1
00:00:36,080 --> 00:00:40,198
ОБЕТ ЗА МЪЛЧАНИЕ
2
00:02:18,800 --> 00:02:19,835
Скрийл дийн!
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,194
Скрийл дийн!
4
00:02:53,680 --> 00:02:54,795
Помощ!
5
00:02:55,080 --> 00:02:56,559
Отворете вратата!
6
00:02:56,760 --> 00:02:57,988
Отворете!
7
00:03:13,840 --> 00:03:15,717
Млъквайте там!
8
00:03:16,600 --> 00:03:17,828
Тишина!
9
00:04:03,120 --> 00:04:04,235
Скенер?
10
00:04:04,440 --> 00:04:05,634
Нормален.
11
00:04:06,040 --> 00:04:07,314
Симптоми?
12
00:04:07,680 --> 00:04:09,955
Температура и остри коремни болки.
13
00:04:11,760 --> 00:04:13,034
Апендисит?
14
00:04:13,320 --> 00:04:14,912
Вече отстранен.
15
00:04:40,600 --> 00:04:42,272
Нищо не откривам.
16
00:04:42,360 --> 00:04:44,590
-Окуражаващо!
-Не и за мен.
17
00:04:44,720 --> 00:04:46,551
Пулсът й е ускорен.
18
00:04:46,640 --> 00:04:48,870
Има силни болки в корема.
19
00:04:48,960 --> 00:04:51,394
Ще я задържа за наблюдение.
20
00:04:51,480 --> 00:04:52,993
Казахте, че е здрава.
21
00:04:53,080 --> 00:04:54,479
Така изглежда.
22
00:04:54,560 --> 00:04:55,834
Ще я взема.
23
00:04:55,920 --> 00:04:57,558
Не мога да позволя.
24
00:04:58,200 --> 00:05:00,111
Утре ще ви я доведа.
25
00:05:00,200 --> 00:05:02,031
Картонът й у вас ли е?
26
00:05:02,800 --> 00:05:04,597
Кога ще може да пътува?
27
00:05:05,080 --> 00:05:06,718
Налага се да замине ли?
28
00:05:07,880 --> 00:05:10,474
Временно затваряме мисията.
29
00:05:10,560 --> 00:05:13,552
Не знаехте ли?
30
00:05:14,000 --> 00:05:15,513
Да, прибирам се в Париж.
31
00:05:15,600 --> 00:05:18,239
-А картонът й?
-Забравих го.
32
00:05:18,800 --> 00:05:20,950
Не, оставете на мен.
33
00:05:25,960 --> 00:05:27,279
У спокой се.
34
00:05:29,960 --> 00:05:31,598
До утре.
35
00:05:49,120 --> 00:05:50,712
Щях да забравя.
36
00:05:51,360 --> 00:05:52,475
Никакви лекарства.
37
00:05:52,560 --> 00:05:53,913
Само билки.
38
00:05:54,240 --> 00:05:55,912
Против правилата ни е.
39
00:05:56,000 --> 00:05:57,672
Майко Еманюел.
40
00:05:58,280 --> 00:06:00,475
Какво означава ""скрийл дийн""?
41
00:06:01,200 --> 00:06:02,758
Сестра Сара често вика...
42
00:06:02,840 --> 00:06:05,798
нещо като ""скрийл дийн""
или ""крийл дийн"".
43
00:06:06,200 --> 00:06:07,679
Разбирате ли го?
44
00:06:07,760 --> 00:06:09,478
Не, нямам представа.
45
00:07:07,200 --> 00:07:08,792
Добре ли сте?
46
00:07:10,680 --> 00:07:12,033
Да, добре съм.
47
00:07:12,680 --> 00:07:13,874
Добре съм.
48
00:07:19,240 --> 00:07:20,355
Вземи.
49
00:07:20,840 --> 00:07:22,353
Чийзбургер.
50
00:07:22,520 --> 00:07:25,478
Сигурно цяла вечност не си яла
такъв боклук.
51
00:07:25,840 --> 00:07:27,193
Защо я местят?
52
00:07:27,280 --> 00:07:28,395
Какво е направила?
53
00:07:28,480 --> 00:07:29,799
Не питай.
54
00:07:31,040 --> 00:07:33,031
Ще си развалиш апетита.
55
00:07:43,840 --> 00:07:45,068
Отрепка!
56
00:07:45,360 --> 00:07:46,475
Боклук!
57
00:08:07,400 --> 00:08:08,753
Как са ръцете ти?
58
00:08:08,840 --> 00:08:12,594
Добре, че никога не нападаш.
Или няма предсрочно освобождаване.
59
00:08:13,360 --> 00:08:15,920
Значи учиш математика.
60
00:08:17,000 --> 00:08:18,592
Докъде стигна?
61
00:08:18,920 --> 00:08:21,070
Предстои ми магистърска степен.
62
00:08:21,320 --> 00:08:23,914
Дроби. Не са ли отегчителни?
63
00:08:25,720 --> 00:08:27,438
Помагат да минава времето.
64
00:08:30,360 --> 00:08:33,193
Не предпочиташ ли
да си отделно от другите?
65
00:08:33,280 --> 00:08:35,271
Наситих се на самота.
66
00:08:35,360 --> 00:08:37,157
Не е много разумно.
67
00:08:38,080 --> 00:08:41,390
Ще опитаме да запазим тайната ти,
но те ще разберат.
68
00:08:42,240 --> 00:08:44,674
Пазачите не винаги ще са наблизо.
69
00:08:58,880 --> 00:09:00,677
Ако хъркаш, изритвам те.
70
00:09:42,200 --> 00:09:43,872
Няма ли да ядеш?
71
00:09:45,320 --> 00:09:46,833
Французойка ли сте?
72
00:09:49,200 --> 00:09:50,713
Имате ли болки?
73
00:09:52,360 --> 00:09:53,713
Нищо не чувствам.
74
00:09:53,800 --> 00:09:55,518
Сигурно от лекарствата.
75
00:09:56,040 --> 00:09:58,873
Кой предписа отварата от билки?
76
00:09:59,000 --> 00:10:00,672
Майка Еманюел.
77
00:10:01,160 --> 00:10:03,071
Тя предписва отвари?
78
00:10:03,880 --> 00:10:05,108
Не тя.
79
00:10:05,680 --> 00:10:07,910
Някаква светица от Бешоа.
80
00:10:08,680 --> 00:10:11,114
Санта Омейра, лечителката.
81
00:10:12,080 --> 00:10:14,071
Последователка на шаманизма.
82
00:10:14,680 --> 00:10:18,514
Майка Еманюел казва,
че е по-добра католичка от всички ни.
83
00:10:24,080 --> 00:10:26,355
На едно момиче от съседната стая е.
84
00:10:30,880 --> 00:10:32,598
Кога мога да изляза?
85
00:10:32,720 --> 00:10:34,358
От вас зависи.
86
00:10:35,960 --> 00:10:38,554
Не съм вземала решения за 10 години.
87
00:10:39,560 --> 00:10:42,074
Сестрата каза, че сте сецилианец.
88
00:10:43,440 --> 00:10:45,112
Свещеник и лекар?
89
00:10:46,080 --> 00:10:48,150
Тази сестра много говори.
90
00:10:54,520 --> 00:10:55,748
Пази ме.
91
00:10:55,840 --> 00:10:56,909
От какво?
92
00:10:57,000 --> 00:11:00,834
-Не вярвате ли в това?
-Вярвам в чудесата на вярата...
93
00:11:01,400 --> 00:11:03,868
във властта на дъшата над тялото.
94
00:11:04,880 --> 00:11:08,634
И вярвам,
че не тялото ви страда сега.
95
00:11:09,840 --> 00:11:11,558
С мен можете да говорите.
96
00:11:12,800 --> 00:11:14,916
Със свещеника или с лекаря?
97
00:11:16,640 --> 00:11:18,232
На колко години сте?
98
00:11:18,960 --> 00:11:20,075
Почти на 25.
99
00:11:20,160 --> 00:11:22,435
Отдавна ли сте кармелитка?
100
00:11:23,280 --> 00:11:24,554
От десет години.
101
00:11:24,800 --> 00:11:25,949
Десет години.
102
00:11:26,040 --> 00:11:28,759
Не е ли ранна възраст за обет?
103
00:11:28,840 --> 00:11:31,274
Не съм изгубила вярата си.
104
00:11:31,480 --> 00:11:33,710
Не се преструвам на болна.
105
00:11:35,000 --> 00:11:37,594
Бяхте ли близо до Йорин при бунта?
106
00:11:37,680 --> 00:11:41,719
Не бях сред изнасилените монахини.
На грешен път сте.
107
00:11:41,800 --> 00:11:43,950
Ако съм на грешен път,
108
00:11:44,960 --> 00:11:46,951
значи има верен.
109
00:11:56,400 --> 00:11:58,516
Не! Минаха 10 години.
110
00:12:01,560 --> 00:12:02,913
Огледалото.
111
00:12:03,440 --> 00:12:05,112
Не ни е позволено.
112
00:12:05,880 --> 00:12:07,393
Ще се оправите ли?
113
00:12:10,000 --> 00:12:13,515
-Моля ви, оставете ме.
-Ще се върнете ли във Франция?
114
00:12:14,920 --> 00:12:16,592
Имате ли близки там?
115
00:12:16,680 --> 00:12:18,671
Вече не се виждам с тях.
116
00:12:52,200 --> 00:12:53,394
Чуй.
117
00:12:56,400 --> 00:12:58,197
Така ме свали той.
118
00:12:58,680 --> 00:13:00,318
-Хайде.
-Не.
119
00:13:00,600 --> 00:13:02,033
-Хайде.
-Не.
120
00:13:11,200 --> 00:13:12,838
Той ми направи дете.
121
00:13:13,800 --> 00:13:15,950
Мръсникът е знаел какво върши.
122
00:13:18,560 --> 00:13:20,039
Имаш ли си приятел?
123
00:13:36,760 --> 00:13:38,671
Предпочиташ жени ли?
124
00:13:39,520 --> 00:13:41,238
Доколкото знам, не.
125
00:13:41,560 --> 00:13:43,039
Мразя лесбийки.
126
00:13:43,560 --> 00:13:45,278
На мен ми дай голяма патка.
127
00:13:45,720 --> 00:13:47,711
Несравнимо е с нищо,
128
00:13:47,800 --> 00:13:49,392
не мислиш ли?
129
00:13:52,840 --> 00:13:54,273
Какво ти е?
130
00:13:56,160 --> 00:13:57,388
Нищо.
131
00:13:59,560 --> 00:14:00,754
Не знам.
132
00:14:00,840 --> 00:14:02,273
Имам болка тук.
133
00:14:02,360 --> 00:14:05,079
Лечебницата е затова.
134
00:14:05,160 --> 00:14:07,390
Откога лежиш тук?
135
00:14:09,320 --> 00:14:10,639
От две години?
136
00:14:11,200 --> 00:14:12,315
От пет?
137
00:14:12,840 --> 00:14:13,955
Повече?
138
00:14:14,560 --> 00:14:15,629
Десет?
139
00:14:17,880 --> 00:14:19,154
Ясно.
140
00:14:19,960 --> 00:14:23,396
Не си имала време да седиш
върхъ много патки.
141
00:14:26,080 --> 00:14:27,399
Десет години!
142
00:14:28,640 --> 00:14:30,073
Кофти работа.
143
00:14:30,160 --> 00:14:31,639
Какво направи?
144
00:14:31,920 --> 00:14:34,388
Отдавна беше, забравила съм.
145
00:14:36,280 --> 00:14:37,759
Не се притеснявай.
146
00:14:38,720 --> 00:14:41,314
Ще ми кажеш, когато си решиш.
147
00:15:13,040 --> 00:15:14,678
Искам да видя сестра Сара.
148
00:15:14,760 --> 00:15:17,638
-Къде е?
-Няма я тук.
149
00:15:19,240 --> 00:15:20,229
Замина.
150
00:15:22,120 --> 00:15:23,599
Всички заминаха.
151
00:15:41,000 --> 00:15:42,433
Милостиви Господи...
152
00:15:42,920 --> 00:15:46,117
Знаеш, че не търсих Бог
в Светото писание
153
00:15:46,200 --> 00:15:47,872
като Св. Августин.
154
00:15:48,960 --> 00:15:52,555
Нито го открих на път за Дамаск
като Св. Павел.
155
00:15:53,160 --> 00:15:55,310
Един ден изкрещях името му
156
00:15:55,400 --> 00:15:58,676
като всеки грешник,
обладан от болка и злодеяние.
157
00:15:59,800 --> 00:16:02,075
Той поиска да се боря за него
158
00:16:02,840 --> 00:16:05,400
и да обичам другите като себе си.
159
00:16:07,200 --> 00:16:10,078
Оттогава по всички континенти
160
00:16:10,160 --> 00:16:12,833
и географски ширини аз се борих.
161
00:16:14,840 --> 00:16:17,593
Борих се и се борих.
162
00:16:18,840 --> 00:16:20,159
Но сега...
163
00:16:21,040 --> 00:16:23,713
Вече не знам за кого се боря.
164
00:16:25,560 --> 00:16:27,755
Не знам вече как да обичам.
165
00:16:30,440 --> 00:16:32,635
Трябва да ми помогнеш, Господи.
166
00:16:33,600 --> 00:16:34,828
Помогни ми.
167
00:17:15,240 --> 00:17:16,753
Не ми благодарете.
168
00:17:17,080 --> 00:17:20,595
Не съм единственият с висок сан,
който ви забеляза.
169
00:17:21,240 --> 00:17:22,798
Заслужавате да идете в Рим.
170
00:17:22,880 --> 00:17:23,995
Изглежда прекалено...
171
00:17:24,080 --> 00:17:26,310
Какво? Прекалено удобно?
172
00:17:27,080 --> 00:17:29,116
Предпочитате Пакистан ли?
173
00:17:30,480 --> 00:17:33,153
Ще ви е полезно да си починете.
174
00:17:34,360 --> 00:17:36,510
Твърде взискателен сте към себе си.
175
00:17:37,320 --> 00:17:39,231
И двамата знаем защо.
176
00:17:40,120 --> 00:17:42,350
Имам нужда да остана няколко дни.
177
00:17:42,640 --> 00:17:43,755
В Париж?
178
00:17:43,840 --> 00:17:46,229
Не, тук за вас няма нищо.
179
00:17:46,320 --> 00:17:49,232
Една от пациентките ме тревожи.
180
00:17:49,800 --> 00:17:51,597
Една от пациентките ви?
181
00:17:52,040 --> 00:17:53,439
Кармелитка.
182
00:17:53,800 --> 00:17:56,598
Беше докарана в тежко състояние.
183
00:17:56,880 --> 00:17:58,313
Къде е сега?
184
00:17:58,400 --> 00:18:00,038
В ""Сан Пиер Клаве"".
185
00:18:02,560 --> 00:18:04,391
Бих искал да я лекувам.
186
00:18:04,520 --> 00:18:07,637
Откажете се. Няма да ви пуснат
да припарите до нея.
187
00:18:07,800 --> 00:18:09,791
Те отказват всякакви лекарства.
188
00:18:09,880 --> 00:18:12,075
С вашите пълномощия...
189
00:18:12,400 --> 00:18:13,992
Дума да не става.
190
00:18:14,080 --> 00:18:18,039
Не мога да принудя
кармелитките да ви приемат.
191
00:18:19,280 --> 00:18:21,191
Получих писмото ви.
192
00:18:22,640 --> 00:18:24,915
Губя ориентация за целта си.
193
00:18:25,440 --> 00:18:28,591
Но вие посвещавате времето си
на хората...
194
00:18:28,680 --> 00:18:31,035
помагате им, лекъвате ги.
195
00:18:32,400 --> 00:18:34,197
Идва момент,
196
00:18:35,000 --> 00:18:37,992
когато трябва да си простите, Жоаким.
197
00:18:41,600 --> 00:18:43,989
Бог ви превърна в нов човек.
198
00:18:44,080 --> 00:18:46,469
Човек, достоен за обич.
199
00:19:43,000 --> 00:19:45,389
Наистина ли говорихте
с майка Еманюел?
200
00:19:56,880 --> 00:19:58,950
Тя и без това е зле.
201
00:20:17,280 --> 00:20:19,316
Откога е така?
202
00:20:19,400 --> 00:20:21,152
Откакто се върна.
203
00:20:26,440 --> 00:20:28,112
Донесете ми вода.
204
00:21:01,760 --> 00:21:03,512
Система на всеки 3 часа.
205
00:21:04,040 --> 00:21:06,110
Не използваме химически субстанции.
206
00:21:06,200 --> 00:21:08,634
Не е химикал, опиат е.
207
00:21:09,480 --> 00:21:11,675
Опитайте се да намерите картона й.
208
00:21:21,120 --> 00:21:22,838
Какво правите?
209
00:21:23,240 --> 00:21:24,753
Кой ви пусна тук?
210
00:21:27,680 --> 00:21:30,148
Този картон е строго поверителен.
211
00:21:32,360 --> 00:21:34,396
Сестра Сара е много болна.
212
00:21:34,880 --> 00:21:37,030
Трябва да постъпи в болница.
213
00:21:37,120 --> 00:21:38,792
Напълно е дехидратирана.
214
00:21:38,880 --> 00:21:41,235
Какво повече може да сторите вие?
215
00:21:41,320 --> 00:21:42,833
Ще я храните насила?
216
00:21:43,560 --> 00:21:45,516
Аз го правя по три пъти на ден.
217
00:21:45,600 --> 00:21:48,797
Не я познавате.
Не за пръв път е в депресия.
218
00:21:49,160 --> 00:21:51,151
Аз я отгледах и я познавам.
219
00:21:51,520 --> 00:21:53,556
Епископът позволи.
220
00:21:55,960 --> 00:21:58,554
Няма да намерите тук нищо,
което да й помогне.
221
00:22:09,840 --> 00:22:11,034
Отче!
222
00:22:12,040 --> 00:22:13,109
Да?
223
00:22:13,520 --> 00:22:14,839
Елате.
224
00:22:18,680 --> 00:22:21,638
Идете при майка Жозеф.
Тя най-добре познава Сара.
225
00:22:22,440 --> 00:22:25,716
Взе я в манастира
в същата година като мен.
226
00:22:27,040 --> 00:22:28,473
Разкажете ми.
227
00:22:30,520 --> 00:22:32,750
Сестра Сара е много потайна.
228
00:22:33,800 --> 00:22:35,711
Ето, вземете това.
229
00:22:35,800 --> 00:22:36,949
Какво е то?
230
00:22:37,040 --> 00:22:38,439
Мобилният ми телефон.
231
00:22:38,520 --> 00:22:39,953
Това е телефон?
232
00:22:40,320 --> 00:22:42,436
-Вземете го.
-Боже мой, не мога.
233
00:22:42,520 --> 00:22:43,919
Номерът ми е на гърба.
234
00:22:44,000 --> 00:22:47,231
Може да ми позвъните,
когато пожелаете. Вземете го.
235
00:22:53,040 --> 00:22:55,235
Само натиснете копчетата.
236
00:23:38,440 --> 00:23:41,034
Извинете ме,
но това ми е единственото ъдоволствие.
237
00:23:41,160 --> 00:23:42,832
Отново имам коса.
238
00:23:45,040 --> 00:23:47,110
Това е от сестра Амели.
239
00:23:47,280 --> 00:23:48,395
От архива.
240
00:23:48,480 --> 00:23:49,799
Колко мило.
241
00:23:50,640 --> 00:23:52,232
Защо сте тук?
242
00:23:52,320 --> 00:23:54,151
Да говорим за сестра Сара.
243
00:23:54,240 --> 00:23:56,470
-Сестра Сара?
-Помните ли я?
244
00:23:57,000 --> 00:23:58,672
Горката малка Сара.
245
00:23:59,200 --> 00:24:01,350
Как само крещеше нощем.
246
00:24:01,440 --> 00:24:05,274
Само майка Еманюел и аз
ъспявахме да я ъспокоим.
247
00:24:05,480 --> 00:24:07,755
-Ужасни кошмари имаше!
-Какви?
248
00:24:07,840 --> 00:24:10,229
Никога не ги е споделяла с нас.
249
00:24:11,160 --> 00:24:13,958
Не биваше да имаме предпочитания.
250
00:24:14,160 --> 00:24:17,277
Но тя трогна упоритото ми
нормандско сърце...
251
00:24:17,400 --> 00:24:19,595
както се изразяваше татко.
252
00:24:20,240 --> 00:24:21,912
Познавахте ли моя татко?
253
00:24:22,680 --> 00:24:24,477
Говорехме за сестра Сара.
254
00:24:26,080 --> 00:24:27,274
Помня.
255
00:24:27,360 --> 00:24:29,032
Архиепископът все казваше:
256
00:24:29,120 --> 00:24:31,793
""Голямо зло стори. Моли се за нея.""
257
00:24:32,120 --> 00:24:33,599
Сара е сторила зло?
258
00:24:33,680 --> 00:24:36,319
Не Сара, сестра й!
259
00:24:37,200 --> 00:24:39,475
Не знаех, че има сестра.
260
00:24:40,280 --> 00:24:42,077
Не го пише в досието й.
261
00:24:43,640 --> 00:24:45,835
Майка Еманюел го махна.
262
00:24:46,000 --> 00:24:47,513
За да я предпази.
263
00:24:47,760 --> 00:24:49,955
Беше луда по това момиче.
264
00:24:50,720 --> 00:24:52,551
От какво да я предпази?
265
00:24:54,680 --> 00:24:57,148
Време е за дрямката ми.
266
00:24:57,280 --> 00:24:59,077
Заклех се да не казвам на никого.
267
00:24:59,160 --> 00:25:01,435
При това върху Библията.
268
00:25:04,440 --> 00:25:06,192
Добре, знам само...
269
00:25:06,320 --> 00:25:08,356
че става дума за убийство.
270
00:25:08,440 --> 00:25:10,192
Толкова ужасно убийство...
271
00:25:10,280 --> 00:25:13,556
че сестрата на Сара отишла
в затвора на 1 4 години. До живот!
272
00:25:14,120 --> 00:25:15,519
Какво убийство?
273
00:25:16,280 --> 00:25:18,032
Погледнете в чекмеджето.
274
00:25:19,640 --> 00:25:21,471
В онова чекмедже там.
275
00:25:38,880 --> 00:25:40,313
Скрийл дийн.
276
00:25:42,640 --> 00:25:43,959
Кучка!
277
00:25:44,400 --> 00:25:45,515
Мръсница!
278
00:25:49,320 --> 00:25:51,311
Ще те науча аз! Ела ми тук!
279
00:25:52,000 --> 00:25:53,319
Ще те убия!
280
00:25:53,400 --> 00:25:54,879
Убила си дете.
281
00:25:54,960 --> 00:25:56,154
Ставай!
282
00:26:11,160 --> 00:26:12,639
Защо никога не плачеш?
283
00:26:12,760 --> 00:26:13,875
Какво?
284
00:26:14,760 --> 00:26:17,069
10 години зад решетките
и нито една сълза.
285
00:26:17,160 --> 00:26:20,789
Дори когато ти счупиха ключицата
и ти изгориха ръцете.
286
00:26:21,120 --> 00:26:23,509
Проучвали сте ме. Поласкана съм.
287
00:26:24,720 --> 00:26:26,676
Още ли имаш кошмари?
288
00:26:28,920 --> 00:26:30,399
Опиши ги.
289
00:26:30,800 --> 00:26:32,028
Има го в досието ми.
290
00:26:32,120 --> 00:26:33,712
Разкажи ми все пак.
291
00:26:35,920 --> 00:26:39,879
Не ви ли дотегна да слушате?
На мен ми дотегна да повтарям.
292
00:26:43,200 --> 00:26:45,156
Разкайваш ли се поне?
293
00:26:45,240 --> 00:26:46,355
За кое?
294
00:26:46,520 --> 00:26:47,839
За всичко.
295
00:26:51,680 --> 00:26:53,432
Трябва да впиша този отговор.
296
00:26:53,520 --> 00:26:55,590
-Не съм отговорила.
-Именно.
297
00:26:55,720 --> 00:26:57,358
Виждаш ли тази червена писалка?
298
00:26:57,680 --> 00:27:00,672
Един знак
и оставаш тук още 5 години.
299
00:27:01,760 --> 00:27:03,591
Това ли искаш?
300
00:27:04,720 --> 00:27:07,598
Понякога си мисля,
че не искаш да излезеш.
301
00:27:11,840 --> 00:27:13,637
Търси ЛЕНЕК
302
00:27:13,720 --> 00:27:15,119
Търсене...
303
00:27:15,640 --> 00:27:17,073
[Файлът не е открит]
304
00:27:19,720 --> 00:27:21,472
[Опитайте различен правопис]
305
00:27:37,320 --> 00:27:38,435
Близначки?
306
00:27:38,520 --> 00:27:40,715
Да, като го споменахте, се сетих.
307
00:27:41,760 --> 00:27:43,557
Не е ли странна природата?
308
00:27:44,680 --> 00:27:45,908
Забравих да ви кажа
309
00:27:46,000 --> 00:27:46,989
онзи ден.
310
00:27:47,080 --> 00:27:48,069
Какво?
311
00:27:48,320 --> 00:27:49,355
Тя ми го даде.
312
00:27:49,440 --> 00:27:50,998
Какво ви даде?
313
00:27:51,240 --> 00:27:52,434
Тайния си дневник.
314
00:27:52,560 --> 00:27:53,754
Може ли да ми го прочетете?
315
00:27:53,840 --> 00:27:55,432
Не, писан е на нейния език.
316
00:27:55,520 --> 00:27:57,511
Чужд език?
317
00:27:58,240 --> 00:27:59,798
На техния си език между близначки.
318
00:28:00,000 --> 00:28:02,594
Няма ли някаква рисунка,
319
00:28:02,680 --> 00:28:04,352
адрес, име?
320
00:28:04,520 --> 00:28:05,794
Нищо не виждам.
321
00:28:06,840 --> 00:28:08,796
О, да, виждам името й.
322
00:28:09,520 --> 00:28:11,158
Сара Льо Белек.
323
00:28:11,240 --> 00:28:12,878
Сара Льо Белек?
324
00:28:13,000 --> 00:28:15,958
В манастира е записана като Ленек.
325
00:28:25,240 --> 00:28:27,834
Проповедник ли сте?
326
00:28:27,920 --> 00:28:29,194
Да, защо?
327
00:28:29,280 --> 00:28:32,716
За 4 години в тази дупка сте първият,
когото виждам.
328
00:28:34,600 --> 00:28:36,750
-Приятно забавление.
-Благодаря.
329
00:28:50,880 --> 00:28:52,438
СЪДЕБНО ДЕЛО
330
00:28:56,200 --> 00:28:57,599
ДЕЛОТО ЛЬО БЕЛЕК.
331
00:29:35,800 --> 00:29:37,279
Демон?
332
00:29:37,880 --> 00:29:39,836
УДУШАВАНЕ
333
00:29:40,040 --> 00:29:42,235
Бавачка убийца получава
доживотна присъда
334
00:29:50,320 --> 00:29:52,038
Защо се интересувате?
335
00:29:53,000 --> 00:29:54,956
Да не сте изповедник на малката?
336
00:29:55,640 --> 00:29:58,837
Казвам ""малката"", но тя вече
трябва да е на 24-25 години.
337
00:30:02,400 --> 00:30:03,435
Не.
338
00:30:05,440 --> 00:30:07,237
Някакво ново развитие?
339
00:30:08,600 --> 00:30:10,636
Не сте словоохотлив.
340
00:30:13,880 --> 00:30:15,313
Разбирам.
341
00:30:42,240 --> 00:30:43,514
Отче...
342
00:30:43,760 --> 00:30:46,228
обадете се, ако мога да помогна.
343
00:30:46,320 --> 00:30:48,914
Нюзрумът е там. Моят малък рай.
344
00:30:49,000 --> 00:30:51,309
Едно добро разкритие и ще съм в рая.
345
00:30:51,800 --> 00:30:53,836
Проявете милосърдие, отче.
346
00:31:09,160 --> 00:31:11,355
Дайте ги на човека отвън.
347
00:31:11,880 --> 00:31:15,475
-Но, майко...
-Вие сте виновна. Дайте му ги.
348
00:31:30,840 --> 00:31:33,274
Гейл Льо Белек излиза по обед.
349
00:31:33,360 --> 00:31:37,876
Та кой сте вие?
Изповедникът на семейството?
350
00:31:37,960 --> 00:31:40,076
Не, на сестра й Сара.
351
00:31:41,680 --> 00:31:44,114
-Да кажа ли на Гейл?
-По-добре недейте.
352
00:31:44,440 --> 00:31:46,396
Добре. Бъдете тук по обед.
353
00:31:51,440 --> 00:31:51,480
Близнаци
354
00:31:51,480 --> 00:31:53,471
Близнаци
355
00:31:57,240 --> 00:32:00,232
Диалог в утробата
356
00:32:05,120 --> 00:32:08,795
При еднояйчните близнаци има
99,9% съвпадение на ДНК.
357
00:32:09,720 --> 00:32:12,234
За хората е трудно да разберат,
358
00:32:12,320 --> 00:32:14,914
че те са два индивида.
359
00:32:15,000 --> 00:32:16,319
Две души.
360
00:32:16,480 --> 00:32:18,789
Щом казвате, но аз съм атеист.
361
00:32:19,600 --> 00:32:21,909
Това е класически случай на симетрия.
362
00:32:22,440 --> 00:32:25,830
Едно явление, което озадачава
академичната общност и мен.
363
00:32:25,920 --> 00:32:29,230
Аз съм рационален човек
и обичам ясни обяснения.
364
00:32:29,320 --> 00:32:31,515
А такова за симетрията няма.
365
00:32:32,240 --> 00:32:35,391
Може единият близнак да е болен,
а дръгият да проявява симптомите
366
00:32:35,480 --> 00:32:37,152
на километри разстояние.
367
00:32:37,920 --> 00:32:40,957
Искаш да кажеш,
че монахинята не е болната?
368
00:32:41,280 --> 00:32:43,430
Да, но и двете могат да са в опасност.
369
00:32:43,520 --> 00:32:46,637
И тази със симптомите може да умре.
Случва се.
370
00:32:47,960 --> 00:32:49,996
Поклонниците на Ню Ейдж биха го приели.
371
00:32:50,200 --> 00:32:54,193
Вярват в окултните сили
на мозъка, в телепатията...
372
00:32:54,280 --> 00:32:57,909
говорят с растенията,
разни такива модерни теории.
373
00:33:25,080 --> 00:33:28,231
Разбираш ли латински?
Имаме божествено послание за теб.
374
00:33:30,280 --> 00:33:31,599
Забрави Льо Белек.
375
00:33:31,680 --> 00:33:33,591
Во веки веков.
376
00:33:36,840 --> 00:33:39,229
Сбъркаш ли, пак се връщаш тук.
377
00:33:39,440 --> 00:33:40,668
Завинаги.
378
00:33:42,000 --> 00:33:43,228
Никога не го забравяй.
379
00:34:42,800 --> 00:34:44,597
Кога излезе тя?
380
00:34:44,760 --> 00:34:45,749
Преди час.
381
00:34:45,840 --> 00:34:49,549
Явно държавата
е по-точна от църквата.
382
00:34:50,600 --> 00:34:51,749
Къде отиде?
383
00:34:51,840 --> 00:34:55,515
Не мога да издам тази информация
дори на свещеник.
384
00:34:55,800 --> 00:34:57,518
Трябва да я намеря.
385
00:34:57,680 --> 00:35:00,069
Не отивате ли твърде далеч, отче?
386
00:35:00,880 --> 00:35:01,915
Не.
387
00:35:03,240 --> 00:35:04,878
Не мисля.
388
00:35:06,680 --> 00:35:08,750
Утре тя има интервю за работа.
389
00:35:35,000 --> 00:35:36,911
Очаквах те довечера.
390
00:35:38,560 --> 00:35:40,596
Влизай. Безобидни са.
391
00:35:44,080 --> 00:35:45,513
Развъждам кучета.
392
00:35:46,200 --> 00:35:47,792
Така свързваме двата края.
393
00:35:47,880 --> 00:35:49,313
Къде е мама?
394
00:35:50,720 --> 00:35:51,948
Влизай.
395
00:36:35,480 --> 00:36:36,595
Мамо.
396
00:36:45,560 --> 00:36:47,073
Момиченцето ми.
397
00:36:48,640 --> 00:36:50,278
Пуснаха те.
398
00:36:57,200 --> 00:36:58,474
Седни.
399
00:36:59,000 --> 00:37:00,797
Сигурно си гладна.
400
00:37:01,400 --> 00:37:03,391
Дълго си пътувала.
401
00:37:04,080 --> 00:37:07,390
Познавам Бразилия сякаш съм била там.
Изчетох всичко за нея.
402
00:37:08,640 --> 00:37:10,232
Но билетът дотам
403
00:37:10,320 --> 00:37:11,992
е твърде скъп.
404
00:37:16,360 --> 00:37:18,590
Не носиш ли воал в града?
405
00:37:20,560 --> 00:37:21,675
Мамо.
406
00:37:22,880 --> 00:37:24,279
Аз съм Гейл.
407
00:37:24,960 --> 00:37:26,632
Не Сара. Гейл.
408
00:37:32,800 --> 00:37:34,028
Махай се!
409
00:37:34,840 --> 00:37:37,115
-Няма къде да ида.
-Махай се!
410
00:37:39,640 --> 00:37:41,870
Не искам да те виждам повече!
411
00:37:43,840 --> 00:37:45,034
Гейл!
412
00:37:51,880 --> 00:37:54,110
Не знаех как да ти го кажа.
413
00:37:55,280 --> 00:37:57,475
След процеса стана още по-зле.
414
00:37:59,560 --> 00:38:01,312
Не можеш да останеш тук.
415
00:38:02,760 --> 00:38:04,637
Само ще влошиш състоянието й.
416
00:38:04,720 --> 00:38:06,233
Разбираш ли?
417
00:38:08,360 --> 00:38:11,830
-Къде отиваш?
-Имам адреси за работа.
418
00:38:11,920 --> 00:38:13,831
Трябват ли ти пари за стая?
419
00:38:17,800 --> 00:38:22,396
Няма да умра
420
00:38:22,720 --> 00:38:27,430
Аз влизам в живота
421
00:38:27,600 --> 00:38:31,957
Няма да умра
422
00:38:32,040 --> 00:38:36,397
Възнасям се в любовта
423
00:38:41,840 --> 00:38:43,239
Скрийл дийн.
424
00:39:03,040 --> 00:39:05,076
Честит рожден ден
425
00:39:05,160 --> 00:39:07,549
Желая ти прекрасен ден
426
00:39:07,640 --> 00:39:11,633
Нека тази торта ти носи щастие
427
00:39:36,400 --> 00:39:38,277
-Побъркан!
-Не ви видях.
428
00:39:38,360 --> 00:39:41,636
-Насред пътя?
-Извинете. У дарих ли ви?
429
00:39:42,440 --> 00:39:43,475
Не.
430
00:39:43,960 --> 00:39:45,279
Съжалявам.
431
00:39:49,200 --> 00:39:51,953
-Нека ви почерпя питие.
-Няма нужда.
432
00:39:52,160 --> 00:39:53,354
Качете се отзад.
433
00:39:53,600 --> 00:39:57,070
Чувствам се виновен.
Нека ви се реванширам.
434
00:39:59,000 --> 00:40:00,353
Аз съм Ксавие.
435
00:40:01,280 --> 00:40:02,508
А ти?
436
00:40:04,280 --> 00:40:05,429
Сара.
437
00:40:11,960 --> 00:40:13,075
Сара.
438
00:40:13,160 --> 00:40:14,354
Качвай се.
439
00:40:34,480 --> 00:40:35,799
Благодаря.
440
00:40:37,920 --> 00:40:39,831
Скоро ще ти се издължа.
441
00:40:40,840 --> 00:40:41,955
Настоявам.
442
00:40:42,040 --> 00:40:43,678
За мен е удоволствие.
443
00:40:44,040 --> 00:40:46,759
Какво правеше
в този загубен квартал?
444
00:40:46,840 --> 00:40:48,637
А ти какво правеше?
445
00:40:48,720 --> 00:40:49,789
Аз ли?
446
00:40:49,880 --> 00:40:51,233
Изгубих се.
447
00:40:52,560 --> 00:40:54,152
Интересно, аз също.
448
00:40:54,800 --> 00:40:56,552
Да, интересно наистина.
449
00:41:03,240 --> 00:41:05,515
Да те откарам ли?
450
00:41:09,720 --> 00:41:11,233
Хайде, качвай се.
451
00:41:11,360 --> 00:41:12,793
Не се стеснявай.
452
00:41:14,400 --> 00:41:16,391
Значи няма къде да идеш?
453
00:41:18,240 --> 00:41:20,879
-Искаш ли да дойдеш вкъщи?
-Не те познавам.
454
00:41:20,960 --> 00:41:22,951
И аз не те познавам.
455
00:41:24,760 --> 00:41:27,274
Постъпи както искаш.
456
00:41:27,640 --> 00:41:29,756
И без това ме няма през нощта.
457
00:41:29,840 --> 00:41:31,512
Работя в хотел.
458
00:41:34,560 --> 00:41:36,596
Решавай, Гейл.
459
00:41:39,960 --> 00:41:41,757
Как ме нарече?
460
00:41:42,200 --> 00:41:44,236
Кой, аз? За какво говориш?
461
00:41:45,360 --> 00:41:47,351
Откъде знаеш името ми, негоднико?
462
00:41:47,440 --> 00:41:49,510
За какво говориш?
463
00:41:50,320 --> 00:41:52,436
-Нищожество!
-Да, такъв съм.
464
00:41:53,000 --> 00:41:55,309
Нищожество, което гони репортаж.
465
00:41:57,880 --> 00:41:59,154
Изчезвай!
466
00:41:59,240 --> 00:42:00,389
Изчезвай!
467
00:43:49,200 --> 00:43:50,474
Жоаким, престани!
468
00:44:03,560 --> 00:44:05,312
Защо дойдохте първо тук?
469
00:44:06,320 --> 00:44:08,788
В списъка има и други места.
470
00:44:09,120 --> 00:44:11,031
Свещеникът в затвора
471
00:44:11,840 --> 00:44:14,434
ми каза, че често вземате
бивши затворници.
472
00:44:15,720 --> 00:44:19,190
Мога да обработя всичките ви данни.
Владея Ексел.
473
00:44:20,240 --> 00:44:21,593
Да, но...
474
00:44:21,680 --> 00:44:23,910
Все пак сте с доживотна присъда.
475
00:44:27,080 --> 00:44:28,672
А сте толкова млада.
476
00:44:30,320 --> 00:44:31,514
Слушайте.
477
00:44:32,840 --> 00:44:35,673
Откажете сама тази работа.
478
00:44:35,960 --> 00:44:38,155
Кажете, че не ви устройва.
479
00:44:42,840 --> 00:44:45,513
Апелирам към християнския ви дух.
480
00:44:59,800 --> 00:45:02,553
Апелирате към християнския ми дух!
481
00:45:25,280 --> 00:45:26,952
Гейл Льо Белек!
482
00:45:29,120 --> 00:45:31,793
Трябва да говоря с вас за сестра ви.
483
00:45:32,800 --> 00:45:34,153
Да, за Сара.
484
00:45:36,400 --> 00:45:38,231
Гейл, моля ви, чуйте ме!
485
00:45:41,000 --> 00:45:42,353
Не, чуйте ме!
486
00:45:43,440 --> 00:45:45,317
Гейл, изслушайте ме!
487
00:45:46,080 --> 00:45:48,275
Кой ви каза за сестра ми?
488
00:45:51,520 --> 00:45:53,590
Нямам какво да ви кажа.
489
00:45:54,000 --> 00:45:55,433
Чуйте ме.
490
00:46:08,800 --> 00:46:11,439
Остър перитонит.
491
00:46:25,080 --> 00:46:27,514
Може би трябва
да се обадим в болницата.
492
00:47:07,840 --> 00:47:09,671
Боже мой. Сара!
493
00:47:18,720 --> 00:47:20,199
Тя ходи!
494
00:47:35,720 --> 00:47:37,438
Боже, предлагаме ти нашия труд.
495
00:47:37,520 --> 00:47:40,034
За твоята слава
и за страданието на земята.
496
00:47:40,120 --> 00:47:43,157
Въздаваме милост
за спасението на душите си
497
00:47:43,320 --> 00:47:45,276
и изцелението на телата си.
498
00:47:58,560 --> 00:48:00,755
Гейл, Гейл!
499
00:48:01,640 --> 00:48:03,039
Чакай ме.
500
00:48:14,200 --> 00:48:15,952
Гейл, чакай ме.
501
00:48:43,160 --> 00:48:45,833
Влизате насилствено в манастир.
502
00:48:45,960 --> 00:48:48,155
Подправяте подписа ми!
503
00:48:48,240 --> 00:48:49,753
И за какво всичко това?
504
00:48:49,840 --> 00:48:52,479
За кармелитка, която е абсолютно здрава.
505
00:48:52,560 --> 00:48:54,676
Архивистката от ""Сан Пиер Клаве""
ни се обади.
506
00:48:54,760 --> 00:48:57,513
Сестра Сара оздравяла.
507
00:48:59,280 --> 00:49:00,872
Защото оперирах близначката й.
508
00:49:00,960 --> 00:49:03,838
Отнемам ви свещеническия сан.
509
00:49:03,920 --> 00:49:06,150
-Решението ми е окончателно.
-Докога?
510
00:49:06,240 --> 00:49:08,470
Докато не се вразумите.
511
00:49:49,360 --> 00:49:51,032
Много такива приятели ли имате?
512
00:49:51,120 --> 00:49:54,351
Не е приятел.
Професор по медицина е.
513
00:49:54,600 --> 00:49:58,275
Специалист по близнаците.
Консултира ме за вас и Сара.
514
00:49:58,600 --> 00:50:00,750
Знае само симптомите ви.
515
00:50:01,160 --> 00:50:03,071
Това са децата му.
516
00:50:07,680 --> 00:50:09,591
Жоаким, най-сетне!
517
00:50:09,680 --> 00:50:11,955
-Сюзан подрани с 3 седмици.
-Трябва да говорим.
518
00:50:12,040 --> 00:50:14,554
Добре, но сигурно може да почакаме.
519
00:50:14,880 --> 00:50:16,438
Ще се погрижите ли за децата?
520
00:50:16,520 --> 00:50:18,750
Нямах време да се обадя на никого.
521
00:50:18,840 --> 00:50:20,671
Мога ли да разчитам на вас, отче?
522
00:50:26,240 --> 00:50:28,708
Отец Жоаким ще ви пази.
523
00:50:30,960 --> 00:50:32,598
Няма да се бавим.
524
00:50:42,880 --> 00:50:44,836
Искате ли няколко часа нормален живот?
525
00:50:54,160 --> 00:50:55,513
Заспаха.
526
00:50:56,040 --> 00:50:58,235
Какво означава ""скрийл дийн""?
527
00:51:06,080 --> 00:51:07,593
Това е предупреждение.
528
00:51:09,720 --> 00:51:11,915
Известява другата за опасност.
529
00:51:13,080 --> 00:51:15,469
Какво ви спира да видите Сара?
530
00:51:23,520 --> 00:51:26,671
Не на всеки му харесва
да погледне миналото.
531
00:51:31,360 --> 00:51:34,352
Искам да живея, да правя неща,
които никога не съм правила.
532
00:51:39,360 --> 00:51:41,112
Защо ми помагате?
533
00:51:41,200 --> 00:51:42,394
Защо на мен?
534
00:51:43,600 --> 00:51:44,999
А защо не на вас?
535
00:51:46,440 --> 00:51:48,351
Вярно, свещениците помагат всекиму.
536
00:51:48,440 --> 00:51:50,351
Особено на черните овце.
537
00:51:52,000 --> 00:51:54,230
Защо не искате да видите отново Сара?
538
00:51:56,120 --> 00:51:58,190
Тя ли ви каза, че съществувам?
539
00:51:58,760 --> 00:52:02,719
Сам сте ме намерили? Не е много
християнско от нейна страна, нали?
540
00:52:04,520 --> 00:52:06,590
Не е ваша работа.
541
00:52:08,760 --> 00:52:11,194
Защо се е затворила в манастир?
542
00:52:11,640 --> 00:52:13,471
Сигурно е вярваща.
543
00:52:13,560 --> 00:52:15,073
Като вас.
544
00:52:16,200 --> 00:52:18,316
Защо майка ви ви отблъсна?
545
00:52:18,400 --> 00:52:20,470
Това кръстосан разпит ли е?
546
00:52:20,560 --> 00:52:23,358
Да не би да сте и ченге?
547
00:52:35,800 --> 00:52:37,119
Стаята ви.
548
00:52:39,160 --> 00:52:40,991
Желая ви приятни...
549
00:53:56,840 --> 00:53:57,909
Не казвай.
550
00:54:41,160 --> 00:54:42,593
Мамо, мамо!
551
00:54:44,560 --> 00:54:46,152
Искам мама!
552
00:54:53,400 --> 00:54:54,549
Той не може да спи.
553
00:54:54,640 --> 00:54:56,710
Трябва да доведете мама.
554
00:54:59,840 --> 00:55:02,354
Тя скоро ще се върне с новото бебе.
555
00:55:03,920 --> 00:55:05,797
Рано е за ставане.
556
00:55:05,880 --> 00:55:07,279
Заспивай.
557
00:55:27,080 --> 00:55:28,798
Не е възможно да сте били вие.
558
00:55:29,080 --> 00:55:30,991
Не сте способна да го извършите.
559
00:55:32,120 --> 00:55:33,348
Защо не?
560
00:55:34,720 --> 00:55:36,233
Не е възможно.
561
00:55:36,320 --> 00:55:37,992
Кажете ми истината.
562
00:55:38,280 --> 00:55:39,793
Какво искате?
563
00:55:39,880 --> 00:55:41,313
Признание?
564
00:55:42,360 --> 00:55:43,998
Не сте извършили убийство.
565
00:55:45,200 --> 00:55:46,872
Искате да отрека ли?
566
00:55:46,960 --> 00:55:49,554
Не мога, защото го направих.
567
00:55:49,680 --> 00:55:51,750
Аз го убих, чувате ли?
568
00:56:09,080 --> 00:56:10,752
Кажете ми истината.
569
00:56:19,920 --> 00:56:21,672
В името на Бога!
570
00:56:26,000 --> 00:56:27,911
Аз не вярвам в Бог.
571
00:56:29,880 --> 00:56:32,872
Не знам дали
имам право на втори шанс,
572
00:56:34,920 --> 00:56:36,592
но го приемам.
573
00:56:41,560 --> 00:56:43,357
Искам да започна отново.
574
00:56:49,960 --> 00:56:52,030
Но тук не е възможно.
575
00:56:53,840 --> 00:56:55,592
Трябва да ми помогнеш.
576
00:56:56,080 --> 00:56:57,718
За какво да ти помогна?
577
00:56:59,600 --> 00:57:00,828
Какво да направиш?
578
00:57:01,320 --> 00:57:02,992
Да напусна страната.
579
00:57:07,840 --> 00:57:09,068
Спаси ме.
580
00:57:11,400 --> 00:57:12,628
Спаси ме.
581
00:57:18,320 --> 00:57:19,548
Спаси ме.
582
00:57:33,920 --> 00:57:35,069
Татко!
583
00:57:41,600 --> 00:57:45,229
Имате сестричка, казва се Орели.
584
00:57:49,000 --> 00:57:50,991
Моля за помощ, не за проповед.
585
00:57:51,080 --> 00:57:53,275
Да й помогна да наруши думата!
586
00:57:54,600 --> 00:57:56,033
Вие сте полудели.
587
00:57:56,120 --> 00:57:58,759
-Ще рискувам.
-За убийца?
588
00:57:58,880 --> 00:58:01,633
Като си помисля,
че вие я доведохте ъ дома ни.
589
00:58:01,760 --> 00:58:04,752
-При децата ни!
-Нямах намерение.
590
00:58:04,840 --> 00:58:06,114
Отворете си очите!
591
00:58:06,200 --> 00:58:09,112
Тя ви кара да напуснете
Франция нелегално,
592
00:58:09,200 --> 00:58:10,519
да се отречете от вярата си.
593
00:58:10,600 --> 00:58:12,750
От нищо не се отричам.
594
00:58:13,120 --> 00:58:15,190
Знам защо сте станали свещеник.
595
00:58:15,280 --> 00:58:17,430
Това момиче няма нищо общо с вас.
596
00:58:17,520 --> 00:58:19,670
1 2-годишна не извършва
такова престъпление,
597
00:58:19,760 --> 00:58:21,671
освен ако не е чъдовище.
598
00:58:22,080 --> 00:58:23,149
Чудовище?
599
00:58:23,680 --> 00:58:25,477
Аз виждам само жена.
600
00:59:14,240 --> 00:59:15,559
Ти го уби!
601
00:59:35,000 --> 00:59:36,228
Жоаким?
602
01:00:21,240 --> 01:00:22,389
Добре.
603
01:00:22,560 --> 01:00:23,879
Става.
604
01:00:24,880 --> 01:00:26,279
Влюбен ли сте?
605
01:00:27,640 --> 01:00:29,232
Поздравления!
606
01:00:29,880 --> 01:00:31,950
Кога ще получа паспорта?
607
01:00:32,080 --> 01:00:33,069
Утре.
608
01:00:33,160 --> 01:00:34,559
1 1,00, тук.
609
01:00:36,240 --> 01:00:38,834
Знам, че не ми личи, но съм бърз.
610
01:00:40,800 --> 01:00:42,119
Добре.
611
01:00:42,480 --> 01:00:44,232
Утре в 1 1 тук.
612
01:01:42,880 --> 01:01:44,552
Добре дошли в Бразилия.
613
01:02:41,320 --> 01:02:45,393
Имам чувството,
че минахте оттук преди 2-3 дни.
614
01:02:46,400 --> 01:02:47,515
Не говоря...
615
01:02:47,600 --> 01:02:50,273
Не минахте ли оттук преди 2-3 дни?
616
01:02:53,440 --> 01:02:54,759
Извинете ме.
617
01:02:55,200 --> 01:02:57,350
Аз ще й превеждам.
618
01:02:57,840 --> 01:03:00,308
Минавахте ли вече оттук?
619
01:03:01,160 --> 01:03:02,559
Тя казва, че не.
620
01:03:24,560 --> 01:03:26,596
Добре дошли в Бразилия, сестро.
621
01:04:53,280 --> 01:04:56,317
-Ало?
-Отец Жоаким, аз съм.
622
01:04:58,200 --> 01:05:00,350
Трябваше да се върнем от Франция.
623
01:05:00,440 --> 01:05:02,635
Опитвам се да ви се обадя от дни.
624
01:05:02,720 --> 01:05:04,756
-Къде сте?
-В Сеара.
625
01:05:04,840 --> 01:05:06,796
И ние току-що пристигнахме.
626
01:05:07,840 --> 01:05:09,319
Сестра Сара е все по-зле.
627
01:05:09,400 --> 01:05:12,073
-Мислех, че е оздравяла.
-Сякаш иска да умре.
628
01:05:12,360 --> 01:05:14,351
Вече изобщо не може да ходи.
629
01:05:14,440 --> 01:05:15,589
Все вика
630
01:05:15,680 --> 01:05:17,238
някоя си Гейл.
631
01:05:17,320 --> 01:05:19,276
Отиваме при Санта Омейра.
632
01:05:19,360 --> 01:05:21,635
Майка Еманюел казва,
че това е последният й шанс.
633
01:05:23,560 --> 01:05:25,710
Довечера в 11,00 в Прайа де Оро.
634
01:05:26,840 --> 01:05:29,434
Сестро Амели, нужна сте ни.
635
01:05:32,000 --> 01:05:33,513
Идвам, майко.
636
01:05:42,800 --> 01:05:44,392
Махайте се оттук!
637
01:06:00,160 --> 01:06:02,628
Ало? Майка Еманюел, моля.
638
01:06:04,080 --> 01:06:05,593
Да, чакам.
639
01:06:21,560 --> 01:06:22,993
Беше един журналист.
640
01:06:23,080 --> 01:06:24,479
Не се тревожи.
641
01:06:26,480 --> 01:06:28,516
Ще те защитя от него.
642
01:06:33,200 --> 01:06:34,918
Не искаш ли?
643
01:06:38,800 --> 01:06:41,234
Сара, никой няма да те обича като мен.
644
01:06:42,600 --> 01:06:44,238
Хайде, хапни малко.
645
01:06:58,120 --> 01:06:59,519
Добър ден.
646
01:07:01,320 --> 01:07:02,639
Не търся стая.
647
01:07:02,720 --> 01:07:05,029
Търся едни приятели, французи.
648
01:07:07,000 --> 01:07:08,558
Едър, як мъж
649
01:07:08,640 --> 01:07:11,871
с дребно тъмнокосо момиче.
650
01:07:13,160 --> 01:07:14,832
Приятели са ми. Французи.
651
01:07:44,320 --> 01:07:46,038
Къде отиваме?
652
01:07:49,640 --> 01:07:51,073
Къде сме?
653
01:07:52,120 --> 01:07:53,838
Сестра ти е тук.
654
01:07:53,960 --> 01:07:55,029
Какво?
655
01:07:55,120 --> 01:07:58,954
Все пита за теб. Нужна си й.
Не можеш да й откажеш среща.
656
01:07:59,040 --> 01:08:00,712
Нима ме примами тук?
657
01:08:01,840 --> 01:08:03,751
Всичко си планирал!
658
01:09:16,400 --> 01:09:18,516
-Помогнете ми, майко!
-Детето ми.
659
01:09:18,600 --> 01:09:20,272
Бог го прати на мен, не на нея!
660
01:09:20,360 --> 01:09:22,157
На мен, на мен...
661
01:09:23,880 --> 01:09:25,029
На мен!
662
01:09:33,320 --> 01:09:34,594
По дяволите!
663
01:09:57,120 --> 01:09:58,712
Пребий ме, все ми е едно!
664
01:09:58,800 --> 01:10:01,109
Отдавна чакам такава история.
665
01:10:01,200 --> 01:10:03,589
Изпратих репортажа до вестника си.
666
01:10:03,680 --> 01:10:06,399
Знам всичко за миналото й, а и за твоето.
667
01:10:07,040 --> 01:10:08,268
Престани!
668
01:10:08,560 --> 01:10:10,949
Не казах къде се криеш.
669
01:10:11,040 --> 01:10:13,838
Но знаеш поговорката:
""Бог е в подробностите.""
670
01:10:13,920 --> 01:10:15,717
Трябват ми подробности.
671
01:10:16,000 --> 01:10:18,309
Дай ми подробностите и ще мълча.
672
01:10:18,400 --> 01:10:19,958
Така ще имате преднина.
673
01:10:20,040 --> 01:10:23,794
Ще четете статията ми
в тропиците, вместо в затвора.
674
01:10:25,440 --> 01:10:27,032
Какво ще кажеш?
675
01:10:27,720 --> 01:10:29,756
-Не?
-Къде е хотелът ти?
676
01:10:30,000 --> 01:10:32,275
Малката сграда на площада.
677
01:10:33,520 --> 01:10:34,919
След един час.
678
01:10:38,400 --> 01:10:39,628
Хайде.
679
01:11:13,600 --> 01:11:16,478
Чакай ме в хотела.
680
01:12:08,360 --> 01:12:09,873
Ало, Жоаким?
681
01:12:13,320 --> 01:12:14,673
Сара е.
682
01:12:14,800 --> 01:12:15,949
Сара?
683
01:12:24,680 --> 01:12:26,750
Църквата ""Св. Жозеф""?
684
01:12:28,280 --> 01:12:29,599
Тук е.
685
01:12:38,080 --> 01:12:39,308
Влезте.
686
01:12:56,760 --> 01:12:58,432
Фотогенична сте.
687
01:13:03,440 --> 01:13:04,714
Седнете.
688
01:13:54,560 --> 01:13:56,869
Какво правите в кабинета ми?
689
01:13:57,920 --> 01:13:59,638
Как влязохте?
690
01:14:06,920 --> 01:14:10,196
Видях всичко.
Тя започна да говори, да се движи!
691
01:14:10,520 --> 01:14:12,909
Видях с очите си!
692
01:14:18,000 --> 01:14:19,672
Майко Еманюел?
693
01:14:56,840 --> 01:14:58,273
Къде е тя?
694
01:14:59,000 --> 01:15:00,433
Къде е?
695
01:16:08,160 --> 01:16:09,479
Лиа ба ми.
696
01:16:11,120 --> 01:16:12,792
Сио тан солиандер.
697
01:16:13,360 --> 01:16:14,873
Липсваше ми...
698
01:16:15,600 --> 01:16:17,318
сестро моя, обич моя.
699
01:16:19,640 --> 01:16:21,198
-Аз съм ти.
-Сио ту.
700
01:16:21,280 --> 01:16:23,271
-Ти си аз.
-Е ту сио.
701
01:16:24,000 --> 01:16:26,070
Аз спя и ти...
702
01:16:26,240 --> 01:16:27,832
Ти сънуваш.
703
01:16:27,920 --> 01:16:30,309
-Ту лалиа има нинора.
-Ти пееш.
704
01:16:30,400 --> 01:16:32,470
Дори мама вече не знае
705
01:16:32,640 --> 01:16:35,313
коя е Сара и коя е Гейл.
706
01:16:36,720 --> 01:16:37,914
Слушай!
707
01:16:38,400 --> 01:16:39,549
Сара.
708
01:16:40,200 --> 01:16:41,553
Какво има?
709
01:16:42,840 --> 01:16:44,273
Нищо.
710
01:16:45,120 --> 01:16:46,872
Като последния път е.
711
01:16:47,280 --> 01:16:48,554
Помниш ли?
712
01:16:49,360 --> 01:16:51,032
Скрийл дийн.
713
01:17:02,720 --> 01:17:03,835
Татко.
714
01:17:08,200 --> 01:17:09,394
Гейл?
715
01:17:09,720 --> 01:17:11,153
Мама прибра ли се?
716
01:17:11,360 --> 01:17:14,113
Ще ида до семейство Вейер да я взема.
717
01:17:54,200 --> 01:17:55,713
Бях закъсняла.
718
01:18:03,160 --> 01:18:04,593
Боже мой, мамо!
719
01:18:05,120 --> 01:18:06,838
Какво си направила?
720
01:18:08,080 --> 01:18:10,036
Той не преставаше да плаче.
721
01:18:11,520 --> 01:18:13,272
Не можех да издържам.
722
01:18:13,720 --> 01:18:14,994
Трябваше да прекратя това.
723
01:18:15,080 --> 01:18:16,593
Господи, Гейл!
724
01:18:17,160 --> 01:18:19,355
-Какво ще правим?
-У спокой се.
725
01:18:21,920 --> 01:18:24,115
Мамо, иди си у дома със Сара.
726
01:18:24,200 --> 01:18:25,997
-Не, Гейл.
-Мълчи!
727
01:18:26,320 --> 01:18:27,435
Мамо?
728
01:18:28,160 --> 01:18:29,673
Чуваш ли ме?
729
01:18:29,800 --> 01:18:31,472
Чуваш ли ме, мамо?
730
01:18:31,560 --> 01:18:33,869
Прибери се със Сара. Веднага.
731
01:18:33,960 --> 01:18:35,837
-Не, Гейл.
-Вървете.
732
01:18:35,960 --> 01:18:38,474
-Те скоро ще се върнат.
-Не мога да те оставя.
733
01:18:38,560 --> 01:18:41,279
Отведи мама,
иначе ще я затворят в лъдница.
734
01:18:41,360 --> 01:18:43,191
Това ли искаш?
735
01:18:43,960 --> 01:18:45,712
Така ще затворят мен.
736
01:18:48,240 --> 01:18:49,468
Защо теб?
737
01:18:49,560 --> 01:18:50,959
Защото аз съм най-силната.
738
01:18:56,800 --> 01:18:57,994
Гейл?
739
01:19:04,520 --> 01:19:05,919
Не говори.
740
01:19:07,080 --> 01:19:08,752
Той е мой, Гейл.
741
01:19:09,880 --> 01:19:10,995
Мой.
742
01:19:14,760 --> 01:19:16,478
Бог го прати на мен.
743
01:19:21,280 --> 01:19:23,316
Не! Гейл!
744
01:19:57,360 --> 01:19:59,191
Госпожице, чувате ли ме?
745
01:19:59,440 --> 01:20:01,590
Линейката идва насам.
746
01:20:01,680 --> 01:20:03,318
Как се казвате?
747
01:20:04,320 --> 01:20:06,311
Казва се сестра Сара.
748
01:20:28,440 --> 01:20:28,480
Вече не може да водите литургия
и да давате Свето причастие.
749
01:20:28,480 --> 01:20:32,519
Вече не може да водите литургия
и да давате Свето причастие.
750
01:20:33,000 --> 01:20:36,436
Не може да приемате изповед
и сам да се изповядвате.
751
01:20:37,040 --> 01:20:40,555
Не можете да венчавате живите
и да погребвате мъртвите.
752
01:20:42,000 --> 01:20:43,911
Напуснете това място и сана,
753
01:20:44,000 --> 01:20:46,958
който опозорихте и опетнихте
754
01:20:47,440 --> 01:20:49,158
и за който сте недостоен
755
01:20:49,240 --> 01:20:51,800
пред Бог и пред хората.
756
01:20:52,480 --> 01:20:54,710
Не искам да ви виждам повече.