1 00:00:05,230 --> 00:00:11,930 Кратък чатлано-пацакски речник 2 00:00:13,031 --> 00:00:19,331 КЦ - кибритена клечка ЦАК - звънче за носа 3 00:00:20,832 --> 00:00:28,332 Ецих - сандък за затворници Ецилоп - представител на властта 4 00:00:30,333 --> 00:00:38,933 ПЕПЕЛАЦ - междузвезден кораб ГРАВИЦАПА - част от мотора на пепелаца 5 00:00:42,334 --> 00:00:49,334 КЮ - допустима ругатня в обществото КУ - всички останали думи 6 00:02:14,340 --> 00:02:18,680 Ку! Ку! Ку! Ку! 7 00:02:22,320 --> 00:02:25,480 Ку! Ку! Ку! Ку! 8 00:02:25,540 --> 00:02:27,320 Кю! 9 00:02:51,300 --> 00:02:54,600 Кю! Кю! Кю! 10 00:03:35,180 --> 00:03:37,280 Привет! - Здрасти. 11 00:03:37,960 --> 00:03:41,440 Отдавна не сме се срещали. - Довиждане. 12 00:03:43,100 --> 00:03:46,760 Момент, имам предложение. 13 00:03:48,461 --> 00:03:50,761 Какво? 14 00:03:53,520 --> 00:03:58,300 Какво мислим за вас ли? Ами, прониквай в мозъка. 15 00:04:02,320 --> 00:04:07,120 Какво си се залепил в нас? Какво искаш? Съвест имаш ли? 16 00:04:07,421 --> 00:04:08,621 А ти имаш ли? 17 00:04:08,660 --> 00:04:11,780 Ние сме бедни, нещастни, гладни артисти. 18 00:04:11,880 --> 00:04:16,680 Какво лошо сме ви направили? За какво ни преследвате? 19 00:04:18,220 --> 00:04:20,740 Дай си бандурата тук. 20 00:04:23,300 --> 00:04:24,680 Настрой я! 21 00:04:32,040 --> 00:04:33,560 Да вървим. 22 00:04:39,480 --> 00:04:48,420 Едно, две, три. "Мамо, мамо, какво ще правя, ку"! 23 00:04:49,340 --> 00:04:53,820 "Мамо, мамо, как ще живея?" 24 00:05:00,760 --> 00:05:06,084 "Нямам топло палтенце..." 25 00:05:06,185 --> 00:05:10,300 "Нямам топло бельо..." 26 00:05:22,820 --> 00:05:24,920 Млъкни бе, нямаш слух. 27 00:05:25,220 --> 00:05:31,040 "Мамо, мамо, какво ще правя, ку!" 28 00:05:31,320 --> 00:05:35,400 "Мамо, мамо, как ще живея?" 29 00:05:52,280 --> 00:05:57,360 Чичо Вова, давай още. Харесва им. - Разбират. 30 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 Ецилоп! 31 00:06:04,080 --> 00:06:06,680 Ку! - Ку! 32 00:06:25,740 --> 00:06:28,540 Артистите, къде е нашата гадорийка? 33 00:06:28,740 --> 00:06:30,480 Пепелацът ли? - Да. 34 00:06:31,139 --> 00:06:32,139 Ей там. 35 00:06:32,700 --> 00:06:36,120 Свърши луца. - Заради теб, заразо. 36 00:06:36,220 --> 00:06:39,800 Цигулар, какво правиш, хулиган? 37 00:06:40,080 --> 00:06:42,040 Оставете ме на мира, а? 38 00:06:42,280 --> 00:06:47,420 Мили, това е последно издихание. Гроб. 39 00:06:48,120 --> 00:06:49,740 Гробище. 40 00:06:54,720 --> 00:07:00,600 Мат! А казваше втори разряд. - Той е самохвалко. 41 00:07:00,700 --> 00:07:03,440 Нечестна игра. Печелите за сметка на моя мозък. 42 00:07:03,680 --> 00:07:06,279 Ако имаше мозък, щеше да учиш МИО, 43 00:07:06,280 --> 00:07:09,215 а не разваляш на всички настроението. - Хайде още да поиграем. 44 00:07:09,216 --> 00:07:13,400 Ти залагаш цигулката, калъфа и четката за зъби. 45 00:07:14,801 --> 00:07:16,401 Става ли? 46 00:07:16,580 --> 00:07:22,220 Добре! А вие - бандура, визьор и основата на живота на г-н Уеф. 47 00:07:23,820 --> 00:07:25,880 Може. - Хайде. 48 00:07:30,800 --> 00:07:37,080 Чичо Вова, трябва да въртите цапа! - Сам се оправяй! 49 00:07:37,420 --> 00:07:39,680 Аз не мога. Аз съм чатланин. 50 00:07:40,080 --> 00:07:41,866 Махни се оттук! 51 00:07:41,867 --> 00:07:46,440 Когато да се съветва, всички са чатлани, когато да се работи... 52 00:07:46,441 --> 00:07:49,080 Детски мат. - Нечестно играеш. 53 00:07:49,180 --> 00:07:52,040 Ти специално лошо обмисли моите ходове. 54 00:07:52,140 --> 00:07:56,760 Със своя акъл трябва да играеш! - Тоя за първи път вижда тия кукли. 55 00:07:56,761 --> 00:08:00,580 Не е моя работа. Дайте ми печалбата. - Ето ти. 56 00:08:01,640 --> 00:08:04,880 Ти някога виждал ли си такъв малък пацак 57 00:08:04,980 --> 00:08:07,439 да е бил такова меркантилно кю! 58 00:08:07,440 --> 00:08:10,220 Никога. Казах ти, е цигуларят не е нужен. 59 00:08:10,300 --> 00:08:11,760 Ето го резултатът. 60 00:08:13,260 --> 00:08:14,580 Началник! 61 00:08:19,400 --> 00:08:21,620 А ти разправяш цапата! 62 00:08:28,340 --> 00:08:32,360 При вас никой ли не пее в клетка? 63 00:08:33,259 --> 00:08:34,759 Господин Би... 64 00:08:34,760 --> 00:08:38,840 На Земята в клетка седят само зверовете. 65 00:08:39,080 --> 00:08:44,680 Зверовете са чатлани? - Не знам. Приличат във всеки случай. 66 00:08:45,520 --> 00:08:49,600 А славея е пацак ли? - Защо пацак? 67 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 Сами казахте, че той пее без клетка. 68 00:08:53,261 --> 00:08:55,061 Ами значи е пацак. 69 00:08:55,580 --> 00:09:01,580 Виждаш ли! И при вас е същият див расизъм, както тук на Плюка. 70 00:09:01,700 --> 00:09:04,840 Само че властта я държат не чатланите, а пацаките, 71 00:09:05,200 --> 00:09:09,720 такива като теб и твоя приятел, славея. 72 00:09:51,020 --> 00:09:52,740 Дайте аз. 73 00:10:29,940 --> 00:10:34,780 Ето. Четири глътки. - Водата за младия. 74 00:10:36,660 --> 00:10:41,580 Дължите 6042 кибрита. Цигулар, запиши. 75 00:10:42,981 --> 00:10:44,581 Вече записах. 76 00:10:57,880 --> 00:11:01,400 Искаш ли? - Не. 77 00:11:03,720 --> 00:11:05,300 Безплатно. 78 00:11:19,240 --> 00:11:22,600 Какво правиш? А за мен? А за мен? 79 00:11:27,460 --> 00:11:31,280 Давам още 10 кутии. Вземи си вода. 80 00:11:39,620 --> 00:11:41,480 Кин-дза-дза. 81 00:11:54,680 --> 00:11:58,840 Катер ли е? - Не е катер, а луцколонка. 82 00:11:59,680 --> 00:12:02,920 Дайте да заредим! - Не бива! Тук има автомат, 83 00:12:03,200 --> 00:12:07,800 а на следващата има жена. А направим представление, ще има отстъпка. Ясно? 84 00:12:08,080 --> 00:12:12,200 Стига си дрънкал, чичо Вова. - Да излитаме. 85 00:12:16,760 --> 00:12:20,440 Ако тук е имало море, защо няма раковинки? 86 00:12:20,920 --> 00:12:25,560 А на Земята има ли още море? - И море има, и реки, 87 00:12:26,260 --> 00:12:33,820 ... и порядъчни хора има, г-н Уеф. - Диваци, да ти се доплаче. 88 00:12:34,400 --> 00:12:39,880 "Мамо, мамо, какво ще правя?" 89 00:12:41,840 --> 00:12:46,840 "Мамо, мамо, как ще живея?" 90 00:12:47,040 --> 00:12:51,200 "Нямам си топло палтенце..." 91 00:12:54,160 --> 00:12:58,200 "Нямам си топло бельо..." 92 00:13:00,820 --> 00:13:03,699 Жалко е, че началство сега не ме вижда. 93 00:13:03,700 --> 00:13:08,680 Щеше да ми увеличи заплатата. - Тихо, чичо Вова, тя ни гледа. 94 00:13:33,760 --> 00:13:37,280 Изхвърлили са жената, турили са автомат. 95 00:13:39,460 --> 00:13:43,360 Тогава вземи за колкото има. Все нещо ще прелетим. 96 00:13:46,320 --> 00:13:49,320 Луц на части не се продава. 97 00:13:49,400 --> 00:13:54,520 Зарядката е за 10 чатла, а ние имаме само 7. 98 00:14:06,740 --> 00:14:11,080 Колко е оттук до центъра? - 160 километра. 99 00:14:11,840 --> 00:14:17,180 Чичо Вова, Уеф има още чатли. В десния чепик. 100 00:14:25,520 --> 00:14:28,680 Чатланино! - Какво? 101 00:14:30,400 --> 00:14:34,060 Я свали десния чепик! - Защо? 102 00:14:35,640 --> 00:14:37,280 Е, ку! Ку! 103 00:14:48,000 --> 00:14:49,360 Кю! 104 00:14:55,600 --> 00:14:58,920 Ку? - Кю, заразо! 105 00:15:06,620 --> 00:15:11,400 Приклекнете! - Защо? Те не са ецилопи. 106 00:15:11,800 --> 00:15:13,519 Това е ПЖ със своя пацак. 107 00:15:13,520 --> 00:15:16,760 Разберат ли, че не си приклекнал - доживотен ецих с пирони. 108 00:15:17,980 --> 00:15:20,280 А какъв е той? 109 00:15:29,420 --> 00:15:33,360 О! Видео ли? - Холография. 110 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 Цигулката! 111 00:15:39,220 --> 00:15:42,160 Спокойно! Стой! Тихо! 112 00:15:49,300 --> 00:15:51,720 А ти викаш ку! 113 00:16:07,420 --> 00:16:12,600 Това не е дирижабъл, тъпчо. Това е последното издихание на г-н ПЖ. 114 00:16:15,500 --> 00:16:20,000 Как е възможно човек да надиша толкова въздух преди смъртта си?! Абсурд! 115 00:16:20,080 --> 00:16:26,260 Трепери небе! ПЖ е жив! Щастлив съм. - Аз съм още повече щастлив. 116 00:16:27,920 --> 00:16:29,400 Ку. 117 00:16:33,040 --> 00:16:34,080 Ку. 118 00:17:09,480 --> 00:17:11,840 Какво е това? Пластмаса ли? - Не. 119 00:17:12,120 --> 00:17:14,960 Няма ли нормален вход в тоя универсален магазин? 120 00:17:14,961 --> 00:17:18,240 За нормалния трябва да се плаща. 121 00:17:33,420 --> 00:17:34,560 Ку! 122 00:17:46,020 --> 00:17:47,400 Ку. 123 00:18:24,260 --> 00:18:26,080 Да вървим. 124 00:18:59,900 --> 00:19:01,040 Кю! 125 00:19:03,800 --> 00:19:06,520 Цигулар, пацаките тук. 126 00:19:26,160 --> 00:19:31,800 Какво правят? - Това е четвъртата помпа на г-н ПЖ. 127 00:19:31,880 --> 00:19:36,040 Много обичам ПЖ. - А аз още повече, ку. 128 00:19:45,300 --> 00:19:47,600 Ку! - Ку! 129 00:19:58,680 --> 00:20:02,840 А тук правят вода от луц. 130 00:20:04,700 --> 00:20:07,440 Ку! Ку! 131 00:20:20,040 --> 00:20:21,960 Ку! 132 00:20:26,000 --> 00:20:27,760 Ку! 133 00:20:31,000 --> 00:20:33,960 Какво викат? - Продават. 134 00:20:36,040 --> 00:20:39,560 А какво продават? - Всичко. 135 00:20:39,920 --> 00:20:44,520 Ами дай да вземем гравицапа. - Гравицапата е в другото отделение. 136 00:20:44,800 --> 00:20:48,160 Първо трябва да разберем тентурата на Земята. 137 00:20:53,540 --> 00:20:57,720 Жълти гащи. Два пъти ку. - Ку! Ку! 138 00:21:23,220 --> 00:21:27,160 Мисли. Диаметърът на орбитата на твоята планета. 139 00:21:30,080 --> 00:21:34,520 Не я помня. Цигулар, кажи ти. - Не, цигуларят не ни трябва. Ти. 140 00:21:40,440 --> 00:21:44,160 Относително тегло на ядрото на твоята планета, мисли. 141 00:21:44,260 --> 00:21:47,800 Относителното тегло ли? Не, не го помня. 142 00:21:47,980 --> 00:21:51,880 Ясно. Името на планетите в твоята галактика. 143 00:21:51,881 --> 00:21:53,960 Кои знаеш. Мисли. 144 00:21:56,880 --> 00:21:59,480 Юпитер, Марс, Венера. 145 00:21:59,780 --> 00:22:03,960 Имаше кристал за представяне! Къде е кристалът, а? 146 00:22:04,000 --> 00:22:08,360 Цигулар, сложи го на място! - Мислех, че така си лежи. 147 00:22:08,961 --> 00:22:10,461 Стъкълце... 148 00:22:12,080 --> 00:22:14,200 Глупачка нещастна. 149 00:22:16,000 --> 00:22:19,840 Стига си си драпал мозъка, тъпако. 150 00:22:20,540 --> 00:22:25,540 Ето я вашата планета, 013 в тентурата, вляво от Голямата мечка. 151 00:22:26,800 --> 00:22:30,400 Ако искаш да поговориш, дай чатли. - Не разбрах. 152 00:22:30,440 --> 00:22:34,120 Мисли номера на телефона си, ку. 153 00:22:34,961 --> 00:22:36,961 И за кибрита кажи тук. 154 00:22:48,680 --> 00:22:51,400 Ало? Слушам. 155 00:22:53,140 --> 00:22:55,000 Говори тука. 156 00:22:56,780 --> 00:22:58,980 Ало! Слушам ви, говорете! 157 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Говори, време тече! 158 00:23:03,400 --> 00:23:09,720 Ало! Люся! Чуваш ли ме? - Вовка, къде си? 159 00:23:11,880 --> 00:23:18,140 Тук съм. Ти как си? Как е Кирил? - Къде си, Вовка? 160 00:23:18,560 --> 00:23:24,040 Тук, на едно място. После ще ти обясня. Мама как се чувства? 161 00:23:24,660 --> 00:23:29,840 Беше ли при нея? - Бях, ти къде си те питам? 162 00:23:31,840 --> 00:23:35,080 Слушай, пацакша, стига си дрънкала. 163 00:23:35,081 --> 00:23:37,280 Бягай купи 2 сандъка КЦ, 164 00:23:37,300 --> 00:23:42,600 а ние тук другото ще му... - Махни се! Люсенка! 165 00:23:44,101 --> 00:23:46,901 Люсенка! Миличка моя! 166 00:23:49,200 --> 00:23:55,020 Люсенка, вземи телефона, позвъни на Витка Манохин, кажи му, че ключовете 167 00:23:55,160 --> 00:24:00,560 от санитарната техника са при мен във фургона, на пода под шкафчето са. 168 00:24:00,800 --> 00:24:04,440 Разбра ли ме? - Разбрах. 169 00:24:06,440 --> 00:24:12,300 Свържете ме с Батуми, номер 3-47-57. Кажи им да изтичат да вземат Алик. 170 00:24:12,580 --> 00:24:16,260 Не може. Върви се разхождай, крадецо. 171 00:24:20,480 --> 00:24:22,040 Ку! 172 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 Ку. 173 00:24:33,840 --> 00:24:35,060 Ку. 174 00:24:42,320 --> 00:24:44,440 Нещо не е наред ли? 175 00:24:47,800 --> 00:24:51,304 Всичко е наред, само че Земята е далече. 176 00:24:51,505 --> 00:24:54,340 Трябва да загреем седем минути вместо пет. 177 00:24:54,360 --> 00:24:57,600 Тъй че да отиваме да приготвяме цапата за гравицапа. 178 00:24:58,120 --> 00:25:01,040 Космонавти! Къде ви е тук цапата? 179 00:25:02,241 --> 00:25:04,441 Там, ръждивата гайка, миличък. 180 00:25:06,840 --> 00:25:11,480 При вас всичко тук е ръждиво. - А тази е най-ръждивата. 181 00:25:18,260 --> 00:25:20,640 Какво? Съвсем ли изкукахте? 182 00:25:22,140 --> 00:25:25,720 Мамо, мамо, Люска и Манохин се преместиха. 183 00:25:35,480 --> 00:25:40,460 Чичо Вова! Клечката е в пилотката. 184 00:25:41,640 --> 00:25:43,520 Странно, какво се разлетяха? 185 00:25:43,540 --> 00:25:48,480 Какво странно! Кибрит има, ще купят гравицап, знаят тентурата на Земята. 186 00:25:50,281 --> 00:25:51,681 Другарю ецилоп! 187 00:25:52,920 --> 00:25:57,540 Другарю ецилоп! Откраднаха ни вещите! 188 00:25:58,340 --> 00:25:59,780 Хванете ги! 189 00:26:04,040 --> 00:26:07,960 Хванете ги! - 40 чатла! 190 00:26:08,060 --> 00:26:12,480 Нямаме чатли. Всичко е при екскурзовода, и цигулката не е тяхна. 191 00:26:12,720 --> 00:26:17,660 Те не са кукали през видеото на ПЖ. Какво си се разпуснал? 192 00:26:17,661 --> 00:26:18,861 Какво си се разпуснал? 193 00:26:18,940 --> 00:26:22,000 Сега като съобщя на началството ти, че си знаел и бездействаш, 194 00:26:22,400 --> 00:26:25,240 ще те транклюкират съвсем! Ясно? 195 00:26:26,700 --> 00:26:31,840 Не съм бездействал, веднага натиснах капата. Цигуларят е свидетел. 196 00:26:32,800 --> 00:26:36,880 До всички постове! Гадорията с колелцата тук. Ку! 197 00:26:40,560 --> 00:26:43,720 Няма нищо там. - Отвори! 198 00:26:59,780 --> 00:27:02,960 Това е оцет. - Не е твоя работа. 199 00:27:15,140 --> 00:27:20,660 Пацака ще го транклюкирам, а на чатланина доживотен ецих с пирони. 200 00:27:27,400 --> 00:27:32,680 Братя, пацаки родни, кажете истината... 201 00:27:33,581 --> 00:27:35,381 как съм прикляквал, 202 00:27:35,420 --> 00:27:40,680 щом като този чатланин натиска капата. - Млъкни! 203 00:27:42,160 --> 00:27:44,440 Паразит! - Ти млъкни! 204 00:27:44,840 --> 00:27:49,160 Вовка, приятелю, Гедеван Александрович, 205 00:27:49,560 --> 00:27:54,840 кажете, че той не е приклякъл, а аз ще ви подаря пепелаца. 206 00:27:54,900 --> 00:27:58,040 Чичо Вова, пепелацът е мой! 207 00:27:58,800 --> 00:28:03,200 Спокойно. Секунда... 208 00:28:05,480 --> 00:28:11,160 Никой никого не е ругал. Всички приклекнаха, като макаци. Аз сбърках. 209 00:28:13,040 --> 00:28:15,760 И това КЦ аз го донесох. 210 00:28:18,380 --> 00:28:22,880 Какво КЦ? - Клечката, която измъкна от шапката. 211 00:28:23,320 --> 00:28:29,080 Нямаше клечка! Чичо Вова, ти какво! - Извинявай, забравих. 212 00:28:30,280 --> 00:28:33,760 Нямаше клечка. - Нямаше. 213 00:28:36,160 --> 00:28:40,600 И на двамата доживотен ецих без пирони. До издължаване. 214 00:28:41,020 --> 00:28:44,480 Изплащане на 500 чатли, по 250 на всеки. 215 00:28:45,640 --> 00:28:50,640 Благодаря. Пацак, залепи цигулката и пей песни. 216 00:28:52,480 --> 00:28:56,280 За кибрита се пошегувахме, искахме да ви доставим радост. 217 00:29:01,400 --> 00:29:05,920 На рекичката, на този бряг... 218 00:29:18,000 --> 00:29:24,200 Землянино, здравей! Сигурен съм, че някога ще долетиш на тая планета. 219 00:29:27,520 --> 00:29:32,580 Приветства те Владимир Николаевич Машков, строител от Москва, 220 00:29:32,820 --> 00:29:37,720 и Гедеван Алексидзе от Батуми, които първи стъпиха 221 00:29:37,860 --> 00:29:41,560 на тия гадни пясъци на края на вселената. 222 00:29:41,600 --> 00:29:45,680 Брате пацак, подхвърли още от своя рубероид, водата ти е еднаква. 223 00:29:46,000 --> 00:29:48,520 Нека да даде още нещичко. 224 00:29:59,080 --> 00:30:05,520 Може да се окаже, че някой от тези, които познавах, е жив, 225 00:30:06,640 --> 00:30:09,800 кажете им, че не съм откраднал цигулката... 226 00:30:09,801 --> 00:30:12,180 Гледай! Като новичка е! 227 00:30:17,860 --> 00:30:23,000 Остана още парченце! - Случва се. И това го има. 228 00:30:37,100 --> 00:30:38,439 Калорично ли е? 229 00:30:38,440 --> 00:30:46,200 Земляни, нима може така да се натиска? Едва ви намерих. Добре е да имаш памет. 230 00:30:47,799 --> 00:30:49,399 Вашите чорапи. Благодаря. 231 00:30:49,400 --> 00:30:54,120 Ако искате, мога да ви преместя на Земята. Научих номера ви. 232 00:30:55,320 --> 00:30:59,560 Само бързо, че то една секунда тук е равна на половин година там. 233 00:30:59,700 --> 00:31:04,380 Имам предложение. Хвърчим до Земята, намираме кибрит, връщаме се, 234 00:31:04,420 --> 00:31:08,960 продаваме го, откупуваме нашите хора. Ние сме в Москва, а ти вкъщи. 235 00:31:09,000 --> 00:31:12,160 Не мога. Имам само три зарядки. - Добре де. 236 00:31:12,220 --> 00:31:15,600 Ще стигне. Натам, насам и обратно. 237 00:31:15,800 --> 00:31:17,360 Ами аз? 238 00:31:18,620 --> 00:31:22,200 Слушай, друже... - Ку! 239 00:31:29,820 --> 00:31:32,960 Вие решавате, да или не! Броя до три. 240 00:31:33,560 --> 00:31:38,040 Почакай, влез ми в положението. Заради мен седят там. 241 00:31:38,580 --> 00:31:41,480 А на малкия ми син вече е пораснала брада. 242 00:31:41,781 --> 00:31:43,181 Две и половина! 243 00:31:45,160 --> 00:31:46,940 Така не мога! 244 00:31:48,241 --> 00:31:49,341 Три! 245 00:32:07,460 --> 00:32:12,320 На кого е нужно всичко това! Цаки-цараки, всичко е глупост! 246 00:32:24,980 --> 00:32:27,320 Откъде взе това? 247 00:32:29,621 --> 00:32:32,021 От планетариума, на пода се търкаляше. 248 00:32:32,840 --> 00:32:39,320 Цигуларю, клептомане мой, ти си гепил гравицапа. 249 00:33:28,200 --> 00:33:34,360 Пацаки! Защо изнасяте представление тук прави? Може да сте прави само там. 250 00:33:35,420 --> 00:33:40,420 Ами там не ни пусна ецилопа. - А тук може само на колене. 251 00:33:41,380 --> 00:33:45,680 Нищо, ние така. Ти парички плати. 252 00:33:53,660 --> 00:33:56,980 Хайде давай, недей да безобразничиш. 253 00:34:10,780 --> 00:34:12,120 Ку! 254 00:34:16,380 --> 00:34:20,080 Стрейнджърс ин дъ ку... 255 00:34:32,420 --> 00:34:37,580 Чичо Вова, палтото ви отива на моята шапка. 256 00:34:38,500 --> 00:34:43,080 Привет! - Как е животът? 257 00:34:46,120 --> 00:34:49,680 Какво ново на Плюка? 258 00:34:53,740 --> 00:34:54,960 Пей! 259 00:34:59,880 --> 00:35:02,480 Нещо не ми е наред гласа днес. 260 00:35:03,380 --> 00:35:04,920 Пей! 261 00:35:58,620 --> 00:36:00,480 Ку. - Ку! 262 00:36:12,980 --> 00:36:16,800 Владимир Николаевич, не мога повече. 263 00:36:16,801 --> 00:36:18,520 Спокойно, цигуларю. 264 00:36:21,660 --> 00:36:24,720 Това колко струва? - Сто. 265 00:36:29,020 --> 00:36:32,160 А това? - 50. 266 00:36:37,080 --> 00:36:40,880 Ецилоп! Ку! 267 00:36:47,820 --> 00:36:51,840 Пацаки, защо не сте с намордници? 268 00:36:52,941 --> 00:36:54,041 Обърни се! 269 00:36:54,960 --> 00:37:01,880 Заповед на г-н ПЖ - всички пацаки да сложат намордници и да се радват. 270 00:37:03,040 --> 00:37:06,320 Това е за мен, а това за теб. 271 00:37:08,160 --> 00:37:14,280 А това е за теб. Защо не се радваш? Кого питам, а? 272 00:37:17,660 --> 00:37:20,840 Хайде, вдигни си транклюкатора, чатланино. 273 00:37:24,480 --> 00:37:27,000 Слагай. - Слушам. 274 00:37:27,060 --> 00:37:33,320 И се радвай! - Радвам се! Виж, ПЖ дойде! 275 00:37:35,121 --> 00:37:36,121 Къде? 276 00:37:41,640 --> 00:37:43,240 Стани! 277 00:37:47,920 --> 00:37:50,900 Отвори устата! По-широко! 278 00:37:54,140 --> 00:37:58,000 Тапа! Бързо! 279 00:38:03,180 --> 00:38:04,600 Обърни се! 280 00:38:10,760 --> 00:38:12,800 Давай парите! 281 00:38:15,360 --> 00:38:17,400 Подръж така. 282 00:38:20,151 --> 00:38:22,051 И това свали! 283 00:38:24,760 --> 00:38:27,880 Ако мислиш, че това не е транклюкатор, то това ще бъде 284 00:38:27,920 --> 00:38:30,850 последната мисъл в твоята чатланска тиква. 285 00:38:31,051 --> 00:38:34,580 По най-краткия път до ециха! Марш! 286 00:38:35,320 --> 00:38:38,080 Всички да лежат половин час. 287 00:38:43,220 --> 00:38:46,360 Напред! Напред! 288 00:38:46,561 --> 00:38:47,861 По-бързо! 289 00:38:58,020 --> 00:38:59,880 Извинете, бабке. 290 00:39:09,900 --> 00:39:12,000 Майката на ПЖ. 291 00:39:36,920 --> 00:39:38,400 Ку! 292 00:39:39,080 --> 00:39:42,120 Запис ли е? - Самият той! 293 00:39:44,680 --> 00:39:47,880 Бързо всички в коритото! 294 00:39:59,360 --> 00:40:01,200 Отваряй вратата. 295 00:40:04,080 --> 00:40:06,120 И стойте така едно денонощие! 296 00:40:06,121 --> 00:40:08,640 Ку или не ку? - Ку. 297 00:40:34,520 --> 00:40:36,880 Тука е! Ку! 298 00:40:42,260 --> 00:40:44,880 Кой номер? - Последният. 299 00:40:53,720 --> 00:40:54,920 Ку! 300 00:41:11,660 --> 00:41:13,120 Здрасти! 301 00:41:16,240 --> 00:41:21,340 Ей, чатланин, пей! - Стига, цигуларю. 302 00:41:24,660 --> 00:41:27,000 Изкарай предпоследния. 303 00:41:37,320 --> 00:41:39,800 Кю! - Изчезни! 304 00:41:55,200 --> 00:41:58,840 Здравейте, Гедеван Александрович. 305 00:41:58,841 --> 00:42:00,420 Гамарджоба. 306 00:42:02,240 --> 00:42:07,160 Излизайте. - Не бива. 307 00:42:07,361 --> 00:42:09,061 Ще ни хванат. 308 00:42:18,960 --> 00:42:21,420 Имаме гравицапа. 309 00:42:35,160 --> 00:42:37,480 Ку, чичо Вова. 310 00:42:40,860 --> 00:42:43,940 Режи тука. 311 00:42:51,520 --> 00:42:53,600 Натискай! 312 00:43:02,600 --> 00:43:08,280 Чичо Вова, помогнете да избутам ециха. - Зарежи! 313 00:43:11,040 --> 00:43:15,420 Заради едно камъче от Луната човечеството пропиля едно хилядолетие, 314 00:43:15,560 --> 00:43:21,000 а тук имаме жив другоземец и ецих от неизвестен метал! 315 00:43:21,640 --> 00:43:23,840 Зарежи ти казвам! 316 00:43:27,300 --> 00:43:28,720 Ку. 317 00:43:32,440 --> 00:43:33,700 Ку. 318 00:43:41,840 --> 00:43:45,960 Ку. Цапата. - Има цапа. 319 00:43:48,320 --> 00:43:52,860 Натисни цапата! - Натиснах я. 320 00:43:55,840 --> 00:43:58,800 Какво, летим ли? - Тръгваме. 321 00:43:59,400 --> 00:44:03,600 По-бързо, сега ще се освестят. - Не ми пречи. 322 00:44:25,440 --> 00:44:26,840 Кацнахме. 323 00:44:27,740 --> 00:44:29,640 Къде кацнахме? 324 00:44:31,841 --> 00:44:33,341 На Хануд. 325 00:44:34,820 --> 00:44:39,400 Какъв ти Хануд? - Планетата, на която съм се родил. 326 00:44:39,401 --> 00:44:40,801 И мен. 327 00:44:43,420 --> 00:44:44,000 Нощ е. 328 00:44:44,301 --> 00:44:46,601 А сега тук винаги е нощ. 329 00:44:46,700 --> 00:44:49,000 Сложи това за сега. - Защо? 330 00:44:49,001 --> 00:44:51,580 Тук няма и грам въздух. 331 00:44:51,880 --> 00:44:56,220 А как живеете тук? - Тук отдавна никой не живее. 332 00:44:56,920 --> 00:45:01,800 Плюканите ни транклюкираха, докато бяхме на концерти. 333 00:45:01,980 --> 00:45:05,200 Защо? - Защото не ги изпреварихме. 334 00:45:05,420 --> 00:45:10,040 А вие тях защо? - За да не ни висят над главите! 335 00:45:10,660 --> 00:45:13,560 И всички са загинали? - Разбира се. 336 00:45:15,000 --> 00:45:21,000 Имам предложение. Сега Хануд струва жълти стотинки, 63 чатла. 337 00:45:21,080 --> 00:45:25,400 Ще попеем месец из галактика "Маму" и планетата ни е в джоба, 338 00:45:25,500 --> 00:45:29,500 а още месец и въздух ще купим. - 93 чатла. 339 00:45:29,720 --> 00:45:33,380 Който си няма въздух, тук ще се изтресе. 340 00:45:33,480 --> 00:45:34,600 Въздухът ще е наш. 341 00:45:34,740 --> 00:45:38,200 Те ще пълзят превити, а ние ще плюем по тях. 342 00:45:38,360 --> 00:45:41,280 Защо? - Да получават удоволствие. 343 00:45:41,480 --> 00:45:45,760 Че какво му е удоволствието? - Млад е още. 344 00:45:46,080 --> 00:45:49,860 Половината планета е ваша, половината е наша, става ли? 345 00:45:51,660 --> 00:45:56,800 Разбира се, че е съблазнително, но трябва да вървим на Земята. 346 00:45:58,120 --> 00:46:01,360 Хайде по-бързо, че след половин час затварят гастронома. 347 00:46:05,000 --> 00:46:07,680 Вовка, не се пени! 348 00:46:15,540 --> 00:46:20,900 Виж. Това сме ние, това е Земята. - А това е Алфа. 349 00:46:21,480 --> 00:46:24,940 На Алфа от нас правят кактуси. 350 00:46:25,120 --> 00:46:28,680 Земята е в антитентурата, мили, и ние до нея 351 00:46:28,681 --> 00:46:31,560 изобщо не може да долетим, разбираш ли? 352 00:46:32,361 --> 00:46:33,561 Как така? 353 00:46:33,562 --> 00:46:34,762 Ами така... 354 00:46:34,763 --> 00:46:37,263 На мен цял живот не ми е вървяло. 355 00:46:37,820 --> 00:46:43,860 Пепелацът не може да попадне на Земята, стига си се тръшкал, ясно? 356 00:46:44,580 --> 00:46:47,180 Да вървим да делим планетата. 357 00:46:57,280 --> 00:47:01,380 Това в планетариума ли го разбрахте? - Да. 358 00:47:02,560 --> 00:47:06,920 Затова ли откраднахте кибрита? - Разбира се. 359 00:47:07,360 --> 00:47:12,280 Лъжат, не им вярвайте. 360 00:47:14,800 --> 00:47:17,960 Хайде, карайте ни на Земята! И край! 361 00:47:19,000 --> 00:47:22,399 Не, Гедеван, не лъжат. 362 00:47:22,400 --> 00:47:27,560 Заради тия клечки цялата вселена биха пропълзели на колене. 363 00:47:46,620 --> 00:47:51,680 Не се шегувай така. Тук кислородът е 2% от нормата. 364 00:48:54,500 --> 00:49:00,240 Гедеван, не е нужно, ти си млад, поживей още. 365 00:49:01,300 --> 00:49:04,360 Може би нещо ще се промени. 366 00:49:04,861 --> 00:49:09,261 Цигуларят е ненужен, чичо Вова. 367 00:49:24,160 --> 00:49:26,720 Ей, пацак! 368 00:49:32,400 --> 00:49:35,720 Все едно сега ще ритнеш камбаната, 369 00:49:36,221 --> 00:49:39,121 кажи поне веднъж истината. 370 00:49:39,180 --> 00:49:42,660 Защо не се премести с тоя козел, когато можеше? 371 00:49:44,640 --> 00:49:45,920 Какво искаш? 372 00:49:47,880 --> 00:49:53,280 Малинови гащи? Басейн на ПЖ? Кажи, какво? 373 00:50:00,600 --> 00:50:06,360 Гедеванчо, синко, кажи, аз мога. 374 00:50:06,460 --> 00:50:11,360 Свой съм, майка ми беше грузинка. 375 00:50:13,440 --> 00:50:16,680 Садаури. - Акхаури. 376 00:50:21,720 --> 00:50:25,680 Казва, че майка му е била местна грузинка. 377 00:50:26,960 --> 00:50:32,780 Уеф, ти както искаш, а аз тях на Алфа ку. 378 00:50:33,080 --> 00:50:34,080 Кю! 379 00:50:34,580 --> 00:50:38,140 А ти, скапан чатланин, сложи си цака и сит-даун, 380 00:50:38,180 --> 00:50:42,960 когато говориш с пацак. Хануд е пацакска планета. 381 00:50:46,061 --> 00:50:48,361 Още веднъж повтори! 382 00:50:49,140 --> 00:50:51,679 Като ни катапултирате на Алфа, 383 00:50:51,680 --> 00:50:55,000 а сами се опитайте да спрете на орбита. 384 00:50:55,260 --> 00:50:58,520 Ще спреш на куково лято! - Не пречи! 385 00:51:00,721 --> 00:51:02,321 По-нататък, миличък. 386 00:51:03,160 --> 00:51:08,560 На Алфа, когато ни преместват на Земята, ние трябва да натиснем 387 00:51:08,640 --> 00:51:13,040 машината за преместване със средния пръст, за да остане тя у нас. 388 00:51:13,080 --> 00:51:18,160 На Земята трябва да купим 4 сандъка с кибрит за вас... 389 00:51:21,340 --> 00:51:25,920 Колко пъти ще се разправяме за едно и също. Да излитаме. 390 00:51:26,160 --> 00:51:29,560 Заради вас вечно ще седя в гърнето. 391 00:51:32,640 --> 00:51:35,880 А теб те мързи да си отвориш устата. 392 00:51:39,600 --> 00:51:45,720 Братлета, добре, или ще излитаме, или поне затворете вратата. 393 00:51:46,780 --> 00:51:51,240 Не мога вече да ви гледам. И така ми се повдига. 394 00:51:57,320 --> 00:51:59,200 Довиждане, миличък. 395 00:52:06,160 --> 00:52:08,840 Излитаме! - Спирай! 396 00:52:10,120 --> 00:52:11,800 Спирай! 397 00:52:13,540 --> 00:52:18,240 Как мога да спра, след като ти изпи всичката спирачка течност?! 398 00:52:19,391 --> 00:52:20,991 Ще се отрови. 399 00:52:21,260 --> 00:52:24,440 Изключи си рогата. - Не се изключват. 400 00:52:24,441 --> 00:52:27,441 Тогава ги свали. - Ще се счупят. 401 00:52:29,840 --> 00:52:33,320 Май кацнахме, миналият път беше така. 402 00:52:35,420 --> 00:52:36,820 Слагай противогаза. 403 00:52:37,020 --> 00:52:40,280 А цак? - Може и без него. 404 00:52:45,660 --> 00:52:47,060 Земя! 405 00:53:11,120 --> 00:53:16,600 На рекичка, на рекичка, на този бряг... 406 00:53:21,700 --> 00:53:25,000 Не, не е Земята. 407 00:53:33,480 --> 00:53:37,640 Ние сме пацаки от планета Земя, а вие какви сте? 408 00:53:37,860 --> 00:53:42,420 Това е планета Алфа. Съобщете вашите координати Деконт, 409 00:53:42,500 --> 00:53:45,240 тя ще ви премести в отправната точка. 410 00:53:45,241 --> 00:53:47,360 Всичко хубаво. 411 00:53:49,120 --> 00:53:52,020 Моля, номерът на вашата планета? 412 00:53:52,220 --> 00:53:54,520 013 в тентурата. 413 00:53:58,500 --> 00:54:04,020 Ето тук е някъде. - Вляво от Голямата мечка. 414 00:54:04,121 --> 00:54:05,621 Не е нужно. 415 00:54:05,720 --> 00:54:10,740 Моля, хванете се за ръце. - А къде вие ще ги... 416 00:54:11,360 --> 00:54:15,760 В малкия филиал на оранжерията. Хванете се за ръце. 417 00:54:16,140 --> 00:54:18,520 Наистина ли правите кактуси от хората? 418 00:54:18,521 --> 00:54:19,760 Само от плюкани. 419 00:54:19,800 --> 00:54:23,000 Нашите не с плюкани, а хануидяни. - Не е важно. 420 00:54:23,060 --> 00:54:26,760 Моля, сложете дихателните апарати. 421 00:54:27,200 --> 00:54:30,560 Защо? Имате хубав въздух. - Именно за това. 422 00:54:31,061 --> 00:54:34,061 Ха, виж я ти! - Спокойно, сложи го. 423 00:54:38,480 --> 00:54:41,360 От името на планетата ви моля... 424 00:54:42,661 --> 00:54:44,640 пуснете ги, ако обичате. 425 00:54:49,440 --> 00:54:54,580 А кой може да реши тоя въпрос? - Абрадокс, но... 426 00:54:57,080 --> 00:55:02,880 Води ни при него! - Или ще сваля маската и ще ви надишам! 427 00:55:06,700 --> 00:55:11,000 Напразно се безпокоите. В нашите оранжерии има прекрасни условия. 428 00:55:11,101 --> 00:55:14,001 Цъфнете, микроклимат, спокойствие... 429 00:55:15,080 --> 00:55:20,840 Можете само да завиждате. - Тогава защо тичаш по тревата, 430 00:55:20,940 --> 00:55:24,620 а не седиш там в саксията? - Гледайте си в краката. 431 00:55:24,660 --> 00:55:26,940 Вече трети прорастък настъпихте. 432 00:55:26,980 --> 00:55:33,040 Приятелю, имаме голяма молба... - Можете и да не продължавате. 433 00:55:33,541 --> 00:55:34,741 Не. 434 00:55:35,280 --> 00:55:39,760 Съседството с галактика Кин-дза-дза е нашата беда. 435 00:55:40,280 --> 00:55:45,200 Проядени са от страсти. - Порочни... 436 00:55:45,620 --> 00:55:51,520 А продължението на живота във вид на растение е благо за тях. 437 00:55:51,721 --> 00:55:53,221 И за всички... 438 00:55:54,000 --> 00:55:59,040 Да ги попитаме ли? Нека сами си кажат, което е добро за тях и кое не е. 439 00:56:00,140 --> 00:56:05,040 Ако им предоставим възможност нещо да решат, то... 440 00:56:06,620 --> 00:56:09,660 Девойче, вие ли сте тук най-умните? 441 00:56:11,180 --> 00:56:14,200 Някой ли ви каза това или сами решихте? 442 00:56:14,280 --> 00:56:19,440 Няма да си губим времето напразно. Вие сте от антитентурата, 443 00:56:20,460 --> 00:56:26,540 поради това съм задължен да ви преместя в отправната точка... 444 00:56:27,080 --> 00:56:29,520 Или да ви върна във времето, 445 00:56:29,760 --> 00:56:34,620 в момент, когато ще можете сами да решите съдбата си. Избирайте. 446 00:56:35,380 --> 00:56:41,080 Не разбрах, в какво време? - В минало... На Плюк. 447 00:56:54,460 --> 00:56:59,120 Хайде така. Единият на Земята, а другият в миналото. 448 00:57:00,680 --> 00:57:05,580 Самичък на Плюк няма да ви пусна. 449 00:57:10,400 --> 00:57:14,280 Слушай, чичка, натискай на времето. 450 00:57:25,160 --> 00:57:29,940 Цигулката съм я лепил 50 минути ли? - 50... 451 00:57:34,960 --> 00:57:40,080 Братле! Сега ще дойде този, с чорапите. Нека се премести с нас в ециха. 452 00:57:40,081 --> 00:57:41,981 Нали знаеш къде е? - Че как?! 453 00:57:42,482 --> 00:57:45,982 Ще му покажеш. - Дано даде още нещо. 454 00:57:46,260 --> 00:57:48,760 Половин час почивка за всички! 455 00:57:52,261 --> 00:57:53,861 Благодаря, милички. 456 00:57:59,040 --> 00:58:01,640 Ку. - Ку. 457 00:58:09,720 --> 00:58:12,680 Играйте си, момчета. 458 00:58:24,180 --> 00:58:26,800 Цигулар, време е! 459 00:58:28,540 --> 00:58:32,480 Пак ли не сте се преместили бе, зарази? - Пак. Излизай. 460 00:58:32,720 --> 00:58:36,840 Как ли пък не. Тук ни е по-добре, отколкото на Алфа. 461 00:58:37,480 --> 00:58:39,240 Избутвай ги. 462 00:58:45,680 --> 00:58:49,160 Скоро ще ни донесат машинка за преместване. 463 00:58:50,480 --> 00:58:54,400 А вие сте ни длъжни 11 хиляди кутии кибрит, при цигуларя е записано. 464 00:58:54,401 --> 00:58:56,301 11 020! 465 00:58:57,100 --> 00:59:01,880 Вовка, ние с теб сега се преместваме в гастронома, 466 00:59:02,280 --> 00:59:05,760 после, когато купим всичко... - После няма да има. 467 00:59:05,840 --> 00:59:08,080 Летим само до Земята. 468 00:59:09,980 --> 00:59:13,360 Завинаги ли? - Завинаги. 469 00:59:14,940 --> 00:59:19,380 Да ходя на планета, където не знаят кой пред кого да прикляква? Дрън-дрън! 470 00:59:19,640 --> 00:59:21,760 Давай гравицапа! И прави каквото искаш. 471 00:59:21,800 --> 00:59:25,080 Чичо Уеф, чичо Би, там така ще ви посрещнат! 472 00:59:25,081 --> 00:59:26,281 Не, Генадцвали... 473 00:59:26,360 --> 00:59:31,580 Когато едно общество няма цветово разделяне на гащите, то няма цели. 474 00:59:31,760 --> 00:59:35,180 А когато няма цели... - Стига си философствал. 475 00:59:36,120 --> 00:59:42,060 Хайде да решаваме! С нас ли сте и не? - Давай гравицапа, ясно? 476 00:59:45,320 --> 00:59:47,563 Дай му го! 477 00:59:49,564 --> 00:59:50,980 Напразно. 478 01:00:02,980 --> 01:00:05,540 Хайде да се сбогуваме. 479 01:00:09,680 --> 01:00:12,500 Свикнах с вас ли, какво ли? 480 01:00:13,601 --> 01:00:14,901 И аз... 481 01:00:33,900 --> 01:00:36,680 Е, бъди здрав! 482 01:00:37,060 --> 01:00:43,120 Приятели, пацаки. Това са ваши чорапи. 483 01:00:43,121 --> 01:00:46,421 Благодаря ви. Ако искате... 484 01:00:46,880 --> 01:00:52,560 Каква е вашата система, ще разрешите ли да погледна? 485 01:00:53,880 --> 01:00:58,140 Системата е обикновена. Натискаш копчето и си вкъщи. 486 01:00:59,600 --> 01:01:00,640 Ку. 487 01:01:14,360 --> 01:01:18,240 Здрасти. - Здрасти, какво ново? 488 01:01:18,580 --> 01:01:21,320 На обекта при Манохин гръмнаха тръбите. 489 01:01:57,760 --> 01:02:00,920 Как е "отличникът"? - Разхожда се. 490 01:02:01,220 --> 01:02:04,360 Вовка, изтичай за хляб, че забравих. 491 01:02:05,880 --> 01:02:08,460 Да, вземи и макарони. 492 01:02:25,720 --> 01:02:29,080 Другарю, как да стигна до стария Арбат? 493 01:02:29,280 --> 01:02:31,640 Ето оттук, надясно. - Благодаря. 494 01:02:45,460 --> 01:02:48,080 Ку! - Ку! 495 01:02:54,760 --> 01:02:56,480 Цигулар?! 496 01:03:00,880 --> 01:03:03,080 Чичо Вова... 497 01:03:08,780 --> 01:03:10,840 Цигулар... 498 01:03:13,160 --> 01:03:15,560 Чичо Вова... 499 01:03:35,500 --> 01:03:41,520 "Мамо, мамо, какво ще правя?" 500 01:03:46,520 --> 01:03:50,520 превод и субтитри: BEST RIPPER 501 01:03:50,720 --> 01:03:53,720 редакция: BEST RIPPER