> 00:33:49,863 Мислеха на зазоряване да го предадат на благородниците 429 00:33:49,988 --> 00:33:52,533 които да го измъкнат от Румъния. 430 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Ти какво би направил, отче? 431 00:34:00,499 --> 00:34:03,669 Какъв избор щях да имам? 432 00:34:08,507 --> 00:34:10,175 Колко хора има с него? 433 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Сам е. 434 00:34:38,745 --> 00:34:40,497 435 00:36:55,924 --> 00:36:57,134 Защо не се страхуваш? 436 00:36:57,259 --> 00:36:59,511 Защо не се молиш за живота си като всеки друг човек? 437 00:36:59,595 --> 00:37:02,639 Защото той не е като другите хора. 438 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Знам го от момента в който се появи на този свят. 439 00:37:13,483 --> 00:37:16,361 440 00:37:21,700 --> 00:37:25,037 Бог да ме пази, ако само за секунда бях останал насаме с теб, 441 00:37:25,120 --> 00:37:27,956 Щях да те удуша в люлката. 442 00:37:28,040 --> 00:37:29,750 Ти. 443 00:37:44,973 --> 00:37:47,601 Ти си убил баща ми. 444 00:37:47,726 --> 00:37:49,895 Ако баща ти 445 00:37:50,020 --> 00:37:52,689 не можеше да плати откупа на султана... 446 00:37:52,773 --> 00:37:54,608 Щяхха да ме убият. 447 00:37:54,733 --> 00:37:56,693 Бог е казал на пророите, 448 00:37:56,777 --> 00:37:59,238 че ще дойде антихрист който ще обещава мир 449 00:37:59,363 --> 00:38:01,490 но ще донесе апокалипсис. 450 00:38:01,573 --> 00:38:04,576 Битката ми никога не е била с Бог. 451 00:38:07,538 --> 00:38:09,373 Беше с вас. 452 00:38:09,456 --> 00:38:11,542 С всички вас. 453 00:38:11,625 --> 00:38:15,170 Точно за това беше осъден, Влад. 454 00:38:15,254 --> 00:38:18,257 Защото се бореше с всички ни. 455 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 Бореше се със собствената си кръв, 456 00:38:20,926 --> 00:38:23,095 със собственият си народ, 457 00:38:23,220 --> 00:38:25,556 и със собствената си църква. 458 00:38:25,639 --> 00:38:28,433 Защото ти си антихриста. 459 00:38:28,517 --> 00:38:30,936 И за това си обречен. 460 00:38:34,273 --> 00:38:36,525 Влад. 461 00:38:36,608 --> 00:38:38,026 Лидия! 462 00:38:49,121 --> 00:38:52,249 Баща ти отиде до манастира в Снагов. 463 00:38:52,332 --> 00:38:53,542 Сам. 464 00:38:55,627 --> 00:38:56,545 защо? 465 00:38:56,628 --> 00:38:58,922 Бих предположил, че заради теб. 466 00:39:01,842 --> 00:39:03,760 Изкъпете го с благоухания. 467 00:39:03,844 --> 00:39:05,637 Войниците ми ще се върнат за тялото. 468 00:39:05,721 --> 00:39:06,805 След това? 469 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 След това ще го закарат при султана, 470 00:39:08,932 --> 00:39:11,935 който иска лично да го обезглави. 471 00:39:12,019 --> 00:39:13,645 Обезглавен. 472 00:39:15,189 --> 00:39:17,858 Добре. Както искате. 473 00:39:56,980 --> 00:39:59,983 Искам да бъде погребан в параклиса. 474 00:40:00,067 --> 00:40:03,654 Баща ти беше отлъчен от Църквата. 475 00:40:03,737 --> 00:40:06,615 Не може да бъде погребан в този манастир. 476 00:40:10,494 --> 00:40:13,288 Иначе ще умреш с него. 477 00:40:24,258 --> 00:40:25,884 Сбогом, татко. 478 00:41:35,496 --> 00:41:38,081 Исках да ти благодаря, отче. 479 00:41:46,590 --> 00:41:49,551 Ти ме осъди да скитам по света. 480 00:41:49,635 --> 00:41:52,429 481 00:41:56,517 --> 00:41:59,561 Даде ми вечен живот. 482 00:42:23,168 --> 00:42:26,004 Ще вървиш ли с мен? 483 00:42:26,129 --> 00:42:28,924 Ще вървя с теб. 484 00:42:47,129 --> 00:42:53,100 Въпреки отлъчването на Влад Дракула, синът му става княз на Румъния... 485 00:42:55,129 --> 00:43:01,924 но той управлява само две години . Убит е от благородници- докато посещава църква. 486 00:43:04,129 --> 00:43:08,924 През 1931, изследователи разкопали гроба на Влад Дракула - Наколвача.... 487 00:43:11,129 --> 00:43:17,924 Намерили са само животински кости. 488 00:43:21,129 --> 00:43:26,924 В Румъния Влад Дракула още е помнен като спасител на страната си ... 489 00:43:29,129 --> 00:43:33,924 Много се молят за завръщането му. 490 00:43:37,129 --> 00:43:43,924 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com