1 00:00:17,155 --> 00:00:21,665 СВЕТЪТ ЗНАЕ ЛЕГЕНДАТА 2 00:00:23,133 --> 00:00:26,997 МНОГО ЗНАЯТ МИТЪТ 3 00:00:29,512 --> 00:00:32,998 НО МАЛКО ЗНАЯТ ИСТИНАТА 4 00:00:34,999 --> 00:00:36,999 StraightEse 5 00:00:36,999 --> 00:00:39,000 StraightEse представя: 6 00:00:40,001 --> 00:00:41,001 Д Р А К У Л А 7 00:00:41,001 --> 00:00:44,900 Д Р А К У Л А К Н Я З Ъ Т Н А М Р А К А 8 00:01:16,994 --> 00:01:18,996 Румъния. 9 00:01:19,121 --> 00:01:22,541 Много години турците окупираха страната ми 10 00:01:22,666 --> 00:01:24,710 и поробваха румънският народ. 11 00:01:24,835 --> 00:01:29,047 Някои румънски благородници помагаха на турците, 12 00:01:29,173 --> 00:01:32,050 хора търсещи печалба 13 00:01:32,176 --> 00:01:34,720 за сметка на собствените си сънародници. 14 00:01:34,845 --> 00:01:39,057 Унгария, страхувайки се от по-нататъчни посегателства на турците, събра армия 15 00:01:39,183 --> 00:01:43,020 от румънски патриоти които да изгонят войските на султана. 16 00:01:43,145 --> 00:01:46,148 Главнокомандващият ни княз Влад Дракула, 17 00:01:46,273 --> 00:01:48,192 всяваше страх във враговете си, 18 00:01:48,275 --> 00:01:52,362 които го наричаха Влад Цепеш... Влад Наколвача... 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 бе обичан от собствените си хора. 20 00:01:54,907 --> 00:01:57,784 Той дойде, за да се бие с турците 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,662 и, за да смаже онези благородници които им помагаха. 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,457 Побързай! 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,292 Влад Цепеш идва! 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,377 Побързай! Влад Цепеш идва! 25 00:02:07,461 --> 00:02:09,171 По-бързо, по-бързо! 26 00:02:09,254 --> 00:02:11,089 По-бързо! 27 00:02:11,215 --> 00:02:13,967 По-бързо! По дяволите! 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,684 Ти си предател на собственият си народ. 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,522 И крадец. 30 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 Аз... 31 00:02:30,192 --> 00:02:31,109 Не съм. 32 00:02:46,416 --> 00:02:48,210 Сега са твои. 33 00:03:36,425 --> 00:03:38,051 Нееее! 34 00:03:39,136 --> 00:03:40,387 Нееее!! 35 00:03:41,805 --> 00:03:42,931 Нееее!! 36 00:03:44,349 --> 00:03:46,059 Неееее!! 37 00:04:13,045 --> 00:04:15,797 Изпращах ти послания. Ти ги пренебрегваше. 38 00:04:15,923 --> 00:04:18,550 Отче Стефан, водя война. 39 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Не можеш да пренебрегваш църквата. 40 00:04:20,928 --> 00:04:23,138 Ще видим. 41 00:04:25,349 --> 00:04:27,309 Ако Църквата те отхвърли, 42 00:04:27,434 --> 00:04:30,145 когато умреш ще прекарат стоманено острие през сърцето ти 43 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 като на някакъв безбожник. 44 00:04:32,105 --> 00:04:35,359 Народът никога няма да приеме нито синът ти, 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,987 нито неговите синове и внуци за Князове на Румъния. 46 00:04:39,112 --> 00:04:44,117 Препоръчвам ти да се помириш със Църквата. 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,223 Никога преди не си се срещал с тези хора. 48 00:05:06,348 --> 00:05:10,060 Познават те само по репутацията ти като Влад Цепеш - Наколвача. 49 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 Трябва да разкажеш историята си честно и без да криеш нищо, 50 00:05:12,563 --> 00:05:15,482 ако очакваш опрощение от Православната Църква. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,859 Не го очаквам. 52 00:05:16,984 --> 00:05:21,446 Знаят, че папата подпомага финансово тази кампания. 53 00:05:21,572 --> 00:05:25,117 Боря се за освобождението на страната им от Турската тирания! 54 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Би трябвало да ми благодарят, 55 00:05:27,452 --> 00:05:30,579 а не да поставят под въпрос методите или вярата ми! 56 00:05:31,039 --> 00:05:33,000 Княз Влад Дракула, 57 00:05:33,083 --> 00:05:36,253 извършител много жестоки и неописуеми дела, 58 00:05:36,378 --> 00:05:39,965 е обвинен в заговорничене с папството в Рим 59 00:05:40,090 --> 00:05:43,552 и в отказване от вечният свят на православието. 60 00:05:43,677 --> 00:05:46,471 И в обръщане на вярата си... 61 00:05:46,597 --> 00:05:49,808 чрез встъпването в брак с римо-католичка, 62 00:05:49,933 --> 00:05:52,561 той е оставил истината и светлината 63 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 и е приел мрака. 64 00:05:55,272 --> 00:05:58,192 Мнението ми за Римокатолическата Църква 65 00:05:58,275 --> 00:06:00,527 не е тайна. 66 00:06:00,611 --> 00:06:04,156 Папата и султана смърдят еднакво. 67 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 Влад Дракула, в случай, че умреш, 68 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 искаш ли синът ти да те наследи? 69 00:06:08,660 --> 00:06:11,163 Разбира се. 70 00:06:11,288 --> 00:06:14,082 В такъв случай ще ти трябва нашата помощ а не тази на папата. 71 00:06:14,166 --> 00:06:16,627 Без нашата благословия 72 00:06:16,710 --> 00:06:18,879 той никога няма да стане Княз на Румъния. 73 00:06:18,962 --> 00:06:20,547 И династията ти ще свърши. 74 00:06:20,631 --> 00:06:24,551 Имаме въпроси на които трябва да отговориш. 75 00:06:41,235 --> 00:06:42,736 Къде си роден? 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,738 В бащиният ми дом... 77 00:06:45,822 --> 00:06:49,993 замъка Дракул, в Трансилвания. 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,788 Особено се интересуваме от 79 00:06:52,871 --> 00:06:54,790 обстоятелствата около раждането ви. 80 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 Знам какво намеквате. 81 00:06:59,294 --> 00:07:01,171 Няма защо да си губите времето. 82 00:07:09,304 --> 00:07:12,474 Чувал съм народните приказки. 83 00:07:12,558 --> 00:07:15,227 От кой ги чухте за пръв път? От майка си ли? 84 00:07:15,352 --> 00:07:18,647 Майка ми почина когато бях на две години. 85 00:07:18,772 --> 00:07:21,149 А баща ви? 86 00:07:22,234 --> 00:07:24,862 Баща ми отговаряше за образуванието ми. 87 00:07:24,987 --> 00:07:27,489 Ако трябваше да бъда антихрист, 88 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 сигурен съм, че щеше да го спомене. 89 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 В очите на баща ми не можех да направя нищо погрешно. 90 00:07:39,459 --> 00:07:41,253 Добре, Влад. 91 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 С брат ми Раду не беше същото. 92 00:07:45,632 --> 00:07:47,759 Хайде, Раду! Хайде! 93 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Бий се! Бъди мъж! 94 00:07:50,596 --> 00:07:53,557 Хайде, Раду! Вече не си бебе! 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,144 Довърши го, Влад. Довърши го! 96 00:07:59,062 --> 00:08:02,274 Един ден баща ми ми даде пръстена си 97 00:08:02,399 --> 00:08:05,694 който отбелязваше принадлежноста му към ордена на дракона. 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,696 Носи го винаги. 99 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Ще те пази. 100 00:08:10,157 --> 00:08:13,577 Ако нещо се случи с мен, срещни се с крал Янош в Унгария. 101 00:08:13,660 --> 00:08:15,078 Той е приятел. 102 00:08:15,204 --> 00:08:18,207 Защо баща ти е мислил, че може да му се случи нещо? 103 00:08:18,290 --> 00:08:22,252 Султанът на Турция поиска годишен данък. 104 00:08:22,336 --> 00:08:26,673 1 0,000 дуката и 500 млади момчета. 105 00:08:26,757 --> 00:08:30,302 Като княз на Румъния, баща ми отказа. 106 00:08:30,427 --> 00:08:33,931 Заминаваше към Търговище за да се срещне с благородниците, 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,184 и да ги убеди да се обединят срещу султана. 108 00:08:38,810 --> 00:08:40,729 Спомням си, че го попитах... 109 00:08:40,812 --> 00:08:43,941 Възможно ли е? Да обединиш благородниците? 110 00:08:45,776 --> 00:08:49,571 Много сключиха споразумение със султана. 111 00:08:49,655 --> 00:08:51,406 Те печелят. 112 00:08:51,490 --> 00:08:55,118 Но хората им не са нищо повече от роби. 113 00:08:55,244 --> 00:08:59,832 Алчноста е по-силна от която и да е армия. 114 00:08:59,957 --> 00:09:02,709 Докато ни карат да плащаме данък, 115 00:09:02,793 --> 00:09:05,587 никога няма да сме истински свободни. 116 00:09:05,712 --> 00:09:09,925 Влад, докато съм далеч ти трябва да наглеждаш Раду. 117 00:09:10,008 --> 00:09:12,386 Той е слаб, но ти е брат. 118 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Пази го и го защитавай с живота си. 119 00:09:16,098 --> 00:09:18,308 Обещавам, татко. 120 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Не!! 121 00:09:51,049 --> 00:09:53,510 След няколкодневно пътуване, 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,846 най-накрая пристигнахме в турския лагер. 123 00:10:28,128 --> 00:10:31,048 За пръв път в живота си, 124 00:10:31,173 --> 00:10:32,591 видях света... 125 00:10:32,716 --> 00:10:35,886 в хаос. 126 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 Това ме ужаси. 127 00:10:40,432 --> 00:10:42,851 Знаеш ли кой съм? 128 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Султан Мехмед. 129 00:10:46,647 --> 00:10:48,690 А знаеш ли защо си тук? 130 00:10:48,774 --> 00:10:51,443 Защото баща ни отказва да плаща данък. 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Точно така. 132 00:10:53,570 --> 00:10:56,281 Когато отстъпи, ще можете да се върнете в Румъния. 133 00:10:56,406 --> 00:10:58,867 През това време нямате причина да се страхувате от мен. 134 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Ще ви бъде позволено да задържиш твоя Исус. 135 00:11:02,120 --> 00:11:04,540 Също така ще изучавате Исляма, 136 00:11:04,623 --> 00:11:07,584 и много други полезни неща. 137 00:11:07,668 --> 00:11:10,921 Интересът на султана към Раду 138 00:11:11,046 --> 00:11:12,798 беше очевиден. 139 00:11:14,216 --> 00:11:15,759 Този. 140 00:11:25,727 --> 00:11:27,980 Късметлия си. 141 00:11:28,105 --> 00:11:30,148 Когато бъде написана историята, 142 00:11:30,274 --> 00:11:33,402 ще бъда поставен на равно с Александър, 143 00:11:33,527 --> 00:11:35,946 Цезар и Ханибал. 144 00:11:36,071 --> 00:11:37,030 Не! 145 00:11:54,631 --> 00:11:57,718 След това виждах брат си все по-рядко. 146 00:11:57,801 --> 00:12:00,929 Една нощ дойде при мен плачейки. 147 00:12:04,099 --> 00:12:05,726 Татко е мъртъв. 148 00:12:05,809 --> 00:12:07,811 Кой ти каза това? 149 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Султана. 150 00:12:10,606 --> 00:12:12,191 - Лъже. - Не. 151 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Влад, ужасно е. 152 00:12:14,318 --> 00:12:16,320 Какво? Раду? 153 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Бил е убит. 154 00:12:25,037 --> 00:12:26,872 Погребан жив. 155 00:12:26,997 --> 00:12:28,457 Казах на Раду, 156 00:12:28,540 --> 00:12:30,751 че ако татко е мъртъв, 157 00:12:30,834 --> 00:12:33,587 нямат причина да не ни убиват. 158 00:12:33,670 --> 00:12:35,756 Баща ти е бил убит, 159 00:12:35,839 --> 00:12:38,258 от румънски благородници 160 00:12:40,844 --> 00:12:44,306 защото е отказал да приеме споразумението с султана. 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,349 Да. 162 00:12:45,474 --> 00:12:48,227 И все пак султанът 163 00:12:48,352 --> 00:12:49,978 те остави да живееш. 164 00:12:50,103 --> 00:12:53,023 Аз се накарах да оживея. 165 00:12:55,567 --> 00:12:58,987 Държаха ме гладен, биеха ме и ме мъчиха. 166 00:12:59,071 --> 00:13:03,700 Заплашиха да ме ослепят ако не се предам на султана. 167 00:13:05,577 --> 00:13:08,038 И един ден като по чудо 168 00:13:08,163 --> 00:13:10,082 страданията свършиха. 169 00:13:10,207 --> 00:13:13,460 Дадоха ми кон, провизии 170 00:13:13,544 --> 00:13:15,879 и ми заповядаха да се върна в Румъния. 171 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Вместо това, 172 00:13:17,881 --> 00:13:20,175 както баща ми ми беше наредил години преди това, 173 00:13:20,300 --> 00:13:23,554 реших да потърся помощ от крал Янош в Унгария. 174 00:13:23,679 --> 00:13:26,849 Когато тръгвах дадох три обета: 175 00:13:26,974 --> 00:13:29,351 да отмъстя за убийството на баща си; 176 00:13:29,434 --> 00:13:31,645 да обединя страната; 177 00:13:31,728 --> 00:13:35,232 и да освободя Раду от султана. 178 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 Кажете на крал Януш, че Влад синът на Дракул, е дошъл да се срещне с него. 179 00:13:46,952 --> 00:13:48,245 Дайте му това. 180 00:13:48,370 --> 00:13:50,873 Баща ти беше политик до мозъка на костите. 181 00:13:50,998 --> 00:13:55,252 За съжаление завърши живота си без да може да направи нищо за хората. 182 00:13:55,377 --> 00:13:56,879 Знаете ли кой го е убил? 183 00:13:57,004 --> 00:14:00,257 Такава е същноста на политиката на балканите. 184 00:14:00,382 --> 00:14:03,010 Никога не знаеш кой ти е враг 185 00:14:03,093 --> 00:14:05,596 освен турците. Това е. - Ваше Величество. 186 00:14:05,679 --> 00:14:07,598 Освен турците, истинските ти врагове са 187 00:14:07,681 --> 00:14:09,641 румънските благородници които помагат на турския султан. 188 00:14:09,766 --> 00:14:11,810 Същите хора които са убили баща ми. 189 00:14:13,896 --> 00:14:16,273 Как можеш да си толкова сигурен... 190 00:14:16,398 --> 00:14:18,859 ...че са били благородниците? 191 00:14:18,942 --> 00:14:21,570 Защото ако баща ми бе изпълнил мисията си, 192 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 те щяха да загубят всичко. 193 00:14:24,114 --> 00:14:26,241 А твоята мисия каква е? 194 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 За родината или за отмъщението? 195 00:14:28,744 --> 00:14:30,245 И двете. 196 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 Разбирате ли Ваше Величество, той не само е бил убит. 197 00:14:33,165 --> 00:14:36,251 Казват, че е бил погребан жив. 198 00:14:36,376 --> 00:14:38,795 Кралю Янош. Помогнете ми. 199 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 С вашата подкрепа мога да направя Румъния по-силна. 200 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 Ела. 201 00:14:45,969 --> 00:14:49,806 Не трябва да обсъждаме такива неща на празен стомах. 202 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 Млади човече, 203 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 къде си научил обноските си на масата? 204 00:15:05,697 --> 00:15:09,826 Ако питате за произхода ми, роден съм в Трансилвания. 205 00:15:09,952 --> 00:15:12,412 - Румъния. - Знам къде е. 206 00:15:12,538 --> 00:15:13,789 Румънец съм. 207 00:15:15,833 --> 00:15:17,209 Румънец? 208 00:15:17,334 --> 00:15:18,210 Да. 209 00:15:18,335 --> 00:15:20,045 От благороден произход? 210 00:15:20,170 --> 00:15:21,880 Арон, като баща ти, 211 00:15:22,005 --> 00:15:24,591 иска да изгони турците от страната си. 212 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Предложих му убежище и той прие. 213 00:15:27,553 --> 00:15:30,639 - Къде е бащата на момчето? - Мъртъв е. 214 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Убит. 215 00:15:34,643 --> 00:15:37,855 Баща ти е бил княз Влад Дракул? 216 00:15:37,980 --> 00:15:39,147 Да. 217 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Беше велик човек, 218 00:15:44,361 --> 00:15:46,530 но вижданията му бяха утопични 219 00:15:46,655 --> 00:15:48,824 и неосъществими в тези прокълнати времена. 220 00:16:05,007 --> 00:16:07,259 Това от което има нужда Румъния е спасител. 221 00:16:07,384 --> 00:16:09,636 Арон, какво си чувал за Месията? 222 00:16:09,720 --> 00:16:11,221 Месията? 223 00:16:11,346 --> 00:16:13,182 Не си ли чувал какво се говори в Румъния? 224 00:16:13,307 --> 00:16:15,767 Онзи който ще ни избави от турците. 225 00:16:15,893 --> 00:16:17,436 Не, Ваше Величество. 226 00:16:17,561 --> 00:16:20,397 Като стане въпрос за религия, разчитам на дъщеря си за информаия. 227 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Ами ти, Лидия? 228 00:16:22,649 --> 00:16:24,276 Не, Ваше Величество. 229 00:16:24,401 --> 00:16:26,904 Когато отида в Браила ще разпитам. 230 00:16:27,029 --> 00:16:28,989 Защо ще ходиш в Браила? 231 00:16:35,829 --> 00:16:37,789 Влизам в манастир. 232 00:16:37,915 --> 00:16:38,790 Защо? 233 00:16:40,542 --> 00:16:42,544 Ще позволиш ли това? 234 00:16:42,669 --> 00:16:45,380 Тя иска това. 235 00:16:45,506 --> 00:16:47,674 Предполагам ще му позволиш да... 236 00:16:47,758 --> 00:16:49,885 танцува с дъщеря ти. 237 00:16:55,265 --> 00:16:58,185 Дъщеря ми не е танцувала от много време 238 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 че е забравила как. 239 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 Значи е намерила подходящ партньор. 240 00:17:02,773 --> 00:17:05,108 Съмнвам се, че Влад Дракула някога въобще се е учил. 241 00:17:05,234 --> 00:17:08,612 Освен ако не е ходил на уроци в султанският затвор. 242 00:17:08,737 --> 00:17:10,447 Зарадвай ме, Влад. 243 00:17:10,572 --> 00:17:14,034 Преди да се откаже завинаги от света. 244 00:18:49,588 --> 00:18:52,007 Никога не си познавал друга жена, 245 00:18:52,090 --> 00:18:55,052 но в онзи момент си бил сигурен 246 00:18:55,135 --> 00:18:58,305 че ти е писано да прекараш живота си с тази жена? 247 00:18:58,388 --> 00:19:00,682 Не само живота си. 248 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 Цялата вечност. 249 00:19:11,151 --> 00:19:14,404 Не отивай в манастира. 250 00:19:14,530 --> 00:19:16,907 Мястото ти е при мен. 251 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Ти си луд, нали? 252 00:19:20,285 --> 00:19:21,662 Знам, че момента в който те видях... 253 00:19:25,874 --> 00:19:30,001 е предопределен от самия Бог. 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,173 Или от дявола. 255 00:19:33,257 --> 00:19:37,427 Несъмнено той ти е развързал езика. 256 00:19:40,055 --> 00:19:42,224 За да спечеля сърцето ти... 257 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 ...ще приема помощ от където и да е. 258 00:20:19,887 --> 00:20:22,222 Ще вървиш ли с мен? 259 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 Ще вървя с теб. 260 00:21:16,735 --> 00:21:20,405 Ти ми връщаш живота. 261 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 Влад Дракула, 262 00:21:40,175 --> 00:21:42,678 след като обмислих искането ти, 263 00:21:42,803 --> 00:21:45,180 реших да го удовлетворя 264 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 и да ти дам пари и оръжия. 265 00:21:48,517 --> 00:21:51,520 Ти ще събереш армия от сънародниците си, 266 00:21:51,603 --> 00:21:55,816 и ще ги поведеш срещу турците и тези които ги подкрепят. 267 00:21:55,899 --> 00:21:59,319 Благодаря ви, Ваше Величество. Няма да ви проваля. 268 00:21:59,403 --> 00:22:01,655 Трябва да ти напомня, млади човече, 269 00:22:01,738 --> 00:22:04,032 че собственият ти баща 270 00:22:04,116 --> 00:22:05,576 опита и се провали. 271 00:22:05,701 --> 00:22:09,663 Веднъж той ми кза, че алчноста е по-силна от която и да е армия. 272 00:22:09,746 --> 00:22:13,125 Но аз разбрах, че има и по-голяма сила. 273 00:22:13,250 --> 00:22:16,170 И коя е тя? 274 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Страхът. 275 00:23:16,730 --> 00:23:18,482 Спри! Спри! 276 00:23:18,607 --> 00:23:21,026 - Дай ми парите си! - Остави човека! 277 00:23:21,151 --> 00:23:22,945 Ей ти! Пусни го! 278 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Благодаря ви. 279 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Не, че имаше нужда. 280 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 Имаше нужда. 281 00:24:10,284 --> 00:24:11,577 Гладен ли си? 282 00:24:11,702 --> 00:24:13,370 Хляб. 283 00:24:13,495 --> 00:24:16,456 Пресен хляб! 284 00:24:21,545 --> 00:24:24,006 Милост! Милост! 285 00:24:24,131 --> 00:24:25,883 Не съм извършил нищо лошо. 286 00:24:26,008 --> 00:24:28,177 Не съм извършил нищо лошо. 287 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Милост! 288 00:24:32,222 --> 00:24:33,974 Благодаря. 289 00:24:34,057 --> 00:24:35,684 Кажи ми, 290 00:24:35,809 --> 00:24:37,853 кой е този човек? 291 00:24:37,936 --> 00:24:39,188 Княз Карл. 292 00:24:39,271 --> 00:24:40,981 Какво е станало с старият княз, 293 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 Влад Дракул? 294 00:24:42,900 --> 00:24:46,028 Каквото става с всеки княз на Румъния: 295 00:24:46,153 --> 00:24:47,529 убит... 296 00:24:47,654 --> 00:24:51,200 от тези на които помагаше. 297 00:24:51,325 --> 00:24:52,743 Ела. 298 00:24:56,747 --> 00:24:59,958 Какви са престъпленията на тези хора? 299 00:25:00,083 --> 00:25:02,461 Не са извършили престъпления. 300 00:25:02,586 --> 00:25:04,213 Тогава защо? 301 00:25:05,297 --> 00:25:08,217 Защото тук така се правят нещата. 302 00:25:08,300 --> 00:25:10,469 Отведете го. 303 00:25:10,594 --> 00:25:14,223 - Вече не. - Приятелю, 304 00:25:14,306 --> 00:25:16,767 ако говориш така ще те убият. 305 00:25:16,850 --> 00:25:19,228 Как се казваш? 306 00:25:19,353 --> 00:25:21,563 Бруно. 307 00:25:21,688 --> 00:25:23,565 Бруно. 308 00:25:24,775 --> 00:25:28,070 Ела с мен. Трябва да обсъдим някой неща. 309 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Какво искаш? 310 00:26:10,654 --> 00:26:11,572 Стражи! 311 00:26:14,158 --> 00:26:15,742 Кажи ми. 312 00:26:15,826 --> 00:26:18,162 Каквото и да поискаш, твое е. 313 00:26:18,287 --> 00:26:21,456 Аз съм княза и мога да го уредя. 314 00:26:21,540 --> 00:26:23,584 Стражи! 315 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 Кой си ти? Стражи! 316 00:26:35,846 --> 00:26:38,682 Не. Моля те, не. 317 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Някога живеех тук. 318 00:27:55,133 --> 00:27:57,719 Аз съм Влад Дракула, 319 00:27:57,803 --> 00:28:00,389 син на великият княз Влад. 320 00:28:00,472 --> 00:28:03,016 В името на баща си, 321 00:28:03,100 --> 00:28:06,353 искам тронът на Румъния. 322 00:28:12,442 --> 00:28:16,363 Единственото ми задължение е към вас, хората. 323 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 Искам да сложа край на турското потисничество 324 00:28:18,991 --> 00:28:21,201 и на предателството на тези които им помагат. 325 00:28:23,328 --> 00:28:27,708 Това което ще направя е да донеса справедливост и свобода 326 00:28:27,791 --> 00:28:30,627 на всички румънци! 327 00:28:42,389 --> 00:28:43,974 Вие свещенниците 328 00:28:44,099 --> 00:28:47,769 знаете какво мисли паството ви. 329 00:28:47,853 --> 00:28:50,689 Какво казват хората за мен? 330 00:28:50,814 --> 00:28:53,108 Не обикновенните хора 331 00:28:53,192 --> 00:28:56,236 а богатите и властните. 332 00:28:56,320 --> 00:28:58,113 Какво казват? 333 00:28:58,238 --> 00:28:59,615 Уважават те. 334 00:28:59,740 --> 00:29:02,951 Ядосват ли се на приятелството ми с краля на Унгария? 335 00:29:03,076 --> 00:29:04,786 Католик? 336 00:29:06,163 --> 00:29:09,500 Никой ли не говори лошо за мен? 337 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 Не доколкото знам. 338 00:29:13,253 --> 00:29:15,756 Ти. 339 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 Какво си чувал? 340 00:29:17,758 --> 00:29:22,885 Чувал съм че си отмъстителен. 341 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 Вярваш ли в това? 342 00:29:25,682 --> 00:29:28,185 Вярвам в това което видя. 343 00:29:28,310 --> 00:29:30,604 Скептичен свещенник... how refreshing. 344 00:29:32,022 --> 00:29:35,484 Значи трябва да си виждал Бог с собствените си очи. 345 00:29:35,609 --> 00:29:38,195 Познавам Бог. 346 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Говорил ли ти е? 347 00:29:40,531 --> 00:29:42,366 Кажи ми какво каза Бог? 348 00:29:42,491 --> 00:29:44,493 Бог говори чрез пророците, 349 00:29:44,618 --> 00:29:46,537 а пророците казват 350 00:29:46,620 --> 00:29:49,206 че ще дойде човек... 351 00:29:49,331 --> 00:29:51,542 който ще донесе мир. 352 00:29:51,667 --> 00:29:52,918 Месия. 353 00:29:53,043 --> 00:29:54,294 Или... 354 00:29:54,378 --> 00:29:56,588 Антихрист. 355 00:29:58,507 --> 00:30:01,134 Онзи окйто е прикрит зад мира, 356 00:30:01,218 --> 00:30:03,345 но ще донесе ужас. 357 00:30:03,470 --> 00:30:04,972 Как се казваш, отче? 358 00:30:05,055 --> 00:30:06,139 Стефан. 359 00:30:06,223 --> 00:30:08,600 Вие сте онзи от Снагов, нали? 360 00:30:08,725 --> 00:30:11,854 Утре ще дойда на посещение в манастира. 361 00:30:11,937 --> 00:30:14,815 Иска ми се да продължим този разговор. 362 00:30:15,899 --> 00:30:17,609 Колкото до вас останалите, 363 00:30:17,734 --> 00:30:21,196 свещенната ми мисия е да въведа ред в Румъния. 364 00:30:21,321 --> 00:30:23,991 Трябва да има сигурност за всички в земите ми. 365 00:30:24,074 --> 00:30:27,202 Ако не подкрепите усилията ми, 366 00:30:27,286 --> 00:30:29,580 правите го на собствен риск. 367 00:30:33,584 --> 00:30:35,335 Казваш каквото мислиш. 368 00:30:35,419 --> 00:30:36,920 Уважавам това качество в хората. 369 00:30:37,004 --> 00:30:40,340 За да ми кажеш това ли дойде днес? 370 00:30:40,424 --> 00:30:42,009 Не. 371 00:30:43,343 --> 00:30:46,054 Баща ми е погребан тук - в Снегов. 372 00:30:47,556 --> 00:30:49,224 Знаеш ли кой го е убил? 373 00:30:49,349 --> 00:30:51,226 Има една стара латинска поговорка... 374 00:30:53,312 --> 00:30:56,106 ''Колкото повече съюзници, толкова повече врагове.'' 375 00:30:56,231 --> 00:30:58,400 Може ли да ви дам един съвет? 376 00:30:59,526 --> 00:31:02,112 Вие сте румънец. Православен християнин. 377 00:31:02,237 --> 00:31:03,822 Ако искаш подкрепата ни, 378 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 трябва да сложиш край на съюза си с краля на Унгария и папата. 379 00:31:08,035 --> 00:31:09,953 Гробът на баща ми, 380 00:31:10,078 --> 00:31:12,039 ако обичаш. 381 00:31:37,940 --> 00:31:41,985 Едно е да убиеш човек, съвсем друго да го погребеш жив? 382 00:31:42,110 --> 00:31:44,571 Не само са убили човека. 383 00:31:45,823 --> 00:31:48,826 - Те са искали да смажат идеята. - ''Те''? 384 00:31:54,164 --> 00:31:55,999 Благородниците. 385 00:31:56,124 --> 00:31:57,793 Приятелите ми. 386 00:31:57,876 --> 00:31:59,503 Арон. 387 00:31:59,628 --> 00:32:03,298 Искам да направя празненство, 388 00:32:03,423 --> 00:32:05,759 тук в дома ми. 389 00:32:05,843 --> 00:32:07,845 Покани приятелите си. 390 00:32:07,928 --> 00:32:09,888 Всеки човек с титла. 391 00:32:10,013 --> 00:32:14,434 И какво ще празнуваме, Ваше Височество? 392 00:32:18,772 --> 00:32:21,191 Раждането на справедливоста. 393 00:32:23,151 --> 00:32:26,738 Първият прием на княз Дракула. 394 00:32:28,198 --> 00:32:32,494 Няма ли да изглежда странно ако принцесата не присъства? 395 00:32:32,578 --> 00:32:34,454 Лекарят няма да позволи. 396 00:32:34,538 --> 00:32:36,957 И съпругите не са поканени. 397 00:32:39,668 --> 00:32:42,004 Освен това... 398 00:32:42,129 --> 00:32:44,840 разговорите ще бъдат за договори 399 00:32:44,965 --> 00:32:46,717 и данъци. 400 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Не искам да се оттегчиш. 401 00:32:52,556 --> 00:32:54,766 Тогава никога не трябва да ме оставяш. 402 00:32:54,892 --> 00:32:56,226 Не. 403 00:33:02,774 --> 00:33:04,109 Какво? 404 00:33:04,234 --> 00:33:05,986 Какво има? 405 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Мога да го почувствам. 406 00:34:08,799 --> 00:34:12,843 Мислех си за съдбата на страната си. 407 00:34:12,886 --> 00:34:15,389 И искам да питам нещо всички ви. 408 00:34:15,472 --> 00:34:17,015 Колко князе 409 00:34:17,140 --> 00:34:20,435 са били на власт през живота ви? 410 00:34:20,561 --> 00:34:22,855 Колко? Прост въпрос. 411 00:34:22,980 --> 00:34:24,231 Ти, Андрей. 412 00:34:24,314 --> 00:34:27,818 Колко румънски княза познаваш? 413 00:34:29,403 --> 00:34:30,863 Петима? 414 00:34:30,988 --> 00:34:33,198 Ами ти, Бордо? 415 00:34:34,324 --> 00:34:35,659 Много. 416 00:34:35,784 --> 00:34:37,578 Прекалено много. 417 00:34:37,661 --> 00:34:39,955 И как си обясняваш това? 418 00:34:40,080 --> 00:34:43,876 Такъв е света. Нестабилен. 419 00:34:44,001 --> 00:34:46,086 И кой е виновен за това? 420 00:34:46,170 --> 00:34:49,464 Хората? Човешката природа? 421 00:34:49,590 --> 00:34:51,341 Самите князове? 422 00:34:51,466 --> 00:34:54,636 Ще ви кажа какво мисля. 423 00:34:56,346 --> 00:34:58,015 Вие... 424 00:34:58,140 --> 00:34:59,892 Вие сте причината. 425 00:35:00,017 --> 00:35:01,185 Вашата алчност, 426 00:35:01,310 --> 00:35:03,645 вашето вероломство, вашата поквара. 427 00:35:03,770 --> 00:35:06,648 Вие може да сте агенти на турците. 428 00:35:06,773 --> 00:35:08,609 - И сега всичко това ще приключи. - Какво? 429 00:35:10,986 --> 00:35:12,321 Ти ни предаде! 430 00:35:12,446 --> 00:35:14,031 Отговорихте на следващият ми въпрос. 431 00:35:14,156 --> 00:35:16,992 Щях да помоля убийците на баща ми да станат. 432 00:35:33,217 --> 00:35:35,010 Какви са тези шумове... 433 00:35:38,013 --> 00:35:39,932 - Княгоньо? - Извикай лекаря. 434 00:35:40,057 --> 00:35:41,850 Ще раждам. 435 00:36:07,668 --> 00:36:09,545 Имаш син. 436 00:36:15,968 --> 00:36:18,512 - Здравей, синко. 437 00:36:18,595 --> 00:36:20,931 Казваш се Влад. 438 00:36:32,568 --> 00:36:35,195 Беше нетърпелив да те види. 439 00:36:43,662 --> 00:36:46,248 - Влад? - Да, любов моя? 440 00:36:46,373 --> 00:36:50,085 Миналата нощ дочух ужасяващи викове. 441 00:36:50,169 --> 00:36:52,754 - Ужасяващи викове? - Да. 442 00:36:52,838 --> 00:36:54,715 Звучеше като хора които изпитват болка. 443 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 Сънувала си. 444 00:36:59,803 --> 00:37:01,305 Беше толкова истинско. 445 00:37:01,430 --> 00:37:03,098 Лидия, било е сън. 446 00:37:03,223 --> 00:37:07,311 Всичко което се случи тук миналата нощ беше вечрята. 447 00:37:09,104 --> 00:37:11,023 Вярваш ми, нали? 448 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 Разбира се, че ти вярвам. 449 00:37:18,363 --> 00:37:21,658 Когато се вгледах в очите на синът ми, 450 00:37:21,783 --> 00:37:24,995 разбрах, че съм действал справедливо, 451 00:37:25,120 --> 00:37:28,290 че се е родил в по-добър свят, 452 00:37:28,415 --> 00:37:32,044 очистен от престъпниците които унищожиха дядо му. 453 00:37:35,506 --> 00:37:39,593 Какво доказателство имаше, че тези благородници са убили баща ти? 454 00:37:39,676 --> 00:37:41,929 Бяха зли, покварени хора. 455 00:37:46,975 --> 00:37:49,520 Отричаш ли, че си се върнал 456 00:37:49,645 --> 00:37:52,105 на мястото на екзекуцията? 457 00:37:52,189 --> 00:37:53,732 Не. 458 00:38:02,199 --> 00:38:04,493 Отричаш ли, че си топил хляба си 459 00:38:04,576 --> 00:38:06,578 в кръвта на благородниците? 460 00:38:08,372 --> 00:38:10,040 Какво има? 461 00:38:10,165 --> 00:38:12,334 Влад Дракула, какво има? 462 00:38:12,417 --> 00:38:15,087 Често чувам тези истории. 463 00:38:15,212 --> 00:38:17,631 Самият аз започвам да им вярвам. 464 00:38:39,194 --> 00:38:41,572 Кажи ми, че слуховете не са истина. 465 00:38:41,697 --> 00:38:43,240 Слухове? Какви слухове? 466 00:38:46,034 --> 00:38:47,953 Какво си чула? 467 00:38:50,706 --> 00:38:54,251 Че си осъдил хора и си ги обезглавил. 468 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Кай ти каза това? Баща ти ли? 469 00:38:57,629 --> 00:38:58,881 Не. 470 00:38:59,006 --> 00:39:01,049 Казал ли ти е, че съм отрязал гърдите 471 00:39:01,175 --> 00:39:03,302 на развратни жени и съм карал пеленачетата им да сучат от кръвта им? 472 00:39:03,427 --> 00:39:05,429 - Не ми е казвал това. - Разбира се, че не е. 473 00:39:05,554 --> 00:39:07,514 Току що си го измислих. 474 00:39:10,350 --> 00:39:12,227 Не ми ли вярваш? 475 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Лидия, 476 00:39:14,855 --> 00:39:17,900 не съм извършил нищо несправедливо. 477 00:39:36,043 --> 00:39:37,753 Лоши новини, княже мой. 478 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 Турските сили нахлуват в Румъния. 479 00:39:40,714 --> 00:39:43,383 Нападнали са земята на Арон. 480 00:40:06,198 --> 00:40:08,450 Къде е Арон? 481 00:40:08,575 --> 00:40:09,952 Изчезнал е. 482 00:40:11,328 --> 00:40:13,330 Изчезнал? 483 00:40:13,455 --> 00:40:15,624 Изчезнал. 484 00:40:15,749 --> 00:40:18,085 Не е останал да се бие? 485 00:40:18,168 --> 00:40:21,088 Не е защитил хората и земята си? 486 00:40:22,172 --> 00:40:24,424 Наистина ли си изненадан? 487 00:40:35,018 --> 00:40:36,645 Намерих ги, княже. 488 00:40:38,522 --> 00:40:40,941 Това не е място за битка. 489 00:41:31,742 --> 00:41:33,952 Това е място за бой. 490 00:43:04,084 --> 00:43:06,670 Вземете пленници. Вземете пленници! 491 00:43:12,050 --> 00:43:14,011 Здравей, братко. 492 00:43:16,305 --> 00:43:18,473 Какво да правим с този, княже? 493 00:43:26,857 --> 00:43:29,318 Ще ме убиеш, нали? 494 00:43:30,694 --> 00:43:33,363 Предал си собственият си народ, 495 00:43:33,489 --> 00:43:37,117 и паметта на баща си. - Никога не съм предавал баща ни. 496 00:43:38,202 --> 00:43:41,538 Освен това, ако не бях аз, ти още щеше да гниеш в затвора. 497 00:43:43,707 --> 00:43:46,043 Толкова голямо влияние ли имаш? 498 00:43:46,168 --> 00:43:47,920 Дори като момче? 499 00:43:48,045 --> 00:43:50,839 Особенно като момче. 500 00:43:50,964 --> 00:43:52,716 Ами ако ти кажа, че можеш да живееш... 501 00:43:53,884 --> 00:43:56,595 ако се върнеш в къщи. 502 00:43:56,720 --> 00:44:00,140 Ако се откажеш от верноста ти към султана? 503 00:44:02,935 --> 00:44:05,145 Не разбираш. 504 00:44:05,229 --> 00:44:07,397 Щастлив съм където съм. 505 00:44:17,783 --> 00:44:21,245 Ще защитаваме границите си от всякакви нападения. 506 00:44:24,581 --> 00:44:27,292 Повече няма да има данък. 507 00:44:27,417 --> 00:44:29,670 Кажи това на султана си.