1 00:00:00,120 --> 00:00:06,036 Светкавичните атаки и рогата, като клони понесени от реката. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,475 Toва що порастваше отново бе трева... 3 00:00:08,640 --> 00:00:13,031 избуяваща върху тела на диви котки, глигани и бизони. 4 00:00:13,200 --> 00:00:18,718 Една сутрин, от саваната, с лице оцапано от тревата... 5 00:00:18,880 --> 00:00:22,998 се появи двуного, нашето видение, очаквано толкова дълго. 6 00:00:23,160 --> 00:00:25,390 И първата му дума бе вик. 7 00:00:25,560 --> 00:00:32,238 Дали бе "а" или "о", или бе просто стенание? 8 00:00:32,400 --> 00:00:37,349 Най-сетне можехме да се смеем, за пръв път. 9 00:00:37,520 --> 00:00:42,833 Чрез вика на този човек и на тези, които го последваха ние се учехме да говорим. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,150 Дълга история. 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,390 Слънце, светкавици и гръм в небесата... 12 00:00:47,560 --> 00:00:51,075 а долу на земята, седянки край огньове, подскоци... 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,596 танци в кръг, знаците, писмеността. 14 00:00:56,600 --> 00:01:00,957 Тогава един се отскубна от цикъла и побягна право напред. 15 00:01:01,120 --> 00:01:07,719 и докато той бягаше направо, лъкатушейки понякога може би от удоволствие... 16 00:01:07,880 --> 00:01:11,509 той изглеждаше свободен, и отново ние можехме да се смеем с него в едно. 17 00:01:11,680 --> 00:01:17,198 Но тогава, той забяга в зигзаг, и полетяха камъни. 18 00:01:20,040 --> 00:01:25,672 С този негов бяг започна историята на войните. И все още продължава. 19 00:01:25,840 --> 00:01:30,994 Но историята за тревата, слънцето, подскоците и напевите... 20 00:01:31,160 --> 00:01:33,594 също така продължава. 21 00:01:39,440 --> 00:01:43,558 Знаеш ли как един ден тук бе построен път... 22 00:01:43,720 --> 00:01:47,918 който на следващия ден видя отстъплението на Наполеон... 23 00:01:48,080 --> 00:01:52,153 а след това бе павиран? 24 00:01:52,320 --> 00:01:58,316 Днес е обрасъл с трева и издълбан като римски път... 25 00:01:58,480 --> 00:02:00,596 от дирите на танкове. 26 00:02:02,040 --> 00:02:06,989 А ние дори не видяхме всичко. Винаги сме били прекалено малко. 27 00:02:12,560 --> 00:02:18,749 И ти наистина искаш... - Да. Да взема история за себе си. 28 00:02:18,920 --> 00:02:22,037 В това, което моето вечно взиране надолу ме научи... 29 00:02:22,200 --> 00:02:25,670 искам да се превъплътя, да имам отражение... 30 00:02:25,840 --> 00:02:30,038 къс вик, миризма кисела. 31 00:02:31,040 --> 00:02:35,716 Достатъчно бях отвън. Достатъчно отсъствах. 32 00:02:35,880 --> 00:02:40,237 Достатъчно дълго извън света. Нека вляза в историята му. 33 00:02:40,400 --> 00:02:43,073 Или просто да подържа ябълка в ръка. 34 00:02:43,240 --> 00:02:48,394 Погледни, онези пера там върху водата, вече са изчезнали. 35 00:02:48,560 --> 00:02:55,591 Погледни, следите от гуми по асфалта и търкалящата се сега до тях угарка от цигара. 36 00:02:55,760 --> 00:03:01,710 Праисточическата река пресъхна и само днешните капки дъжд свистят. 37 00:03:01,880 --> 00:03:05,429 По дяволите света зад света! 38 00:03:32,188 --> 00:03:34,359 Интересна художествена задача. 39 00:03:34,954 --> 00:03:37,340 Този мъж има очи на миеща мечка. 40 00:03:39,209 --> 00:03:41,417 Но пък има хубава шапка. 41 00:03:44,074 --> 00:03:46,770 Какви тъмни кръгове под очите му. 42 00:03:50,522 --> 00:03:52,017 Винаги се притеснявам. 43 00:03:52,788 --> 00:03:55,533 Чудя се дали режисьора харесва работата ми. 44 00:03:56,996 --> 00:03:58,279 Винаги ми казват: "Чудесно". 45 00:03:59,066 --> 00:04:00,293 Независимо какво правя. 46 00:04:06,705 --> 00:04:08,401 Трябва да купя подаръци за децата си. 47 00:04:08,950 --> 00:04:10,537 Може би пастели за рисуване. 48 00:04:13,945 --> 00:04:16,530 Дали съм по-добър актьор сега отколкото бях преди? 49 00:04:25,600 --> 00:04:28,672 Само Римския път все още води някъде... 50 00:04:28,840 --> 00:04:32,594 само най-старите следи все още водят нанякъде. 51 00:04:32,760 --> 00:04:35,149 Къде излиза тайния проход? 52 00:04:35,320 --> 00:04:41,236 Дори равнините, дори Берлин имат своите скрити проходи. 53 00:04:41,400 --> 00:04:47,999 И точно това са местата, където моята страна, страната за приказките започва. 54 00:04:48,160 --> 00:04:52,153 Защо не всеки вижда дори като дете... 55 00:04:52,320 --> 00:04:56,598 проходите, вратите и процепите... 56 00:04:56,760 --> 00:05:00,753 в земята и горе на небето. 57 00:05:00,920 --> 00:05:08,076 Ако всеки ги бе видял историята нямахе да познава убийства и войни. 58 00:05:08,240 --> 00:05:12,472 Този път ще го направя. Учудващо е колко съм спокоен. 59 00:05:12,640 --> 00:05:16,633 Защо сложих тези червени чорапи с черните обувки? Глупаво. 60 00:05:16,800 --> 00:05:20,349 Мъгливо и студено. Сложих си пуловер, страх ме е да настина. 61 00:05:20,520 --> 00:05:24,911 Много хубаво яке. От оказион. Само джоба му е поразпран. 62 00:05:25,080 --> 00:05:26,752 Тя ми го подари. 63 00:05:26,920 --> 00:05:32,074 Камъчки на покрива. Защо? За да не отлети? Глупости. 64 00:05:32,640 --> 00:05:34,517 Желая да полетя веднъж. 65 00:05:34,680 --> 00:05:39,196 Самолета кръжи над Берлин, един ден ще падне. 66 00:05:39,360 --> 00:05:43,558 Студено е. Ръцете ми винаги са били топли. Това е добър знак. 67 00:05:43,720 --> 00:05:46,393 Камъчки хрущят под краката ми. Колко ли е часът? 68 00:05:46,560 --> 00:05:51,918 Слънцето залязва. Следователно там е запад. Сега знам къде е запад. 69 00:05:52,080 --> 00:05:55,231 Винаги хващах метрото на изток за да си отида у дома... 70 00:05:55,400 --> 00:05:57,789 купувах по десет билета, за да спестя марка. 71 00:05:57,960 --> 00:06:00,997 Слънцето е зад гърба ми, от ляво е звездата. 72 00:06:01,160 --> 00:06:04,755 Това е добре: слънце и звезда. Нейните малки ходила. 73 00:06:04,920 --> 00:06:08,435 Подскачаше от крак на крак. Тя танцуваше толкова сладко. 74 00:06:08,600 --> 00:06:09,953 Бяхме сами. 75 00:06:10,120 --> 00:06:13,715 Дали е получила писмото ми? Не ми се ще да го чете. 76 00:06:13,880 --> 00:06:18,032 Берлин не означава нищо за мен... Хавел? Това езеро ли беше? 77 00:06:18,200 --> 00:06:22,990 След Уединг или къде ли? Изтока всъщност е навсякъде. 78 00:06:23,160 --> 00:06:27,153 Непознати хора, викат нещо. Не ми пука. 79 00:06:27,320 --> 00:06:32,792 Всички тези мисли. Най-добре да спра да мисля вече. 80 00:06:32,960 --> 00:06:34,916 Отивам си, защо? 81 00:06:39,399 --> 00:06:45,151 Aмериканска продукция, телевизионна... историята... Искате да чуете историята? 82 00:06:45,324 --> 00:06:49,521 Тя е следната: 45-а, Берлин, войната... 83 00:06:50,555 --> 00:06:51,736 Аз съм американски детектив... 84 00:06:53,349 --> 00:06:56,385 Американец от германски произход ме наема... 85 00:06:56,906 --> 00:06:59,375 Сина на брат му е в Германия. 86 00:06:59,683 --> 00:07:01,517 "Отиди в Германия. Намери го." 87 00:07:02,084 --> 00:07:05,313 Брат му е мъртъв. Семейството е в неизвестност. "Открий ги." 88 00:08:00,920 --> 00:08:07,473 Остави ме, свиня такава. - Мамо. Мамо. 89 00:08:39,320 --> 00:08:44,792 Няма да успея тази вечер. Никакъв трапец при пълнолуние. 90 00:08:44,960 --> 00:08:48,953 Не и когато е за последно, наистина за последно. 91 00:08:49,120 --> 00:08:51,714 Трябва да се събудя от този сън. 92 00:08:51,880 --> 00:08:56,431 Края на цирка. Fini. 93 00:08:56,600 --> 00:09:01,754 И отново се чувствам, като че нощта се спуска в мен. 94 00:09:01,920 --> 00:09:06,038 Страх... Страх от смъртта. 95 00:09:06,200 --> 00:09:09,670 Защо не смърт? 96 00:09:09,840 --> 00:09:12,070 Най-важното на моменти... 97 00:09:12,240 --> 00:09:18,156 е просто да бъдеш красива, нищо повече. 98 00:09:18,320 --> 00:09:23,678 Да се погледнеш в огледалото, е да се видиш как мислиш. 99 00:09:23,840 --> 00:09:26,832 За какво мислиш? 100 00:09:27,000 --> 00:09:32,358 Мисля си, че все още имам правото да се страхувам, но не и да говоря за това. 101 00:09:32,520 --> 00:09:37,310 Не си все още сляпа, все още сърцето ти тупти. 102 00:09:37,480 --> 00:09:40,472 И сега най-сетне плачеш. 103 00:09:40,640 --> 00:09:45,077 Искаш да си поплачеш като много тъжно малко момиче. 104 00:09:45,240 --> 00:09:48,471 Знаеш ли защо плачеш? За кого? 105 00:09:48,640 --> 00:09:52,758 Не и за мен самата. Не зная за кого. 106 00:09:52,920 --> 00:09:57,710 Бих искала да знам. Но нищо не знам. 107 00:09:57,880 --> 00:10:04,558 Малко ме е страх. Отиде си, няма го. Ще се върне. 108 00:10:04,720 --> 00:10:06,551 Няма значение. 109 00:16:26,480 --> 00:16:32,669 Просто да можеш да си кажеш, както в момента, аз съм щастлива. 110 00:16:32,840 --> 00:16:38,710 Аз имам история и ще продължавам да имам. 111 00:21:26,120 --> 00:21:29,829 Ето го отново, това чувство, че съм добре... 112 00:21:30,000 --> 00:21:35,836 като че в моето тяло, една ръка нежно се отваря. 113 00:22:21,600 --> 00:22:28,950 Когато детето дете бе, бе времето на тези въпроси: 114 00:22:29,120 --> 00:22:33,398 Защо аз съм аз, а защо не съм ти? 115 00:22:33,560 --> 00:22:38,111 Защо съм тук, а защо не съм там? 116 00:22:38,280 --> 00:22:42,558 Кога е времето започнало и къде пространството свършва? 117 00:22:42,720 --> 00:22:48,590 Не е ли живота под слънцето просто един сън. 118 00:23:46,754 --> 00:23:48,118 Ще ми се ти да беше тук, бабо. 119 00:23:49,332 --> 00:23:52,620 Това трябва да е гарата, за която ми разправяха. 120 00:23:52,745 --> 00:23:54,585 Със странното име... 121 00:23:54,586 --> 00:23:56,716 не гарата, на която влака е спрял... 122 00:23:56,762 --> 00:24:01,192 а гарата, на която гарата е спряла. 123 00:24:02,880 --> 00:24:05,792 Това не е ли Коломбо? - Не мисля че е той. 124 00:24:05,960 --> 00:24:10,750 Не и с това проядено от молци палто. - Той не би излязъл тук. 125 00:24:41,672 --> 00:24:43,663 Не те виждам, но знам, че си тук. 126 00:24:46,571 --> 00:24:47,477 Чувствам го. 127 00:24:49,850 --> 00:24:51,830 Навърташ се около мен откакто съм дошъл. 128 00:24:54,330 --> 00:24:56,131 Ще ми се да можех да видя лицето ти. 129 00:24:56,558 --> 00:25:00,123 Просто да погледна в очите ти и да ти кажа колко е хубаво да съм тук. 130 00:25:00,759 --> 00:25:02,126 Просто да докосна нещо. 131 00:25:02,422 --> 00:25:05,014 Студено е, но аз се чувствам добре. 132 00:25:07,089 --> 00:25:09,345 Да запаля цигара... 133 00:25:09,950 --> 00:25:11,220 да пия кафе. 134 00:25:11,656 --> 00:25:13,991 А ако ги съчетаеш става фантастично. 135 00:25:15,436 --> 00:25:17,642 О, и да рисуваш... 136 00:25:18,490 --> 00:25:21,495 Хващаш молива и правиш една тъмна линия... 137 00:25:22,608 --> 00:25:24,390 след, което една светла линия. 138 00:25:25,598 --> 00:25:27,637 А двете, това е добър контур. 139 00:25:29,060 --> 00:25:31,195 О, ето студа... 140 00:25:32,086 --> 00:25:33,754 разтриваш ги една в друга... 141 00:25:35,369 --> 00:25:38,088 Виждаш ли? Това е хубаво, чувството е прекрасно. 142 00:25:39,187 --> 00:25:41,664 Има толкова много хубави неща. 143 00:25:44,272 --> 00:25:45,350 Но ти не си тук. 144 00:25:45,889 --> 00:25:46,534 Аз съм тук. 145 00:25:48,220 --> 00:25:49,446 Ще ми се да беше тук. 146 00:25:51,773 --> 00:25:53,393 Да можеше да ми проговориш. 147 00:25:55,523 --> 00:25:57,064 Защото... аз съм приятел. 148 00:26:00,397 --> 00:26:01,575 Companiero. 149 00:26:46,440 --> 00:26:49,910 Какво реши? - Ще се пусна по течението. 150 00:26:50,080 --> 00:26:54,073 Стар човешки израз, който разбрах едва днес. 151 00:26:54,240 --> 00:26:56,071 Сега или никога, момента, в който виждам брод. 152 00:26:56,240 --> 00:27:00,028 Но няма отсрещен бряг. Има само река. 153 00:27:00,200 --> 00:27:03,237 Ще тръгна по брода на времето, брода на смъртта. 154 00:27:03,400 --> 00:27:06,358 Ние все още сме неродени, така че нека се спуснем. 155 00:27:06,520 --> 00:27:09,876 Да гледаш не е да наблюдаваш от високо, а на ниво на очите. 156 00:27:10,040 --> 00:27:13,191 Първо ще се изкъпя. 157 00:27:13,360 --> 00:27:17,399 След това ще се обръсна при турски бръснар... 158 00:27:17,560 --> 00:27:21,109 който също ще ме масажира чак до върховете на пръстите. 159 00:27:21,280 --> 00:27:27,310 После ще си купя вестник и ще го изчета от страница първа до хороскопа. 160 00:27:27,480 --> 00:27:33,157 Първия ден ще бъда само обслужван. За услуги, обърнете се към съседа. 161 00:27:33,320 --> 00:27:37,108 Ако някой ме настъпи по крака, той ще ми се извини. 162 00:27:37,280 --> 00:27:39,396 Ако ме бутнат, ще бутна и аз. 163 00:27:39,560 --> 00:27:42,597 Бармана ще ми намери празна маса. 164 00:27:42,760 --> 00:27:46,673 Кола ще спре и кмета ще ме повози. 165 00:27:46,840 --> 00:27:49,593 Ще бъда познат на всеки, на никого подозрителен. 166 00:27:49,760 --> 00:27:52,832 Няма дума да издумам, но всички езици ще разбирам. 167 00:27:53,000 --> 00:27:58,120 Това ще е моя пръв ден. - Но нищо от това не може да се сбъдне. 168 00:28:28,080 --> 00:28:33,791 Ще я взема в обятията си и тя ще ме вземе в нейните. 169 00:29:17,400 --> 00:29:20,039 Този май е пиян. - Да. 170 00:29:43,600 --> 00:29:44,953 Хайде. 171 00:30:14,560 --> 00:30:15,993 Тя има вкус. 172 00:30:19,000 --> 00:30:21,753 Сега започвам да разбирам. 173 00:30:28,480 --> 00:30:30,914 Това червено ли е? - Да. 174 00:30:31,080 --> 00:30:33,150 Сам ли се наранихте? 175 00:30:33,320 --> 00:30:35,709 Днес хубав ден ли е? - Хубав е. 176 00:30:37,160 --> 00:30:40,072 А тръбите? - Те са жълти. 177 00:30:40,240 --> 00:30:43,198 Жълти. Ами този? - Той сиво-син. 178 00:30:43,360 --> 00:30:46,318 Сиво-син. А това? - Пурпурно. 179 00:30:46,480 --> 00:30:48,232 Това? - Оранжево. Охра. 180 00:30:48,400 --> 00:30:51,073 Оранжево или охра? - Охра. 181 00:30:51,240 --> 00:30:54,437 Жълто, червено... ами това? - Това е зелено. 182 00:30:54,600 --> 00:30:58,752 А този цвят над окото какъв е? - Това е синьо. 183 00:30:59,920 --> 00:31:01,273 Синьо. 184 00:31:01,800 --> 00:31:04,837 Много ли е студено? - Скоро ще свърши. 185 00:31:05,000 --> 00:31:06,877 Много бих желал кафе. 186 00:31:07,040 --> 00:31:10,749 Имате ли пари? - Да... не. 187 00:31:15,200 --> 00:31:17,953 Много се радвам, че днес всичко е наред. 188 00:31:28,040 --> 00:31:29,393 Прекрасно. 189 00:31:55,200 --> 00:31:57,998 Кафе. - Мляко и захар? 190 00:31:58,160 --> 00:31:59,593 Чисто. 191 00:32:40,160 --> 00:32:48,113 Когато детето дете бе, дори само ябълки и хляб да яде бе достатъчно. 192 00:32:48,280 --> 00:32:50,475 И все още е така. 193 00:32:52,680 --> 00:33:00,360 Малините падаха както само малините могат в неговите ръце. 194 00:33:00,520 --> 00:33:03,273 И това все още е така. 195 00:33:05,200 --> 00:33:11,070 Суровите орехи направиха езика му груб и той все още е такъв. 196 00:33:11,240 --> 00:33:17,759 На всяка планина жадуваше то по-висока планина. 197 00:33:17,920 --> 00:33:23,916 И във всеки град по-голям. 198 00:33:24,080 --> 00:33:27,470 И все още е така. 199 00:33:30,720 --> 00:33:33,996 Протягаше се на върха на дървото към черешите... 200 00:33:34,160 --> 00:33:38,392 толкова възбудено, колкото и днес. 201 00:33:40,800 --> 00:33:46,352 Срамежливо бе пред непознати, както е и днес. 202 00:33:48,880 --> 00:33:55,479 Чакаше първия сняг, и все още го чака така. 203 00:34:02,040 --> 00:34:09,993 Когато детето дете бе, хвърли то пръчка-копие в корона на дърво. 204 00:34:10,160 --> 00:34:14,039 И ето, че там все още трепти тя днес. 205 00:34:52,960 --> 00:34:57,750 Как да стигна до Akazienstrasse? - Тръни по Potsdamer към Kleistpark. 206 00:34:57,920 --> 00:35:03,313 Надясно по Grunewald покрай Gleditsch, но не свивай надясно по Goltzstrasse. 207 00:35:03,480 --> 00:35:05,789 Завиваш на ляво и си там. 208 00:35:37,640 --> 00:35:42,475 Този вход е само за екипа. Статистите от другия вход, моля. 209 00:35:51,080 --> 00:35:54,072 Статист съм. - Да, бе. Точно на такъв приличаш. 210 00:35:54,240 --> 00:35:55,912 Всички искате автографи. 211 00:35:56,960 --> 00:35:58,313 Противно ченге. 212 00:36:09,971 --> 00:36:11,359 Хей, companiero! 213 00:36:23,042 --> 00:36:24,932 Толкова се радвам да те видя. 214 00:36:25,330 --> 00:36:27,362 Как е? - Добре. 215 00:36:27,665 --> 00:36:30,488 Знаеш ли, очаквах по-висок човек. Не знам защо. 216 00:36:31,576 --> 00:36:33,476 Още по-висок. - Още по-висок. 217 00:36:35,159 --> 00:36:36,365 От колко време? 218 00:36:38,537 --> 00:36:45,968 Минути, часове, дни, седмици, месеци. Време! 219 00:36:46,552 --> 00:36:49,669 Нека ти дам няколко долара. Просто да не си без пари. 220 00:36:50,246 --> 00:36:51,664 Аз имам пари. 221 00:36:52,285 --> 00:36:53,562 Продадох нещо. 222 00:36:55,180 --> 00:36:56,022 Бронята. 223 00:36:57,406 --> 00:36:59,339 Нали? И колко взе за нея? 224 00:37:01,625 --> 00:37:02,490 200 марки. 225 00:37:03,120 --> 00:37:03,915 Минали са те. 226 00:37:04,204 --> 00:37:05,071 Случва се. 227 00:37:05,856 --> 00:37:08,837 Нека ти кажа нещо. Връщам се назад 30 години. 228 00:37:09,924 --> 00:37:12,886 Ню Йорк, магазин на ъгъла на 23-а и Маркс. 229 00:37:13,180 --> 00:37:14,760 Човека ми даде 500 долара. 230 00:37:20,251 --> 00:37:21,111 Ти си бил... 231 00:37:22,424 --> 00:37:23,779 Мда. 232 00:37:26,517 --> 00:37:27,444 Ти си... 233 00:37:31,444 --> 00:37:33,762 И ти. -О, да. 234 00:37:34,282 --> 00:37:35,693 Имам много като нас. 235 00:37:37,118 --> 00:37:39,701 Г-н Фалк търсих ви навсякъде. 236 00:37:40,021 --> 00:37:42,400 Готови сме за вас. - Добре Дейв, идвам с теб. 237 00:37:42,873 --> 00:37:44,076 Не си единствения. 238 00:37:54,461 --> 00:37:55,613 Какво смяташ да правиш сега? 239 00:37:56,891 --> 00:37:57,975 Има едно момиче. 240 00:37:58,912 --> 00:38:00,330 Момиче. Добре. 241 00:38:05,103 --> 00:38:09,693 Ей, чакай. Ти искаше да ми кажеш повече неща. Аз искам да знам. 242 00:38:10,672 --> 00:38:11,850 Всичко. 243 00:38:12,377 --> 00:38:15,215 Ще трябва сам да откриваш. Това е забавното. 244 00:38:26,120 --> 00:38:29,908 Хайде, Марион. Не се безпокой. Ще се оправиш. 245 00:38:30,080 --> 00:38:33,595 Ще ти пратя картичка от Айфеловата кула. 246 00:38:33,760 --> 00:38:38,436 Ще се видим другия сезон. Не забравяй цирк Алекан. 247 00:38:38,600 --> 00:38:43,151 Довиждане Арчи, до другата година. - Au revoir. 248 00:38:43,320 --> 00:38:44,753 Хиляди целувки. 249 00:38:44,920 --> 00:38:49,948 Ще ти пратя колет. Може би със сирене Камембер? 250 00:39:48,080 --> 00:39:53,313 Не бих могла да кажа коя съм. Нямам ни най-малка идея. 251 00:39:53,480 --> 00:39:59,157 Аз съм някоя без корени, без минало, без държава... 252 00:39:59,320 --> 00:40:01,834 и така ми харесва. 253 00:40:02,000 --> 00:40:08,439 Тук съм, свободна съм. Мога да си представя всичко. Всичко е възможно. 254 00:40:08,600 --> 00:40:14,277 Трябва само да вдигна поглед и отново ще въплътя света. 255 00:40:14,440 --> 00:40:18,194 В този момент, на това място... 256 00:40:18,360 --> 00:40:24,356 чувство на щастие, което винаги бих могла да имам. 257 00:42:19,640 --> 00:42:22,473 Какво правите? - Седя си. 258 00:42:22,640 --> 00:42:25,029 Тъжен ли сте. - Не. 259 00:42:25,200 --> 00:42:28,749 Зле ли ви е? - Да. 260 00:42:28,920 --> 00:42:31,434 Какво ви има? - Желание. 261 00:42:31,600 --> 00:42:34,114 О, това ли било. 262 00:42:34,280 --> 00:42:37,955 Единствено двойния възел ще задържи. 263 00:42:42,160 --> 00:42:46,438 Желание. Желае да се нахрани може би. - Или да пие. 264 00:42:49,160 --> 00:42:52,994 Тя не е изчезнала, Касиел. Знам го. 265 00:42:53,160 --> 00:42:55,435 Ще я открия. 266 00:42:55,600 --> 00:42:59,991 Нещо ще се случи, нещо важно, тази вечер. 267 00:43:02,720 --> 00:43:05,598 Тя ще ме научи на всичко. 268 00:43:06,640 --> 00:43:11,191 Има и други слънца освен това на небето, Касиел. 269 00:43:11,360 --> 00:43:15,831 В дълбините на нощта, от днес ще започне пролетта. 270 00:43:16,000 --> 00:43:19,231 Други криле ще поникнат на мястото на старите. 271 00:43:19,400 --> 00:43:23,154 Криле, който най-сетне да ме смаят. 272 00:44:24,075 --> 00:44:25,689 Едно кафе, ако обичате. 273 00:44:36,167 --> 00:44:36,858 Лейтенант. 274 00:44:37,990 --> 00:44:41,300 Обзалагам се, че не изпускате възможност да намирате хора. 275 00:44:41,644 --> 00:44:44,072 Ами аз знам как да ги търся, но не винаги ги намирам. 276 00:44:44,301 --> 00:44:45,760 Издирвате ли някого. 277 00:44:46,484 --> 00:44:49,293 Не знам. Просто ми се ще да открия някой. 278 00:44:49,582 --> 00:44:52,664 Да. Кой? Момче, момиче... мъж... 279 00:44:53,089 --> 00:44:54,178 жена. 280 00:44:55,126 --> 00:44:56,061 Мъж. 281 00:44:58,533 --> 00:44:59,786 И може би знаете името му? 282 00:45:00,167 --> 00:45:01,236 Не. 283 00:45:01,954 --> 00:45:03,274 Тогава къде живее... 284 00:45:05,128 --> 00:45:05,726 Не. 285 00:45:05,893 --> 00:45:08,006 Нищичко не знам. - Нищо, а? 286 00:45:08,919 --> 00:45:10,832 Ами това си е труден случай. 287 00:45:12,477 --> 00:45:14,539 Трябва да вървя. Лека нощ. 288 00:45:15,960 --> 00:45:17,299 Успех. - Лейтенант. 289 00:45:25,259 --> 00:45:27,641 Не те виждам, но знам, че си тук. 290 00:45:29,224 --> 00:45:30,228 Усещам го. 291 00:45:31,996 --> 00:45:36,547 Ще ми се да можех да видя лицето ти, защото толкова много неща искам да ти кажа. 292 00:45:37,935 --> 00:45:39,261 Аз съм твой приятел 293 00:45:42,902 --> 00:45:44,300 Companiero. 294 00:48:14,972 --> 00:48:16,480 Само още една песен и край. 295 00:48:17,104 --> 00:48:20,428 Но няма да ви разкажа за едно момиче. Няма да ви разкажа за едно момиче. 296 00:48:21,392 --> 00:48:22,884 Искам да ви разкажа за едно момиче. 297 00:52:10,520 --> 00:52:13,592 Ето, че най-накрая ще стана сериозна. 298 00:52:17,200 --> 00:52:22,115 Често съм била самотна, макар никога да не съм живяла сама. 299 00:52:26,000 --> 00:52:29,629 Когато бях с някого, бях често щастлива... 300 00:52:29,800 --> 00:52:33,076 но в същото време това изглеждаше случайно съвпадение. 301 00:52:33,240 --> 00:52:38,917 Едни хора бяха мои родители, но можеше да бъдат и други. 302 00:52:39,080 --> 00:52:42,356 Защо онзи с кафевите очи бе брат ми... 303 00:52:42,520 --> 00:52:47,196 а не зеленоокото момче на отсрещния перон? 304 00:52:48,640 --> 00:52:52,030 Дъщеря на шофьор на такси бе моя приятелка... 305 00:52:52,200 --> 00:52:59,151 но можеше да превивам ръцете и около шия на кон. 306 00:52:59,320 --> 00:53:04,030 Бях с мъж, влюбена бях... 307 00:53:04,200 --> 00:53:07,192 а можеше и все така да го изоставя там... 308 00:53:07,360 --> 00:53:13,310 и да изчезна с непознат, срещнат случайно на улицата. 309 00:53:16,640 --> 00:53:19,598 Погледни ме или не ме поглеждай. 310 00:53:19,760 --> 00:53:22,752 Подай ми ръка или не ми подавай. 311 00:53:24,160 --> 00:53:29,359 Не, не ми подавай ръка и извърни поглед. 312 00:53:34,920 --> 00:53:37,798 Мисля че тази вечер изгря нова луна. 313 00:53:39,240 --> 00:53:41,470 Няма по спокойна нощ. 314 00:53:44,720 --> 00:53:48,190 Никакви кръвопролития в целия град. 315 00:53:48,360 --> 00:53:50,999 Никога не съм се преструвала с никого, но и... 316 00:53:51,160 --> 00:53:56,280 никога не съм отваряла очите си с мисълта: Сега е сериозно. 317 00:53:59,360 --> 00:54:02,477 Най-сетне ставам сериозна. 318 00:54:05,520 --> 00:54:08,159 Значи остарявам. 319 00:54:10,640 --> 00:54:13,916 Само аз ли не бях сериозна? 320 00:54:15,240 --> 00:54:18,391 Или нашите времена не са сериозни? 321 00:54:19,680 --> 00:54:25,118 Никога не съм била усамотена, нито сама, нито с друг. 322 00:54:25,280 --> 00:54:28,272 Но би ми харесало да бъда усамотена. 323 00:54:28,440 --> 00:54:33,275 Усамотеността означава: най-сетне съм едно цяло. 324 00:54:33,440 --> 00:54:39,231 Сега вече мога да го кажа, тъй като тази вечер със най-сетне усамотена. 325 00:54:39,400 --> 00:54:43,313 Ще трябва да сложа край на случайността. 326 00:54:47,120 --> 00:54:50,351 Новата луна на решението. 327 00:54:50,520 --> 00:54:55,310 Не знам дали има цел крайна, но има целенасоченост. 328 00:54:55,480 --> 00:54:57,994 Решавай. 329 00:54:58,160 --> 00:55:01,994 Сега ние сме времената. 330 00:55:02,160 --> 00:55:08,235 Не само този град, целия свят участва в нашето решение. 331 00:55:08,400 --> 00:55:14,111 Сега сме повече от просто ние двамата. Сега олицетворяваме нещо. 332 00:55:14,280 --> 00:55:17,397 Седим на площада на Човечеството... 333 00:55:17,560 --> 00:55:23,237 и цялото място е препълнено с хора, чиято мечта е еднаква с нашата. 334 00:55:23,400 --> 00:55:27,473 Сега решаваме загадката на всеки. 335 00:55:27,640 --> 00:55:34,830 Аз свърших. Сега си ти. 336 00:55:35,000 --> 00:55:38,072 Държиш изхода в ръцете си. 337 00:55:38,240 --> 00:55:41,596 Сега или никога. 338 00:55:46,160 --> 00:55:52,838 Имаш нужда от мен. Винаги ще имаш нужда от мен. 339 00:55:53,000 --> 00:56:00,076 Няма по-велика история от нашата, тази на мъжа и жената. 340 00:56:00,240 --> 00:56:04,199 Това ще е история за титани. 341 00:56:04,360 --> 00:56:09,229 Невидими, трансформирани. 342 00:56:09,400 --> 00:56:13,188 История на новите предшественици. 343 00:56:15,200 --> 00:56:18,237 Виж очите ми. 344 00:56:20,160 --> 00:56:24,472 Те са образ на неизбежността.. 345 00:56:24,640 --> 00:56:28,679 на бъдещето на всеки тук. 346 00:56:31,720 --> 00:56:36,555 Снощи сънувах непознат. 347 00:56:40,080 --> 00:56:42,310 Моя мъж. 348 00:56:42,480 --> 00:56:45,631 Само с него бих могла да бъда усамотена... 349 00:56:45,800 --> 00:56:47,870 отворена за него... 350 00:56:48,040 --> 00:56:52,477 изцяло отворена, изцяло за него... 351 00:56:52,640 --> 00:56:56,269 приемайки го изцяло в мен... 352 00:56:56,440 --> 00:57:04,233 ограждайки го с лабиринт от споделено щастие. 353 00:57:04,400 --> 00:57:07,517 Знам... 354 00:57:07,680 --> 00:57:10,148 че това си ти. 355 00:57:36,440 --> 00:57:38,396 Нещо се случи. 356 00:57:40,120 --> 00:57:46,593 Все още продължава. Заслепява ме. 357 00:57:46,760 --> 00:57:53,711 Бе истина през нощта, бе истина и през деня, а дори още повече сега. 358 00:57:53,880 --> 00:57:59,910 Кой кой бе? Аз бях в нея и тя бе около мен. 359 00:58:01,720 --> 00:58:06,555 Кой на света може да претендира, че въобще бил е някога в едно с друго създание? 360 00:58:06,720 --> 00:58:09,757 Аз съм в едно. 361 00:58:09,920 --> 00:58:16,837 Смъртно дете не бе заченато, само безсмъртен общ образ. 362 00:58:17,000 --> 00:58:20,913 Научих удивлението нея вечер. 363 00:58:21,080 --> 00:58:26,154 Тя дойде за да ме отведе у дома, и аз открих своя дом. 364 00:58:29,640 --> 00:58:31,870 Случи се веднъж. 365 00:58:34,480 --> 00:58:38,598 Веднъж, следователно завинаги. 366 00:58:40,880 --> 00:58:45,670 Образа, който бе сътворен, ще бъде с мен когато умра. 367 00:58:47,320 --> 00:58:50,437 Ще бъда живял в него. 368 00:58:52,080 --> 00:58:58,872 Удивлението от нас двамата, удивлението от мъжа и жената... 369 00:58:59,040 --> 00:59:01,793 ме превърна в човешко същество. 370 00:59:06,240 --> 00:59:12,236 Сега знам... 371 00:59:12,400 --> 00:59:14,152 това що... 372 00:59:14,320 --> 00:59:20,668 никой ангел не знае. 373 00:59:26,240 --> 00:59:31,360 Изброй мъжете, жените и децата, който ще ме потърсят... 374 00:59:31,520 --> 00:59:36,275 мен, своя разказвач, техния кантор, техния говорител... 375 00:59:36,440 --> 00:59:44,552 защото имат нужда от мен повече отколкото всичко друго на света. 376 00:59:45,400 --> 00:59:49,154 Ние поехме на път. 377 00:59:54,955 --> 00:59:58,498 Посвещава се на всички бивши ангели,но по-специално на Йасуиро, Франсоа и Андрей. 378 00:59:59,932 --> 01:01:57,068 Превод hydril hydril@abv.bg