1 00:00:36,080 --> 00:00:40,198 ОБЕТ ЗА МЪЛЧАНИЕ 2 00:02:18,800 --> 00:02:19,835 Скрийл дийн! 3 00:02:21,000 --> 00:02:22,194 Скрийл дийн! 4 00:02:53,680 --> 00:02:54,795 Помощ! 5 00:02:55,080 --> 00:02:56,559 Отворете вратата! 6 00:02:56,760 --> 00:02:57,988 Отворете! 7 00:03:13,840 --> 00:03:15,717 Млъквайте там! 8 00:03:16,600 --> 00:03:17,828 Тишина! 9 00:04:03,120 --> 00:04:04,235 Скенер? 10 00:04:04,440 --> 00:04:05,634 Нормален. 11 00:04:06,040 --> 00:04:07,314 Симптоми? 12 00:04:07,680 --> 00:04:09,955 Температура и остри коремни болки. 13 00:04:11,760 --> 00:04:13,034 Апендисит? 14 00:04:13,320 --> 00:04:14,912 Вече отстранен. 15 00:04:40,600 --> 00:04:42,272 Нищо не откривам. 16 00:04:42,360 --> 00:04:44,590 -Окуражаващо! -Не и за мен. 17 00:04:44,720 --> 00:04:46,551 Пулсът й е ускорен. 18 00:04:46,640 --> 00:04:48,870 Има силни болки в корема. 19 00:04:48,960 --> 00:04:51,394 Ще я задържа за наблюдение. 20 00:04:51,480 --> 00:04:52,993 Казахте, че е здрава. 21 00:04:53,080 --> 00:04:54,479 Така изглежда. 22 00:04:54,560 --> 00:04:55,834 Ще я взема. 23 00:04:55,920 --> 00:04:57,558 Не мога да позволя. 24 00:04:58,200 --> 00:05:00,111 Утре ще ви я доведа. 25 00:05:00,200 --> 00:05:02,031 Картонът й у вас ли е? 26 00:05:02,800 --> 00:05:04,597 Кога ще може да пътува? 27 00:05:05,080 --> 00:05:06,718 Налага се да замине ли? 28 00:05:07,880 --> 00:05:10,474 Временно затваряме мисията. 29 00:05:10,560 --> 00:05:13,552 Не знаехте ли? 30 00:05:14,000 --> 00:05:15,513 Да, прибирам се в Париж. 31 00:05:15,600 --> 00:05:18,239 -А картонът й? -Забравих го. 32 00:05:18,800 --> 00:05:20,950 Не, оставете на мен. 33 00:05:25,960 --> 00:05:27,279 У спокой се. 34 00:05:29,960 --> 00:05:31,598 До утре. 35 00:05:49,120 --> 00:05:50,712 Щях да забравя. 36 00:05:51,360 --> 00:05:52,475 Никакви лекарства. 37 00:05:52,560 --> 00:05:53,913 Само билки. 38 00:05:54,240 --> 00:05:55,912 Против правилата ни е. 39 00:05:56,000 --> 00:05:57,672 Майко Еманюел. 40 00:05:58,280 --> 00:06:00,475 Какво означава ""скрийл дийн""? 41 00:06:01,200 --> 00:06:02,758 Сестра Сара често вика... 42 00:06:02,840 --> 00:06:05,798 нещо като ""скрийл дийн"" или ""крийл дийн"". 43 00:06:06,200 --> 00:06:07,679 Разбирате ли го? 44 00:06:07,760 --> 00:06:09,478 Не, нямам представа. 45 00:07:07,200 --> 00:07:08,792 Добре ли сте? 46 00:07:10,680 --> 00:07:12,033 Да, добре съм. 47 00:07:12,680 --> 00:07:13,874 Добре съм. 48 00:07:19,240 --> 00:07:20,355 Вземи. 49 00:07:20,840 --> 00:07:22,353 Чийзбургер. 50 00:07:22,520 --> 00:07:25,478 Сигурно цяла вечност не си яла такъв боклук. 51 00:07:25,840 --> 00:07:27,193 Защо я местят? 52 00:07:27,280 --> 00:07:28,395 Какво е направила? 53 00:07:28,480 --> 00:07:29,799 Не питай. 54 00:07:31,040 --> 00:07:33,031 Ще си развалиш апетита. 55 00:07:43,840 --> 00:07:45,068 Отрепка! 56 00:07:45,360 --> 00:07:46,475 Боклук! 57 00:08:07,400 --> 00:08:08,753 Как са ръцете ти? 58 00:08:08,840 --> 00:08:12,594 Добре, че никога не нападаш. Или няма предсрочно освобождаване. 59 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 Значи учиш математика. 60 00:08:17,000 --> 00:08:18,592 Докъде стигна? 61 00:08:18,920 --> 00:08:21,070 Предстои ми магистърска степен. 62 00:08:21,320 --> 00:08:23,914 Дроби. Не са ли отегчителни? 63 00:08:25,720 --> 00:08:27,438 Помагат да минава времето. 64 00:08:30,360 --> 00:08:33,193 Не предпочиташ ли да си отделно от другите? 65 00:08:33,280 --> 00:08:35,271 Наситих се на самота. 66 00:08:35,360 --> 00:08:37,157 Не е много разумно. 67 00:08:38,080 --> 00:08:41,390 Ще опитаме да запазим тайната ти, но те ще разберат. 68 00:08:42,240 --> 00:08:44,674 Пазачите не винаги ще са наблизо. 69 00:08:58,880 --> 00:09:00,677 Ако хъркаш, изритвам те. 70 00:09:42,200 --> 00:09:43,872 Няма ли да ядеш? 71 00:09:45,320 --> 00:09:46,833 Французойка ли сте? 72 00:09:49,200 --> 00:09:50,713 Имате ли болки? 73 00:09:52,360 --> 00:09:53,713 Нищо не чувствам. 74 00:09:53,800 --> 00:09:55,518 Сигурно от лекарствата. 75 00:09:56,040 --> 00:09:58,873 Кой предписа отварата от билки? 76 00:09:59,000 --> 00:10:00,672 Майка Еманюел. 77 00:10:01,160 --> 00:10:03,071 Тя предписва отвари? 78 00:10:03,880 --> 00:10:05,108 Не тя. 79 00:10:05,680 --> 00:10:07,910 Някаква светица от Бешоа. 80 00:10:08,680 --> 00:10:11,114 Санта Омейра, лечителката. 81 00:10:12,080 --> 00:10:14,071 Последователка на шаманизма. 82 00:10:14,680 --> 00:10:18,514 Майка Еманюел казва, че е по-добра католичка от всички ни. 83 00:10:24,080 --> 00:10:26,355 На едно момиче от съседната стая е. 84 00:10:30,880 --> 00:10:32,598 Кога мога да изляза? 85 00:10:32,720 --> 00:10:34,358 От вас зависи. 86 00:10:35,960 --> 00:10:38,554 Не съм вземала решения за 10 години. 87 00:10:39,560 --> 00:10:42,074 Сестрата каза, че сте сецилианец. 88 00:10:43,440 --> 00:10:45,112 Свещеник и лекар? 89 00:10:46,080 --> 00:10:48,150 Тази сестра много говори. 90 00:10:54,520 --> 00:10:55,748 Пази ме. 91 00:10:55,840 --> 00:10:56,909 От какво? 92 00:10:57,000 --> 00:11:00,834 -Не вярвате ли в това? -Вярвам в чудесата на вярата... 93 00:11:01,400 --> 00:11:03,868 във властта на дъшата над тялото. 94 00:11:04,880 --> 00:11:08,634 И вярвам, че не тялото ви страда сега. 95 00:11:09,840 --> 00:11:11,558 С мен можете да говорите. 96 00:11:12,800 --> 00:11:14,916 Със свещеника или с лекаря? 97 00:11:16,640 --> 00:11:18,232 На колко години сте? 98 00:11:18,960 --> 00:11:20,075 Почти на 25. 99 00:11:20,160 --> 00:11:22,435 Отдавна ли сте кармелитка? 100 00:11:23,280 --> 00:11:24,554 От десет години. 101 00:11:24,800 --> 00:11:25,949 Десет години. 102 00:11:26,040 --> 00:11:28,759 Не е ли ранна възраст за обет? 103 00:11:28,840 --> 00:11:31,274 Не съм изгубила вярата си. 104 00:11:31,480 --> 00:11:33,710 Не се преструвам на болна. 105 00:11:35,000 --> 00:11:37,594 Бяхте ли близо до Йорин при бунта? 106 00:11:37,680 --> 00:11:41,719 Не бях сред изнасилените монахини. На грешен път сте. 107 00:11:41,800 --> 00:11:43,950 Ако съм на грешен път, 108 00:11:44,960 --> 00:11:46,951 значи има верен. 109 00:11:56,400 --> 00:11:58,516 Не! Минаха 10 години. 110 00:12:01,560 --> 00:12:02,913 Огледалото. 111 00:12:03,440 --> 00:12:05,112 Не ни е позволено. 112 00:12:05,880 --> 00:12:07,393 Ще се оправите ли? 113 00:12:10,000 --> 00:12:13,515 -Моля ви, оставете ме. -Ще се върнете ли във Франция? 114 00:12:14,920 --> 00:12:16,592 Имате ли близки там? 115 00:12:16,680 --> 00:12:18,671 Вече не се виждам с тях. 116 00:12:52,200 --> 00:12:53,394 Чуй. 117 00:12:56,400 --> 00:12:58,197 Така ме свали той. 118 00:12:58,680 --> 00:13:00,318 -Хайде. -Не. 119 00:13:00,600 --> 00:13:02,033 -Хайде. -Не. 120 00:13:11,200 --> 00:13:12,838 Той ми направи дете. 121 00:13:13,800 --> 00:13:15,950 Мръсникът е знаел какво върши. 122 00:13:18,560 --> 00:13:20,039 Имаш ли си приятел? 123 00:13:36,760 --> 00:13:38,671 Предпочиташ жени ли? 124 00:13:39,520 --> 00:13:41,238 Доколкото знам, не. 125 00:13:41,560 --> 00:13:43,039 Мразя лесбийки. 126 00:13:43,560 --> 00:13:45,278 На мен ми дай голяма патка. 127 00:13:45,720 --> 00:13:47,711 Несравнимо е с нищо, 128 00:13:47,800 --> 00:13:49,392 не мислиш ли? 129 00:13:52,840 --> 00:13:54,273 Какво ти е? 130 00:13:56,160 --> 00:13:57,388 Нищо. 131 00:13:59,560 --> 00:14:00,754 Не знам. 132 00:14:00,840 --> 00:14:02,273 Имам болка тук. 133 00:14:02,360 --> 00:14:05,079 Лечебницата е затова. 134 00:14:05,160 --> 00:14:07,390 Откога лежиш тук? 135 00:14:09,320 --> 00:14:10,639 От две години? 136 00:14:11,200 --> 00:14:12,315 От пет? 137 00:14:12,840 --> 00:14:13,955 Повече? 138 00:14:14,560 --> 00:14:15,629 Десет? 139 00:14:17,880 --> 00:14:19,154 Ясно. 140 00:14:19,960 --> 00:14:23,396 Не си имала време да седиш върхъ много патки. 141 00:14:26,080 --> 00:14:27,399 Десет години! 142 00:14:28,640 --> 00:14:30,073 Кофти работа. 143 00:14:30,160 --> 00:14:31,639 Какво направи? 144 00:14:31,920 --> 00:14:34,388 Отдавна беше, забравила съм. 145 00:14:36,280 --> 00:14:37,759 Не се притеснявай. 146 00:14:38,720 --> 00:14:41,314 Ще ми кажеш, когато си решиш. 147 00:15:13,040 --> 00:15:14,678 Искам да видя сестра Сара. 148 00:15:14,760 --> 00:15:17,638 -Къде е? -Няма я тук. 149 00:15:19,240 --> 00:15:20,229 Замина. 150 00:15:22,120 --> 00:15:23,599 Всички заминаха. 151 00:15:41,000 --> 00:15:42,433 Милостиви Господи... 152 00:15:42,920 --> 00:15:46,117 Знаеш, че не търсих Бог в Светото писание 153 00:15:46,200 --> 00:15:47,872 като Св. Августин. 154 00:15:48,960 --> 00:15:52,555 Нито го открих на път за Дамаск като Св. Павел. 155 00:15:53,160 --> 00:15:55,310 Един ден изкрещях името му 156 00:15:55,400 --> 00:15:58,676 като всеки грешник, обладан от болка и злодеяние. 157 00:15:59,800 --> 00:16:02,075 Той поиска да се боря за него 158 00:16:02,840 --> 00:16:05,400 и да обичам другите като себе си. 159 00:16:07,200 --> 00:16:10,078 Оттогава по всички континенти 160 00:16:10,160 --> 00:16:12,833 и географски ширини аз се борих. 161 00:16:14,840 --> 00:16:17,593 Борих се и се борих. 162 00:16:18,840 --> 00:16:20,159 Но сега... 163 00:16:21,040 --> 00:16:23,713 Вече не знам за кого се боря. 164 00:16:25,560 --> 00:16:27,755 Не знам вече как да обичам. 165 00:16:30,440 --> 00:16:32,635 Трябва да ми помогнеш, Господи. 166 00:16:33,600 --> 00:16:34,828 Помогни ми. 167 00:17:15,240 --> 00:17:16,753 Не ми благодарете. 168 00:17:17,080 --> 00:17:20,595 Не съм единственият с висок сан, който ви забеляза. 169 00:17:21,240 --> 00:17:22,798 Заслужавате да идете в Рим. 170 00:17:22,880 --> 00:17:23,995 Изглежда прекалено... 171 00:17:24,080 --> 00:17:26,310 Какво? Прекалено удобно? 172 00:17:27,080 --> 00:17:29,116 Предпочитате Пакистан ли? 173 00:17:30,480 --> 00:17:33,153 Ще ви е полезно да си починете. 174 00:17:34,360 --> 00:17:36,510 Твърде взискателен сте към себе си. 175 00:17:37,320 --> 00:17:39,231 И двамата знаем защо. 176 00:17:40,120 --> 00:17:42,350 Имам нужда да остана няколко дни. 177 00:17:42,640 --> 00:17:43,755 В Париж? 178 00:17:43,840 --> 00:17:46,229 Не, тук за вас няма нищо. 179 00:17:46,320 --> 00:17:49,232 Една от пациентките ме тревожи. 180 00:17:49,800 --> 00:17:51,597 Една от пациентките ви? 181 00:17:52,040 --> 00:17:53,439 Кармелитка. 182 00:17:53,800 --> 00:17:56,598 Беше докарана в тежко състояние. 183 00:17:56,880 --> 00:17:58,313 Къде е сега? 184 00:17:58,400 --> 00:18:00,038 В ""Сан Пиер Клаве"". 185 00:18:02,560 --> 00:18:04,391 Бих искал да я лекувам. 186 00:18:04,520 --> 00:18:07,637 Откажете се. Няма да ви пуснат да припарите до нея. 187 00:18:07,800 --> 00:18:09,791 Те отказват всякакви лекарства. 188 00:18:09,880 --> 00:18:12,075 С вашите пълномощия... 189 00:18:12,400 --> 00:18:13,992 Дума да не става. 190 00:18:14,080 --> 00:18:18,039 Не мога да принудя кармелитките да ви приемат. 191 00:18:19,280 --> 00:18:21,191 Получих писмото ви. 192 00:18:22,640 --> 00:18:24,915 Губя ориентация за целта си. 193 00:18:25,440 --> 00:18:28,591 Но вие посвещавате времето си на хората... 194 00:18:28,680 --> 00:18:31,035 помагате им, лекъвате ги. 195 00:18:32,400 --> 00:18:34,197 Идва момент, 196 00:18:35,000 --> 00:18:37,992 когато трябва да си простите, Жоаким. 197 00:18:41,600 --> 00:18:43,989 Бог ви превърна в нов човек. 198 00:18:44,080 --> 00:18:46,469 Човек, достоен за обич. 199 00:19:43,000 --> 00:19:45,389 Наистина ли говорихте с майка Еманюел? 200 00:19:56,880 --> 00:19:58,950 Тя и без това е зле. 201 00:20:17,280 --> 00:20:19,316 Откога е така? 202 00:20:19,400 --> 00:20:21,152 Откакто се върна. 203 00:20:26,440 --> 00:20:28,112 Донесете ми вода. 204 00:21:01,760 --> 00:21:03,512 Система на всеки 3 часа. 205 00:21:04,040 --> 00:21:06,110 Не използваме химически субстанции. 206 00:21:06,200 --> 00:21:08,634 Не е химикал, опиат е. 207 00:21:09,480 --> 00:21:11,675 Опитайте се да намерите картона й. 208 00:21:21,120 --> 00:21:22,838 Какво правите? 209 00:21:23,240 --> 00:21:24,753 Кой ви пусна тук? 210 00:21:27,680 --> 00:21:30,148 Този картон е строго поверителен. 211 00:21:32,360 --> 00:21:34,396 Сестра Сара е много болна. 212 00:21:34,880 --> 00:21:37,030 Трябва да постъпи в болница. 213 00:21:37,120 --> 00:21:38,792 Напълно е дехидратирана. 214 00:21:38,880 --> 00:21:41,235 Какво повече може да сторите вие? 215 00:21:41,320 --> 00:21:42,833 Ще я храните насила? 216 00:21:43,560 --> 00:21:45,516 Аз го правя по три пъти на ден. 217 00:21:45,600 --> 00:21:48,797 Не я познавате. Не за пръв път е в депресия. 218 00:21:49,160 --> 00:21:51,151 Аз я отгледах и я познавам. 219 00:21:51,520 --> 00:21:53,556 Епископът позволи. 220 00:21:55,960 --> 00:21:58,554 Няма да намерите тук нищо, което да й помогне. 221 00:22:09,840 --> 00:22:11,034 Отче! 222 00:22:12,040 --> 00:22:13,109 Да? 223 00:22:13,520 --> 00:22:14,839 Елате. 224 00:22:18,680 --> 00:22:21,638 Идете при майка Жозеф. Тя най-добре познава Сара. 225 00:22:22,440 --> 00:22:25,716 Взе я в манастира в същата година като мен. 226 00:22:27,040 --> 00:22:28,473 Разкажете ми. 227 00:22:30,520 --> 00:22:32,750 Сестра Сара е много потайна. 228 00:22:33,800 --> 00:22:35,711 Ето, вземете това. 229 00:22:35,800 --> 00:22:36,949 Какво е то? 230 00:22:37,040 --> 00:22:38,439 Мобилният ми телефон. 231 00:22:38,520 --> 00:22:39,953 Това е телефон? 232 00:22:40,320 --> 00:22:42,436 -Вземете го. -Боже мой, не мога. 233 00:22:42,520 --> 00:22:43,919 Номерът ми е на гърба. 234 00:22:44,000 --> 00:22:47,231 Може да ми позвъните, когато пожелаете. Вземете го. 235 00:22:53,040 --> 00:22:55,235 Само натиснете копчетата. 236 00:23:38,440 --> 00:23:41,034 Извинете ме, но това ми е единственото ъдоволствие. 237 00:23:41,160 --> 00:23:42,832 Отново имам коса. 238 00:23:45,040 --> 00:23:47,110 Това е от сестра Амели. 239 00:23:47,280 --> 00:23:48,395 От архива. 240 00:23:48,480 --> 00:23:49,799 Колко мило. 241 00:23:50,640 --> 00:23:52,232 Защо сте тук? 242 00:23:52,320 --> 00:23:54,151 Да говорим за сестра Сара. 243 00:23:54,240 --> 00:23:56,470 -Сестра Сара? -Помните ли я? 244 00:23:57,000 --> 00:23:58,672 Горката малка Сара. 245 00:23:59,200 --> 00:24:01,350 Как само крещеше нощем. 246 00:24:01,440 --> 00:24:05,274 Само майка Еманюел и аз ъспявахме да я ъспокоим. 247 00:24:05,480 --> 00:24:07,755 -Ужасни кошмари имаше! -Какви? 248 00:24:07,840 --> 00:24:10,229 Никога не ги е споделяла с нас. 249 00:24:11,160 --> 00:24:13,958 Не биваше да имаме предпочитания. 250 00:24:14,160 --> 00:24:17,277 Но тя трогна упоритото ми нормандско сърце... 251 00:24:17,400 --> 00:24:19,595 както се изразяваше татко. 252 00:24:20,240 --> 00:24:21,912 Познавахте ли моя татко? 253 00:24:22,680 --> 00:24:24,477 Говорехме за сестра Сара. 254 00:24:26,080 --> 00:24:27,274 Помня. 255 00:24:27,360 --> 00:24:29,032 Архиепископът все казваше: 256 00:24:29,120 --> 00:24:31,793 ""Голямо зло стори. Моли се за нея."" 257 00:24:32,120 --> 00:24:33,599 Сара е сторила зло? 258 00:24:33,680 --> 00:24:36,319 Не Сара, сестра й! 259 00:24:37,200 --> 00:24:39,475 Не знаех, че има сестра. 260 00:24:40,280 --> 00:24:42,077 Не го пише в досието й. 261 00:24:43,640 --> 00:24:45,835 Майка Еманюел го махна. 262 00:24:46,000 --> 00:24:47,513 За да я предпази. 263 00:24:47,760 --> 00:24:49,955 Беше луда по това момиче. 264 00:24:50,720 --> 00:24:52,551 От какво да я предпази? 265 00:24:54,680 --> 00:24:57,148 Време е за дрямката ми. 266 00:24:57,280 --> 00:24:59,077 Заклех се да не казвам на никого. 267 00:24:59,160 --> 00:25:01,435 При това върху Библията. 268 00:25:04,440 --> 00:25:06,192 Добре, знам само... 269 00:25:06,320 --> 00:25:08,356 че става дума за убийство. 270 00:25:08,440 --> 00:25:10,192 Толкова ужасно убийство... 271 00:25:10,280 --> 00:25:13,556 че сестрата на Сара отишла в затвора на 1 4 години. До живот! 272 00:25:14,120 --> 00:25:15,519 Какво убийство? 273 00:25:16,280 --> 00:25:18,032 Погледнете в чекмеджето. 274 00:25:19,640 --> 00:25:21,471 В онова чекмедже там. 275 00:25:38,880 --> 00:25:40,313 Скрийл дийн. 276 00:25:42,640 --> 00:25:43,959 Кучка! 277 00:25:44,400 --> 00:25:45,515 Мръсница! 278 00:25:49,320 --> 00:25:51,311 Ще те науча аз! Ела ми тук! 279 00:25:52,000 --> 00:25:53,319 Ще те убия! 280 00:25:53,400 --> 00:25:54,879 Убила си дете. 281 00:25:54,960 --> 00:25:56,154 Ставай! 282 00:26:11,160 --> 00:26:12,639 Защо никога не плачеш? 283 00:26:12,760 --> 00:26:13,875 Какво? 284 00:26:14,760 --> 00:26:17,069 10 години зад решетките и нито една сълза. 285 00:26:17,160 --> 00:26:20,789 Дори когато ти счупиха ключицата и ти изгориха ръцете. 286 00:26:21,120 --> 00:26:23,509 Проучвали сте ме. Поласкана съм. 287 00:26:24,720 --> 00:26:26,676 Още ли имаш кошмари? 288 00:26:28,920 --> 00:26:30,399 Опиши ги. 289 00:26:30,800 --> 00:26:32,028 Има го в досието ми. 290 00:26:32,120 --> 00:26:33,712 Разкажи ми все пак. 291 00:26:35,920 --> 00:26:39,879 Не ви ли дотегна да слушате? На мен ми дотегна да повтарям. 292 00:26:43,200 --> 00:26:45,156 Разкайваш ли се поне? 293 00:26:45,240 --> 00:26:46,355 За кое? 294 00:26:46,520 --> 00:26:47,839 За всичко. 295 00:26:51,680 --> 00:26:53,432 Трябва да впиша този отговор. 296 00:26:53,520 --> 00:26:55,590 -Не съм отговорила. -Именно. 297 00:26:55,720 --> 00:26:57,358 Виждаш ли тази червена писалка? 298 00:26:57,680 --> 00:27:00,672 Един знак и оставаш тук още 5 години. 299 00:27:01,760 --> 00:27:03,591 Това ли искаш? 300 00:27:04,720 --> 00:27:07,598 Понякога си мисля, че не искаш да излезеш. 301 00:27:11,840 --> 00:27:13,637 Търси ЛЕНЕК 302 00:27:13,720 --> 00:27:15,119 Търсене... 303 00:27:15,640 --> 00:27:17,073 [Файлът не е открит] 304 00:27:19,720 --> 00:27:21,472 [Опитайте различен правопис] 305 00:27:37,320 --> 00:27:38,435 Близначки? 306 00:27:38,520 --> 00:27:40,715 Да, като го споменахте, се сетих. 307 00:27:41,760 --> 00:27:43,557 Не е ли странна природата? 308 00:27:44,680 --> 00:27:45,908 Забравих да ви кажа 309 00:27:46,000 --> 00:27:46,989 онзи ден. 310 00:27:47,080 --> 00:27:48,069 Какво? 311 00:27:48,320 --> 00:27:49,355 Тя ми го даде. 312 00:27:49,440 --> 00:27:50,998 Какво ви даде? 313 00:27:51,240 --> 00:27:52,434 Тайния си дневник. 314 00:27:52,560 --> 00:27:53,754 Може ли да ми го прочетете? 315 00:27:53,840 --> 00:27:55,432 Не, писан е на нейния език. 316 00:27:55,520 --> 00:27:57,511 Чужд език? 317 00:27:58,240 --> 00:27:59,798 На техния си език между близначки. 318 00:28:00,000 --> 00:28:02,594 Няма ли някаква рисунка, 319 00:28:02,680 --> 00:28:04,352 адрес, име? 320 00:28:04,520 --> 00:28:05,794 Нищо не виждам. 321 00:28:06,840 --> 00:28:08,796 О, да, виждам името й. 322 00:28:09,520 --> 00:28:11,158 Сара Льо Белек. 323 00:28:11,240 --> 00:28:12,878 Сара Льо Белек? 324 00:28:13,000 --> 00:28:15,958 В манастира е записана като Ленек. 325 00:28:25,240 --> 00:28:27,834 Проповедник ли сте? 326 00:28:27,920 --> 00:28:29,194 Да, защо? 327 00:28:29,280 --> 00:28:32,716 За 4 години в тази дупка сте първият, когото виждам. 328 00:28:34,600 --> 00:28:36,750 -Приятно забавление. -Благодаря. 329 00:28:50,880 --> 00:28:52,438 СЪДЕБНО ДЕЛО 330 00:28:56,200 --> 00:28:57,599 ДЕЛОТО ЛЬО БЕЛЕК. 331 00:29:35,800 --> 00:29:37,279 Демон? 332 00:29:37,880 --> 00:29:39,836 УДУШАВАНЕ 333 00:29:40,040 --> 00:29:42,235 Бавачка убийца получава доживотна присъда 334 00:29:50,320 --> 00:29:52,038 Защо се интересувате? 335 00:29:53,000 --> 00:29:54,956 Да не сте изповедник на малката? 336 00:29:55,640 --> 00:29:58,837 Казвам ""малката"", но тя вече трябва да е на 24-25 години. 337 00:30:02,400 --> 00:30:03,435 Не. 338 00:30:05,440 --> 00:30:07,237 Някакво ново развитие? 339 00:30:08,600 --> 00:30:10,636 Не сте словоохотлив. 340 00:30:13,880 --> 00:30:15,313 Разбирам. 341 00:30:42,240 --> 00:30:43,514 Отче... 342 00:30:43,760 --> 00:30:46,228 обадете се, ако мога да помогна. 343 00:30:46,320 --> 00:30:48,914 Нюзрумът е там. Моят малък рай. 344 00:30:49,000 --> 00:30:51,309 Едно добро разкритие и ще съм в рая. 345 00:30:51,800 --> 00:30:53,836 Проявете милосърдие, отче. 346 00:31:09,160 --> 00:31:11,355 Дайте ги на човека отвън. 347 00:31:11,880 --> 00:31:15,475 -Но, майко... -Вие сте виновна. Дайте му ги. 348 00:31:30,840 --> 00:31:33,274 Гейл Льо Белек излиза по обед. 349 00:31:33,360 --> 00:31:37,876 Та кой сте вие? Изповедникът на семейството? 350 00:31:37,960 --> 00:31:40,076 Не, на сестра й Сара. 351 00:31:41,680 --> 00:31:44,114 -Да кажа ли на Гейл? -По-добре недейте. 352 00:31:44,440 --> 00:31:46,396 Добре. Бъдете тук по обед. 353 00:31:51,440 --> 00:31:51,480 Близнаци 354 00:31:51,480 --> 00:31:53,471 Близнаци 355 00:31:57,240 --> 00:32:00,232 Диалог в утробата 356 00:32:05,120 --> 00:32:08,795 При еднояйчните близнаци има 99,9% съвпадение на ДНК. 357 00:32:09,720 --> 00:32:12,234 За хората е трудно да разберат, 358 00:32:12,320 --> 00:32:14,914 че те са два индивида. 359 00:32:15,000 --> 00:32:16,319 Две души. 360 00:32:16,480 --> 00:32:18,789 Щом казвате, но аз съм атеист. 361 00:32:19,600 --> 00:32:21,909 Това е класически случай на симетрия. 362 00:32:22,440 --> 00:32:25,830 Едно явление, което озадачава академичната общност и мен. 363 00:32:25,920 --> 00:32:29,230 Аз съм рационален човек и обичам ясни обяснения. 364 00:32:29,320 --> 00:32:31,515 А такова за симетрията няма. 365 00:32:32,240 --> 00:32:35,391 Може единият близнак да е болен, а дръгият да проявява симптомите 366 00:32:35,480 --> 00:32:37,152 на километри разстояние. 367 00:32:37,920 --> 00:32:40,957 Искаш да кажеш, че монахинята не е болната? 368 00:32:41,280 --> 00:32:43,430 Да, но и двете могат да са в опасност. 369 00:32:43,520 --> 00:32:46,637 И тази със симптомите може да умре. Случва се. 370 00:32:47,960 --> 00:32:49,996 Поклонниците на Ню Ейдж биха го приели. 371 00:32:50,200 --> 00:32:54,193 Вярват в окултните сили на мозъка, в телепатията... 372 00:32:54,280 --> 00:32:57,909 говорят с растенията, разни такива модерни теории. 373 00:33:25,080 --> 00:33:28,231 Разбираш ли латински? Имаме божествено послание за теб. 374 00:33:30,280 --> 00:33:31,599 Забрави Льо Белек. 375 00:33:31,680 --> 00:33:33,591 Во веки веков. 376 00:33:36,840 --> 00:33:39,229 Сбъркаш ли, пак се връщаш тук. 377 00:33:39,440 --> 00:33:40,668 Завинаги. 378 00:33:42,000 --> 00:33:43,228 Никога не го забравяй. 379 00:34:42,800 --> 00:34:44,597 Кога излезе тя? 380 00:34:44,760 --> 00:34:45,749 Преди час. 381 00:34:45,840 --> 00:34:49,549 Явно държавата е по-точна от църквата. 382 00:34:50,600 --> 00:34:51,749 Къде отиде? 383 00:34:51,840 --> 00:34:55,515 Не мога да издам тази информация дори на свещеник. 384 00:34:55,800 --> 00:34:57,518 Трябва да я намеря. 385 00:34:57,680 --> 00:35:00,069 Не отивате ли твърде далеч, отче? 386 00:35:00,880 --> 00:35:01,915 Не. 387 00:35:03,240 --> 00:35:04,878 Не мисля. 388 00:35:06,680 --> 00:35:08,750 Утре тя има интервю за работа. 389 00:35:35,000 --> 00:35:36,911 Очаквах те довечера. 390 00:35:38,560 --> 00:35:40,596 Влизай. Безобидни са. 391 00:35:44,080 --> 00:35:45,513 Развъждам кучета. 392 00:35:46,200 --> 00:35:47,792 Така свързваме двата края. 393 00:35:47,880 --> 00:35:49,313 Къде е мама? 394 00:35:50,720 --> 00:35:51,948 Влизай. 395 00:36:35,480 --> 00:36:36,595 Мамо. 396 00:36:45,560 --> 00:36:47,073 Момиченцето ми. 397 00:36:48,640 --> 00:36:50,278 Пуснаха те. 398 00:36:57,200 --> 00:36:58,474 Седни. 399 00:36:59,000 --> 00:37:00,797 Сигурно си гладна. 400 00:37:01,400 --> 00:37:03,391 Дълго си пътувала. 401 00:37:04,080 --> 00:37:07,390 Познавам Бразилия сякаш съм била там. Изчетох всичко за нея. 402 00:37:08,640 --> 00:37:10,232 Но билетът дотам 403 00:37:10,320 --> 00:37:11,992 е твърде скъп. 404 00:37:16,360 --> 00:37:18,590 Не носиш ли воал в града? 405 00:37:20,560 --> 00:37:21,675 Мамо. 406 00:37:22,880 --> 00:37:24,279 Аз съм Гейл. 407 00:37:24,960 --> 00:37:26,632 Не Сара. Гейл. 408 00:37:32,800 --> 00:37:34,028 Махай се! 409 00:37:34,840 --> 00:37:37,115 -Няма къде да ида. -Махай се! 410 00:37:39,640 --> 00:37:41,870 Не искам да те виждам повече! 411 00:37:43,840 --> 00:37:45,034 Гейл! 412 00:37:51,880 --> 00:37:54,110 Не знаех как да ти го кажа. 413 00:37:55,280 --> 00:37:57,475 След процеса стана още по-зле. 414 00:37:59,560 --> 00:38:01,312 Не можеш да останеш тук. 415 00:38:02,760 --> 00:38:04,637 Само ще влошиш състоянието й. 416 00:38:04,720 --> 00:38:06,233 Разбираш ли? 417 00:38:08,360 --> 00:38:11,830 -Къде отиваш? -Имам адреси за работа. 418 00:38:11,920 --> 00:38:13,831 Трябват ли ти пари за стая? 419 00:38:17,800 --> 00:38:22,396 Няма да умра 420 00:38:22,720 --> 00:38:27,430 Аз влизам в живота 421 00:38:27,600 --> 00:38:31,957 Няма да умра 422 00:38:32,040 --> 00:38:36,397 Възнасям се в любовта 423 00:38:41,840 --> 00:38:43,239 Скрийл дийн. 424 00:39:03,040 --> 00:39:05,076 Честит рожден ден 425 00:39:05,160 --> 00:39:07,549 Желая ти прекрасен ден 426 00:39:07,640 --> 00:39:11,633 Нека тази торта ти носи щастие 427 00:39:36,400 --> 00:39:38,277 -Побъркан! -Не ви видях. 428 00:39:38,360 --> 00:39:41,636 -Насред пътя? -Извинете. У дарих ли ви? 429 00:39:42,440 --> 00:39:43,475 Не. 430 00:39:43,960 --> 00:39:45,279 Съжалявам. 431 00:39:49,200 --> 00:39:51,953 -Нека ви почерпя питие. -Няма нужда. 432 00:39:52,160 --> 00:39:53,354 Качете се отзад. 433 00:39:53,600 --> 00:39:57,070 Чувствам се виновен. Нека ви се реванширам. 434 00:39:59,000 --> 00:40:00,353 Аз съм Ксавие. 435 00:40:01,280 --> 00:40:02,508 А ти? 436 00:40:04,280 --> 00:40:05,429 Сара. 437 00:40:11,960 --> 00:40:13,075 Сара. 438 00:40:13,160 --> 00:40:14,354 Качвай се. 439 00:40:34,480 --> 00:40:35,799 Благодаря. 440 00:40:37,920 --> 00:40:39,831 Скоро ще ти се издължа. 441 00:40:40,840 --> 00:40:41,955 Настоявам. 442 00:40:42,040 --> 00:40:43,678 За мен е удоволствие. 443 00:40:44,040 --> 00:40:46,759 Какво правеше в този загубен квартал? 444 00:40:46,840 --> 00:40:48,637 А ти какво правеше? 445 00:40:48,720 --> 00:40:49,789 Аз ли? 446 00:40:49,880 --> 00:40:51,233 Изгубих се. 447 00:40:52,560 --> 00:40:54,152 Интересно, аз също. 448 00:40:54,800 --> 00:40:56,552 Да, интересно наистина. 449 00:41:03,240 --> 00:41:05,515 Да те откарам ли? 450 00:41:09,720 --> 00:41:11,233 Хайде, качвай се. 451 00:41:11,360 --> 00:41:12,793 Не се стеснявай. 452 00:41:14,400 --> 00:41:16,391 Значи няма къде да идеш? 453 00:41:18,240 --> 00:41:20,879 -Искаш ли да дойдеш вкъщи? -Не те познавам. 454 00:41:20,960 --> 00:41:22,951 И аз не те познавам. 455 00:41:24,760 --> 00:41:27,274 Постъпи както искаш. 456 00:41:27,640 --> 00:41:29,756 И без това ме няма през нощта. 457 00:41:29,840 --> 00:41:31,512 Работя в хотел. 458 00:41:34,560 --> 00:41:36,596 Решавай, Гейл. 459 00:41:39,960 --> 00:41:41,757 Как ме нарече? 460 00:41:42,200 --> 00:41:44,236 Кой, аз? За какво говориш? 461 00:41:45,360 --> 00:41:47,351 Откъде знаеш името ми, негоднико? 462 00:41:47,440 --> 00:41:49,510 За какво говориш? 463 00:41:50,320 --> 00:41:52,436 -Нищожество! -Да, такъв съм. 464 00:41:53,000 --> 00:41:55,309 Нищожество, което гони репортаж. 465 00:41:57,880 --> 00:41:59,154 Изчезвай! 466 00:41:59,240 --> 00:42:00,389 Изчезвай! 467 00:43:49,200 --> 00:43:50,474 Жоаким, престани! 468 00:44:03,560 --> 00:44:05,312 Защо дойдохте първо тук? 469 00:44:06,320 --> 00:44:08,788 В списъка има и други места. 470 00:44:09,120 --> 00:44:11,031 Свещеникът в затвора 471 00:44:11,840 --> 00:44:14,434 ми каза, че често вземате бивши затворници. 472 00:44:15,720 --> 00:44:19,190 Мога да обработя всичките ви данни. Владея Ексел. 473 00:44:20,240 --> 00:44:21,593 Да, но... 474 00:44:21,680 --> 00:44:23,910 Все пак сте с доживотна присъда. 475 00:44:27,080 --> 00:44:28,672 А сте толкова млада. 476 00:44:30,320 --> 00:44:31,514 Слушайте. 477 00:44:32,840 --> 00:44:35,673 Откажете сама тази работа. 478 00:44:35,960 --> 00:44:38,155 Кажете, че не ви устройва. 479 00:44:42,840 --> 00:44:45,513 Апелирам към християнския ви дух. 480 00:44:59,800 --> 00:45:02,553 Апелирате към християнския ми дух! 481 00:45:25,280 --> 00:45:26,952 Гейл Льо Белек! 482 00:45:29,120 --> 00:45:31,793 Трябва да говоря с вас за сестра ви. 483 00:45:32,800 --> 00:45:34,153 Да, за Сара. 484 00:45:36,400 --> 00:45:38,231 Гейл, моля ви, чуйте ме! 485 00:45:41,000 --> 00:45:42,353 Не, чуйте ме! 486 00:45:43,440 --> 00:45:45,317 Гейл, изслушайте ме! 487 00:45:46,080 --> 00:45:48,275 Кой ви каза за сестра ми? 488 00:45:51,520 --> 00:45:53,590 Нямам какво да ви кажа. 489 00:45:54,000 --> 00:45:55,433 Чуйте ме. 490 00:46:08,800 --> 00:46:11,439 Остър перитонит. 491 00:46:25,080 --> 00:46:27,514 Може би трябва да се обадим в болницата. 492 00:47:07,840 --> 00:47:09,671 Боже мой. Сара! 493 00:47:18,720 --> 00:47:20,199 Тя ходи! 494 00:47:35,720 --> 00:47:37,438 Боже, предлагаме ти нашия труд. 495 00:47:37,520 --> 00:47:40,034 За твоята слава и за страданието на земята. 496 00:47:40,120 --> 00:47:43,157 Въздаваме милост за спасението на душите си 497 00:47:43,320 --> 00:47:45,276 и изцелението на телата си. 498 00:47:58,560 --> 00:48:00,755 Гейл, Гейл! 499 00:48:01,640 --> 00:48:03,039 Чакай ме. 500 00:48:14,200 --> 00:48:15,952 Гейл, чакай ме. 501 00:48:43,160 --> 00:48:45,833 Влизате насилствено в манастир. 502 00:48:45,960 --> 00:48:48,155 Подправяте подписа ми! 503 00:48:48,240 --> 00:48:49,753 И за какво всичко това? 504 00:48:49,840 --> 00:48:52,479 За кармелитка, която е абсолютно здрава. 505 00:48:52,560 --> 00:48:54,676 Архивистката от ""Сан Пиер Клаве"" ни се обади. 506 00:48:54,760 --> 00:48:57,513 Сестра Сара оздравяла. 507 00:48:59,280 --> 00:49:00,872 Защото оперирах близначката й. 508 00:49:00,960 --> 00:49:03,838 Отнемам ви свещеническия сан. 509 00:49:03,920 --> 00:49:06,150 -Решението ми е окончателно. -Докога? 510 00:49:06,240 --> 00:49:08,470 Докато не се вразумите. 511 00:49:49,360 --> 00:49:51,032 Много такива приятели ли имате? 512 00:49:51,120 --> 00:49:54,351 Не е приятел. Професор по медицина е. 513 00:49:54,600 --> 00:49:58,275 Специалист по близнаците. Консултира ме за вас и Сара. 514 00:49:58,600 --> 00:50:00,750 Знае само симптомите ви. 515 00:50:01,160 --> 00:50:03,071 Това са децата му. 516 00:50:07,680 --> 00:50:09,591 Жоаким, най-сетне! 517 00:50:09,680 --> 00:50:11,955 -Сюзан подрани с 3 седмици. -Трябва да говорим. 518 00:50:12,040 --> 00:50:14,554 Добре, но сигурно може да почакаме. 519 00:50:14,880 --> 00:50:16,438 Ще се погрижите ли за децата? 520 00:50:16,520 --> 00:50:18,750 Нямах време да се обадя на никого. 521 00:50:18,840 --> 00:50:20,671 Мога ли да разчитам на вас, отче? 522 00:50:26,240 --> 00:50:28,708 Отец Жоаким ще ви пази. 523 00:50:30,960 --> 00:50:32,598 Няма да се бавим. 524 00:50:42,880 --> 00:50:44,836 Искате ли няколко часа нормален живот? 525 00:50:54,160 --> 00:50:55,513 Заспаха. 526 00:50:56,040 --> 00:50:58,235 Какво означава ""скрийл дийн""? 527 00:51:06,080 --> 00:51:07,593 Това е предупреждение. 528 00:51:09,720 --> 00:51:11,915 Известява другата за опасност. 529 00:51:13,080 --> 00:51:15,469 Какво ви спира да видите Сара? 530 00:51:23,520 --> 00:51:26,671 Не на всеки му харесва да погледне миналото. 531 00:51:31,360 --> 00:51:34,352 Искам да живея, да правя неща, които никога не съм правила. 532 00:51:39,360 --> 00:51:41,112 Защо ми помагате? 533 00:51:41,200 --> 00:51:42,394 Защо на мен? 534 00:51:43,600 --> 00:51:44,999 А защо не на вас? 535 00:51:46,440 --> 00:51:48,351 Вярно, свещениците помагат всекиму. 536 00:51:48,440 --> 00:51:50,351 Особено на черните овце. 537 00:51:52,000 --> 00:51:54,230 Защо не искате да видите отново Сара? 538 00:51:56,120 --> 00:51:58,190 Тя ли ви каза, че съществувам? 539 00:51:58,760 --> 00:52:02,719 Сам сте ме намерили? Не е много християнско от нейна страна, нали? 540 00:52:04,520 --> 00:52:06,590 Не е ваша работа. 541 00:52:08,760 --> 00:52:11,194 Защо се е затворила в манастир? 542 00:52:11,640 --> 00:52:13,471 Сигурно е вярваща. 543 00:52:13,560 --> 00:52:15,073 Като вас. 544 00:52:16,200 --> 00:52:18,316 Защо майка ви ви отблъсна? 545 00:52:18,400 --> 00:52:20,470 Това кръстосан разпит ли е? 546 00:52:20,560 --> 00:52:23,358 Да не би да сте и ченге? 547 00:52:35,800 --> 00:52:37,119 Стаята ви. 548 00:52:39,160 --> 00:52:40,991 Желая ви приятни... 549 00:53:56,840 --> 00:53:57,909 Не казвай. 550 00:54:41,160 --> 00:54:42,593 Мамо, мамо! 551 00:54:44,560 --> 00:54:46,152 Искам мама! 552 00:54:53,400 --> 00:54:54,549 Той не може да спи. 553 00:54:54,640 --> 00:54:56,710 Трябва да доведете мама. 554 00:54:59,840 --> 00:55:02,354 Тя скоро ще се върне с новото бебе. 555 00:55:03,920 --> 00:55:05,797 Рано е за ставане. 556 00:55:05,880 --> 00:55:07,279 Заспивай. 557 00:55:27,080 --> 00:55:28,798 Не е възможно да сте били вие. 558 00:55:29,080 --> 00:55:30,991 Не сте способна да го извършите. 559 00:55:32,120 --> 00:55:33,348 Защо не? 560 00:55:34,720 --> 00:55:36,233 Не е възможно. 561 00:55:36,320 --> 00:55:37,992 Кажете ми истината. 562 00:55:38,280 --> 00:55:39,793 Какво искате? 563 00:55:39,880 --> 00:55:41,313 Признание? 564 00:55:42,360 --> 00:55:43,998 Не сте извършили убийство. 565 00:55:45,200 --> 00:55:46,872 Искате да отрека ли? 566 00:55:46,960 --> 00:55:49,554 Не мога, защото го направих. 567 00:55:49,680 --> 00:55:51,750 Аз го убих, чувате ли? 568 00:56:09,080 --> 00:56:10,752 Кажете ми истината. 569 00:56:19,920 --> 00:56:21,672 В името на Бога! 570 00:56:26,000 --> 00:56:27,911 Аз не вярвам в Бог. 571 00:56:29,880 --> 00:56:32,872 Не знам дали имам право на втори шанс, 572 00:56:34,920 --> 00:56:36,592 но го приемам. 573 00:56:41,560 --> 00:56:43,357 Искам да започна отново. 574 00:56:49,960 --> 00:56:52,030 Но тук не е възможно. 575 00:56:53,840 --> 00:56:55,592 Трябва да ми помогнеш. 576 00:56:56,080 --> 00:56:57,718 За какво да ти помогна? 577 00:56:59,600 --> 00:57:00,828 Какво да направиш? 578 00:57:01,320 --> 00:57:02,992 Да напусна страната. 579 00:57:07,840 --> 00:57:09,068 Спаси ме. 580 00:57:11,400 --> 00:57:12,628 Спаси ме. 581 00:57:18,320 --> 00:57:19,548 Спаси ме. 582 00:57:33,920 --> 00:57:35,069 Татко! 583 00:57:41,600 --> 00:57:45,229 Имате сестричка, казва се Орели. 584 00:57:49,000 --> 00:57:50,991 Моля за помощ, не за проповед. 585 00:57:51,080 --> 00:57:53,275 Да й помогна да наруши думата! 586 00:57:54,600 --> 00:57:56,033 Вие сте полудели. 587 00:57:56,120 --> 00:57:58,759 -Ще рискувам. -За убийца? 588 00:57:58,880 --> 00:58:01,633 Като си помисля, че вие я доведохте ъ дома ни. 589 00:58:01,760 --> 00:58:04,752 -При децата ни! -Нямах намерение. 590 00:58:04,840 --> 00:58:06,114 Отворете си очите! 591 00:58:06,200 --> 00:58:09,112 Тя ви кара да напуснете Франция нелегално, 592 00:58:09,200 --> 00:58:10,519 да се отречете от вярата си. 593 00:58:10,600 --> 00:58:12,750 От нищо не се отричам. 594 00:58:13,120 --> 00:58:15,190 Знам защо сте станали свещеник. 595 00:58:15,280 --> 00:58:17,430 Това момиче няма нищо общо с вас. 596 00:58:17,520 --> 00:58:19,670 1 2-годишна не извършва такова престъпление, 597 00:58:19,760 --> 00:58:21,671 освен ако не е чъдовище. 598 00:58:22,080 --> 00:58:23,149 Чудовище? 599 00:58:23,680 --> 00:58:25,477 Аз виждам само жена. 600 00:59:14,240 --> 00:59:15,559 Ти го уби! 601 00:59:35,000 --> 00:59:36,228 Жоаким? 602 01:00:21,240 --> 01:00:22,389 Добре. 603 01:00:22,560 --> 01:00:23,879 Става. 604 01:00:24,880 --> 01:00:26,279 Влюбен ли сте? 605 01:00:27,640 --> 01:00:29,232 Поздравления! 606 01:00:29,880 --> 01:00:31,950 Кога ще получа паспорта? 607 01:00:32,080 --> 01:00:33,069 Утре. 608 01:00:33,160 --> 01:00:34,559 1 1,00, тук. 609 01:00:36,240 --> 01:00:38,834 Знам, че не ми личи, но съм бърз. 610 01:00:40,800 --> 01:00:42,119 Добре. 611 01:00:42,480 --> 01:00:44,232 Утре в 1 1 тук. 612 01:01:42,880 --> 01:01:44,552 Добре дошли в Бразилия. 613 01:02:41,320 --> 01:02:45,393 Имам чувството, че минахте оттук преди 2-3 дни. 614 01:02:46,400 --> 01:02:47,515 Не говоря... 615 01:02:47,600 --> 01:02:50,273 Не минахте ли оттук преди 2-3 дни? 616 01:02:53,440 --> 01:02:54,759 Извинете ме. 617 01:02:55,200 --> 01:02:57,350 Аз ще й превеждам. 618 01:02:57,840 --> 01:03:00,308 Минавахте ли вече оттук? 619 01:03:01,160 --> 01:03:02,559 Тя казва, че не. 620 01:03:24,560 --> 01:03:26,596 Добре дошли в Бразилия, сестро. 621 01:04:53,280 --> 01:04:56,317 -Ало? -Отец Жоаким, аз съм. 622 01:04:58,200 --> 01:05:00,350 Трябваше да се върнем от Франция. 623 01:05:00,440 --> 01:05:02,635 Опитвам се да ви се обадя от дни. 624 01:05:02,720 --> 01:05:04,756 -Къде сте? -В Сеара. 625 01:05:04,840 --> 01:05:06,796 И ние току-що пристигнахме. 626 01:05:07,840 --> 01:05:09,319 Сестра Сара е все по-зле. 627 01:05:09,400 --> 01:05:12,073 -Мислех, че е оздравяла. -Сякаш иска да умре. 628 01:05:12,360 --> 01:05:14,351 Вече изобщо не може да ходи. 629 01:05:14,440 --> 01:05:15,589 Все вика 630 01:05:15,680 --> 01:05:17,238 някоя си Гейл. 631 01:05:17,320 --> 01:05:19,276 Отиваме при Санта Омейра. 632 01:05:19,360 --> 01:05:21,635 Майка Еманюел казва, че това е последният й шанс. 633 01:05:23,560 --> 01:05:25,710 Довечера в 11,00 в Прайа де Оро. 634 01:05:26,840 --> 01:05:29,434 Сестро Амели, нужна сте ни. 635 01:05:32,000 --> 01:05:33,513 Идвам, майко. 636 01:05:42,800 --> 01:05:44,392 Махайте се оттук! 637 01:06:00,160 --> 01:06:02,628 Ало? Майка Еманюел, моля. 638 01:06:04,080 --> 01:06:05,593 Да, чакам. 639 01:06:21,560 --> 01:06:22,993 Беше един журналист. 640 01:06:23,080 --> 01:06:24,479 Не се тревожи. 641 01:06:26,480 --> 01:06:28,516 Ще те защитя от него. 642 01:06:33,200 --> 01:06:34,918 Не искаш ли? 643 01:06:38,800 --> 01:06:41,234 Сара, никой няма да те обича като мен. 644 01:06:42,600 --> 01:06:44,238 Хайде, хапни малко. 645 01:06:58,120 --> 01:06:59,519 Добър ден. 646 01:07:01,320 --> 01:07:02,639 Не търся стая. 647 01:07:02,720 --> 01:07:05,029 Търся едни приятели, французи. 648 01:07:07,000 --> 01:07:08,558 Едър, як мъж 649 01:07:08,640 --> 01:07:11,871 с дребно тъмнокосо момиче. 650 01:07:13,160 --> 01:07:14,832 Приятели са ми. Французи. 651 01:07:44,320 --> 01:07:46,038 Къде отиваме? 652 01:07:49,640 --> 01:07:51,073 Къде сме? 653 01:07:52,120 --> 01:07:53,838 Сестра ти е тук. 654 01:07:53,960 --> 01:07:55,029 Какво? 655 01:07:55,120 --> 01:07:58,954 Все пита за теб. Нужна си й. Не можеш да й откажеш среща. 656 01:07:59,040 --> 01:08:00,712 Нима ме примами тук? 657 01:08:01,840 --> 01:08:03,751 Всичко си планирал! 658 01:09:16,400 --> 01:09:18,516 -Помогнете ми, майко! -Детето ми. 659 01:09:18,600 --> 01:09:20,272 Бог го прати на мен, не на нея! 660 01:09:20,360 --> 01:09:22,157 На мен, на мен... 661 01:09:23,880 --> 01:09:25,029 На мен! 662 01:09:33,320 --> 01:09:34,594 По дяволите! 663 01:09:57,120 --> 01:09:58,712 Пребий ме, все ми е едно! 664 01:09:58,800 --> 01:10:01,109 Отдавна чакам такава история. 665 01:10:01,200 --> 01:10:03,589 Изпратих репортажа до вестника си. 666 01:10:03,680 --> 01:10:06,399 Знам всичко за миналото й, а и за твоето. 667 01:10:07,040 --> 01:10:08,268 Престани! 668 01:10:08,560 --> 01:10:10,949 Не казах къде се криеш. 669 01:10:11,040 --> 01:10:13,838 Но знаеш поговорката: ""Бог е в подробностите."" 670 01:10:13,920 --> 01:10:15,717 Трябват ми подробности. 671 01:10:16,000 --> 01:10:18,309 Дай ми подробностите и ще мълча. 672 01:10:18,400 --> 01:10:19,958 Така ще имате преднина. 673 01:10:20,040 --> 01:10:23,794 Ще четете статията ми в тропиците, вместо в затвора. 674 01:10:25,440 --> 01:10:27,032 Какво ще кажеш? 675 01:10:27,720 --> 01:10:29,756 -Не? -Къде е хотелът ти? 676 01:10:30,000 --> 01:10:32,275 Малката сграда на площада. 677 01:10:33,520 --> 01:10:34,919 След един час. 678 01:10:38,400 --> 01:10:39,628 Хайде. 679 01:11:13,600 --> 01:11:16,478 Чакай ме в хотела. 680 01:12:08,360 --> 01:12:09,873 Ало, Жоаким? 681 01:12:13,320 --> 01:12:14,673 Сара е. 682 01:12:14,800 --> 01:12:15,949 Сара? 683 01:12:24,680 --> 01:12:26,750 Църквата ""Св. Жозеф""? 684 01:12:28,280 --> 01:12:29,599 Тук е. 685 01:12:38,080 --> 01:12:39,308 Влезте. 686 01:12:56,760 --> 01:12:58,432 Фотогенична сте. 687 01:13:03,440 --> 01:13:04,714 Седнете. 688 01:13:54,560 --> 01:13:56,869 Какво правите в кабинета ми? 689 01:13:57,920 --> 01:13:59,638 Как влязохте? 690 01:14:06,920 --> 01:14:10,196 Видях всичко. Тя започна да говори, да се движи! 691 01:14:10,520 --> 01:14:12,909 Видях с очите си! 692 01:14:18,000 --> 01:14:19,672 Майко Еманюел? 693 01:14:56,840 --> 01:14:58,273 Къде е тя? 694 01:14:59,000 --> 01:15:00,433 Къде е? 695 01:16:08,160 --> 01:16:09,479 Лиа ба ми. 696 01:16:11,120 --> 01:16:12,792 Сио тан солиандер. 697 01:16:13,360 --> 01:16:14,873 Липсваше ми... 698 01:16:15,600 --> 01:16:17,318 сестро моя, обич моя. 699 01:16:19,640 --> 01:16:21,198 -Аз съм ти. -Сио ту. 700 01:16:21,280 --> 01:16:23,271 -Ти си аз. -Е ту сио. 701 01:16:24,000 --> 01:16:26,070 Аз спя и ти... 702 01:16:26,240 --> 01:16:27,832 Ти сънуваш. 703 01:16:27,920 --> 01:16:30,309 -Ту лалиа има нинора. -Ти пееш. 704 01:16:30,400 --> 01:16:32,470 Дори мама вече не знае 705 01:16:32,640 --> 01:16:35,313 коя е Сара и коя е Гейл. 706 01:16:36,720 --> 01:16:37,914 Слушай! 707 01:16:38,400 --> 01:16:39,549 Сара. 708 01:16:40,200 --> 01:16:41,553 Какво има? 709 01:16:42,840 --> 01:16:44,273 Нищо. 710 01:16:45,120 --> 01:16:46,872 Като последния път е. 711 01:16:47,280 --> 01:16:48,554 Помниш ли? 712 01:16:49,360 --> 01:16:51,032 Скрийл дийн. 713 01:17:02,720 --> 01:17:03,835 Татко. 714 01:17:08,200 --> 01:17:09,394 Гейл? 715 01:17:09,720 --> 01:17:11,153 Мама прибра ли се? 716 01:17:11,360 --> 01:17:14,113 Ще ида до семейство Вейер да я взема. 717 01:17:54,200 --> 01:17:55,713 Бях закъсняла. 718 01:18:03,160 --> 01:18:04,593 Боже мой, мамо! 719 01:18:05,120 --> 01:18:06,838 Какво си направила? 720 01:18:08,080 --> 01:18:10,036 Той не преставаше да плаче. 721 01:18:11,520 --> 01:18:13,272 Не можех да издържам. 722 01:18:13,720 --> 01:18:14,994 Трябваше да прекратя това. 723 01:18:15,080 --> 01:18:16,593 Господи, Гейл! 724 01:18:17,160 --> 01:18:19,355 -Какво ще правим? -У спокой се. 725 01:18:21,920 --> 01:18:24,115 Мамо, иди си у дома със Сара. 726 01:18:24,200 --> 01:18:25,997 -Не, Гейл. -Мълчи! 727 01:18:26,320 --> 01:18:27,435 Мамо? 728 01:18:28,160 --> 01:18:29,673 Чуваш ли ме? 729 01:18:29,800 --> 01:18:31,472 Чуваш ли ме, мамо? 730 01:18:31,560 --> 01:18:33,869 Прибери се със Сара. Веднага. 731 01:18:33,960 --> 01:18:35,837 -Не, Гейл. -Вървете. 732 01:18:35,960 --> 01:18:38,474 -Те скоро ще се върнат. -Не мога да те оставя. 733 01:18:38,560 --> 01:18:41,279 Отведи мама, иначе ще я затворят в лъдница. 734 01:18:41,360 --> 01:18:43,191 Това ли искаш? 735 01:18:43,960 --> 01:18:45,712 Така ще затворят мен. 736 01:18:48,240 --> 01:18:49,468 Защо теб? 737 01:18:49,560 --> 01:18:50,959 Защото аз съм най-силната. 738 01:18:56,800 --> 01:18:57,994 Гейл? 739 01:19:04,520 --> 01:19:05,919 Не говори. 740 01:19:07,080 --> 01:19:08,752 Той е мой, Гейл. 741 01:19:09,880 --> 01:19:10,995 Мой. 742 01:19:14,760 --> 01:19:16,478 Бог го прати на мен. 743 01:19:21,280 --> 01:19:23,316 Не! Гейл! 744 01:19:57,360 --> 01:19:59,191 Госпожице, чувате ли ме? 745 01:19:59,440 --> 01:20:01,590 Линейката идва насам. 746 01:20:01,680 --> 01:20:03,318 Как се казвате? 747 01:20:04,320 --> 01:20:06,311 Казва се сестра Сара. 748 01:20:28,440 --> 01:20:28,480 Вече не може да водите литургия и да давате Свето причастие. 749 01:20:28,480 --> 01:20:32,519 Вече не може да водите литургия и да давате Свето причастие. 750 01:20:33,000 --> 01:20:36,436 Не може да приемате изповед и сам да се изповядвате. 751 01:20:37,040 --> 01:20:40,555 Не можете да венчавате живите и да погребвате мъртвите. 752 01:20:42,000 --> 01:20:43,911 Напуснете това място и сана, 753 01:20:44,000 --> 01:20:46,958 който опозорихте и опетнихте 754 01:20:47,440 --> 01:20:49,158 и за който сте недостоен 755 01:20:49,240 --> 01:20:51,800 пред Бог и пред хората. 756 01:20:52,480 --> 01:20:54,710 Не искам да ви виждам повече.