1 00:00:59,640 --> 00:01:03,969 Ето го! Да го хванем. 2 00:03:11,140 --> 00:03:16,051 Ниво 7 до командира. Можем да използваме още един изследователски екип там горе. 3 00:03:16,270 --> 00:03:21,976 Назначавам МакКаули и Джилис, помогнете на edaphology екипа на ниво 7. 4 00:03:22,193 --> 00:03:24,232 Разбрано. 5 00:03:44,505 --> 00:03:47,874 Адмирал Дохърти чака за това. Пратете го до кораба. 6 00:03:48,092 --> 00:03:51,259 Тревога! Ниво 12! 7 00:03:58,727 --> 00:04:02,476 - Андроидът е извън контрол. - Докладвайте. 8 00:04:02,689 --> 00:04:07,647 - Сложен е близо до селото. - Ето там! 9 00:04:09,780 --> 00:04:12,864 Увеличи. 10 00:04:19,581 --> 00:04:22,332 Задръжте огъня. 11 00:04:22,542 --> 00:04:25,115 Какво има? 12 00:04:29,507 --> 00:04:31,914 Базата до командир Дейта. 13 00:04:32,134 --> 00:04:36,796 Преразпределяне на микрохидравличното енергийно разпространение. 14 00:04:37,014 --> 00:04:41,011 - Възстановявам термичното претоварване. - Дейта, докладвай незабавно! 15 00:04:41,226 --> 00:04:46,386 Прехвърляне на матричните функции. Активирам вторичен протокол. 16 00:04:46,606 --> 00:04:48,978 Той се опитва да премахне мозъка. 17 00:04:49,192 --> 00:04:53,142 Всички части в близост, хванете андроида. 18 00:04:59,368 --> 00:05:01,527 Артим, всичко е наред. 19 00:05:06,792 --> 00:05:08,832 Влез вътре. 20 00:05:19,679 --> 00:05:26,097 Всички влезте вътре веднага. Върнете се по домовете си. 21 00:05:27,228 --> 00:05:31,807 - Вторичният протокол е активиран. - Спрете го! Веднага! 22 00:05:42,243 --> 00:05:47,866 Командир Дейта, застанете долу. Това е заповед! Застанете долу! 23 00:06:21,613 --> 00:06:24,733 Кои са те? 24 00:06:46,220 --> 00:06:49,719 Това е планета клас М. Популация: 300 милиона. 25 00:06:49,932 --> 00:06:54,261 - Повтори приветствието. - Yew-chin chef-faw. 26 00:06:54,478 --> 00:06:58,392 Ще се нуждаеш и от нова униформа или от нов врат. 27 00:06:58,607 --> 00:07:03,150 - Размера на яката ми не се е променил. - Разбира се, че не! 28 00:07:03,361 --> 00:07:07,110 Нашите гости ядат натурални продукти. 29 00:07:07,324 --> 00:07:12,116 - Без коктейли преди вечеря? - О Боже! Вегетарианци ли са? 30 00:07:12,370 --> 00:07:17,708 Готвача няма ли облекло в тон с хризантемите? 31 00:07:21,879 --> 00:07:26,588 Капитан Пикард, командира ни иска в системата Горен? 32 00:07:26,800 --> 00:07:30,383 - В системата Горен ли? - Заради някакъв териториален спор. 33 00:07:30,596 --> 00:07:35,838 Ако отложим пътуването до Ханоран 11, ще навлезе в мусонния сезон. 34 00:07:36,059 --> 00:07:37,886 Капитане... 35 00:07:38,103 --> 00:07:43,559 - Дипломатическите лица са тук. - Значи ще трябва да налеем още огън. 36 00:07:44,984 --> 00:07:49,231 Може ли някои да си спомни кога бяхме изследователи? 37 00:07:49,906 --> 00:07:52,194 Палуба 10. 38 00:07:52,408 --> 00:07:56,073 Запомнете, те не са толкова напред колкото нас. 39 00:07:56,287 --> 00:08:01,411 - Те току що откриха ускорителя. - Сега са протекторат. 40 00:08:01,625 --> 00:08:07,379 Със Борг и Доминион, ще се нуждаем от всички съюзници които можем да намерим. 41 00:08:08,590 --> 00:08:10,583 Капитана на палубата. 42 00:08:15,764 --> 00:08:19,547 - Регент Кузар обича да танцува. - Танцува ли мамбо? 43 00:08:19,767 --> 00:08:23,183 - Много смешно. - Капитанът съвсем ви подряза килима. 44 00:08:23,396 --> 00:08:28,271 Ла Фордж до Пикард. Трябва да поговорим преди приема. 45 00:08:28,484 --> 00:08:32,149 Г-н Уорф! Какво правите тук? 46 00:08:32,363 --> 00:08:35,233 Не може ли да почака? 47 00:08:35,449 --> 00:08:40,027 - Кажи му да се качи горе. - Капитанът иска да се присъедините към нас. 48 00:08:40,245 --> 00:08:45,037 Има комюнике от адмирал Дохърти за Дейта. 49 00:08:55,677 --> 00:08:58,927 Регент Кузар, добре дошъл на борда. 50 00:08:59,138 --> 00:09:04,725 Капитан Пикард, приветствам ви по традицията на моя народ. 51 00:09:13,861 --> 00:09:18,190 Чест е за нас да бъдем във великото семейство на Федерацията. 52 00:09:18,407 --> 00:09:21,906 - Ще танцуваме по-късно. - Очаквам го с нетърпение. 53 00:09:29,709 --> 00:09:32,959 - Съветнико...? - Добре свършена работа. 54 00:09:33,171 --> 00:09:39,707 Капитане, адмирал Дохърти е на борда кораб на Сон'а в сектор 4-4-1. 55 00:09:39,927 --> 00:09:43,877 Иска схемите на Дейта. Не каза защо. 56 00:09:44,098 --> 00:09:48,641 Дейта беше програмиран да наблюдава селото на Баку за седмица. 57 00:09:48,852 --> 00:09:53,431 Джорди, подготви подсигурена връзка с адмирала. 58 00:09:53,649 --> 00:09:58,476 Харс Адисло. Запознахме се на конференцията на Нел Бато миналата година. 59 00:09:58,695 --> 00:10:03,108 Прочетохте ли доклада ми за термоелектронната суперпроводимост? 60 00:10:03,324 --> 00:10:05,946 Ще ме извините ли? 61 00:10:10,164 --> 00:10:14,707 Той не разпознава нито един от протоколите на звездната флота. 62 00:10:14,919 --> 00:10:20,873 - Какво подбуди това държание? - Не знам Сега той има заложници. 63 00:10:21,091 --> 00:10:24,176 Можем да сме там след два дни. 64 00:10:24,386 --> 00:10:29,131 Това не е добра идея. Вашият кораб не е пригоден за този регион. 65 00:10:29,349 --> 00:10:32,800 - Може да има проблеми с околната среда. - Като например? 66 00:10:33,019 --> 00:10:37,598 Изучаваме различни аномалии. Някои наричат мястото Бодливият Джоб. 67 00:10:37,816 --> 00:10:41,350 Имахме проблеми дори като изпращахме сигнали до вас. 68 00:10:41,569 --> 00:10:46,278 Просто ми дайте схемите на Дейта. Ще ви държа в течение. 69 00:10:52,997 --> 00:10:56,531 - Чипът му за емоции? - Не го беше взел със себе си. 70 00:10:56,750 --> 00:11:01,163 Пратете на адмирала схемите на Дейта. 71 00:11:02,839 --> 00:11:07,631 Докладвайте до кораба и кажете на готвача да пропусне рибата. 72 00:11:07,844 --> 00:11:11,213 Ще се радвам гостите ни да си заминат докато позволява етикетът. 73 00:11:11,431 --> 00:11:15,475 Ще кажа на Уорф да отложи завръщането си до ДК9. 74 00:11:15,685 --> 00:11:19,184 Сектор 4-4-1 ни е на път към системата Горен. 75 00:11:19,397 --> 00:11:23,857 - Те са в различни посоки. - Така ли? 76 00:11:42,169 --> 00:11:46,877 Никога нямаше да допусна да ме заблудите така. 77 00:11:47,090 --> 00:11:51,716 Процедурата на Федерацията го прави много по-трудно от необходимото. 78 00:11:51,928 --> 00:11:57,681 Ние трябва да защитим популацията на планетите от ненужен риск. 79 00:11:57,892 --> 00:12:02,020 Популацията на планетите ли? 600 души! 80 00:12:02,229 --> 00:12:08,018 Ако искате да намалите ненужния риск, оставете андроида си вкъщи. 81 00:12:08,235 --> 00:12:13,395 - Доближаваме се до планетата. - Остави ни във висока орбита. 82 00:12:13,615 --> 00:12:18,193 Легнете долу, момичетата ще отнемат 20 години от лицата ви. 83 00:12:18,411 --> 00:12:23,073 - Може би друг път. - Вашето самоограничаване ме учудва. 84 00:12:23,291 --> 00:12:27,100 Отказвате се от всяка полза, която може да извлечете от мисията. 85 00:12:28,212 --> 00:12:33,254 Подобни ползи са за да бъдат ползвани от всички членове на Федерацията. 86 00:12:37,972 --> 00:12:43,345 - Докладвайте! - Фазерен лъч. Неясен произход. 87 00:12:45,520 --> 00:12:49,565 - Махнете ни от орбита. - Фотонни торпедота. 88 00:12:53,778 --> 00:12:56,779 - Корабът беше повреден при преследването. - Видео връзка. 89 00:12:59,576 --> 00:13:03,359 Това е нашият кораб. 90 00:13:22,848 --> 00:13:27,094 На път сме да загубим връзка със Звездната флота. 91 00:13:27,310 --> 00:13:31,224 Имам всички файлове от сляпата мисия и от Сон'а. 92 00:13:31,439 --> 00:13:35,567 Имате два дни за да станете експерти. 93 00:13:36,152 --> 00:13:40,446 Г-н Уорф, трябва ни план за безопасно залавяне на Дейта. 94 00:13:40,656 --> 00:13:45,995 Ла Фордж модифицира трикордера с още един от спомагателните задвижващи механизми на Дейта. 95 00:13:46,203 --> 00:13:50,415 Обсегът му е само четири метра, но ще ги спре. 96 00:13:51,875 --> 00:13:54,627 Радвам се че пак си сред нас. 97 00:13:55,796 --> 00:13:58,631 Вкарай ни. 98 00:14:11,853 --> 00:14:16,977 Преди половин век те са завладели две примитивни раси - 99 00:14:17,191 --> 00:14:20,939 - и са ги интегрирали в културата си като работническа класа. 100 00:14:22,196 --> 00:14:30,654 Сон'а са произвели количества от наркотикът бял-китрацел. 101 00:14:31,955 --> 00:14:37,578 Говори се, че техните кораби са снабдени с незаконни оръжия. 102 00:14:37,794 --> 00:14:42,088 - Защо сме замесени с тях? - Добър въпрос. 103 00:14:44,592 --> 00:14:47,344 Не си довършил това за малко 104 00:14:47,553 --> 00:14:50,223 - Какво правиш с врата ми? - Какво? 105 00:14:57,646 --> 00:15:00,682 Мостикът до командир Уорф. 106 00:15:00,899 --> 00:15:03,984 - Уорф! - Капитане. 107 00:15:04,194 --> 00:15:09,235 Как са нещата на ДК9? Хората вършат ли си работата? 108 00:15:13,495 --> 00:15:20,031 - Съжалявам, сър. На път съм. - Ще пропуснем съвещанието. 109 00:15:21,377 --> 00:15:25,955 Кога за последен път подреждахме усукващите сензори? 110 00:15:26,173 --> 00:15:29,589 - Преди два месеца. - Не звучат правилно. 111 00:15:29,802 --> 00:15:35,472 Имат разлика от 12 микрона в подредбата. Вие чувате ли ги? 112 00:15:35,682 --> 00:15:39,894 Когато бях знаменосец можех да открия 3-микронно несъответствие. 113 00:15:40,103 --> 00:15:44,812 Корабът на Сон'а с адмирал Дохърти навлязоха в обхвата на радарите. 114 00:15:46,484 --> 00:15:50,185 Оправете си коланите. На екрана. 115 00:15:50,405 --> 00:15:53,856 Капитане, не ви очаквах. 116 00:15:54,075 --> 00:15:57,491 Това е важно за Ентърпраис. 117 00:15:57,703 --> 00:16:02,864 Дейта ни атакува вчера при разузнавателна мисия. 118 00:16:03,084 --> 00:16:07,128 Ру'афо и аз решихме да изпратим нападателен екип долу. 119 00:16:07,338 --> 00:16:11,086 Уорф и аз работим по тактически план... 120 00:16:11,300 --> 00:16:18,097 Вашият андроид ми повреди кораба и трябва да бъде унищожен! 121 00:16:18,306 --> 00:16:25,103 Знам че Дейта е от значение за Звездната флота, но нашият екипаж е в опасност. 122 00:16:25,313 --> 00:16:31,149 Ако опитът ни да заловим Дейта се провали, аз лично ще го терминирам. 123 00:16:31,360 --> 00:16:36,106 Аз трябва да съм този който ще го направи. Аз съм негов капитан и негов приятел. 124 00:16:38,868 --> 00:16:44,407 Добре, имате 12 часа, след това ви искам извън Бодливият Джоб. 125 00:16:44,623 --> 00:16:49,664 Ние ще отидем до границата за да се обадим за подкрепления от Сон'а. 126 00:16:49,878 --> 00:16:51,752 Разбрано. 127 00:16:51,963 --> 00:16:54,798 Успех. Дохърти край. 128 00:17:04,851 --> 00:17:11,517 - Не качваме никакви кораби. - Опитайте на широко-сигнален обхват. 129 00:17:11,732 --> 00:17:14,484 Пръстените скриват наближаването му. 130 00:17:14,693 --> 00:17:19,984 Метастазната радиация от пръстените е във приливна фаза. 131 00:17:23,160 --> 00:17:27,074 Излез, излез, където и да си... 132 00:17:27,289 --> 00:17:31,618 - Сър? - Това е нещо което майка ми... 133 00:17:33,837 --> 00:17:35,414 Чакай. 134 00:17:41,552 --> 00:17:47,139 Отвори всички позивни честоти. Дейта, тук е капитан Пикард. 135 00:17:47,349 --> 00:17:50,054 Моля те отговори. 136 00:17:55,107 --> 00:17:59,104 Ако изстреляме тахйонни пробиватели, той ще трябва да си рестартира щитовете. 137 00:17:59,319 --> 00:18:03,364 - Така ще можем да го телепортираме. - Направи го. 138 00:18:08,161 --> 00:18:12,621 - Директен удар. Щитовете му са деактивирани. - Телепортирай го. 139 00:18:16,878 --> 00:18:22,216 - Той използва транспортен заглушител. - Приготви се за навлизане в атмосферата. 140 00:18:22,425 --> 00:18:24,464 Това ще го поразклати. 141 00:18:31,225 --> 00:18:36,301 - Скенерите са изключени. - Започни заобиколните маневри. 142 00:18:57,208 --> 00:19:03,826 Той може да управлява кораба и да избягва нашите маневри, значи мозъкът му функционира. 143 00:19:04,047 --> 00:19:09,124 Знаем как отвръща на заплахи. Чудя се как ли ще отвърне на... 144 00:19:10,971 --> 00:19:14,007 Знаеш ли Гилбърт и Съливан? 145 00:19:14,224 --> 00:19:19,016 Не, не съм имал възможността да се запозная с всички нови членове на екипажа. 146 00:19:21,189 --> 00:19:25,851 Те са композитори от 19ти век. 147 00:19:29,780 --> 00:19:34,407 Дейта прослушваше "ХМС Престилка", точно преди да напусне. 148 00:19:34,618 --> 00:19:40,621 Британски taris възвишена душа, свободна като планинска птица 149 00:19:40,833 --> 00:19:45,827 неговият юмрук трябва да е готов да отвърне на властна дума 150 00:19:46,046 --> 00:19:48,038 Пей, Уорф. 151 00:19:48,256 --> 00:19:50,794 - той ще се задъха - и устните му ще се набръчкат 152 00:19:51,009 --> 00:19:54,294 - бузите му ще се запалят - и веждите му ще се съберат 153 00:19:54,512 --> 00:19:57,548 - гърдите му ще се повдигнат - и сърцето му ще затупти 154 00:19:57,765 --> 00:20:01,549 и юмрукът му ще бъде винаги готов за съкрушителен удар 155 00:20:01,769 --> 00:20:05,470 той ще се задъха и устните му ще се набръчкат 156 00:20:05,690 --> 00:20:07,848 бузите му ще се запалят и веждите му ще се съберат 157 00:20:08,067 --> 00:20:10,392 гърдите му ще се повдигнат и сърцето му ще затупти 158 00:20:10,611 --> 00:20:14,027 и юмрукът му ще бъде винаги готов за съкрушителен удар 159 00:20:14,239 --> 00:20:16,362 Подготви доковите скоби. 160 00:20:16,575 --> 00:20:19,280 очите му ще засветят с първороден огън 161 00:20:19,494 --> 00:20:22,365 веждите му ще се напълнят с презрение 162 00:20:22,581 --> 00:20:25,581 той никога не ще се поклони на деспотите 163 00:20:25,792 --> 00:20:28,912 или острият край на деспотичният език 164 00:20:29,128 --> 00:20:32,544 - сърцето му ще затупти - и гърлото му ще заръмжи 165 00:20:32,757 --> 00:20:35,711 - косата му ще се накъдри - и лицето му ще се намръщи 166 00:20:35,927 --> 00:20:39,130 - очите му ще засветят - и гърдите му ще се повдигнат 167 00:20:39,347 --> 00:20:43,510 и това ще бъде неговата обичайна поза 168 00:20:43,726 --> 00:20:47,344 краката му ще затропат и гласът му ще падне 169 00:20:47,563 --> 00:20:50,647 косата му ще се накъдри и лицето му... 170 00:20:52,651 --> 00:20:57,443 ако не го освободим, може да унищожи и двата кораба. 171 00:20:57,656 --> 00:21:00,573 Аз няма да го пусна. 172 00:21:03,495 --> 00:21:09,782 - Трябва да стабилизираме. - Всичката сила към инертните стабилизатори. 173 00:21:10,001 --> 00:21:14,579 - Автоматичният съгласувател е повреден. - Превключи на ръчно управление. 174 00:21:21,720 --> 00:21:24,970 Автоматичният съгласувател прегрупиран. Активирам стабилизаторите. 175 00:21:25,182 --> 00:21:28,348 - Въгледвуокисното поле установено. - Максимална мощност. 176 00:21:38,403 --> 00:21:41,107 Сега, г-н Уорф. 177 00:21:54,376 --> 00:21:57,994 Командир Дейта е под безопасна грижа. 178 00:22:30,744 --> 00:22:36,829 - Капитане, Субахдар Галатин. - Лейт. Къртис, под командването на Дохърти. 179 00:22:37,042 --> 00:22:41,751 - Добре ли си? - Отнесоха се изключително добре към нас. 180 00:22:42,505 --> 00:22:46,918 Имат невероятна умствена дисциплина и възприемане. 181 00:22:47,385 --> 00:22:50,421 - Името ми е Соджеф. - Жан-Люк Пикард. 182 00:22:50,638 --> 00:22:53,211 Д-р. Кръшър и Съветник Трой. 183 00:22:53,433 --> 00:22:58,675 - Ще желаете ли нещо за ядене? - Не, тук сме за да спасим тях. 184 00:23:00,022 --> 00:23:04,600 Както желаете. Ще ви помоля да се разоръжите. 185 00:23:04,818 --> 00:23:08,318 Това село е светилище на живота. 186 00:23:11,033 --> 00:23:13,903 Подгответе заложниците за транспортиране. 187 00:23:14,119 --> 00:23:19,409 Те трябва да бъдат сложени под карантина преди да се включат към корабната популация. 188 00:23:21,960 --> 00:23:25,542 Смятаме че те са задържани против волята им. 189 00:23:25,755 --> 00:23:30,464 Не е наш навик да задържаме някого против волята му. 190 00:23:30,676 --> 00:23:36,631 Андроидът ни каза че те са наши врагове и ще идват още. 191 00:23:36,849 --> 00:23:39,174 Вие наши врагове ли сте? 192 00:23:39,393 --> 00:23:45,063 Ненамеса в развитието на другите култури е първа директива на моите хора. 193 00:23:45,274 --> 00:23:50,398 Вашата директива очевидно не включва шпионирането на други култури. 194 00:23:52,072 --> 00:23:56,733 Андроидът е част от моят екипаж. Както изглежда е бил повреден. 195 00:23:56,951 --> 00:24:01,779 Не успяхме да поправим схемата за стадийна разлика в неговата позитронна матрица. 196 00:24:01,998 --> 00:24:07,372 На капитана му е трудно да повярва, че разполагаме с такива технически умения. 197 00:24:07,586 --> 00:24:12,925 Не употребяването на нашите технически възможности е въпрос на избор. 198 00:24:13,133 --> 00:24:18,294 Създаването на машина вършеща човешката работа отнема нещо от самия човек. 199 00:24:18,514 --> 00:24:22,558 Едно време и ние обикаляхме галактиките, както вие в момента. 200 00:24:22,768 --> 00:24:27,061 - Вие разполагате с технологията за светлинна скорост? - Технологията, да. 201 00:24:27,272 --> 00:24:31,104 Но къде може да ни откара то изключвайки далече оттук? 202 00:24:41,035 --> 00:24:44,700 Извинявам се за безпокойството. 203 00:24:53,422 --> 00:24:58,130 Последствията ще бъдат минимални, защото те разполагат с технологията за светлинна скорост. 204 00:24:58,343 --> 00:25:03,301 Страхотна работа. Сега си събирайте багажа и се махайте оттам. 205 00:25:03,515 --> 00:25:08,971 - Как е Дейта? - Ла Фордж му прави диагностика. 206 00:25:09,187 --> 00:25:16,482 Среща с нас за да преместим екипажа и екипировката по пътя ви навън. 207 00:25:16,694 --> 00:25:23,776 - Не сте довършили тук? - Имаме само няколко неща за довършване. 208 00:25:51,268 --> 00:25:53,226 Влез. 209 00:25:56,565 --> 00:26:00,314 - Имаш ли минута? - Разбира се. 210 00:26:00,527 --> 00:26:06,067 - Трябва ми съвет. - Като за начало. 211 00:26:06,283 --> 00:26:09,367 Да легна ли? 212 00:26:09,578 --> 00:26:15,283 Както се чувстваш удобно, но това не е терапевтично положение. 213 00:26:15,500 --> 00:26:19,711 - Но е удобно. - Защо не се опиташ да станеш? 214 00:26:19,921 --> 00:26:23,124 Защо не се опиташ да легнеш? 215 00:26:23,341 --> 00:26:28,964 Не си съвсем в настроение днес. Само за да си играеш ли дойде? 216 00:26:29,180 --> 00:26:32,299 - Страдам от криза на средната възраст. - Вярвам ти. 217 00:26:32,516 --> 00:26:35,600 - Не спя добре. - Д-р Кръшър може да помогне. 218 00:26:35,811 --> 00:26:40,389 Това от което се нуждая не мога да получа от д-р Кръшър. 219 00:26:40,607 --> 00:26:45,316 Могат ли двама души да се върнат в миналото и да поправят някои грешки, които са допуснали? 220 00:26:45,528 --> 00:26:49,028 На този кораб всичко е възможно. 221 00:26:51,784 --> 00:26:54,192 "Бляк"! 222 00:26:54,412 --> 00:27:00,865 - Никога не съм те целувала докато си бил с брада. - Целунах те и ти каза "бляк"! 223 00:27:05,464 --> 00:27:10,589 Реконструирах нервната мрежа на Дейта и смених тези паметни чипове. 224 00:27:10,803 --> 00:27:16,722 - Как бяха повредени? - От оръжия на Сон'а. 225 00:27:16,933 --> 00:27:23,647 - Станала е неизправност след като са стреляли? - Така смятам. 226 00:27:23,857 --> 00:27:31,816 - Защо ще стрелят първо по него? - Изстрелът е предизвикал неизправност. 227 00:27:32,031 --> 00:27:35,234 Етичният му ред е бил премахнат. 228 00:27:35,451 --> 00:27:39,531 Значи той все още е знаел разликата между добро и зло. 229 00:27:39,747 --> 00:27:43,910 Системата пречи част от загубата на паметта му да бъде отнета. 230 00:27:44,126 --> 00:27:48,076 Докато ни е атакувал и е казал на Ба'ку, че ние сме заплаха. 231 00:27:48,297 --> 00:27:53,207 - Имплантите пречат ли ти? - Не, просто съм уморен. 232 00:28:02,560 --> 00:28:07,056 - Джорди? Капитане? - На Ентерпрайс си, Дейта. 233 00:28:08,691 --> 00:28:12,854 Забелязвам че ми липсват няколко паметни чипа. 234 00:28:13,070 --> 00:28:15,691 Ето ги. 235 00:28:19,034 --> 00:28:22,818 Кое е последното нещо, което си спомняш? 236 00:28:23,038 --> 00:28:28,245 - Той ще се задъха... - От мисията. 237 00:28:28,460 --> 00:28:32,671 Събирах информация за Ба'ку. 238 00:28:32,881 --> 00:28:35,751 Някакви деца тръгнаха по хълма. 239 00:28:41,848 --> 00:28:47,968 Артим, къде беше в деня когато андроида се появи пред нас? 240 00:28:48,187 --> 00:28:52,599 - Сред хълмовете при язовира. - Можеш ли да ни покажеш? 241 00:29:09,582 --> 00:29:14,540 Няма причина да се страхуваш от мен. Работя с нормални параметри. 242 00:29:14,754 --> 00:29:18,039 Поправиха ме. 243 00:29:19,967 --> 00:29:25,423 - Момчето се страхува от мен. - Не е нищо лично. 244 00:29:25,639 --> 00:29:32,306 - Тези хора са се отрекли от технологията. - Аз съм персонификация на технологията. 245 00:29:32,521 --> 00:29:37,597 Този младеж никога не е виждал машина, която върви и говори. 246 00:29:44,616 --> 00:29:48,031 Мостикът до Райкър. 247 00:29:48,244 --> 00:29:52,740 - Мога ли да се върна при теб, Уорф? - Адмирал Дохърти е. 248 00:29:52,957 --> 00:29:56,242 Пуснете го. Да, Адмирале? 249 00:29:56,460 --> 00:30:01,205 - Защо сте още в орбита? - Пикард още е на повърхността. 250 00:30:01,423 --> 00:30:05,006 Проверява как Дейта се е повредил. 251 00:30:05,219 --> 00:30:08,385 Бъдещето му в Звездната флота зависи от това. 252 00:30:10,432 --> 00:30:16,470 Напомнете на капитана че 12-те му часа са изтекли. Дохърти край. 253 00:30:18,606 --> 00:30:22,818 Тялото ти произвежда твърде много токсини. 254 00:30:23,027 --> 00:30:27,107 Достигнахме лимита на генетични манипулации. 255 00:30:27,323 --> 00:30:31,273 Вече няма да се нуждая от генетични манипулации - 256 00:30:31,494 --> 00:30:36,488 - ако приятелите ни от федерацията ни позволят да завършим мисията. 257 00:30:44,256 --> 00:30:49,131 Функционалността на трикордера е ограничена заради келбонитните натрупвания в района. 258 00:30:49,344 --> 00:30:53,756 А какво ще кажеш за пасивен радиационен анализ? 259 00:30:55,266 --> 00:31:01,185 Има силни неутринни емисии откъм езерото. 260 00:31:17,996 --> 00:31:20,831 Той може ли да диша под вода? 261 00:31:21,041 --> 00:31:24,659 Дейта не диша! 262 00:31:24,878 --> 00:31:29,789 - Не ръждясва ли? - Не. 263 00:31:53,280 --> 00:31:55,319 Капитане! 264 00:31:55,532 --> 00:31:59,779 Знам кое предизвиква неутринните емисии. 265 00:32:37,822 --> 00:32:42,069 Корабът несъмнено е на Федерацията. 266 00:32:42,285 --> 00:32:45,903 "Само няколко неща за довършване!" 267 00:32:46,664 --> 00:32:50,744 - Не се интересуваме от това. - Аз се интересувам. 268 00:32:53,629 --> 00:32:57,080 - Ще бъде по-разумно... - Идвам с вас. 269 00:33:46,262 --> 00:33:50,509 Това е холографско изображение. 270 00:33:53,644 --> 00:33:56,314 Незавършено при това. 271 00:33:56,522 --> 00:34:01,267 Това е компютърно създадена картина от фотони и магнитни полета. 272 00:34:01,485 --> 00:34:04,901 Знам какво е холограма. 273 00:34:05,114 --> 00:34:09,111 Но защо някой ще иска да създаде холограма на нашето село?! 274 00:34:09,326 --> 00:34:13,738 Ако бяхте последвали децата и открили кораба... 275 00:34:14,873 --> 00:34:18,822 Тук съм за да защитавам секретността на съществуването му. 276 00:34:19,044 --> 00:34:24,417 Защо ще дупликират това село освен за да заблудят Ба'ку? 277 00:34:24,632 --> 00:34:28,464 - Да ни заблудят ли? - За да ви преместят от тази планета. 278 00:34:28,678 --> 00:34:31,548 Докато спите в селото - 279 00:34:31,764 --> 00:34:35,631 - и се събуждате на тази холопалуба. 280 00:34:35,851 --> 00:34:39,434 Ще бъдете преместени за няколко дни - 281 00:34:39,646 --> 00:34:44,273 - на подобна планета без дори да го осъзнаете. 282 00:34:44,484 --> 00:34:49,111 Защо Федерацията ще иска да мести Ба'ку? 283 00:34:49,322 --> 00:34:52,987 Не знам 284 00:35:28,568 --> 00:35:32,352 Компютър, край на програмата. Деактивирай прикритието на кораба. 285 00:35:34,782 --> 00:35:36,360 Помощ! 286 00:35:36,576 --> 00:35:40,075 Не мога да плувам. 287 00:35:46,543 --> 00:35:48,999 Не се паникьосвай. 288 00:35:49,213 --> 00:35:53,673 Бях простреляна на кораб дошъл да ни отвлече. 289 00:35:53,884 --> 00:35:57,383 От какво толкова се паникьоса? 290 00:35:57,721 --> 00:36:02,715 Мога да служа като плавателен съд. 291 00:36:08,356 --> 00:36:12,519 Заложниците споменаха ли нещо за прикрития кораб? 292 00:36:12,735 --> 00:36:15,570 - Не, сър. - Разпитайте ги пак. 293 00:36:15,780 --> 00:36:21,366 - Участвали ли сте в битка? - Не, това е gorch. 294 00:36:23,746 --> 00:36:26,034 Пъпка, сър. 295 00:36:28,166 --> 00:36:32,627 Добре... трудно забележимо е. 296 00:36:47,268 --> 00:36:50,851 Гладък като андроидско дъно. 297 00:36:51,063 --> 00:36:55,227 - Дохърти отбеляза че не сме си тръгнали още. - Никъде няма да ходим. 298 00:36:55,442 --> 00:36:58,360 Площадка 5. 299 00:37:01,114 --> 00:37:05,242 Клингоните така и не направиха нещо по-малко. 300 00:37:05,452 --> 00:37:10,577 - Д-р Кръшър иска разрешение да говори с вас. - Пикард до Кръшър. 301 00:37:10,790 --> 00:37:15,997 Заложниците на Сон'а отказват да бъдат разпитани. 302 00:37:16,212 --> 00:37:18,288 - Ами нашите хора? - Те са добре. 303 00:37:18,506 --> 00:37:24,876 Всъщност са по-добре от добре. Подобрен мускулен тонус, енергичност. 304 00:37:25,096 --> 00:37:27,717 Много добре, докторе. 305 00:37:27,932 --> 00:37:33,056 Не освобождавайте служителите на Сон'а преди да съм разговарял с Ахдар Ру'афо. 306 00:37:33,270 --> 00:37:37,184 Командире, може ли..? 307 00:37:43,572 --> 00:37:45,979 Компютър, музика. 308 00:37:46,199 --> 00:37:49,698 - Не такава, латино. - Уточнете. 309 00:37:49,911 --> 00:37:52,746 Мамбото. 310 00:37:55,666 --> 00:37:58,371 Така е по-добре. 311 00:38:19,439 --> 00:38:22,808 На колко години си? 312 00:38:23,568 --> 00:38:27,696 Нашата соларна система беше към края на самоунищожение. 313 00:38:27,905 --> 00:38:32,366 Технологията създаде оръжия които заплашваха, че ще унищожат всичкия живот. 314 00:38:32,577 --> 00:38:36,444 Малка група от нас отлетяха за да потърсят нов дом. 315 00:38:36,664 --> 00:38:42,203 Дом, който да бъде изолиран от заплахите на нашия свят. 316 00:38:42,419 --> 00:38:48,457 - Това беше преди 309 години. - И вие не стареете оттогава. 317 00:38:48,675 --> 00:38:53,337 Аз бях много състарена, когато пристигнахме. 318 00:38:53,555 --> 00:38:57,683 Тук има метафизична радиация идваща от пръстените на планетата. 319 00:38:57,892 --> 00:39:01,427 Тя възвръща нашата генетична структура. 320 00:39:01,646 --> 00:39:07,102 - Трябва да сте отбелязали ефектите. - Наскоро започнахме, да. 321 00:39:07,944 --> 00:39:12,023 - Предполагам, че си поне на 75. - Не, на 12 съм. 322 00:39:12,239 --> 00:39:17,862 Радиацията не му влияе докато не се развие напълно. 323 00:39:18,078 --> 00:39:24,531 Това, което имате тук е по-ценно от златно пресован латинум. 324 00:39:24,751 --> 00:39:30,207 Това е причината някой да се опитва да ви отнеме света. 325 00:39:30,423 --> 00:39:33,507 Андроидът е бил прав. 326 00:39:33,718 --> 00:39:39,139 Ако не е бил Дейта, сигурно вече щяхте да сте преместени досега. 327 00:39:39,348 --> 00:39:43,975 Моментът в който си избираме причина ставаме като един от тях. 328 00:39:44,186 --> 00:39:47,804 - Губим всичко което сме. - Може и да не се стигне до това. 329 00:39:49,149 --> 00:39:52,898 Архитектите на тази конспирация искат да го запазят в тайна. 330 00:39:53,112 --> 00:39:57,572 Не само от вас, но и от моите хора. 331 00:40:00,285 --> 00:40:03,037 Не възнамерявам да го допусна. 332 00:40:08,168 --> 00:40:13,791 Винаги сме знаели, че за да оцелеем трябва да стоим настрана. 333 00:40:14,006 --> 00:40:19,048 Много от младите хора искат да знаят повече за отдалечените райони. 334 00:40:19,261 --> 00:40:24,386 Привличат ги историите за бързият начин на живот. 335 00:40:24,600 --> 00:40:30,638 Много от моите хора биха си продали душите за да забавят живота си. 336 00:40:30,856 --> 00:40:33,892 Но вие не? 337 00:40:34,109 --> 00:40:37,478 Имаше дни. 338 00:40:38,196 --> 00:40:42,490 Вие не живеете заради репутацията си на изследовател. 339 00:40:42,700 --> 00:40:48,074 Има много хора като мен, които биха защитили изследователите. 340 00:40:48,289 --> 00:40:53,995 Кой не би се изкушил от обещание за вечна младост? 341 00:40:55,629 --> 00:41:02,379 Имате повече доверие в мен, отколкото заслужавам. Разбира се, че и аз съм съблазнен. 342 00:41:02,594 --> 00:41:06,758 Но някои от по-тъмните мигове в историята на моя свят - 343 00:41:06,974 --> 00:41:14,055 - включват насилствено преместване на едни хора, заради сигурността на други. 344 00:41:15,440 --> 00:41:19,484 Надявах се, че се учим от грешките си, - 345 00:41:19,694 --> 00:41:24,439 - но изглежда, че някои от нас не се. 346 00:41:31,997 --> 00:41:37,917 - Необикновена техника. - Работа е на студенти. 347 00:41:39,213 --> 00:41:42,581 Те са почти готови за чираци. 348 00:41:42,799 --> 00:41:47,794 След 30-40 години някои от тях ще станат занаятчии. 349 00:41:48,013 --> 00:41:51,547 Предполагам около 30... 350 00:41:52,892 --> 00:41:57,768 Развивате ли умствената дисциплина на народа си? 351 00:41:57,980 --> 00:42:02,607 Още въпроси. Винаги изследовател. 352 00:42:05,071 --> 00:42:08,985 - Ако останете, това ще се промени. - Така ли смятате? 353 00:42:09,491 --> 00:42:15,494 Ще спрете да обмисляте миналото и да планирате бъдещето. 354 00:42:16,873 --> 00:42:19,625 Позволете ми да ви задам един въпрос: 355 00:42:19,835 --> 00:42:26,003 Случвал ли ви се е някога перфектен момент? 356 00:42:26,216 --> 00:42:31,376 Когато времето изглежда спряло и можете почти да живеете в този момент? 357 00:42:35,183 --> 00:42:40,769 Когато видях моята родна планета от космоса за първи път. 358 00:42:40,980 --> 00:42:44,146 Да, именно. 359 00:42:44,358 --> 00:42:47,976 Нищо по-сложно за схващане. 360 00:42:50,572 --> 00:42:53,941 Вие изучавате вселената. 361 00:42:54,159 --> 00:43:01,289 Ние открихме, че един момент от време може да бъде самата вселена. 362 00:43:01,499 --> 00:43:04,950 Пълен с могъщи сили. 363 00:43:05,169 --> 00:43:10,412 Повечето хора не съзнават достатъчно еднаквостта му. 364 00:43:10,633 --> 00:43:15,295 Иска ми се да имах няколко века да се науча. 365 00:43:15,513 --> 00:43:20,720 Отне ни векове да научим, че не отнема толкова много за да се научи. 366 00:43:20,934 --> 00:43:24,220 Има нещо, което не разбирам. 367 00:43:24,438 --> 00:43:29,099 За 300 години не сте се научила да плувате? 368 00:43:29,317 --> 00:43:32,852 Не съм стигнала още до това. 369 00:43:38,660 --> 00:43:44,116 Чувствате ли доверие към предизвикателството. 370 00:43:44,332 --> 00:43:48,460 - Необикновено е... - За изследовател? 371 00:43:48,669 --> 00:43:52,417 За някой толкова млад. 372 00:44:26,747 --> 00:44:31,325 - Джорди? - Капитане. 373 00:44:31,543 --> 00:44:35,327 Няма нищо нередно с имплантациите ми. 374 00:44:35,547 --> 00:44:40,043 Имаше нещо правилно в очите ми. 375 00:44:42,929 --> 00:44:49,927 Д-р Кръшър откри, че клетките около оптичния нерв са... 376 00:44:50,144 --> 00:44:54,771 ... започнали да регенерират. 377 00:44:56,067 --> 00:45:01,902 Може да не продължи. И ако не стане... 378 00:45:02,114 --> 00:45:06,575 ... ми се искаше преди да тръгнем... 379 00:45:06,785 --> 00:45:10,450 Знаете, че никога не съм виждал изгрев. 380 00:45:10,664 --> 00:45:15,242 Или поне не както вие го виждате. 381 00:45:43,278 --> 00:45:46,113 Ела. 382 00:45:48,408 --> 00:45:53,153 Да разбирам ли, че няма да освободите моите хора? 383 00:45:53,371 --> 00:45:57,203 Открихме холо-кораба. 384 00:45:57,417 --> 00:46:02,043 - Позволете капитана и аз... - Не! 385 00:46:09,386 --> 00:46:14,381 Цялата тази мисия, беше грешка след грешка на Федерацията. 386 00:46:15,767 --> 00:46:22,019 Освободете ми хората, иначе това приятелство ще завърши с унищожението на кораба ви. 387 00:46:32,200 --> 00:46:35,616 Изглеждаш добре, Жан-Люк. Отпочинал. 388 00:46:35,828 --> 00:46:40,490 Няма да ви позволя да ги местите. Ще отнеса това до съвета на Федерацията. 389 00:46:40,708 --> 00:46:43,828 Действам по техни заповеди. 390 00:46:44,044 --> 00:46:46,962 Да нарушиш първата директива? 391 00:46:47,172 --> 00:46:53,127 Тези хора не са местни. Не трябва да са безсмъртни. 392 00:46:53,345 --> 00:46:57,389 Ще ги върнем към естественото им развитие. 393 00:46:57,599 --> 00:47:01,810 Кои сме ние по дяволите, че да решаваме пътя на еволюцията? 394 00:47:02,020 --> 00:47:04,511 Там има 600 човека. 395 00:47:04,731 --> 00:47:10,317 Възстановяващите възможности могат да помогнат на милиони. 396 00:47:10,528 --> 00:47:15,866 Сон'а могат да съберат метафазни частици от пръстените на планетата. 397 00:47:16,075 --> 00:47:21,911 - Планетата е в космическото пространство на Федерацията. - Наша планета, тяхна технология. 398 00:47:22,122 --> 00:47:27,496 Технология, която не можем да копираме. Знаете какви ни прави това? 399 00:47:27,711 --> 00:47:35,671 - Партньори. - Нашите партньори са маловажни убийци 400 00:47:35,885 --> 00:47:40,298 На Земята, петролът веднъж превърна незначителните убийци в световни лидери. 401 00:47:40,515 --> 00:47:48,060 Устройството за светлинна скорост създаде Ромуланска империя. Ние можем да се справим със Сон'а. 402 00:47:48,272 --> 00:47:52,021 Май казахме същото и за Ромуланите. 403 00:47:52,234 --> 00:47:58,818 Времетраенето на човешкия живот ще се удвои. Цяла нова медицина ще се развие. 404 00:47:59,032 --> 00:48:03,160 Твоят главен инженер използва очите си за първи път. 405 00:48:03,370 --> 00:48:06,406 Ще му отнемеш ли това? 406 00:48:06,623 --> 00:48:10,751 Защо това да е единствената планета в целия Бодлив Джоб? 407 00:48:10,960 --> 00:48:15,373 Концентрацията в пръстените го прави възможно. 408 00:48:15,590 --> 00:48:19,837 Те ще сложат нещо в пръстените и ще започне реакция. 409 00:48:20,052 --> 00:48:27,597 - Планетата ще бъде необитаема. - Задръжте ги, оставете ни да я разучим. 410 00:48:27,810 --> 00:48:32,804 Най-добрите ни учени не могат да намерят друг начин да се направи това. 411 00:48:33,023 --> 00:48:37,068 Сон'а могат да създадат отделна колония на планетата докато ние не го направим. 412 00:48:37,277 --> 00:48:41,690 Ще им трябват 10 години излагане за да си възвърнат състоянието. 413 00:48:41,907 --> 00:48:45,406 Някои от тях няма да оцелеят толкова много. 414 00:48:45,618 --> 00:48:49,912 Освен това, кой би желал да живее в Бодливия Джоб? 415 00:48:50,123 --> 00:48:53,456 Ба'ку. 416 00:48:56,504 --> 00:49:01,581 Предаваме принципите с които беше създадена Федерацията. 417 00:49:01,801 --> 00:49:06,094 Това е атака право в душата й. 418 00:49:13,979 --> 00:49:18,107 И ще унищожи Ба'ку. 419 00:49:20,110 --> 00:49:26,444 Културата беше унищожавана при всяко насилствено преместване в историята. 420 00:49:26,658 --> 00:49:31,319 Жан-Люк, та ние местим само 600 души. 421 00:49:32,830 --> 00:49:37,575 Колко трябва да са за да стане грешно? 422 00:49:38,377 --> 00:49:42,291 1 ,000? 50,000? 423 00:49:42,506 --> 00:49:46,717 Милион? Колко хора са необходими? 424 00:49:46,927 --> 00:49:53,214 Ще отидеш до системата Горен и ще освободиш работниците на Сон'а. 425 00:49:53,433 --> 00:49:58,095 Запиши всеки протест който искаш. 426 00:50:00,607 --> 00:50:05,149 Докато свършиш, всичко това ще е направено. 427 00:50:54,575 --> 00:50:57,065 Галатин! 428 00:50:57,285 --> 00:51:04,166 Праведният капитан от Звездната флота най-сетне те пусна. 429 00:51:04,376 --> 00:51:07,994 - Някакви проблеми на повърхността? - Не, сър. 430 00:51:09,923 --> 00:51:13,837 Не беше лесно да сме измежду тях. 431 00:51:14,051 --> 00:51:17,586 Само не забравяйте какво ни сториха. 432 00:51:19,849 --> 00:51:23,348 Ще сме ги заобиколили след ден или два. 433 00:51:23,561 --> 00:51:27,225 Няма нужда да се занимаваме повече с холо-кораба. 434 00:51:27,439 --> 00:51:31,816 Пригответе килиите. 435 00:51:32,027 --> 00:51:36,439 Ще ми липсват тези наши освежаващи сесии. 436 00:51:59,720 --> 00:52:03,883 Пренасочването на транспортьора за да се избегне разкриването му беше мъдро. 437 00:52:04,099 --> 00:52:08,428 Както и да е, транспортьорът ще се използва след 02:00 часа. 438 00:52:08,645 --> 00:52:13,141 - Излизаш за обиколка ли? - Седем тона експлозиви. 439 00:52:13,358 --> 00:52:17,402 Тетрионно-пулсови съоръжения и исомагнитни дезинтегратори. 440 00:52:17,612 --> 00:52:22,190 - Ловно приключение? - Върнете се по местата си. 441 00:52:22,408 --> 00:52:27,319 - Това е заповед. - Няма униформа, няма заповеди. 442 00:52:27,538 --> 00:52:32,414 Как мога да погледна изгрева, като знам какво коства това на тези хора? 443 00:52:32,626 --> 00:52:39,542 Излагането може да стимулира бунтовнически инстинкти и насилие - 444 00:52:39,758 --> 00:52:43,838 - което ще спомогне за промяна в преценката... освен в моята. 445 00:52:44,054 --> 00:52:47,838 Какво смяташ, че трябва да направим? 446 00:52:48,058 --> 00:52:52,933 Тръгваме. Заредете оръжията. 447 00:52:57,275 --> 00:53:00,940 Няма да започнат процедурата докато има хора на планетата. 448 00:53:01,153 --> 00:53:05,068 Нашата работа е да задържим планетата населена. 449 00:53:05,282 --> 00:53:10,110 Ще ви покажем какво става тук. Накарайте съветника да види Ба'ку. 450 00:53:10,329 --> 00:53:15,785 Тогава няма да му е толкова лесно да си затвори очите пред тяхното страдание. 451 00:53:16,001 --> 00:53:22,253 - Ще се върна преди да сте разбрали. - Ще се държим колкото можем. 452 00:53:43,319 --> 00:53:47,102 Инжектора работи перфектно във всяка симулация. 453 00:53:47,322 --> 00:53:52,364 Ентерпрайс напусна орбита, но поддържащия кораб е на повърхността. 454 00:53:52,577 --> 00:53:56,160 Това е капитана с пет човека на борда. 455 00:53:56,373 --> 00:54:00,916 Няма да чакаме. Махнете всички от повърхността тази нощ. 456 00:54:03,546 --> 00:54:05,954 Галатин. 457 00:54:06,174 --> 00:54:11,049 Ако Пикард или някои от неговите хора пречат... убийте ги. 458 00:54:17,601 --> 00:54:21,219 Напускаме селото. Вземете само най необходимото 459 00:54:21,438 --> 00:54:26,598 Носете храна. Може да не се върнем с дни. 460 00:54:38,413 --> 00:54:40,986 Това е транспортен заглушител. 461 00:54:41,207 --> 00:54:45,703 Ще предпазва от това някой да бъде телепортиран от повърхността. 462 00:54:46,587 --> 00:54:50,667 Келбонита в хълмовете ще попречи на транспортьорите им. 463 00:54:50,883 --> 00:54:56,968 Там където няма келбонит ще използваме транспортни заглушители. 464 00:54:57,181 --> 00:55:00,051 Планините са пълни с келбонит. 465 00:55:00,267 --> 00:55:03,885 - Преходът там ще е труден. - Има пещери в планините. 466 00:55:04,104 --> 00:55:10,438 Добре, но това няма да ни помогне да стигнем дотам. 467 00:55:10,652 --> 00:55:16,487 Капитане, активирахме транспортните заглушители из селото. 468 00:55:19,827 --> 00:55:22,744 Изкарайте хората оттук! 469 00:55:27,751 --> 00:55:32,709 - Транспортьорите няма да подействат. - Те използват заглушители. 470 00:55:32,923 --> 00:55:36,089 Открийте ги и ги унищожете. 471 00:55:47,395 --> 00:55:51,523 Носиш твърде много. Пред нас е голямо катерене. 472 00:56:02,409 --> 00:56:07,285 Три транспортни заглушителя са унищожени. Има дупка в полето. 473 00:56:43,490 --> 00:56:45,732 Татко! 474 00:56:56,920 --> 00:57:00,538 Келбонитните находища блокират транспортьорите ни. 475 00:57:00,757 --> 00:57:04,006 - Препоръки? - Дайте да говоря с Пикард. 476 00:57:04,218 --> 00:57:08,132 Да говориш! Ще изпратим нападателен екип долу. 477 00:57:08,347 --> 00:57:13,305 Ако хората пострадат, подкрепата която имаме от Федерацията ще... 478 00:57:13,519 --> 00:57:18,939 Подкрепа от Федерацията, процедури на Федерацията, правила на Федерацията. 479 00:57:19,149 --> 00:57:23,526 Погледни в огледалото! Федерацията е стара. 480 00:57:23,737 --> 00:57:28,233 През последните 24 месеца те предизвикаха всяка по-голяма сила. 481 00:57:28,450 --> 00:57:31,320 Боргите, Кардасинците, Доминионите. 482 00:57:31,536 --> 00:57:35,320 Всички те миришат на смърт за Федерацията. 483 00:57:35,540 --> 00:57:40,451 Вие се възползвахте от възможността да дадете нов живот на Федерацията. 484 00:57:40,670 --> 00:57:46,505 Колко силно го желаете? Трябва да се направи труден избор. 485 00:57:46,717 --> 00:57:53,882 Ако новините преминат през смелостта на вашият капитан, - 486 00:57:54,099 --> 00:58:00,433 - политиците от Федерацията ще се разколебаят. Ще има публичен дебат. 487 00:58:00,647 --> 00:58:06,068 Съюзниците на Федерацията ще искат да кажат... Да продължавам ли? 488 00:58:06,277 --> 00:58:11,318 Исолинейните добавки ще позволят на транспортьорите да ги хванат. 489 00:58:11,532 --> 00:58:15,612 Ще трябва да ги ловим един по един. Нямаме време затова. 490 00:58:15,828 --> 00:58:20,157 След 19 часа Ентерпрайс ще може да осъществи контакт с Федерацията. 491 00:58:20,374 --> 00:58:25,036 - Ще заповядам на Райкър да се върне. - Първият помощник на Пикард. 492 00:58:25,254 --> 00:58:28,872 Наистина ли вярваш, че ще те послуша? 493 00:58:29,091 --> 00:58:34,167 Моите кораби могат да заловят Ентерпрайс. 494 00:58:34,387 --> 00:58:37,554 Мога да ги изпратя да... 495 00:58:37,766 --> 00:58:41,099 ... го ескортират обратно. 496 00:58:41,311 --> 00:58:45,972 Но командир Райкър може да не иска да дойде. 497 00:58:48,651 --> 00:58:50,643 Пратете корабите. 498 00:59:13,758 --> 00:59:19,464 - Харесва ли ти да си машина? - Стремя се да бъда нещо повече. 499 00:59:19,680 --> 00:59:27,177 Аз знам защо. За да може хора като нас да не ги е страх от теб. 500 00:59:27,396 --> 00:59:30,432 Никога ли не се уморяваш? 501 00:59:30,649 --> 00:59:34,861 Моите силови клетки се презареждат постоянно. 502 00:59:35,070 --> 00:59:40,147 Немога да си представя какво е да си машина. 503 00:59:40,367 --> 00:59:45,906 Често се опитвам да си представя какво е да си дете. 504 00:59:46,122 --> 00:59:50,334 Наистина ли? Заради едно нещо, краката ти са по-къси от на всички останали. 505 00:59:50,543 --> 00:59:54,126 Но са в постоянен процес на растеж. 506 00:59:54,338 --> 00:59:57,339 - Трудно ли е да се приспособиш? - Да се приспособя ли? 507 00:59:57,550 --> 01:00:02,342 Детските подробности се променят от един момент до следващия. 508 01:00:02,555 --> 01:00:07,928 - Пътешестваш ли със своите собствени крака? - Понякога. 509 01:00:08,143 --> 01:00:12,852 Моите крака са точно 87,2 см дълги. 510 01:00:13,065 --> 01:00:16,848 Бяха 87,2 см в деня когато бях създаден. 511 01:00:17,068 --> 01:00:20,603 И ще бъдат 87,2 см в деня когато ме изключат. 512 01:00:20,822 --> 01:00:24,440 Уповавам се на спецификации които не се променят. 513 01:00:24,659 --> 01:00:31,160 Никога няма да мога да порасна или да ходя със собствените си крака. 514 01:00:31,374 --> 01:00:38,040 Но ти никога не си имал родители, които да ти казват какво да правиш през цялото време. 515 01:00:38,255 --> 01:00:45,586 Ще приема това само и само да разбера какво е детството. 516 01:00:45,804 --> 01:00:49,849 - Машините играят ли понякога? - Свиря на цигулка. 517 01:00:50,058 --> 01:00:55,432 - Много добре играя шах. - Не, имам предвид да играеш за забавление. 518 01:00:57,023 --> 01:01:00,807 Андроидите не се забавляват. 519 01:01:01,027 --> 01:01:06,613 Ако искаш да разбереш какво е да си дете, научи се да играеш. 520 01:01:19,169 --> 01:01:24,590 - Капитане. - Уорф, ще ти трябва подстригване. 521 01:01:24,800 --> 01:01:30,007 Усилен растеж на косата е нормален при Клингоните в периода на Джактахла. 522 01:01:30,221 --> 01:01:35,560 Пубертет. Въпреки, че за Клингон едва ли е правилно. 523 01:01:35,768 --> 01:01:41,142 Ако има промяна в настроение или се появи агресивност ме уведоми. 524 01:01:41,357 --> 01:01:44,726 Да, сър. Ба'ку се нуждаят от почивка. 525 01:01:44,944 --> 01:01:49,273 Според геологичното проучване тук е безопасна зона. 526 01:01:49,490 --> 01:01:52,526 Много добре, хапнете по нещо. 527 01:01:56,788 --> 01:02:01,664 Пещерите са точно под този хребет. Можем да се скрием там. 528 01:02:01,876 --> 01:02:05,660 Сон'а ще разберат това. 529 01:02:11,302 --> 01:02:15,798 Минаха 300 години от последния път, когато видях плешив мъж. 530 01:02:18,726 --> 01:02:21,976 Защо не си женен? 531 01:02:22,187 --> 01:02:25,971 Само не ми казвай, че е защото още не си стигнала до това. 532 01:02:26,191 --> 01:02:29,109 Какво по дяволите? 533 01:02:29,319 --> 01:02:33,898 Трябва да те предупредя, винаги съм си падал по по-стари жени. 534 01:02:57,012 --> 01:02:59,799 Как го правиш? 535 01:03:00,015 --> 01:03:02,850 Без повече въпроси. 536 01:03:17,407 --> 01:03:21,239 - Два кораба на Сон'а наближават. - След колко време ще са тук? 537 01:03:21,452 --> 01:03:24,987 - 18 минути. - Не можем да предаваме за един час. 538 01:03:25,206 --> 01:03:30,247 - Приветстват ни. - Кажи им, че приемникът ни не работи. 539 01:03:30,461 --> 01:03:34,328 - Не мисля, че ще повярват. - Защо не? 540 01:03:35,466 --> 01:03:40,423 Фотонно торпедо. Универсален начин за комуникация. 541 01:03:40,637 --> 01:03:43,757 Да, когато не харесваш някого. 542 01:03:43,974 --> 01:03:48,054 - Пълен тласък. - Колекторите не могат да се справят. 543 01:03:48,269 --> 01:03:52,053 Ако не ги изпреварим няма да има значение. 544 01:03:52,273 --> 01:03:56,105 - Ще бъда в машинното. - Бойна позиция! 545 01:03:56,569 --> 01:04:00,649 Започнаха ли да се проявяват дефекти? 546 01:04:00,865 --> 01:04:04,909 Не се интересуваме от такива неща в наши дни. 547 01:04:05,119 --> 01:04:08,322 Благодаря ти, Дейта. 548 01:04:15,420 --> 01:04:19,999 Изпитвам жажда за кръв от Колар звярът. 549 01:04:20,217 --> 01:04:23,502 Тази среда ми въздейства. 550 01:04:23,720 --> 01:04:28,761 Виждаш ли как дефектите ти се проявяват? 551 01:04:30,560 --> 01:04:33,264 Прикрийте се! 552 01:05:18,897 --> 01:05:23,274 Исолинейни прибавки. Транспортьорите могат да ги прихванат. 553 01:05:23,485 --> 01:05:27,185 Има пещера под следващия хълм. 554 01:05:59,269 --> 01:06:02,887 - Щитове на 60%. - Машинното до мостика. 555 01:06:03,106 --> 01:06:08,646 Ще се взривим без помощта на Сон'а! 556 01:06:08,862 --> 01:06:14,152 - Какво има в мъглявината? - Кометни късове и газ метреон. 557 01:06:14,367 --> 01:06:18,827 - Не искаме да влизаме там. - Напротив, искаме. 558 01:06:19,038 --> 01:06:23,201 Време е да използваме Бодливият Джоб както Белият Заек направи. 559 01:06:38,223 --> 01:06:41,508 Влизайте в пещерите, бързо. 560 01:06:41,726 --> 01:06:43,386 Оттук. 561 01:06:55,197 --> 01:06:57,190 Склонност към насилие. 562 01:07:01,620 --> 01:07:07,658 Взривиха исолитична бомба. Сформира се субпространствено скъсване. 563 01:07:09,127 --> 01:07:13,207 Субпространствените оръжия бяха забранени от Кхитомерското споразумение. 564 01:07:13,423 --> 01:07:18,168 - Ще подам протест. - Вътрешността на устройството за светлинна скорост е намагнитизирана. 565 01:07:18,386 --> 01:07:22,300 Ще затворим скъсването като с цип. 566 01:07:22,515 --> 01:07:26,382 - Можем да изхвърлим сърцевината. - Това ще спре ли скъсването? 567 01:07:26,602 --> 01:07:28,310 Хвана ме. 568 01:07:28,521 --> 01:07:33,895 - Това експертното ти мнение ли е? - Може да неутрализира каскадата. 569 01:07:34,109 --> 01:07:38,154 Субпространствените оръжия са непредвидими, затова бяха забранени. 570 01:07:38,363 --> 01:07:43,606 Скъсването ни приближава. Сблъсък след 15 секунди. 571 01:07:43,827 --> 01:07:45,903 Изхвърли сърцевината. 572 01:07:46,121 --> 01:07:50,450 - Току що го направих. - Сблъсък след 10 секунди. 573 01:07:53,336 --> 01:07:55,708 Взрив! 574 01:08:08,976 --> 01:08:12,179 Трябва ми лекар. 575 01:08:21,446 --> 01:08:24,945 Проработи. Скъсването се затвори. 576 01:08:25,158 --> 01:08:29,654 Какво ще ги спре да го направят пак? 577 01:08:29,871 --> 01:08:34,533 - Предавателен обсег: 36 минути. - Трябва да избягаме. 578 01:08:54,352 --> 01:08:57,721 Още 43-ма телепортирани. 579 01:09:07,448 --> 01:09:11,660 Опитват се да ни изкарат навън за да могат търтеите да ни отвлекат. 580 01:09:11,869 --> 01:09:16,330 Пещерата няма да издържи дълго. 581 01:09:16,540 --> 01:09:24,167 - Има ли друг изход оттук? - Да проследим водата. 582 01:09:34,057 --> 01:09:38,719 Отчитам азотно-кислородно течение зад тази калциева стена. 583 01:09:38,937 --> 01:09:42,685 Ще издържи ли структурата ако го пробием? 584 01:09:42,899 --> 01:09:46,683 Смятам, че е безопасно. 585 01:09:46,903 --> 01:09:49,987 Огън. 586 01:10:06,880 --> 01:10:12,550 Вкарайте всички в тези пещери. Включете силово поле. 587 01:10:19,725 --> 01:10:25,561 - Това находища на метреон газ ли са? - Да, силно летливи. 588 01:10:25,773 --> 01:10:30,067 Искам да съберем колкото се може повече от него. 589 01:10:30,277 --> 01:10:36,944 - С каква цел? - За да си пробием път. 590 01:10:37,159 --> 01:10:41,951 - А ако газът се запали... - Това е единственият ни изход оттук. 591 01:10:42,163 --> 01:10:46,208 Това ще бъде записано в историята като маневрите на Райкър. 592 01:10:50,088 --> 01:10:53,088 Достъп за ръчно управление. 593 01:10:54,300 --> 01:10:59,674 - Ръчен контрол. - Акумулаторните клетки са заредени на максимум. 594 01:10:59,889 --> 01:11:02,889 Зареждат предните си оръжия 595 01:11:03,267 --> 01:11:06,184 Взривете агнешката торба. 596 01:11:06,395 --> 01:11:09,680 Торбата е освободена. 597 01:11:25,580 --> 01:11:27,822 Капитане. 598 01:11:28,040 --> 01:11:32,287 - Не спирайте да се движите. - Изведете ги. 599 01:11:41,345 --> 01:11:44,714 Няма да чакаме много търтеите. 600 01:11:45,807 --> 01:11:48,892 Движете се! 601 01:11:50,145 --> 01:11:55,222 Има пещери на по-високо ниво. Там ще е безопасно. 602 01:11:59,654 --> 01:12:03,698 Погледни това изследване. 603 01:12:03,908 --> 01:12:07,573 ДНК профила. 604 01:12:07,787 --> 01:12:12,579 - Но как е възможно? - Може би трябва да питаме тях. 605 01:12:25,387 --> 01:12:29,550 Артим, какво правиш? Ела! 606 01:12:37,065 --> 01:12:43,268 Това последната група ли е? Пригответе се да ги изведете. 607 01:12:43,487 --> 01:12:46,524 Аниж отиде да намери Артим. 608 01:13:09,846 --> 01:13:15,884 - Отивай с Торней! - Не, искам да остана с теб! 609 01:13:28,697 --> 01:13:32,944 - Уорф до Пикард! - Два сигнала за живот, единият е много слаб. 610 01:13:33,160 --> 01:13:37,323 Тук има поне 4 тона скали блокиращи пътя. 611 01:13:37,539 --> 01:13:41,536 Това може да причини още една пещера. 612 01:14:00,144 --> 01:14:03,228 Аниж? 613 01:14:08,693 --> 01:14:12,691 - Уорф до Пикард. - Да, чувам те. 614 01:14:12,906 --> 01:14:15,990 Опитваме се да стигнем до вас, сър. 615 01:14:16,743 --> 01:14:19,862 Аниж... 616 01:14:26,335 --> 01:14:29,751 Помощта идва. 617 01:14:29,964 --> 01:14:34,709 - Побързайте, Аниж е ранена. - Колко е зле? 618 01:14:37,387 --> 01:14:42,298 - Губя я. - Идваме възможно най-бързо. 619 01:14:50,483 --> 01:14:55,026 Аниж, стой с мен. 620 01:14:57,990 --> 01:15:04,159 Помогни ми да намеря силата да те задържа в този момент. 621 01:15:05,331 --> 01:15:09,874 Не пускай момента. 622 01:15:25,808 --> 01:15:29,723 - Тя се стабилизира. - Безопасно ли е да я преместим? 623 01:15:29,937 --> 01:15:33,104 По-безопасно е отколкото да я оставим тук. 624 01:15:36,819 --> 01:15:41,362 И ти си мислеше, че отнема векове да се научиш. 625 01:17:12,535 --> 01:17:16,829 Заповядайте им да се предадат. Няма да бъдете съдени. 626 01:17:17,039 --> 01:17:23,920 Съдът ще обясни на хората какво се случва тук. 627 01:17:24,129 --> 01:17:29,005 Ентерпрайс е унищожил един кораб, другият е под обстрел. 628 01:17:29,218 --> 01:17:34,175 Ентерпрайс се защитава. Ру'афо трябва да са го нападнали. 629 01:17:34,389 --> 01:17:38,968 Не мога да повярвам, че той не се съгласи, адмирале. 630 01:17:39,185 --> 01:17:43,265 Чудя се кой от нас ще се изправи пред военния съд. 631 01:17:44,149 --> 01:17:50,352 - Няма нищо, което да бъде спечелено тук. - Правилно, това ще приключи сега. 632 01:17:50,571 --> 01:17:55,910 - Ще изстрелям инжектора. - Не, няма. 633 01:17:56,118 --> 01:18:01,113 След 6 часа всичко в тази система ще бъде унищожено. 634 01:18:01,332 --> 01:18:04,700 Ще убиеш и собствените си хора? 635 01:18:04,918 --> 01:18:09,829 Твоите партньори? Братя, сестри? 636 01:18:10,048 --> 01:18:15,754 Не знаеше ли? Сон'а и Ба'ку са от една раса. 637 01:18:18,515 --> 01:18:21,266 Пикард току-що ни каза. 638 01:18:22,018 --> 01:18:25,636 Нашето ДНК е идентично. 639 01:18:26,522 --> 01:18:31,599 Кои беше ти? Гал'на? Ро'тин? 640 01:18:31,819 --> 01:18:37,275 - Те изчезнаха завинаги. - За какво говори той? 641 01:18:37,491 --> 01:18:42,318 Преди векове, някои млади хора искаха да живеят като земеделци. 642 01:18:42,537 --> 01:18:48,291 - Опитаха се да ни превземат. - И ни заточиха да умрем бавно. 643 01:18:48,501 --> 01:18:51,870 Ти си Ро'тин, нали? 644 01:18:52,088 --> 01:18:55,504 Има нещо познато в гласа ти. 645 01:18:56,676 --> 01:19:00,211 Ще му бъдеш ли приятел, Гал'на? 646 01:19:00,429 --> 01:19:06,384 Аз помагах на майка ти да те къпе. Тя все още говори за теб. 647 01:19:06,602 --> 01:19:10,386 Ти докара Федерацията в средата на кървава семейна вражда. 648 01:19:10,606 --> 01:19:15,647 Децата се завърнаха за да изгонят родителите си. 649 01:19:15,861 --> 01:19:20,985 Освен нуждата за мъст на Ру'афо да е довела до майцеубийство. 650 01:19:24,160 --> 01:19:27,778 Беше заради Федерацията. 651 01:19:27,997 --> 01:19:32,125 Всичко беше заради Федерацията. 652 01:19:43,512 --> 01:19:48,672 Махаме този кораб оттук. Тази мисия приключи. 653 01:19:48,892 --> 01:19:52,343 - Още не е приключила. - Приключи! 654 01:19:58,401 --> 01:20:01,485 Не приемам заповеди от теб! 655 01:20:13,207 --> 01:20:19,494 Ако изстреляш инжектора, Федерацията ще те преследва... 656 01:20:19,713 --> 01:20:26,795 Федерацията никога няма да разбере какво е станало тук. 657 01:20:53,370 --> 01:20:57,368 Адмирал Дохърти няма да се присъедини към нас. 658 01:20:57,583 --> 01:21:00,868 Разгърнете колектора. 659 01:21:03,213 --> 01:21:07,163 - Имате ли проблем с това? - Мога ли да говоря с теб насаме? 660 01:21:07,384 --> 01:21:10,420 - Разгърнете колектора. - Да, сър. 661 01:21:14,349 --> 01:21:21,395 - Искаш да ги избиеш всичките ли? - Никой не ги мрази повече от теб. 662 01:21:21,606 --> 01:21:27,975 Пропътувахме дълъг път. Това е момента, който планираме от толкова много време. 663 01:21:30,948 --> 01:21:35,277 Преместете всичкия персонал от Звездната флота на товарния док. 664 01:21:35,494 --> 01:21:38,863 Уверете се, че Пикард е сред тях. 665 01:21:39,080 --> 01:21:44,241 Щитовете в тази зона няма да ги предпазят от топлината. 666 01:21:44,461 --> 01:21:47,545 Благодаря, че ми напомни. 667 01:22:33,007 --> 01:22:35,332 Жан-Люк. 668 01:22:43,767 --> 01:22:47,266 Ела с мен. 669 01:23:01,993 --> 01:23:05,112 Трябва да е странно за теб като заложник, - 670 01:23:05,329 --> 01:23:09,706 - обграден от приятелите и семейството, които някога си познавал. 671 01:23:09,917 --> 01:23:13,084 Всички изглеждащи точно като едно време. 672 01:23:13,295 --> 01:23:18,123 Все едно отново поглеждаш през очите на детството. 673 01:23:18,342 --> 01:23:22,920 И ето те тук, затваряйки тези очи. 674 01:23:23,138 --> 01:23:27,349 Опитвайки да превъзмогнеш мъката която причиняваш на Сон'а. 675 01:23:27,559 --> 01:23:32,055 Как Ру'афо се превърна в луд. И ти... 676 01:23:32,272 --> 01:23:35,142 Това те превръща в страхливец. 677 01:23:35,358 --> 01:23:39,652 Човек отричащ собствената си съвест. 678 01:23:39,862 --> 01:23:43,361 Влез. 679 01:23:47,328 --> 01:23:53,781 Страхливец без морален кураж да предотврати зверството. 680 01:23:54,001 --> 01:23:59,457 - За живота си ли се молиш? - Не се моля за моя живот. 681 01:24:01,758 --> 01:24:04,878 Моля се за твоя. 682 01:24:05,094 --> 01:24:09,803 Все още можеш да си отидеш у дома, Гал'на. 683 01:24:19,024 --> 01:24:24,315 Компютър, затвори вратите. 684 01:24:25,197 --> 01:24:28,648 Искате невъзможното от мен. 685 01:24:28,867 --> 01:24:33,196 - Можеш да изключиш инжектора. - От мостика. 686 01:24:33,413 --> 01:24:37,826 - Екипажът е лоялен към Ру'афо. - Може би можем да го примамим далече. 687 01:24:38,043 --> 01:24:43,796 Докато осъзнае, че нещо не е наред вече ще пренебрегва моите команди. 688 01:24:44,007 --> 01:24:50,590 Той май не осъзнава, че нещо не е наред. Вкарай ме в трансмитера. 689 01:24:50,805 --> 01:24:55,265 Трябва да говоря с Дейта и Уорф на планетата. 690 01:25:00,939 --> 01:25:03,395 Започни разделянето. 691 01:25:03,609 --> 01:25:06,977 Разделяне след 3 минути. 692 01:25:07,195 --> 01:25:11,738 Малък кораб наближава. Включва оръжията си. 693 01:25:11,950 --> 01:25:16,446 - На екрана. - Едно лице на борда, Андроидът. 694 01:25:16,663 --> 01:25:19,236 Той не е заплаха. 695 01:25:23,920 --> 01:25:27,834 Дейта до Пикард. Не обръщат внимание на атаките ми. 696 01:25:28,048 --> 01:25:31,797 Продължавай да стреляш по щита. Уорф на позиция ли е? 697 01:25:32,011 --> 01:25:36,803 - Да, готов е за транспортиране. - Доближаваме мостика. 698 01:25:41,478 --> 01:25:45,974 - Разделяне след 1 минута. - Разрушава щитовете ни. 699 01:25:46,191 --> 01:25:50,852 Ако излязат от строя ще бъдем непокрити при реакцията. 700 01:25:51,237 --> 01:25:57,738 Много добре, унищожете този кораб. Не спирайте отброяването. 701 01:26:03,749 --> 01:26:07,699 Дейта до Пикард. Завъртат хармонията на щитовете си. 702 01:26:07,920 --> 01:26:11,170 Тръгвам към повърхността. 703 01:26:11,381 --> 01:26:15,924 - Корабът на Федерацията беше улучен. - Разделяне след 20 секунди. 704 01:26:17,554 --> 01:26:20,305 - Какво е това? - Не знам 705 01:26:20,515 --> 01:26:25,391 - Системата не изглежда засегната. - Разделяне след 10 секунди. 706 01:26:27,730 --> 01:26:30,897 5 Секунди. 707 01:26:31,984 --> 01:26:35,483 Инжекторната сглобка се раздели. 708 01:26:52,671 --> 01:26:56,917 Точно както симулацията предвиждаше. 709 01:27:00,428 --> 01:27:04,295 Не засичам никаква промяна в метафизичните нива. 710 01:27:04,515 --> 01:27:11,348 - Скенерите ти не работят. - Всички корабни функции отказват. 711 01:27:11,564 --> 01:27:15,857 Как може да няма корабни функции като дисплеят работи? 712 01:27:16,068 --> 01:27:20,694 Изкуствената гравитация е стабилна. Живото поддържането е... 713 01:27:32,917 --> 01:27:36,416 Холодек! 714 01:28:04,948 --> 01:28:10,618 Били сме транспортирани на холо-кораба, когато рестартирахме щитовете. 715 01:28:10,828 --> 01:28:16,617 Всичко, което видяхме е илюзия. Ру'афо, достъп Делта 2-1. 716 01:28:16,834 --> 01:28:20,037 Прескочи всички команди до инжекторна сглобка 1. 717 01:28:20,254 --> 01:28:25,675 Не може да бъде изпълнено. Инжекторна сглобка 1 е деактивирана. 718 01:28:34,267 --> 01:28:39,143 Всички инжекторни подсистеми на борда на колектора са изключени. 719 01:28:39,356 --> 01:28:44,183 Разкрий холо-кораба и включи прослеждаващ лъч. 720 01:28:51,576 --> 01:28:57,162 Екипажът знае, че нещо е грешно. Подсигурих мостика. 721 01:29:00,000 --> 01:29:04,911 Имаме 14 транспортьора. Всички ли са неизползваеми? 722 01:29:05,130 --> 01:29:09,175 Заключени са след като сме телепортирани тук. 723 01:29:09,384 --> 01:29:13,429 Изолирай един и го пренасочи през допълнителния процесор. 724 01:29:13,638 --> 01:29:17,885 Нищо не може да се направи. Те имат контрол над кораба ни. 725 01:29:18,101 --> 01:29:20,473 Не се връщам на нашия кораб. 726 01:29:23,147 --> 01:29:26,350 - Уорф, унищожи това нещо. - Разбрано, сър. 727 01:29:27,902 --> 01:29:33,358 - Оръжейните подсистеми са изключени. - Те пренасочват управлението. 728 01:29:35,242 --> 01:29:40,782 Отброяването на колектора се възстанови. 729 01:29:41,331 --> 01:29:45,115 Щитовете на колектора се вдигнаха. Има някой на борда. 730 01:29:45,585 --> 01:29:48,835 - Това е Ру'афо. - Можеш ли да спреш изстрелването? 731 01:29:49,047 --> 01:29:56,212 Не и без кодовете за достъп. Има самоунищожител на колектора. 732 01:29:56,429 --> 01:30:03,096 - Опитай се да ме телепортираш през тези щитове. - Трябва да бъде взривен ръчно. 733 01:30:03,310 --> 01:30:07,723 Телепортацията е възможна между щитовите генерации на около 100 метра. 734 01:30:07,940 --> 01:30:12,020 Позиционирайте ни. Останете по местата си. 735 01:30:12,236 --> 01:30:16,944 - Трябваш ми за да ме телепортираш обратно. - Наближаваме колектора. 736 01:30:17,157 --> 01:30:22,744 Когато горивните камери започнат да вентилират, откритият огън може да запали газовете. 737 01:30:31,629 --> 01:30:35,709 Разделяне след 2 минути и 15 секунди. 738 01:30:45,017 --> 01:30:47,686 Внимание, нарушител. 739 01:31:22,344 --> 01:31:24,384 Капитане! 740 01:31:24,596 --> 01:31:26,968 Уорф? 741 01:31:33,563 --> 01:31:37,263 Капитан Пикард е на борда на колектора. 742 01:31:37,483 --> 01:31:42,478 Ентерпрайс до Пикард! Нуждаете ли се от помощ? 743 01:31:44,782 --> 01:31:48,151 - Може да ми потрябва превоз след минутка. - На път сме. 744 01:31:48,369 --> 01:31:51,951 Разделяне след 1 минута. 745 01:32:18,314 --> 01:32:21,019 - Докладвай. - Кораб на Ру'афо! 746 01:32:21,233 --> 01:32:23,641 На екрана. 747 01:32:23,861 --> 01:32:29,614 Сензорите отчитат над 100 Ба'ку на борда и един клингон. 748 01:32:29,825 --> 01:32:34,902 Прицелете се в долните им двигатели и живото поддържащите системи. Посока на сблъсък. 749 01:32:37,749 --> 01:32:40,205 Спри! 750 01:32:43,546 --> 01:32:49,798 - Не сме ли твърде стари затова? - Скоро това няма да е проблем. 751 01:32:50,011 --> 01:32:52,418 Разделяне след 30 секунди. 752 01:32:52,638 --> 01:32:56,506 Наистина ли ще рискуваш да се запали газът от горивната камера? 753 01:32:56,726 --> 01:32:59,643 Добре, ще го направя! 754 01:33:09,071 --> 01:33:12,985 - Щитове на 60%. - Задръжте курса. 755 01:33:14,910 --> 01:33:18,361 - Няма да го направи. - Напротив. 756 01:33:20,415 --> 01:33:22,407 Сега! 757 01:33:33,302 --> 01:33:36,422 Дръжте се, капитане. На път сме. 758 01:33:36,639 --> 01:33:40,090 Съжалявам, времето изтече. 759 01:34:16,718 --> 01:34:20,004 Какво те задържа, първи? 760 01:34:20,222 --> 01:34:25,014 Съвета на Федерацията задържа преместването на Ба'ку. 761 01:34:25,227 --> 01:34:28,180 Ще има главно преразглеждане. 762 01:34:28,396 --> 01:34:31,847 - Корабът на Ру'афо ни поздравява. - На екрана. 763 01:34:32,442 --> 01:34:39,607 Екипажът на Сон'а искат да прекратят огъня. Имаме въздух за 3 минути. 764 01:34:39,824 --> 01:34:42,493 Пригответе се за телепортация на борда. 765 01:34:49,374 --> 01:34:54,285 Как ще се чувстваме ако напуснем метафизичната радиация? 766 01:34:54,504 --> 01:34:58,288 Вашите чувства спрямо нея не са се променили. 767 01:34:58,508 --> 01:35:02,672 Това място само ги изведе за малко чист въздух. 768 01:35:05,056 --> 01:35:09,469 - Как можем да ги върнем вкъщи? - Питай тях. 769 01:35:09,685 --> 01:35:15,024 Страхувам се, че има твърде много горчивина и от двете страни. 770 01:35:18,819 --> 01:35:22,105 Майка и син. 771 01:35:22,323 --> 01:35:26,190 - Подреди ли това? - Да започнем възстановителния процес. 772 01:35:36,586 --> 01:35:40,418 Какво щях да правя без теб? 773 01:35:40,632 --> 01:35:43,751 Иска ми се да можех да остана... 774 01:35:43,968 --> 01:35:48,464 Но това са рисковани времена за Федерацията. 775 01:35:48,681 --> 01:35:52,761 Не мога да я изоставя на хора които я застрашават - 776 01:35:52,977 --> 01:35:57,473 - всичко, което съм пожертвал за защита на живота. Трябва да се върна... 777 01:35:57,690 --> 01:36:03,644 Дори само за да забавя съвета на Федерацията. 778 01:36:05,614 --> 01:36:10,856 Имам 318 дни отпуск и... 779 01:36:13,830 --> 01:36:16,155 ... възнамерявам да ги използвам. 780 01:36:26,592 --> 01:36:28,631 Дейта? 781 01:36:28,844 --> 01:36:31,679 Време е да си тръгваме. 782 01:36:31,889 --> 01:36:35,055 Сега трябва да си тръгвам. 783 01:36:35,267 --> 01:36:38,184 - Чао. - Чао. 784 01:36:51,950 --> 01:36:55,733 Г-н Дейта, надявам се, че ще ви видим отново. 785 01:37:02,126 --> 01:37:08,745 Дейта! Не забравяй, че трябва да се забавляваш помалко всеки ден. 786 01:37:09,424 --> 01:37:12,628 Добър съвет. 787 01:37:23,271 --> 01:37:28,312 Пикард до Ентерпрайс. Седем за телепортиране. 788 01:37:32,280 --> 01:37:34,687 Давай.