1 00:00:34,874 --> 00:00:39,045 Ваше Величество, моля да ми позволите да ви дам този малък дар. 2 00:00:39,254 --> 00:00:41,673 Не, не мога да го приема. 3 00:00:41,881 --> 00:00:44,467 Помислете какво може да направи за каузата ви. 4 00:00:44,676 --> 00:00:48,221 Тези перли може би означават свобода за моя народ... 5 00:00:48,471 --> 00:00:51,057 -...Но не мога да ги приема. - Моля ви! 6 00:00:51,266 --> 00:00:54,602 Могат да спасят живота на много мъже. 7 00:00:54,811 --> 00:00:56,563 Сънародниците ми са горди хора. 8 00:00:56,730 --> 00:00:59,733 По скоро биха умрели отколкото да приемат милостиня. 9 00:00:59,983 --> 00:01:03,403 Тогава помислете за живота на жените , на майките.. 10 00:01:03,570 --> 00:01:06,364 Жените ни се бият наравно с мъжете. 11 00:01:06,573 --> 00:01:09,701 Те също са много горди и няма да приемат милостиня. 12 00:01:09,951 --> 00:01:15,623 Тогава помислете за живота на децата. Невинните дечица. 13 00:01:17,584 --> 00:01:20,462 Щом е за децата... 14 00:03:37,515 --> 00:03:40,560 Блондинката в синя рокля на пайети. 15 00:03:40,810 --> 00:03:42,354 Обидно богата... 16 00:03:42,562 --> 00:03:45,857 ...омъжена, крайно корумпирана... 17 00:03:46,066 --> 00:03:48,443 ...и предразположена към неверие. 18 00:03:55,116 --> 00:03:57,077 Идеално. 19 00:04:50,630 --> 00:04:54,050 Мосю Андре, отидете да видите какво може да вземете за него. 20 00:04:54,467 --> 00:04:57,137 Не и кралския пръстен, Ваше Височество! 21 00:04:57,762 --> 00:05:00,098 Да не би да искате светът да узнае че съм тук? 22 00:05:19,367 --> 00:05:23,330 Извинете. Този мъж наистина ли е кралска особа? 23 00:05:24,497 --> 00:05:27,334 -Не, госпожо. -Вие го нарекохте Ваше Височество. 24 00:05:27,542 --> 00:05:29,669 Грешка на езика. Забравете я. 25 00:05:29,878 --> 00:05:32,547 Може да ми се доверите, Няма да кажа на никой. 26 00:05:33,548 --> 00:05:36,926 Аз съм шефът на полицията в Бюмонт сюр Мер. 27 00:05:37,135 --> 00:05:40,180 Защо американците си мислите , че може да купите всичко на каквато и да е цена? 28 00:05:40,388 --> 00:05:42,182 Съжалявам. 29 00:05:42,390 --> 00:05:45,852 -Вече причиних достатъчно на принца... -Принц? 30 00:05:48,355 --> 00:05:52,192 Звучеше все едно е в беда.Може би съм в състояние да му помогна. 31 00:05:52,359 --> 00:05:56,446 Ако искате да му помогнете, забравете всичко казано и чуто. 32 00:05:56,696 --> 00:06:02,118 Забравете за съществуването на този брилянтен, необикновен ... 33 00:06:02,994 --> 00:06:04,704 ...човек на съдбата. 34 00:06:12,545 --> 00:06:14,673 Ваше Величество? 35 00:06:17,133 --> 00:06:19,886 Не се тревожете.Може би съм в състояние да ви помогна. 36 00:06:20,095 --> 00:06:23,390 -Да не сте моя поданничка? -Не, американка съм. 37 00:06:23,598 --> 00:06:26,017 Фани Еубанкс от Омаха. 38 00:06:26,726 --> 00:06:30,647 Ако сте в беда и мога да ви помогна... 39 00:06:30,855 --> 00:06:33,817 Благодаря. Но не мога да приема. 40 00:06:34,067 --> 00:06:37,070 Рискувате много дори само, като говорите с мен. 41 00:06:37,278 --> 00:06:39,155 Но аз искам да ви помогна. 42 00:06:42,617 --> 00:06:44,536 Трябва да разберете. 43 00:06:44,744 --> 00:06:48,039 Имам влиятелни врагове ,които може да ни наблюдават 44 00:06:49,582 --> 00:06:52,419 Господи, вие сте впечатляваща. 45 00:06:53,545 --> 00:06:54,963 Късно е. 46 00:06:58,383 --> 00:06:59,884 Трябва да тръгвам. 47 00:07:06,057 --> 00:07:08,893 -Тръгна ли? -Да, точно преди една секунда. 48 00:07:09,102 --> 00:07:10,103 Добре. 49 00:07:11,104 --> 00:07:12,147 Моля ви? 50 00:07:12,856 --> 00:07:14,774 Трябва да ми кажете къде живее. 51 00:07:17,777 --> 00:07:22,449 -Трябва да ви предупредя. -Да знам . Каза ми че има влиятелни врагове. 52 00:07:22,657 --> 00:07:25,827 Може да има и емоционален риск. 53 00:07:26,077 --> 00:07:29,914 Негово величество е вдовец от пет години. 54 00:07:30,749 --> 00:07:32,584 От пет години? 55 00:07:38,465 --> 00:07:40,467 Заповядайте, Ваше величество. 56 00:07:41,009 --> 00:07:42,969 Фани... 57 00:07:43,136 --> 00:07:45,597 ...борците за свобода ти благодарят. 58 00:07:48,058 --> 00:07:50,018 Това е за покриване на разноските. 59 00:07:50,852 --> 00:07:52,979 Това е твоят дял, Артър. 60 00:07:53,438 --> 00:07:55,648 Това твоя, Андре. 61 00:07:55,899 --> 00:07:57,650 А това е за мен. 62 00:07:57,817 --> 00:07:59,986 Мисля ,че доиде време да отида в Цюрих. 63 00:09:02,007 --> 00:09:03,550 Извинете. 64 00:09:03,758 --> 00:09:06,094 -Извинете.Може ли да седна при вас? -Ако искате. 65 00:09:06,302 --> 00:09:07,804 Благодаря. 66 00:09:08,638 --> 00:09:10,056 Добър вечер сър. 67 00:09:10,265 --> 00:09:12,475 Искате ли да видите менюто? 68 00:09:12,726 --> 00:09:16,062 Да.Толкова съм гладен. Направо умирам от глад. 69 00:09:19,983 --> 00:09:21,776 О...цените! 70 00:09:25,405 --> 00:09:27,365 Ще искам само една чаша вода. 71 00:09:28,283 --> 00:09:30,410 -Вода? -Да. 72 00:09:36,124 --> 00:09:38,626 Вода? Изглеждаше че сте гладен. 73 00:09:40,253 --> 00:09:43,298 Пестя пари за нещо специално. 74 00:09:43,506 --> 00:09:45,759 -За мама. -Вашата майка? 75 00:09:47,719 --> 00:09:50,638 Е не ми е точно майка . Всъщност ми е баба. 76 00:09:50,847 --> 00:09:53,016 Но тя ме отгледа. 77 00:09:54,017 --> 00:09:57,479 Истинските ми родители не ме искаха. 78 00:09:58,605 --> 00:10:00,148 Съжалявам. 79 00:10:00,357 --> 00:10:03,276 Но баба е чудесна жена. 80 00:10:03,485 --> 00:10:07,113 Има смях ,който може да накара птичките да чуруликат. 81 00:10:09,199 --> 00:10:11,201 Но напоследък е съвсем болна. 82 00:10:11,451 --> 00:10:14,454 Болничните сметки са скочили до небесата. 83 00:10:14,829 --> 00:10:17,499 Просто искам да дам моя принос. 84 00:10:17,916 --> 00:10:21,836 Това ме затруднява тъй като никога не съм бил добре с парите. 85 00:10:22,045 --> 00:10:26,966 Взимам каквото ми плати Червения кръст и им го дарявам обратно. 86 00:10:28,843 --> 00:10:32,180 Но сега трябва да помогна на баба. 87 00:10:33,765 --> 00:10:35,934 Тя беше тази която ме научи... 88 00:10:36,559 --> 00:10:39,437 ...че е по добре да си честен и добър... 89 00:10:40,647 --> 00:10:42,691 ...отколкото да си лош и нечестен човек. 90 00:10:52,158 --> 00:10:53,159 Келнер! 91 00:10:53,994 --> 00:10:56,538 -Какво правите? -Келнер!. 92 00:10:59,582 --> 00:11:02,919 -Дайте на господина каквото пожелае. -Не мога да позволя вие да... 93 00:11:03,128 --> 00:11:04,462 Глупости! 94 00:11:07,507 --> 00:11:10,510 Донесете ми двоен пуешки сандвич с ръжено хлебче... 95 00:11:10,719 --> 00:11:13,096 ...голяма наденичка, пържени картофи... 96 00:11:13,304 --> 00:11:17,017 ...мляко с шоколад и две бири. Искате ли една? Нека са три. 97 00:11:17,225 --> 00:11:18,435 Благодаря ви. 98 00:11:40,623 --> 00:11:43,126 Забравих ,че билетът ми е първа класа. 99 00:11:48,381 --> 00:11:50,675 -Ще ви пречи ли? -Не. 100 00:11:56,890 --> 00:12:00,226 Дочух вашият разговор във вагон ресторанта. 101 00:12:00,393 --> 00:12:03,396 Приемете моите съболезнования за баба ви. 102 00:12:09,027 --> 00:12:12,072 -А-а-а .Правилно. -Не споменахте ли че е болна? 103 00:12:12,322 --> 00:12:16,034 Казвам това което искат да чуят за да получа това което искам. 104 00:12:17,911 --> 00:12:20,080 Доста изтъркан номер, не мислите ли? 105 00:12:21,956 --> 00:12:24,376 Има много да учите за жените. 106 00:12:25,627 --> 00:12:29,589 Страхувам се че съм невежа по отношение на слабият пол. 107 00:12:35,261 --> 00:12:37,097 Фреди Бенсон. 108 00:12:38,682 --> 00:12:40,141 А вие сте? 109 00:12:41,476 --> 00:12:43,395 Лорънс Джеймсън. 110 00:12:45,021 --> 00:12:47,148 Женен сте, не е ли така? 111 00:12:47,357 --> 00:12:49,109 Вие ще кажете? 112 00:12:50,110 --> 00:12:51,528 Слушай. 113 00:12:52,278 --> 00:12:55,281 Ние сме слабият пол. Умираме по рано от жените. 114 00:12:55,490 --> 00:12:59,452 Получаваме по-често инфаркти, инсулти а и имаме неприятности с простатата. 115 00:12:59,619 --> 00:13:02,247 Според мен е време за промяна. 116 00:13:02,455 --> 00:13:04,833 Казвам, да ни дадат парите си. 117 00:13:05,041 --> 00:13:07,168 Нека ни изхранват за известно време. 118 00:13:07,377 --> 00:13:09,713 Това те шокира, прав ли съм? 119 00:13:09,921 --> 00:13:12,716 Това е твърдо революционно мислене. 120 00:13:12,924 --> 00:13:14,843 Наистина ли мислите че е възможно? 121 00:13:16,553 --> 00:13:18,555 Виж какво направих във вагон ресторанта! 122 00:13:18,805 --> 00:13:22,600 Даде ми 100 франка. Това са двадесет долара! 123 00:13:22,809 --> 00:13:27,063 Знаеш ли какво е чувството да измъкнеш от жена 20 долара? 124 00:13:27,272 --> 00:13:30,233 Не, не знам.Страхувам се че това е под нивото ми. 125 00:13:32,569 --> 00:13:33,528 Какво? 126 00:13:33,778 --> 00:13:37,615 Много лошо. Двамата можехме да взривим Ривиерата. 127 00:13:42,829 --> 00:13:44,497 Отивате на Ривиерата? 128 00:13:44,706 --> 00:13:48,376 Има едно малко градче в което гъмжи от богати жени. 129 00:13:49,169 --> 00:13:51,629 И кой е този град? 130 00:13:53,923 --> 00:13:55,216 Бюмонт сюр Мер. 131 00:13:57,344 --> 00:13:59,512 Бюмонт сюр Мер? 132 00:13:59,804 --> 00:14:02,140 Погрешно сте информиран. 133 00:14:02,349 --> 00:14:06,436 Ако Бюмонт е оживен то то е с престарели пенсионирани двойки. 134 00:14:06,686 --> 00:14:09,189 -Пълно мъртвило. -Само старци.Сигурен ли сте? 135 00:14:09,481 --> 00:14:10,857 Да, там живея. 136 00:14:11,066 --> 00:14:13,610 Смятан съм за местния плейбой. 137 00:14:16,363 --> 00:14:19,824 Гъмжилото е на италианската Ривиера. 138 00:14:20,033 --> 00:14:21,534 Портофино. 139 00:14:24,329 --> 00:14:28,750 Няма да е лошо да пооправя финансите си и някое заспало градче трябва да поеме разходите. 140 00:14:30,752 --> 00:14:32,504 Бихте ли ме извинили? 141 00:14:32,712 --> 00:14:34,964 Трябва да се обадя на жена си и децата. 142 00:14:35,173 --> 00:14:37,550 Да знаят кога пристигам. 143 00:14:37,759 --> 00:14:39,761 Да не сте под чехъл. 144 00:14:40,011 --> 00:14:41,388 Страхувам се че е така. 145 00:15:07,956 --> 00:15:10,083 Добре, ето че пристигнахме. 146 00:15:18,758 --> 00:15:21,052 Стари, пенсионирани двойки ли? 147 00:15:21,761 --> 00:15:24,139 -Имате ли превоз в града? -Да. 148 00:15:24,347 --> 00:15:25,807 Ще ме вземете ли с вас. 149 00:15:26,057 --> 00:15:28,601 -Имате ли запазена стая? -Не съм правил резервация. 150 00:15:28,852 --> 00:15:31,354 Това ли е влакът за Портофино? 151 00:15:31,604 --> 00:15:33,940 Да, той е. Но ние слизаме тук. 152 00:15:39,654 --> 00:15:42,032 Слизаме , нали така? 153 00:15:46,661 --> 00:15:49,706 -На какво разстояние е Портофино? -Портофино? 154 00:15:49,914 --> 00:15:52,667 На около 170 километра. Аз живея там. 155 00:15:52,917 --> 00:15:54,753 -Не. -Да. 156 00:15:55,837 --> 00:15:58,631 Останете с мен.Може да отидете в Портофино по-късно. 157 00:15:58,840 --> 00:16:01,843 С удоволствие,но баба ми е там. 158 00:16:02,302 --> 00:16:04,304 Баба ви е в Портофино? 159 00:16:04,471 --> 00:16:06,723 Да. Всъщност тя е много болна. 160 00:16:07,265 --> 00:16:10,018 Късмет. Поздравете баба си от мен. 161 00:16:10,226 --> 00:16:12,479 Надявам се състоянието и да се подобри. Чао. 162 00:16:26,660 --> 00:16:29,037 Нямах много време да организирам нещата след като се обади. 163 00:16:29,245 --> 00:16:33,875 Марион беше перфектна. Бъди сигурен че всичко ще е наред след като се прибере. 164 00:16:35,794 --> 00:16:39,381 -Мога ли да попитам защо ти беше необходима? -Нуждаех се от примамка. 165 00:16:39,631 --> 00:16:43,927 Този кретен навлиза в територията ми въобразявайки си ,че е играч. 166 00:16:44,135 --> 00:16:47,013 Каза ,че отива на лов в Бюмонт сюр Мер. 167 00:16:47,180 --> 00:16:50,684 Мюсю Лорънс,Вие може да се справите с такива аматьори. 168 00:16:50,850 --> 00:16:54,521 -Сигурен съм ,че сте класи над него. -Трябва да сме предпазливи. 169 00:16:54,729 --> 00:16:58,525 Един бракониер който стреля по зайци може да изплаши гоемия дивеч. 170 00:17:17,919 --> 00:17:20,255 Ей, Лорънс, чуй това. 171 00:17:20,839 --> 00:17:25,135 "Ловък млад Американски актьор, с прякор Чакала... 172 00:17:25,885 --> 00:17:28,388 ...се подвизава в Западна Европа." 173 00:17:29,305 --> 00:17:32,058 щом го пишат по вестниците колко ли хитър ще е ? 174 00:17:32,267 --> 00:17:33,393 А сега по бизнес. 175 00:17:35,061 --> 00:17:36,646 Криста Кнудсон. 176 00:17:37,981 --> 00:17:42,485 Вдовицата на Ларс Кнудсон, Датския крал на кибрита. 177 00:17:45,697 --> 00:17:50,952 Напуснала е хотел Ексолсиор в Генуа в 07 40 тази сутрин... 178 00:17:51,161 --> 00:17:53,079 ...с бяло Ферари. 179 00:17:53,246 --> 00:17:55,957 И ще пристигне приблизително ... 180 00:17:58,376 --> 00:18:00,420 Ето я идва. 181 00:18:03,590 --> 00:18:06,760 -Искам да помогна на баба ти. -O, не. 182 00:18:06,926 --> 00:18:10,347 -Имам пари. -Не мога да ги приема. 183 00:18:10,555 --> 00:18:14,100 Странно. Има някакъв млад мъж с нея. 184 00:18:14,934 --> 00:18:18,480 -Моля, настоявам.настоявам. -Ще ви ги върна. 185 00:18:19,230 --> 00:18:21,691 -Бракониера? -Да. 186 00:18:22,484 --> 00:18:25,445 И зайците твърде дълго са го удовлетворявали . 187 00:18:25,904 --> 00:18:27,822 Господин Полицейски инспектор... 188 00:18:28,031 --> 00:18:30,283 ...можете ли да уредите нещичко за мен? 189 00:18:30,617 --> 00:18:33,453 Ще ви върна този дълг. Обещавам ви. 190 00:18:34,829 --> 00:18:36,998 Както обикновено? 191 00:18:41,753 --> 00:18:43,213 Бонжур. 192 00:19:22,460 --> 00:19:23,920 Мюсю? 193 00:19:25,922 --> 00:19:27,465 Мерси. 194 00:19:31,052 --> 00:19:34,180 В едър план ! Може да направим нещо като това, добре ли сме така? 195 00:19:34,389 --> 00:19:36,808 Добре, ето ни. 196 00:19:38,435 --> 00:19:41,521 Още две. Още две. Колко струват? 197 00:19:46,234 --> 00:19:48,528 Видяхте ли достатъчно, Мис Кнудсон? 198 00:19:48,737 --> 00:19:52,240 Това са парите за операция на баба му! 199 00:19:52,490 --> 00:19:54,451 Ето ни! 200 00:19:56,328 --> 00:20:00,582 Подиграл се е с доверието ви. Ще подадете ли оплакване? 201 00:20:01,499 --> 00:20:03,209 С удоволствие. 202 00:20:08,298 --> 00:20:11,801 Не съм откраднал никакви пари. Тя ми ги даде! 203 00:20:12,052 --> 00:20:13,720 Подала е оплакване. 204 00:20:13,928 --> 00:20:18,308 Хвана ме с друга жена. Вие сте французин, ще разберете. 205 00:20:18,516 --> 00:20:21,019 Да бъдеш с друга жена това е по френски. 206 00:20:21,227 --> 00:20:23,229 Да те хванат, това е по американски. 207 00:20:24,064 --> 00:20:26,274 Как мога да изляза от тук? 208 00:20:26,483 --> 00:20:29,903 Това е много трудно. Обвиненията са сериозни. 209 00:20:30,070 --> 00:20:31,946 Вие сте скитник, доколкото разбрах. 210 00:20:32,155 --> 00:20:35,575 Не съм скитник! Това е моето място! 211 00:20:36,034 --> 00:20:40,997 Познавам някой тук.Запознахме се във влакът. Казва се... 212 00:20:45,001 --> 00:20:46,753 Казва се... 213 00:20:46,920 --> 00:20:48,922 Джеймс... Не. 214 00:20:49,089 --> 00:20:50,298 Казва се... 215 00:20:51,091 --> 00:20:53,927 Джеймс Джоузефс. Не, не! 216 00:20:54,135 --> 00:20:56,346 Джеймс Лорънс. Лорънс. Лорънс. 217 00:20:59,015 --> 00:21:01,685 Лорънс Ф... 218 00:21:01,935 --> 00:21:04,312 Лорънс Фелс. Лорънс Фингс. 219 00:21:04,979 --> 00:21:07,315 Форест Лорънстън. 220 00:21:20,412 --> 00:21:22,497 Името му е Джеймс Джестентън. 221 00:21:22,747 --> 00:21:25,083 Лорънс Джестертън. 222 00:21:27,836 --> 00:21:30,255 -Лорънс Джеймсън? -Да. 223 00:21:30,463 --> 00:21:32,799 Да! Да. 224 00:21:33,174 --> 00:21:34,592 Като братя сме! 225 00:21:42,475 --> 00:21:45,687 Фреди, това наистина е много сериозно. 226 00:21:46,688 --> 00:21:49,858 -Франция никога не е третирала меко жиголата. -Това какво ще рече? 227 00:21:50,108 --> 00:21:52,986 До преди 75 години са ги кастрирали. 228 00:21:53,194 --> 00:21:55,655 Не казвай и дума повече. 229 00:21:56,406 --> 00:21:57,782 Как постъпват в днешно време? 230 00:21:57,991 --> 00:22:00,660 Зависи кой е съдията. 231 00:22:03,413 --> 00:22:04,622 Рейно. 232 00:22:06,207 --> 00:22:07,709 Съдия Рейно. 233 00:22:09,961 --> 00:22:13,465 -Късмет. -Не може да си тръгнеш. Трябва да ми помогнеш. 234 00:22:14,716 --> 00:22:16,760 Имаш ли някакви пари? 235 00:22:17,218 --> 00:22:19,471 Имам дванадесет.... Деветстотин долара. 236 00:22:19,679 --> 00:22:23,558 -Познавам това момче. Ще поиска$5000. -Нямам $5000! 237 00:22:23,767 --> 00:22:26,436 -Можеш ли да ги намериш? -Имам ги в къщи. 238 00:22:26,644 --> 00:22:29,105 Може да се прибера в щатите и от там да му изпратя чек. 239 00:22:51,336 --> 00:22:52,921 Каза че можеш да си тръгваш. 240 00:22:54,005 --> 00:22:57,384 Трябва да му пратиш парите до 48 часа... 241 00:22:57,550 --> 00:23:00,220 ...или ще даде името ти на Интерпол. 242 00:23:00,470 --> 00:23:05,767 -Няма да може да пътувате в Европа отново. -Добре. Благодаря ви! 243 00:23:14,693 --> 00:23:19,572 Добре мога да преценявам хората и мисля ,че вие сте забележителен мъж. 244 00:23:20,407 --> 00:23:23,785 Мисля ,че удоволствието беше за мен да помогна на човек в беда. 245 00:24:35,648 --> 00:24:38,485 Виждам че познавате Негово Величество. 246 00:24:38,693 --> 00:24:40,528 Кой? 247 00:24:40,737 --> 00:24:43,073 -Принцът. -Принцът? 248 00:24:43,281 --> 00:24:47,827 Видях че се здрависвахте и ви потупа по гърбът. 249 00:24:48,495 --> 00:24:50,413 Шегувате ли се? 250 00:24:50,997 --> 00:24:51,998 А вие сте? 251 00:24:52,582 --> 00:24:53,917 Фани Еубанкс. 252 00:24:55,919 --> 00:24:59,297 Фани Еубанкс от Омаха.? 253 00:25:00,465 --> 00:25:01,883 От Омаха? 254 00:25:02,092 --> 00:25:04,052 Не трябва да се прикривате. 255 00:25:04,260 --> 00:25:08,181 Може би мисията ви е финансирана с мои средства. 256 00:25:08,390 --> 00:25:10,975 Вие сте финансирали моята мисия? 257 00:25:11,768 --> 00:25:14,813 Може би Негово Величество е споменавал за мен? 258 00:25:23,154 --> 00:25:26,199 O, Лейди Фани от Омаха. 259 00:25:26,616 --> 00:25:28,785 Нарекъл ме е Лейди Фани? 260 00:25:29,869 --> 00:25:34,207 Да. Лейди Фани от Омаха. Той говори за вас с такава обич. 261 00:25:34,374 --> 00:25:36,376 -Питие, сър? -Благодаря ви. 262 00:25:40,547 --> 00:25:43,174 Направихте забележителна постъпка. 263 00:26:04,612 --> 00:26:05,613 Сър? 264 00:26:06,156 --> 00:26:08,241 Много съжалявам , сър... 265 00:26:08,491 --> 00:26:10,910 ...но човекът каза че е важно. 266 00:26:11,077 --> 00:26:14,080 -Какъв човек? -Куриерът. Чака ви отвън. 267 00:26:14,331 --> 00:26:18,126 Каза че може би тайната парола ще ви е позната. 268 00:26:18,793 --> 00:26:22,922 -Каква парола? -Лейди Фани от Омаха. 269 00:26:32,390 --> 00:26:36,186 Занеси това в стаята за гости и се погрижи да са грижливо изгладени. 270 00:26:36,728 --> 00:26:38,188 Остави ни, Артър. 271 00:26:39,939 --> 00:26:41,232 Уф! 272 00:26:43,985 --> 00:26:46,112 Всичко което мога да кажа е, "Уф!" 273 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 И ви се хвалих колко взимам от жените! 274 00:26:50,325 --> 00:26:51,785 Добре. 275 00:26:52,243 --> 00:26:53,828 Колко искаш? 276 00:26:54,204 --> 00:26:56,206 Ваше Величество, Не искам пари... 277 00:26:56,456 --> 00:27:00,877 ...от човека , който е готов да даве всяко добито пени за свободата на поробеният си народ . 278 00:27:04,464 --> 00:27:05,924 Какво искаш тогава? 279 00:27:06,508 --> 00:27:08,551 Това! Това! 280 00:27:08,802 --> 00:27:11,471 Искам това! 281 00:27:13,682 --> 00:27:16,017 Това е което искам. 282 00:27:16,226 --> 00:27:19,479 Не ти искам парите. Искам да ми станеш учител. 283 00:27:19,729 --> 00:27:21,564 Не говориш сериозно. 284 00:27:21,898 --> 00:27:23,650 -Лари-- -Лорънс. 285 00:27:24,234 --> 00:27:26,444 Винаги съм искал да съм най-добрия... 286 00:27:26,653 --> 00:27:29,239 ...и смятах че съм такъв, докато не се срещнах с теб. 287 00:27:29,489 --> 00:27:33,994 Никога не съм предполагал колко далеч може да се стигне с мошеннически номерца! 288 00:27:34,244 --> 00:27:38,915 Тези "мошеннически номерца," както ги нарече, ми струваха години докато ги усъвършенствам. 289 00:27:40,583 --> 00:27:42,002 Разполагам с време. 290 00:27:42,210 --> 00:27:43,837 Защо да ти помагам? 291 00:27:44,671 --> 00:27:48,216 Момче с моята уста може да е гибелно за бизнеса ти. 292 00:27:56,182 --> 00:27:58,768 Какво образование имаш? 293 00:28:00,061 --> 00:28:01,730 Имам диплома от колеж. 294 00:28:01,980 --> 00:28:03,898 И си специализирал в...? 295 00:28:04,524 --> 00:28:06,109 Железария. 296 00:28:06,943 --> 00:28:08,361 Железария. 297 00:28:22,042 --> 00:28:24,044 Добре, ще го направя. 298 00:28:25,920 --> 00:28:28,923 Ще те обучавам и ще ти давам процент. 299 00:28:29,174 --> 00:28:32,260 -Супер! -Но при едно условие. 300 00:28:32,510 --> 00:28:36,723 -Аз водя операциите. И ще правиш каквото аз кажа. -Супер! 301 00:28:38,683 --> 00:28:40,352 Обучението започва след обяд. 302 00:28:47,150 --> 00:28:49,402 Имам нещо в предвид за този Чакал. 303 00:28:49,611 --> 00:28:52,739 Един ми дължи услуга. Рене Ножът. 304 00:28:52,947 --> 00:28:57,452 Той е майстор със шилото и истински магьосник по скриването на трупове. 305 00:28:58,244 --> 00:29:00,497 Като полицейски инспектор, Давам думата си... 306 00:29:00,705 --> 00:29:03,875 ...случаят да бъде разгледан през пръсти. 307 00:29:04,084 --> 00:29:07,295 -Не се тревожи. -Грешка е да го вкараш в играта. 308 00:29:07,504 --> 00:29:09,589 Приемам го елегантно... 309 00:29:09,839 --> 00:29:12,175 ...и като му дойде времето елегантно ще го отстраня. 310 00:32:14,899 --> 00:32:16,026 Много добре. 311 00:32:16,526 --> 00:32:19,988 -Изглеждам екстра. Знам движенията! -Готов си. 312 00:32:20,238 --> 00:32:23,616 Помни уговорката ни. Правиш точно това което ти се каже. 313 00:32:23,825 --> 00:32:26,244 Точно както кажеш. 314 00:32:34,794 --> 00:32:36,838 Чувствам се като затворник. 315 00:32:38,673 --> 00:32:40,300 Съжалявам. 316 00:32:40,717 --> 00:32:43,636 Ще кажа на Андре да скъса чека. 317 00:32:43,845 --> 00:32:48,308 Не можеш. Платих 100 000 франка в кеш. 318 00:32:50,018 --> 00:32:51,478 По дяволите. 319 00:32:52,562 --> 00:32:54,189 Моля те не се ядосвай. 320 00:32:54,397 --> 00:32:58,193 Той не би те оставил да заминеш ако не бях платила дълга ти. 321 00:32:58,735 --> 00:33:00,570 Какво друго ти каза? 322 00:33:01,237 --> 00:33:05,784 Че парите са ти били необходими за да се бориш с комунистите в страната си. 323 00:33:05,992 --> 00:33:08,536 Това е такава благородна кауза. 324 00:33:08,787 --> 00:33:11,915 Моля те не се ядосвай когато съм с теб. 325 00:33:12,123 --> 00:33:13,708 Моля те скъпичък. 326 00:33:13,958 --> 00:33:18,338 Виж кой се плъзга тук. Това усмивка ли беше! 327 00:33:19,714 --> 00:33:23,760 Татко каза че ще имаме най-голямата сватба която в Тулса са виждали. 328 00:33:24,010 --> 00:33:26,179 Кога ще отпътуваме със самолет? 329 00:33:26,888 --> 00:33:29,349 Може би ще е по добре с кораб. 330 00:33:30,934 --> 00:33:33,144 Рупрехт обича водата. 331 00:33:33,353 --> 00:33:34,854 Рупрехт? 332 00:33:35,021 --> 00:33:36,606 Да, Рупрехт. 333 00:33:38,066 --> 00:33:40,068 Не съм ли ти казал за него? 334 00:33:40,485 --> 00:33:42,529 Рупрехт е брат ми. 335 00:33:43,113 --> 00:33:46,533 -Имаш брат? -Да, по-младия принц. 336 00:33:47,701 --> 00:33:51,287 Това означава ли че ще се задомя с два принца? 337 00:33:52,122 --> 00:33:55,083 Където и да отида, Рупрехт е с мен. 338 00:33:56,584 --> 00:33:58,545 Кога ще ни запознаеш? 339 00:33:58,795 --> 00:34:01,006 Докато говориме той си е в стаята. 340 00:34:01,214 --> 00:34:04,092 -Искаш ли да ви запозная? -Горя от нетърпение. 341 00:34:15,729 --> 00:34:19,983 -Какво прави тук извън къщата? -Той живее тук. 342 00:34:31,661 --> 00:34:35,415 Искам да те предупредя , че Рупрехт е,малко... 343 00:34:35,874 --> 00:34:37,334 ...специален. 344 00:34:46,426 --> 00:34:48,928 Рупрехт,Аз съм, брат ти. 345 00:34:49,929 --> 00:34:51,890 Без резки движения. 346 00:35:10,617 --> 00:35:13,745 Удрял си отново гърнетата. 347 00:35:18,208 --> 00:35:19,376 Казах ти... 348 00:35:19,626 --> 00:35:23,421 ...ако продължаваш така, няма да имаш повече от тях. 349 00:35:29,135 --> 00:35:31,179 Е добре. 350 00:35:32,806 --> 00:35:34,140 Гуши-гуши. 351 00:35:39,145 --> 00:35:40,313 Не прави това. 352 00:35:42,983 --> 00:35:44,567 Спри ,Рупрехт. 353 00:35:49,239 --> 00:35:51,282 Много е влюбчив. 354 00:35:51,574 --> 00:35:52,617 Ела насам. 355 00:35:56,121 --> 00:35:59,958 Сега, искам да те запозная с тази красива дама. 356 00:36:00,875 --> 00:36:02,002 Мамо? 357 00:36:02,252 --> 00:36:04,754 -Това не е майка ни. -Не е Мама? 358 00:36:05,588 --> 00:36:07,757 Имам добри новини за теб. 359 00:36:08,008 --> 00:36:11,261 Двамата с Мис Тръмбъл смятаме да сключим брак. 360 00:36:11,845 --> 00:36:14,180 И всички заедно ще отидем да живеем в Оклахома. 361 00:36:18,643 --> 00:36:20,311 Наистина ли? 362 00:36:23,231 --> 00:36:24,399 O, скъпи. 363 00:36:40,874 --> 00:36:44,502 Имаме гост. Какво правим когато имаме гост? 364 00:36:45,211 --> 00:36:48,048 Какво направихме когато чичо Тед ни беше на гости? 365 00:36:55,847 --> 00:36:57,807 Не,Рупрехт. 366 00:37:01,019 --> 00:37:02,228 Не... 367 00:37:02,437 --> 00:37:03,897 ...след това. 368 00:37:06,733 --> 00:37:08,193 Ние се извинихме. 369 00:37:34,761 --> 00:37:36,888 Искаш ли удар в слабините? 370 00:37:40,100 --> 00:37:43,478 Не се тревожи. Никъде няма да отидеме без теб. 371 00:37:43,937 --> 00:37:46,439 Оклахома! 372 00:37:50,652 --> 00:37:53,989 Оклахома ще му хареса с тези широки отворени пространства. 373 00:37:54,197 --> 00:37:56,366 Той обича да тича да тича да тича. 374 00:38:12,298 --> 00:38:14,676 -Не си Мама? -Не, Рупрехт... 375 00:38:14,926 --> 00:38:17,178 ...тя не е майка ни. 376 00:38:17,846 --> 00:38:20,473 Давай, Деяна. Какво искаше да кажеш? 377 00:38:20,682 --> 00:38:21,975 -Мисля ,че 378 00:38:23,101 --> 00:38:26,312 -Може ли да взема тризъбеца, сър? -Да. 379 00:38:26,521 --> 00:38:30,859 Говореше ,че не трябва бедните да се допускат в музеите. 380 00:38:31,067 --> 00:38:35,447 -Мисля ,че това... -Само не махай тапата. 381 00:38:35,989 --> 00:38:39,784 -Защо е с тапа? -Предпазва от това да нарани себе си... 382 00:38:39,993 --> 00:38:42,078 ...и останалите. 383 00:38:43,747 --> 00:38:45,332 Рупрехт напада да яде очите. 384 00:38:51,129 --> 00:38:53,089 Имаме чудесни новини. 385 00:38:54,090 --> 00:38:55,759 Диана и Аз ... 386 00:38:56,009 --> 00:38:57,719 ...ще се женим. 387 00:38:58,053 --> 00:39:00,472 Ще отидем да живеем в Палм Бийч. 388 00:39:06,770 --> 00:39:08,021 Яж си яденето. 389 00:39:08,688 --> 00:39:11,983 Извинете. Може ли да ползвам тоалетната? 390 00:39:12,817 --> 00:39:13,860 Разбира се. 391 00:39:27,540 --> 00:39:28,541 Благодаря. 392 00:39:35,048 --> 00:39:37,467 Карането отпуска Рупрехт. 393 00:39:44,557 --> 00:39:48,228 Лорънс, това е най-щастливият ден в животът ми! 394 00:39:48,436 --> 00:39:51,272 Топките ми подскачат от радост. 395 00:39:57,570 --> 00:39:59,906 Беше много добър месец , приятели. 396 00:40:00,115 --> 00:40:02,742 Направихме 20 процента отгоре. 397 00:40:02,909 --> 00:40:06,037 -За теб, Артър, са 10%. -Благодаря, сър. 398 00:40:06,871 --> 00:40:09,165 15% за теб , Андре. 399 00:40:09,374 --> 00:40:12,335 -Добра работа. -И останалото за мен. 400 00:40:12,877 --> 00:40:15,422 -О ревоар, Лорънс. -О ревоар, Андре. 401 00:40:21,261 --> 00:40:24,055 Извинявай. А за мен? Какво ще взема аз? 402 00:40:25,306 --> 00:40:28,476 Ти си ученик. Получаваш знания. 403 00:40:28,727 --> 00:40:31,855 Свърших голяма част от работата. и искам моят дял. 404 00:40:32,105 --> 00:40:35,150 Няма да ти го дам докато не съм сигурен... 405 00:40:35,400 --> 00:40:38,653 ...че ще го изхарчиш мъдро, за нещо красиво и стойностно. 406 00:40:38,945 --> 00:40:42,073 Културата извира от мен. 407 00:40:42,282 --> 00:40:44,951 Харченето на пари е отговорност. 408 00:40:45,702 --> 00:40:48,621 Добре, да видим как трябва да изхарча парите си? 409 00:40:50,123 --> 00:40:53,084 Виж,всички вина тука са много стари. 410 00:40:53,293 --> 00:40:57,088 Купих ги за да съм сигурен че за тях ще се положат необходимите грижи. 411 00:40:57,297 --> 00:41:01,551 -Купуваш вино да се наливаш. -Твърде скъпи са за да се пият. 412 00:41:01,760 --> 00:41:05,972 -Значи ще ги продаваш? -Никога,те означават твърде много за мен. 413 00:41:08,516 --> 00:41:13,313 В Европа на градинарите са били необходими столетия за да ги отгледат и оформят. 414 00:41:13,480 --> 00:41:14,981 Тази загиваше... 415 00:41:15,148 --> 00:41:18,526 ...докато брошката на Мис Еверсон плати за подръжката и. 416 00:41:18,777 --> 00:41:20,028 Каква е уловката? 417 00:41:20,236 --> 00:41:22,572 Няма такава. 418 00:41:27,661 --> 00:41:30,121 Спасих тази от разрушение... 419 00:41:30,330 --> 00:41:32,624 ...и съм го дарил на музеят. 420 00:41:33,166 --> 00:41:36,044 Само като я гледам и душата ми се изпълва. 421 00:41:37,003 --> 00:41:39,756 -Мога ли да кажа нещо? -Разбира се. 422 00:41:39,964 --> 00:41:42,425 Бъзикаш ли се с мен или какво? 423 00:41:43,426 --> 00:41:44,928 Не се шегувам! 424 00:41:45,178 --> 00:41:47,847 Искаш да похарча парите си за вино което не става за пиене... 425 00:41:48,098 --> 00:41:51,184 ...за градини чийто вид ти докарва главоболие. 426 00:41:51,434 --> 00:41:55,438 Това е склуптора на красива жена и аз оценявам това. 427 00:41:55,689 --> 00:41:58,316 Но въпреки всичко,трябва да се шегуваш. 428 00:41:58,525 --> 00:42:00,735 Ти се съгласи да правиш каквото ти кажа. 429 00:42:00,944 --> 00:42:03,071 Но не и да харчиш парите ми... 430 00:42:03,321 --> 00:42:06,199 ...или да играя Рупрехт Момчето маймун. 431 00:42:06,366 --> 00:42:08,743 Продължавам сам. 432 00:42:12,080 --> 00:42:14,040 Има още доста да учиш. 433 00:42:14,332 --> 00:42:17,669 Не, благодаря. Справях се добре със собствените си виждания. 434 00:42:17,877 --> 00:42:20,338 Не са ми нужни тези дрехи и поучителните ти речи. 435 00:42:20,547 --> 00:42:24,175 Научи ме каквото знаеше. Хубаво. Благодаря ти от сърце. 436 00:42:24,384 --> 00:42:27,053 Махам се от тоя град. 437 00:42:28,096 --> 00:42:29,597 На добър път. 438 00:42:47,741 --> 00:42:51,828 Замина си с подвита опашка. 439 00:42:52,078 --> 00:42:55,373 Добре, значи бизнеса си продължава по старому. 440 00:42:56,082 --> 00:42:59,169 -О ревоар, Лорънс. -О ревоар, Андре. 441 00:42:59,419 --> 00:43:00,920 O, Мис? 442 00:43:03,089 --> 00:43:06,176 Къде мога да намеря списание Уолт стрийт? 443 00:43:06,426 --> 00:43:10,055 Искам да видя колко е скочила цената на акциите ми. 444 00:43:10,263 --> 00:43:13,099 Трудно е да се проследят борсовите цени тук. 445 00:43:17,771 --> 00:43:19,856 Какво правиш тук? 446 00:43:21,107 --> 00:43:23,026 Това е забавна история. 447 00:43:23,652 --> 00:43:26,905 Седя си на гарата с билет в ръка. 448 00:43:27,113 --> 00:43:30,659 И си викам, "Защо да заминавам? На мен ми харесва тук." 449 00:43:30,909 --> 00:43:33,620 Ще се навъртам наоколо за известно време.Желая ти късмет. 450 00:43:39,751 --> 00:43:44,089 За двама ни няма достатъчно място в Бюмонт сюр Мер. 451 00:43:44,297 --> 00:43:46,925 Знаеш ли, Мисля че те е страх. 452 00:43:47,133 --> 00:43:48,176 -От какво? -От мен. 453 00:43:48,426 --> 00:43:52,806 Твърде дълго си бил без конкуренция на това твое местенце. 454 00:43:52,972 --> 00:43:54,974 Повярвай ми.Не ме е страх от теб. 455 00:43:55,183 --> 00:44:00,063 А трябва. по-млад съм, по добре изглеждам... 456 00:44:00,271 --> 00:44:02,565 ...по -слаб съм от теб. 457 00:44:02,774 --> 00:44:05,944 Мога да ти наритам задника чак до Ню Йорк на минутата. 458 00:44:06,152 --> 00:44:09,322 Или мога да те арестувам наново. 459 00:44:14,119 --> 00:44:17,080 А аз мога да звънна на Лейди Фани от Омаха. 460 00:44:23,545 --> 00:44:26,006 Фреди, когато бях млад... 461 00:44:26,881 --> 00:44:30,510 ...работих като склуптор, като художник и като музикант. 462 00:44:31,511 --> 00:44:33,680 Но имаше един проблем: 463 00:44:34,055 --> 00:44:36,016 Не бях достатъчно добър в това което вършех. 464 00:44:36,349 --> 00:44:39,019 Когато осъзнах този факт, бях потресен. 465 00:44:39,978 --> 00:44:42,689 Накрая стигнах до разтърсващото заключение че... 466 00:44:42,939 --> 00:44:46,276 ...мога да имам стил и вкус, но ми липсва талант. 467 00:44:46,526 --> 00:44:48,528 Сега вече знам какво мога и какво не. 468 00:44:49,529 --> 00:44:52,198 Всички ние имаме някакви ограничения , Фреди. 469 00:44:52,407 --> 00:44:56,703 За щастие, открих че вкусът и стилът са стоки... 470 00:44:56,870 --> 00:44:58,538 ...за които хората жадуват. 471 00:44:58,788 --> 00:45:01,207 Фреди,това което искам да ти кажа е ... 472 00:45:01,666 --> 00:45:04,627 ...да осъзнаеш кое е твоето ограничение. Ти си кръгъл малоумник. 473 00:45:05,378 --> 00:45:08,923 Ти ме искаше вън от този град още преди да съм пристигнал. 474 00:45:10,050 --> 00:45:14,346 Ще ти кажа какво. Да се обзаложим. Ако загубя, ще напусна. 475 00:45:14,846 --> 00:45:17,974 Ако спечеля, изчезваш ти. 476 00:45:18,600 --> 00:45:21,936 Добре , Фреди, смятам че трябва да опитаме. 477 00:45:22,729 --> 00:45:25,231 Ще намерим жена, поставяме цена... 478 00:45:25,482 --> 00:45:29,778 ...и първия който успее да вземе от нея точната сума печели. 479 00:45:30,070 --> 00:45:31,863 Но ако ти ... 480 00:45:33,907 --> 00:45:35,408 Но ако ти загубиш... 481 00:45:35,575 --> 00:45:37,994 ...не само благосклонно ще напуснеш градът... 482 00:45:38,244 --> 00:45:41,081 ...но и ще обещаеш никога повече да не се връщаш. 483 00:45:41,790 --> 00:45:44,084 Готово. Коя ще е жената? 484 00:46:02,686 --> 00:46:04,354 -Чарли. -Да, господине. 485 00:46:04,562 --> 00:46:07,941 -Коя е тази? -Mис Джанет Колгейт. 486 00:46:08,149 --> 00:46:09,484 Коя e? 487 00:46:09,693 --> 00:46:13,196 Вярвам че е Американската кралица на сапуна. 488 00:46:13,446 --> 00:46:14,990 Благодаря ти. 489 00:46:20,537 --> 00:46:22,414 Добре, какъв е залогът? 490 00:46:22,956 --> 00:46:24,916 Не е ли малко млада. 491 00:46:25,125 --> 00:46:27,127 Не е в твоята категория ли? 492 00:46:36,803 --> 00:46:41,141 -Ще те улесня. Залогът ще е $50,000. -$50,000? 493 00:46:42,934 --> 00:46:44,853 Не е ли в твоята категория? 494 00:46:46,896 --> 00:46:50,400 Добре. Мога да измъкна $50,000. 495 00:46:50,650 --> 00:46:53,153 Първи е този който и измъкне 50,000 . 496 00:46:53,403 --> 00:46:55,655 Нека по-добрия спечели. 497 00:46:56,448 --> 00:46:57,699 Благодаря. 498 00:47:36,237 --> 00:47:38,198 Тя е на игралната маса. 499 00:47:38,406 --> 00:47:41,284 И очаква Ваше Величество. 500 00:47:41,826 --> 00:47:43,370 А Фреди? 501 00:47:43,870 --> 00:47:45,997 Изчезна от полезрението ми. 502 00:47:46,539 --> 00:47:50,335 Може би Чакалът е осъзнал , че не може да се бори с лъв. 503 00:47:50,543 --> 00:47:54,756 Дръж си очите отворени, Андре. Ще се появи. 504 00:49:17,756 --> 00:49:20,508 Извинете ме. Извинете ме. 505 00:49:22,761 --> 00:49:24,763 Съжалявам, госпожо. Извинете ме. 506 00:49:25,513 --> 00:49:27,140 Съжалявам. 507 00:49:29,642 --> 00:49:31,102 Съжалявам. 508 00:49:34,648 --> 00:49:35,857 Извинете ме. 509 00:49:38,902 --> 00:49:40,153 Здравейте. 510 00:49:44,324 --> 00:49:45,659 Благодаря ви. 511 00:49:47,619 --> 00:49:48,953 Съжалявам. 512 00:49:49,579 --> 00:49:50,997 Извинете. 513 00:49:51,665 --> 00:49:53,041 Благодаря ви. 514 00:50:02,175 --> 00:50:05,845 Извинете ме, госпожице. Бихте ли сложили залогът ми? 515 00:50:06,054 --> 00:50:09,057 Трудно ми е да достигна до масата. 516 00:50:09,307 --> 00:50:12,102 Разбира се. На кое число? 517 00:50:13,436 --> 00:50:15,897 Този път може би късметът ми ще се появи... 518 00:50:16,481 --> 00:50:18,900 Ще изберете ли вие число? 519 00:50:20,777 --> 00:50:23,655 Нужен ми е целият късмет който мога да имам. 520 00:50:48,680 --> 00:50:53,476 Ще го попитате ли ,ако може да ми даде в аванс няколко долара за това? 521 00:50:53,727 --> 00:50:56,229 Съжалявам, но не мога, господине. 522 00:50:56,438 --> 00:50:58,315 Е добре тогава. Благодаря ви. 523 00:51:16,041 --> 00:51:17,917 Извинете ме. 524 00:51:18,084 --> 00:51:19,586 Отново печели господинът. 525 00:51:25,592 --> 00:51:28,595 Чуйте, Може би мога да ви помогна. 526 00:51:29,054 --> 00:51:32,474 -Това беше последният ми шанс. -За какво? 527 00:51:32,682 --> 00:51:34,976 Последният ми шанс за операция. 528 00:51:35,727 --> 00:51:38,938 Армията не плаща ли за операцията ви? 529 00:51:41,232 --> 00:51:42,692 Не става въпрос за мен. 530 00:51:43,151 --> 00:51:45,111 а за баба ми. 531 00:51:45,445 --> 00:51:50,450 Обадиха ми се от болницата , че е на легло... 532 00:51:50,909 --> 00:51:54,287 ...и ако не я оперират в най-скоро време,тя може да... 533 00:51:55,038 --> 00:52:00,168 Съжалявам. Не ви познавам а ви натоварих с проблемите си. 534 00:52:00,418 --> 00:52:03,046 Не се притеснявайте за това. 535 00:52:03,463 --> 00:52:05,924 Просто ми разкажете за тях. 536 00:52:11,805 --> 00:52:14,724 Ударите на съдбата следват един след друг. 537 00:52:14,974 --> 00:52:17,560 Андре, ела с мен. 538 00:52:30,156 --> 00:52:32,283 10,000 франка! 539 00:52:32,492 --> 00:52:34,828 това са повече от $2000. 540 00:52:36,579 --> 00:52:38,707 Не знам как да ви благодаря. 541 00:52:41,376 --> 00:52:43,336 Но искам да знаете... 542 00:52:44,004 --> 00:52:47,590 ...че ще спасите живота на един чудесен човек. 543 00:52:48,008 --> 00:52:51,219 Вие сте невероятен човек. Благодаря ви. 544 00:52:52,345 --> 00:52:54,014 Ти си добре дошъл. 545 00:52:59,728 --> 00:53:02,230 Операция ще ви помогне ли на вас? 546 00:53:02,522 --> 00:53:05,942 Не. Проблемът при мен не е физически. 547 00:53:06,151 --> 00:53:07,861 -Той е емоционален. -Наистина ли? 548 00:53:09,529 --> 00:53:12,032 Аз съм в шестседмична УТН. 549 00:53:12,949 --> 00:53:15,035 Умствена Травма от напускане. 550 00:53:15,827 --> 00:53:17,579 Какво се е случило? 551 00:53:18,955 --> 00:53:21,875 Имах момиче в щатите. 552 00:53:23,168 --> 00:53:24,919 Обичахме да танцуваме. 553 00:53:26,087 --> 00:53:29,299 Копнеехме да сме професионални танцьори.Не е ли глупаво? 554 00:53:30,884 --> 00:53:32,385 Отдаде ни се възможност... 555 00:53:32,635 --> 00:53:35,472 ...за изпълнение в телевизията, в Танцувай Америка. 556 00:53:36,014 --> 00:53:40,352 Решихме че ако спечелим , ще се оженим. 557 00:53:40,727 --> 00:53:43,063 Така че, отидохме... 558 00:53:43,271 --> 00:53:45,523 ...танцувахме, и спечелихме. 559 00:53:45,732 --> 00:53:47,901 Това е прекрасно! 560 00:53:48,276 --> 00:53:49,819 Толкова бяхме развълнувани... 561 00:53:50,737 --> 00:53:52,656 ...че се изгубиме един друг. 562 00:53:53,448 --> 00:53:55,617 След което се върнах в студиото. 563 00:53:57,786 --> 00:53:59,496 И те бяха там. 564 00:54:00,789 --> 00:54:02,374 Голи. 565 00:54:03,041 --> 00:54:04,834 Танцуващи. 566 00:54:06,670 --> 00:54:08,421 След което спряха. 567 00:54:09,381 --> 00:54:12,884 и правиха любов по средата на дансинга. 568 00:54:14,719 --> 00:54:16,179 С кого беше тя? 569 00:54:21,101 --> 00:54:24,938 Дани Терио, водещият на Танцувай Америка. 570 00:54:27,148 --> 00:54:28,525 Съжалявам. 571 00:54:33,279 --> 00:54:35,657 На сутринта, когато станах... 572 00:54:36,324 --> 00:54:38,368 ...краката ми бяха безчувствени. 573 00:54:38,785 --> 00:54:39,828 Вдървени. 574 00:54:40,078 --> 00:54:42,080 O, Господи. 575 00:54:42,622 --> 00:54:46,084 -Не можех да ходя. -O, Господи! 576 00:54:50,005 --> 00:54:52,215 Сигурно някой може да ви помогне. 577 00:54:52,424 --> 00:54:53,425 Да... 578 00:54:53,633 --> 00:54:55,802 -Той е, но.. -Какво? 579 00:54:57,595 --> 00:55:01,266 Има един психиатър, Доктор Емил Шуфхаузен... 580 00:55:01,474 --> 00:55:03,310 ...от Лихтенщайн. 581 00:55:03,643 --> 00:55:05,103 Защо не отидете при него? 582 00:55:06,354 --> 00:55:09,858 Шуфхаузен е един от най - търсените в цял свят. 583 00:55:10,108 --> 00:55:12,319 И взима астрономически хонорар. 584 00:55:12,527 --> 00:55:15,905 който не е по силите ми. 585 00:55:17,198 --> 00:55:19,784 Какво имате впредвид , под астрономически? 586 00:55:20,869 --> 00:55:22,662 $50,000. 587 00:55:24,497 --> 00:55:26,833 Това са доста пари. 588 00:55:36,509 --> 00:55:37,969 Добре ли сте? 589 00:55:38,428 --> 00:55:40,513 O, Боже. 590 00:55:40,722 --> 00:55:42,474 Те танцуват. 591 00:55:43,099 --> 00:55:44,726 Те танцуват! 592 00:55:47,145 --> 00:55:51,358 Ще отидем до стаята ми да напишем писмо до този доктор Шуфхаузен. 593 00:55:51,608 --> 00:55:53,860 O, Боже.! Те танцуват! 594 00:55:54,736 --> 00:55:57,155 Отведете ме от това място! 595 00:56:17,550 --> 00:56:21,096 По добре да не бе писала такива неща. 596 00:56:21,304 --> 00:56:24,975 -Звучи все едно съм герой. -Това е истината , не е ли така? 597 00:56:25,225 --> 00:56:26,351 Да. 598 00:56:26,559 --> 00:56:30,397 Въпреки всичко,откъде да намеря $50,000? 599 00:56:30,563 --> 00:56:34,901 Оставете това на мен.Когато му дойде времето, ще ги имате. 600 00:56:35,110 --> 00:56:38,363 Отивам да пусна писмото. След малко се връщам. 601 00:56:38,571 --> 00:56:40,240 Джанет... 602 00:56:41,908 --> 00:56:43,576 Благодаря ви. 603 00:56:51,793 --> 00:56:54,879 Номер едно! Номер едно! Номер едно!