1 00:00:06,340 --> 00:00:08,300 Доктор Шуфхаузен! 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,094 Доктор Емил Шуфхаузен! 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,155 Здравейте, отново! 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,909 Вие ли сте Доктор Шуфхаузен? 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 Да, Фролайн. 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,541 Какво съвпадение! Това е чудо. 7 00:00:40,707 --> 00:00:44,044 Написах ви писмо за някой който се нуждае от помощта ви. 8 00:00:44,253 --> 00:00:49,383 Добре ще го прочета когато се върна в клиниката ми. 9 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Какво? 10 00:00:53,554 --> 00:00:55,138 Довиждане. 11 00:01:00,978 --> 00:01:03,564 Може ли да поговорим за минута? 12 00:01:03,772 --> 00:01:06,233 Моля ви се. На почивка съм. 13 00:01:06,483 --> 00:01:09,695 Става въпрос за един американски офицер,Фред Бенсон. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 Беше до вас в игралната зала. 15 00:01:12,656 --> 00:01:15,576 -Бенсон... -В инвалидния стол...? 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,912 Той ли е този който ми изпрати толкова много писма? 17 00:01:19,121 --> 00:01:23,417 Същия дето годеницата му , избягала с някакъв танцьор? 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Същия. Тука в хотела е. 19 00:01:26,503 --> 00:01:29,882 Неудобно ми е да ви безпокоя докато сте на почивка... 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 ...но бихте ли го видели? 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,971 Съжалявам,но... Как ви беше името? 22 00:01:36,180 --> 00:01:37,764 Джанет Колгейт. 23 00:01:38,849 --> 00:01:42,311 Съжалявам Джанет ,но ако прегледам приятеля ви Бенсон... 24 00:01:42,519 --> 00:01:44,605 ...ще трябва да прегледам и всички останали. 25 00:01:44,771 --> 00:01:47,191 Някъде трябва да поставя граница. 26 00:01:50,527 --> 00:01:54,615 -Ако е за пари... -Давали ли сте му пари, така ли? 27 00:01:54,823 --> 00:01:57,284 Само малка сума за баба му. 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,203 Не му давайте и една стотинка. 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,621 Защо? 30 00:02:00,829 --> 00:02:01,872 Виждате ли... 31 00:02:02,331 --> 00:02:06,460 ...егото му вече веднъж е било разбито от жена. 32 00:02:07,044 --> 00:02:10,297 и ако приеме милосърдие от друга жена... 33 00:02:10,506 --> 00:02:12,299 ...това за него ще бъде още един съкрушителен удар. 34 00:02:12,674 --> 00:02:14,468 Това прави работата ми много трудна. 35 00:02:14,676 --> 00:02:18,138 -Това значи ли ,че ще го видите? -Добре. Ще го видя. 36 00:02:18,347 --> 00:02:21,808 -Това е чудесно! -Помнете какво ви казах. 37 00:02:22,351 --> 00:02:23,685 Никакви пари да не му се дават. 38 00:02:23,894 --> 00:02:26,355 Ако реша да поема неговия случай... 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,650 ...ще платите хонорара ми директно на мен. 40 00:02:29,900 --> 00:02:32,319 -Разбрахте ли? -Абсолютно. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 Добре. 42 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 Къде е момчето? 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 Къде си? 44 00:02:59,471 --> 00:03:02,724 Можеш да се загубиш на толкова голямо място! 45 00:03:04,601 --> 00:03:07,855 Имам чудесна изненада за тебе. 46 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 -Каква? -Затвори си очите. 47 00:03:12,067 --> 00:03:15,320 -Да не си се побъркала! -Хайде. 48 00:03:18,156 --> 00:03:21,034 Кой човек на планетата ... 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 ...освен баба ти... 50 00:03:23,620 --> 00:03:26,874 ...гориш от нетърпение да видиш в този момент? 51 00:03:27,541 --> 00:03:29,042 Предавам се . Кой? 52 00:03:29,251 --> 00:03:31,753 Доктор Емил Шуфхаузен! 53 00:03:38,677 --> 00:03:41,388 Най накрая се срещаме, офицер Бенсон. 54 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 След всичките тези писма, Чувствам че вече ви познавам. 55 00:03:47,394 --> 00:03:51,648 -Не може да повярва че сте вие. -Да,и аз съм на същото мнение. 56 00:03:52,024 --> 00:03:54,401 Тук съм за да ти помогна, момчето ми. 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,488 Великолепно! 58 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 Нека да видим какво им е на краката ти. 59 00:04:08,332 --> 00:04:09,791 Значи... 60 00:04:10,209 --> 00:04:13,545 ...си вдървен от кръста надолу? 61 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 -Така ли е? -Да, сър. 62 00:04:18,592 --> 00:04:21,595 Напълно са безчувствени? Без никакво усещане? 63 00:04:22,012 --> 00:04:23,430 Съвършенно правилно. 64 00:04:27,851 --> 00:04:30,771 И не си чувствате дори палеца, така ли? 65 00:04:31,313 --> 00:04:32,689 Не. 66 00:04:37,069 --> 00:04:39,112 Кажете ми ако усетите това. 67 00:04:39,530 --> 00:04:41,949 Гъди,гъди, гъди. 68 00:04:45,661 --> 00:04:46,870 Не. 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,630 Трябва да опитаме с нещо по различно. 70 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 нещо по показателно. 71 00:05:33,167 --> 00:05:34,334 Кажете ми... 72 00:05:34,877 --> 00:05:36,461 ...ако почувствате това? 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,508 Не. 74 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 А какво ще кажете... 75 00:05:49,558 --> 00:05:50,851 ...за това? 76 00:05:53,020 --> 00:05:55,397 -Нищо. -Нищо ,така ли? 77 00:05:56,023 --> 00:05:59,359 Както сама виждате, Джанет. Бихте ли се отдръпнали малко. 78 00:05:59,776 --> 00:06:00,986 Благодаря. 79 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 А какво ще кажете за... 80 00:06:05,699 --> 00:06:07,201 ..това? 81 00:06:10,287 --> 00:06:11,496 Нищо? 82 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Някаква чувствителност тук? 83 00:06:37,314 --> 00:06:38,899 Не? 84 00:06:40,859 --> 00:06:42,903 Този случай ме заинтригува. 85 00:06:43,111 --> 00:06:47,074 -Ще го приема за пациент. -Чу ли това, Фреди? 86 00:06:50,244 --> 00:06:52,120 Наел съм вила тук. 87 00:06:52,329 --> 00:06:55,707 Ще го пренесем в нея, и там ще поработя върху него. 88 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 Благодаря ви. Мислите ли че след лечението ви ще може да ходи отново? 89 00:06:59,837 --> 00:07:03,257 Не само че ще ходи но и ще търчи скача и пищи... 90 00:07:03,423 --> 00:07:07,094 ...или името ми да не е Доктор Емил Шуфхаузен... 91 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 ...Трети. 92 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Вижте го колко е щастлив . Той плаче от радост. 93 00:08:02,316 --> 00:08:03,984 Ваше Височество! 94 00:08:10,157 --> 00:08:11,658 Мис Рийд! 95 00:08:12,451 --> 00:08:17,247 Не ви познах за момент. Прекрасно е че ви виждам! 96 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Защитника на саваните. 97 00:08:19,750 --> 00:08:22,753 Каква приятна изненада! 98 00:08:22,961 --> 00:08:26,882 -Как мина мисията ви в Белахавула? -Имаше огромен успех. 99 00:08:27,090 --> 00:08:29,968 -Благодарение на вас. -Чувствам се толкова горда. 100 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 Мис Рийд, разрешете да ви представя Лейди Джанет. 101 00:08:32,930 --> 00:08:34,932 Лейди Джанет, запознайте се с Мис Рийд. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,350 Как сте? Здравейте 103 00:08:37,434 --> 00:08:39,811 Ваше височество, акцента ви... 104 00:08:40,020 --> 00:08:43,273 -Пътувам инкогнито. -O. Виждам. 105 00:08:44,191 --> 00:08:46,610 Как са борците за свобода? 106 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Лейди Джанет е една от нас. 107 00:08:50,364 --> 00:08:52,366 Чудесно! 108 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 А това... 109 00:08:55,035 --> 00:08:58,664 Това е моя кралски адютант, Генерал Бенсон. 110 00:09:00,040 --> 00:09:03,043 -Как сте? -Очарователно. 111 00:09:03,252 --> 00:09:05,712 -Ваше Височество... -Да обядваме заедно. 112 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 Благодаря, Ваше Височество. 113 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 -Ще ви се обадя. -O, моля ви! 114 00:09:16,473 --> 00:09:18,934 Една от благодарните ми пациентки. 115 00:09:19,142 --> 00:09:21,436 За нещастие, неизлечимо болна. 116 00:10:01,643 --> 00:10:06,023 Не е ли прекрасно?Не мога да повярвам ,че това се случва наистина. 117 00:10:06,231 --> 00:10:10,819 Жертва почивката си, предоставя ни къщата си. Това е невероятно! 118 00:10:11,028 --> 00:10:14,781 Това е Мис Колгейт. Тя ще остане в хотела. 119 00:10:14,948 --> 00:10:17,242 Офицер Бенсон ще остане с нас. 120 00:10:17,451 --> 00:10:19,786 Не се безпокой приятелю ще бъдеш до моята стая. 121 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 Ще те наглеждам денонощно. 122 00:10:22,623 --> 00:10:26,418 Мога ли да ви разведа из къщата? Има невероятна история. 123 00:10:29,755 --> 00:10:31,840 Добре дошъл в адът. 124 00:10:34,134 --> 00:10:37,054 Толкова е красивоl! 125 00:10:37,262 --> 00:10:40,098 Джанет не сме обсъдили хонорара ми. 126 00:10:40,307 --> 00:10:42,267 Той е $50,000. 127 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 Знам, Ще се обадя на баща ми. 128 00:10:45,145 --> 00:10:48,148 Бих го намалил , но от клиниката не позволяват. 129 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 Разбирам. 130 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 -Нека ви покажа останалата част от къщата. -Добре. 131 00:10:59,826 --> 00:11:03,872 -Ами Фреди? -Фреди,отивай си в стаята. 132 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 Аз също искам да се кача горе с вас. 133 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 Разбира се ,че искаш. Идвай. 134 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 -Но той не може! -Може. Всичко е в умът му. 135 00:11:16,343 --> 00:11:18,220 Изглежда толкова жестоко. 136 00:11:18,428 --> 00:11:20,848 Вярвай ми.Аз съм лекар. 137 00:11:29,356 --> 00:11:32,651 Първо, Ще ви покажа залата за танци. 138 00:11:36,655 --> 00:11:38,782 O, богове! 139 00:11:39,241 --> 00:11:41,410 Не е ли красиво? 140 00:11:41,618 --> 00:11:44,371 Толкова обичам всичките тези стари музикални инструменти. 141 00:11:44,580 --> 00:11:48,041 Тази музикална кутия ми е любима. Чуйте я. 142 00:11:50,377 --> 00:11:54,256 в стари времена,хората са танцували на тази музика. 143 00:11:54,590 --> 00:11:55,716 Елате. 144 00:12:08,937 --> 00:12:12,941 Чух музиката и се издърпах нагоре по стълбите. 145 00:12:13,233 --> 00:12:17,946 Но тогава видях ти и...Той Да танцувате! 146 00:12:19,156 --> 00:12:23,118 Колкото повече ни гледа да танцуваме, толкова по бързо ще свикне. 147 00:12:25,746 --> 00:12:28,415 Ужасно е да ни гледа така,нали? 148 00:12:28,582 --> 00:12:30,501 Джанет,съвършенно сте права. 149 00:12:35,506 --> 00:12:37,382 Сега не може да ни види. 150 00:12:37,925 --> 00:12:41,053 -Това е ужасно! -Без жал. 151 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 Знам че е трудно. 152 00:12:43,096 --> 00:12:47,935 Но единствено чрез нашата сила Фреди ще открие неговата. 153 00:13:04,910 --> 00:13:07,579 Планирал съм за Фреди един забележителен ден. 154 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 -Нужна ще ми е вашата помощ за да сполучи. -Разбира се! 155 00:13:11,792 --> 00:13:15,420 Седнете тук, Аз ще седна тук... 156 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 ...а Фреди ще е тук. 157 00:13:20,008 --> 00:13:24,096 Сър. Офицер Бенсон не е в стаята си . Намерих това. 158 00:13:26,014 --> 00:13:27,474 Благодаря, Артър. 159 00:13:32,896 --> 00:13:35,023 Какво? Какво пише? 160 00:13:38,735 --> 00:13:40,529 "Загубих всякаква надежда. 161 00:13:40,737 --> 00:13:43,657 Моля да се погрижиш баба да получи застраховката... 162 00:13:43,866 --> 00:13:45,701 ...а ако тялото ми бъде изстласкано към брега... 163 00:13:45,909 --> 00:13:49,705 ...пепелта ми да бъде пръсната по река Суейн." 164 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 Иска да се удави! 165 00:13:53,876 --> 00:13:56,086 Ето го там, докторе! 166 00:13:56,295 --> 00:13:58,505 Седнете. Седнете. 167 00:13:58,714 --> 00:14:01,175 Блъфира за да привлече симпатия. 168 00:14:06,096 --> 00:14:09,349 Преструвайте се ,че се забавляваме. Смейте се на глас. 169 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 По-силно. 170 00:14:20,360 --> 00:14:22,821 Искате ли ягодки? 171 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 Прекрасни ягоди! 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,327 Гледа ни. Продължавайте да се смеете. 173 00:14:29,912 --> 00:14:33,707 Извинете, дошъл е един мъж със сателитната ви чиния. 174 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Каква сателитна чиния? 175 00:14:42,382 --> 00:14:43,717 Сега се връщам. 176 00:14:46,011 --> 00:14:48,639 За какво ми е сателитна чиния? 177 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 O, Господи! 178 00:15:29,972 --> 00:15:31,890 Извън контрол съм! 179 00:15:35,686 --> 00:15:37,604 Не мога да се овладея! 180 00:15:37,813 --> 00:15:39,481 O, Господи! 181 00:15:40,023 --> 00:15:41,441 O,не! 182 00:16:01,837 --> 00:16:04,131 Фреди! Спри, моля те! 183 00:16:05,799 --> 00:16:09,553 Не ме карай да те заобикалям. Пясъка е горищ. 184 00:16:09,761 --> 00:16:11,930 -Спри където си. -И тогава какво? 185 00:16:12,139 --> 00:16:16,476 Когато не ме виждаш,ще дойда пак тук и ще го направя. 186 00:16:16,685 --> 00:16:18,187 Тогава няма да те оставя м сам. 187 00:16:19,396 --> 00:16:21,899 Ще доведа Доктор Шуфхаузен. 188 00:16:25,611 --> 00:16:26,737 Само не него. 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,489 Той ме мрази. Измъчва ме. 190 00:16:29,656 --> 00:16:31,909 Не те мрази. 191 00:16:32,492 --> 00:16:36,163 Може да изглежда строг, но и той иска да ти помогне. 192 00:16:36,330 --> 00:16:40,584 Don't make me go back. Не може ли да останем за малко сами? 193 00:16:43,504 --> 00:16:45,088 Добре... 194 00:16:56,350 --> 00:16:58,685 Just as I thought. 195 00:16:59,186 --> 00:17:01,939 Съжалявам. Толкова бях подтиснат тази сутрин. 196 00:17:02,189 --> 00:17:04,566 Навярно защото снощи... 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 ... имах сън за нея . 198 00:17:10,531 --> 00:17:14,868 Спомних си как често се вглеждах в нея... 199 00:17:15,536 --> 00:17:20,707 ...сядах и галих лицето и ето така. 200 00:17:24,753 --> 00:17:26,588 Това е толкова мило. 201 00:17:26,797 --> 00:17:30,551 -Тя беше първото момиче което някога съм целувал. -Наистина ли? 202 00:17:30,884 --> 00:17:32,719 А сега... 203 00:17:33,387 --> 00:17:37,641 ...Вероятно няма да целуна никое друго момиче до края на живота си. 204 00:17:37,850 --> 00:17:40,686 Фреди, това е смешно! 205 00:17:40,894 --> 00:17:44,314 Ти си привлекателен възбуждащ и чувствителен мъж . 206 00:17:44,523 --> 00:17:48,235 Има милион жени които биха искали да те целунат. 207 00:17:56,785 --> 00:18:00,873 Искам да ти задам един въпрос и да ми отговориш честно. 208 00:18:04,585 --> 00:18:07,212 Възбуждащ и привликателен ли съм за теб? 209 00:18:23,395 --> 00:18:25,397 Мис Колгейт? 210 00:18:28,025 --> 00:18:29,610 Може ли да говоря с вас? 211 00:18:32,779 --> 00:18:36,533 -Съжалявам. -Джанет, отказвам се от случая. 212 00:18:36,742 --> 00:18:38,243 Моля ви недейте! 213 00:18:38,452 --> 00:18:42,080 Нямаше да го направя, но чувствам съжаление към него. 214 00:18:42,289 --> 00:18:45,792 Чували сте тази ужасна история с приятелката му. 215 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 -Как ви кара да се чувствате? -Кара ме да се чувствам сломен. 216 00:18:49,505 --> 00:18:52,549 Тогава моля ви .Помогнете му. Моля ви, Моля ви! 217 00:18:53,425 --> 00:18:55,636 Добре. Ще опитам. 218 00:18:55,802 --> 00:18:59,806 -Благодаря ви. -Но, Джанет, ние трябва да прикрием всяка милост. 219 00:19:00,224 --> 00:19:03,810 Вие и Аз трябва да му служим за пример. 220 00:19:03,977 --> 00:19:06,313 Двамата трябва да се забавляваме така... 221 00:19:06,522 --> 00:19:10,651 ...че на Фреди да му се прииска да скочи от количката и да се присъедини към нас. 222 00:19:10,859 --> 00:19:13,237 Ще опитам, но няма да е лесно. 223 00:19:13,737 --> 00:19:16,240 Ще бъда до теб да ти помагам. 224 00:19:56,363 --> 00:19:59,950 -Колко трябва да продължаваме с това за да го накараме да стане? -Не показвай никакво състрадание. 225 00:20:00,159 --> 00:20:02,786 -Изглежда щастлив. -Сигурен ли сте? 226 00:20:02,995 --> 00:20:04,705 Да. Давай! 227 00:20:12,004 --> 00:20:15,424 Не е ли прекрасна? Не искаш ли да потанцуваш с нея? 228 00:20:16,633 --> 00:20:20,554 Какво те спира? Стани и танцувай. 229 00:20:20,888 --> 00:20:24,892 Добре, щом искаш да си седиш и да изпуснеш веселбата... 230 00:20:39,907 --> 00:20:41,033 Ей, приятел! 231 00:20:42,743 --> 00:20:45,579 -Кой е този задник? -"Стани и танцувай"? 232 00:20:45,787 --> 00:20:47,706 Иде ми да му фрасна една. 233 00:21:02,262 --> 00:21:04,431 Не бих имал нищо против... 234 00:21:04,640 --> 00:21:06,934 ...ако тя беше моето момиче. 235 00:21:07,935 --> 00:21:11,230 Ако можех да остана насаме с нея, Щях да имам някакъв шанс. 236 00:21:11,438 --> 00:21:14,316 Но той постоянно и се навърта. 237 00:21:20,113 --> 00:21:21,949 Имам нова идея. 238 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 Щом любовта го е вкарала в инвалидна количка. 239 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 Може би тя е тази която ще го изправи на крака. 240 00:21:27,120 --> 00:21:29,957 Ще имаш ли нещо против ,ако те целуна? 241 00:21:30,165 --> 00:21:34,419 -Ако мислиш ,че това ще помогне. -Да, мисля ,че ще помогне. 242 00:22:00,654 --> 00:22:04,074 -Какъв задник! -Какво смяташ да правим? 243 00:22:07,953 --> 00:22:11,373 Има самолет за Хондурас в един часа тази вечер . 244 00:22:11,582 --> 00:22:14,293 Какво ще кажеш онзи да го качим на него? 245 00:22:44,114 --> 00:22:48,911 -Лека нощ , Фреди. -Сега се връщам. Мисли позитивно. 246 00:22:55,459 --> 00:22:58,879 Докторе, мислите ли ,че терапията ви има резултат? 247 00:22:59,046 --> 00:23:02,382 -Да,ужасно съм доволен. -Хубаво. 248 00:23:03,550 --> 00:23:06,386 Извинявам се ,че ви бавя с плащането на хонорара. 249 00:23:06,595 --> 00:23:08,138 Утре ще имам парите. 250 00:23:08,347 --> 00:23:11,934 Забавих се ,но мисля че успях да събера парите. 251 00:23:12,351 --> 00:23:13,810 Да съберете парите? 252 00:23:14,019 --> 00:23:18,774 Паричната награда не е достатъчна,така , че накарах татко да продаде колата... 253 00:23:18,982 --> 00:23:21,527 ...мебелите и всичките ми бижута. 254 00:23:21,735 --> 00:23:24,196 -Каква парична награда? -От конкурса. 255 00:23:24,404 --> 00:23:28,033 Бях избрана за Американската Кралица на сапуна. 256 00:23:28,242 --> 00:23:31,578 Това е причината да съм на едно от тези пътувания до Европа с изцяло платени разходи. 257 00:23:31,745 --> 00:23:35,541 Баща ви не е ли собственик на компанията за сапуни? 258 00:23:37,251 --> 00:23:41,088 Не! Единственно използвам прахът им за пране. 259 00:23:41,672 --> 00:23:44,633 Участвах в конкурса който бяха обявили и го спечелих. 260 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 Вие едва познавате Фреди... 261 00:23:50,514 --> 00:23:54,518 -...но сте готова на всичко за него? -Не на всичко. 262 00:23:54,726 --> 00:23:56,103 Запазила съм си палтото от норка. 263 00:23:56,311 --> 00:23:58,146 Не трябваше ли? 264 00:23:58,355 --> 00:24:02,776 Знанието ,че ще помогна на човек ,като Фреди да се върне отново към живота... 265 00:24:02,943 --> 00:24:07,531 ...е по ценно от колата , мебелите и някакви си бижута. 266 00:24:07,739 --> 00:24:10,617 Не бих могла и да искам по-голяма награда от тази. 267 00:24:11,618 --> 00:24:16,206 Никога не съм и предполагал ,че съществуват хора като Вас. 268 00:24:17,958 --> 00:24:20,961 Вие сте благородна, искренна. 269 00:24:23,297 --> 00:24:25,674 Вие сте прекрасна. 270 00:24:26,884 --> 00:24:28,635 Благодаря ви. 271 00:24:30,512 --> 00:24:33,056 Добре, лека нощ. 272 00:24:33,849 --> 00:24:35,267 Лека нощ. 273 00:24:47,487 --> 00:24:51,867 Фреди, набий си го в главата. Басът отпада. Тя няма пари. 274 00:24:52,075 --> 00:24:54,661 Опитваш се да се измъкнеш от облогът.Така ли ? 275 00:24:54,828 --> 00:25:00,000 Ако е така,добре. Тогава губиш и напускаш града. Но тя има пари. 276 00:25:00,167 --> 00:25:03,837 -Единственно ,като продаде всичко което има. -Запазва си палтото от норка. 277 00:25:04,004 --> 00:25:08,008 Дори и да и вземем всичко,тя ще си остане с едно прекрасно кожено палто. 278 00:25:08,175 --> 00:25:11,094 Жените с които се занимавам са предварително подбрани. 279 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 Те са богати и покварени. 280 00:25:13,680 --> 00:25:16,725 Не мога да се възползвам от някой беден и добродетелен. 281 00:25:16,934 --> 00:25:20,771 Добре забрави за парите, но басът си остава. 282 00:25:20,979 --> 00:25:23,690 -Ще измислим нов облог. -Добре, какъв? 283 00:25:23,857 --> 00:25:26,693 -Съвършенно нов облог. -Добре измисли такъв. 284 00:25:29,029 --> 00:25:30,989 Тя ще е нашият бас. 285 00:25:31,198 --> 00:25:32,658 Какво имаш впредвид? 286 00:25:33,742 --> 00:25:35,869 Какво мислиш ,че имам? 287 00:25:36,036 --> 00:25:38,121 Печели този ,който я вкара в леглото. 288 00:25:39,122 --> 00:25:42,626 Имал ли си някога чувство което да изникне от някъде другаде освен изпод кръста ти? 289 00:25:42,835 --> 00:25:43,919 Не. 290 00:25:44,253 --> 00:25:47,214 Нека ти кажа нещо. В това съм убеден. 291 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 Жена като Джанет ,никога няма да легне с такъв като теб. 292 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 Какво? 293 00:25:55,430 --> 00:25:56,974 Какво? 294 00:25:57,182 --> 00:26:00,602 -Наистина ли вярваш в това? -Знам това, Фреди. 295 00:26:01,395 --> 00:26:04,231 -Ще се обзаложиш ли на това? -Добре Фреди.Басирам се. 296 00:26:04,439 --> 00:26:06,567 Но не за това ,че ще победя. 297 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 а за това че ти ще се провалиш. 298 00:26:09,403 --> 00:26:12,072 -Победения напуска градът. -Победения напуска градът. 299 00:26:26,545 --> 00:26:28,338 Чуйте ме. 300 00:26:28,630 --> 00:26:29,631 Чуйте ме. 301 00:26:30,966 --> 00:26:33,927 -Какво искате? -Запречи ли сте вратата. 302 00:26:34,094 --> 00:26:36,263 Питайте капитана. Отзад е. 303 00:26:36,722 --> 00:26:38,265 Сега, гледай. 304 00:26:42,436 --> 00:26:45,731 -Това е частна собственост. -Обърнете се към капитана. 305 00:26:51,653 --> 00:26:52,654 Капитане? 306 00:26:53,447 --> 00:26:54,531 Кой от вас...? 307 00:26:59,870 --> 00:27:01,163 Всичко наред ли е? 308 00:27:01,371 --> 00:27:04,124 Да. Тя каза ,че ще се срещнем тук. 309 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Пожелай ми късмет! 310 00:27:26,605 --> 00:27:30,317 -Мислех ,че докторът те е закарал вкъщи. -Да, закара ме ,но... 311 00:27:30,484 --> 00:27:32,152 Не можах да заспя. 312 00:27:32,945 --> 00:27:36,198 -Искам да говоря с теб, Джанет. -Влез. 313 00:27:39,034 --> 00:27:42,329 Мислих върху това което ми каза Доктор Шуфхаузен . 314 00:27:42,538 --> 00:27:45,999 За това ,че ще мога да ходя ,ако го желая достатъчно силно. 315 00:27:46,250 --> 00:27:48,836 Да,на мен ми каза същото. 316 00:27:51,338 --> 00:27:55,300 Мисля че ти си единственният човек който може да ми вдъхне това желание. 317 00:27:57,261 --> 00:27:59,221 Какво искаш да кажеш? 318 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Обичам те. 319 00:28:06,186 --> 00:28:10,941 Мисля че ще мога да проходя отново , ако и ти също ме обичаш. 320 00:28:11,775 --> 00:28:16,530 -Но все още имам този ужасен страх. -Страх от какво? 321 00:28:16,864 --> 00:28:19,491 От това че чувствителността ми няма да се върне. 322 00:28:20,868 --> 00:28:22,995 Но тя ще се върне Фреди. 323 00:28:23,203 --> 00:28:26,540 Защото мисля ,че и аз те обичам. 324 00:28:26,707 --> 00:28:28,292 И ти ще проходиш. 325 00:28:28,834 --> 00:28:30,002 Тук. 326 00:28:30,210 --> 00:28:31,712 Какво правиш? 327 00:28:32,004 --> 00:28:35,716 Сега стани и ела при мен. 328 00:28:38,844 --> 00:28:40,888 Давай, може да го направиш. 329 00:28:43,849 --> 00:28:47,436 -Няма да ме разочароваш ,нали? -Не, няма да те разочаровам. 330 00:28:49,646 --> 00:28:53,483 Стани и ела при мен. Моля те, само опитай. 331 00:29:00,782 --> 00:29:02,117 Хайде. 332 00:29:09,082 --> 00:29:10,959 Хайде.Давай напред. 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 Стоя прав. 334 00:29:20,260 --> 00:29:23,013 Стоя прав! 335 00:29:23,222 --> 00:29:25,265 Да! Сега ела при мен. 336 00:29:26,600 --> 00:29:29,436 -Не би ме оставила да падна,нали? -Не, няма. 337 00:29:32,940 --> 00:29:34,191 Това е. 338 00:29:34,399 --> 00:29:35,609 Това е! 339 00:29:35,776 --> 00:29:38,111 Господи! Направи го! 340 00:29:42,825 --> 00:29:45,869 -Искаш ли почивка? -Не,Искам да продължа. 341 00:29:46,078 --> 00:29:47,579 Застани там. 342 00:29:47,788 --> 00:29:49,706 -Тук? -До леглото. 343 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 -Чудя се колко далеч мога да стигна. -Тук? 344 00:29:54,795 --> 00:29:56,463 -Тук? -Да. 345 00:29:57,840 --> 00:29:59,466 Ела при мен. 346 00:29:59,842 --> 00:30:03,136 -Продължава да ме е страх. -Не се страхувай. 347 00:30:03,345 --> 00:30:05,472 Не искаш ли да ме целунеш? 348 00:30:06,139 --> 00:30:07,307 Да! 349 00:30:07,558 --> 00:30:11,603 Ако дойдеш до тук,ще ти дам доказателство за това ,че те обичам. 350 00:30:11,812 --> 00:30:13,230 Ще ми докажеш? 351 00:30:13,814 --> 00:30:15,774 Хайде. Давай. 352 00:30:17,317 --> 00:30:18,443 Можеш. 353 00:30:18,652 --> 00:30:22,156 Давай. Направи стъпка. Това е! 354 00:30:23,282 --> 00:30:25,242 Да! Ходиш! 355 00:30:26,785 --> 00:30:28,328 Направих го! 356 00:30:28,537 --> 00:30:30,414 Направих го! 357 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Да, Фреди, направи го. 358 00:30:33,917 --> 00:30:35,669 И всичко това в името... 359 00:30:36,336 --> 00:30:38,172 ...на твоята... 360 00:30:38,380 --> 00:30:39,798 ...любов. 361 00:30:41,675 --> 00:30:43,719 Нашата любов, Фреди. 362 00:30:46,555 --> 00:30:48,182 Ние всички те обичаме. 363 00:30:53,520 --> 00:30:58,108 Това е един от тези моменти,за които си струва да съм доктор. 364 00:31:00,194 --> 00:31:02,863 Не е чудно че сте признат за гений. 365 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Казахте ,че ще дойде и той пристигна. 366 00:31:05,199 --> 00:31:07,868 Казахте че ще проходи и той го направи! 367 00:31:08,076 --> 00:31:12,706 Фреди,започвам да вярвам ,че този мъж е способен на чудеса! 368 00:31:14,750 --> 00:31:17,377 И аз започвам да вярвам ,че е така. 369 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 По дяволите как успя да се измъкнеш от самолета? 370 00:31:23,383 --> 00:31:25,052 Не съм стигал въобще до там. 371 00:31:25,260 --> 00:31:28,597 -В камиона имаше шестима моряка. -Седем моряка. 372 00:31:28,805 --> 00:31:32,017 Аз съм Офицер Доброволец от Кралският Запас. 373 00:31:33,060 --> 00:31:34,478 Мислиш че си победил? 374 00:31:34,686 --> 00:31:38,148 Това е само началото,сега ще пусна в ход сексапила си. 375 00:31:38,357 --> 00:31:42,653 Не, няма. На сутринта ще те закарам на летището. 376 00:31:42,861 --> 00:31:44,029 Ти загуби. 377 00:31:44,238 --> 00:31:48,492 Ще направя така ,че да съм сигурен , че тя е възможно най-далеч от теб. 378 00:31:49,076 --> 00:31:51,119 И как смяташ да го направиш... 379 00:31:51,328 --> 00:31:56,208 ...без да се отлепиш от мен? Какво правиш? 380 00:31:58,085 --> 00:31:59,878 Я вижте кой бил тук! 381 00:32:00,379 --> 00:32:04,299 O, да. И може да ходи точно както каза господина. 382 00:32:04,508 --> 00:32:07,427 O, момчета! Хвърлете един поглед тук! 383 00:32:11,265 --> 00:32:14,434 Грижете се за приятелят ми докато се върна. 384 00:32:16,270 --> 00:32:19,273 Задават се още храна и шампанско в изобилие. 385 00:32:24,278 --> 00:32:28,282 -Може ли ,само да се обадя на Фреди? -Не, довери ми се. 386 00:32:28,490 --> 00:32:32,077 Но, мисля че го обичам , а и може би и той ме обича . 387 00:32:32,286 --> 00:32:34,079 Сега когато е излекуван... 388 00:32:34,288 --> 00:32:37,624 Точно сега е много важно да заминеш за няколко седмици надалеч. 389 00:32:37,916 --> 00:32:40,836 Ако един мъж те обича то той ще те последва. 390 00:32:41,044 --> 00:32:43,964 -Но откъде да знам... -Довери ми се за последен път. 391 00:32:45,966 --> 00:32:47,301 Добре. 392 00:32:47,968 --> 00:32:49,887 Но какво стана с вашият хонорар? 393 00:32:50,095 --> 00:32:53,682 Направи каквото ти казвам и можеш да задържиш хонорара. 394 00:32:53,891 --> 00:32:56,018 -Шегувате се! -Задръжте го. 395 00:32:56,685 --> 00:32:58,228 Чудесен сте. 396 00:32:58,478 --> 00:33:01,440 -Кажете на Фреди ,довиждане от мен. -Разбира се. 397 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Благодаря ви. 398 00:33:06,695 --> 00:33:08,614 -Чао-чао. -Чао. 399 00:33:17,164 --> 00:33:18,707 -Всичко наред ли е, приятел? -Здравейте. 400 00:33:20,918 --> 00:33:22,836 -Благодаря, братче. -Супер е. 401 00:33:24,713 --> 00:33:27,424 Наистина ли е станало така? Не мога да повярвам. 402 00:33:31,720 --> 00:33:34,473 -Слушай , трябва да тръгвам. Пази се. -Ще се видиме. 403 00:33:34,681 --> 00:33:36,433 404 00:33:36,642 --> 00:33:38,352 Готин пич. 405 00:33:38,519 --> 00:33:39,895 Чао. 406 00:33:40,103 --> 00:33:44,191 Добре, изглежда ,че добре си си прекарал. 407 00:33:44,399 --> 00:33:46,193 Прекарах си чудесно. 408 00:33:46,527 --> 00:33:50,364 Ще ми подадеш ли разтворителя за лепило, ако обичаш? 409 00:33:54,535 --> 00:33:56,787 Висях залепен там шест часа. 410 00:33:56,995 --> 00:33:58,914 По дяволите... 411 00:34:01,250 --> 00:34:04,336 -Добре, Фреди, Всичко свърши. -Какво е свършило? 412 00:34:06,088 --> 00:34:07,714 Виждаш ли този самолет? 413 00:34:07,923 --> 00:34:10,008 Там е облогът ти. 414 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Джанет е на него. 415 00:34:17,975 --> 00:34:21,395 Имам честта да го съобщя. Ти си губещия. 416 00:34:22,020 --> 00:34:24,565 Върви и се убеди сам. Тя си тръгна. 417 00:34:26,233 --> 00:34:29,444 Пожелавам ти леко пътуване и блестяща кариера. 418 00:34:57,723 --> 00:34:59,808 Джанет, Аз съм, Фреди. 419 00:35:21,788 --> 00:35:23,415 Загубих. 420 00:35:31,089 --> 00:35:32,508 Ти си тук! 421 00:35:38,680 --> 00:35:42,476 Доктора каза ,че това може да застраши твоето възстановяване... 422 00:35:42,684 --> 00:35:44,478 ...но аз...но аз исках да те видя. 423 00:35:44,686 --> 00:35:46,897 Смятам че наистина те обичам. 424 00:35:47,105 --> 00:35:48,649 Наистина ли? 425 00:35:49,608 --> 00:35:51,944 Действително ли ме обичаш? 426 00:36:06,250 --> 00:36:09,044 Сега когато вече можеш да ходиш, дали ще можеш...? 427 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Добре... 428 00:36:11,713 --> 00:36:13,799 ...Мога да опитам. 429 00:36:14,007 --> 00:36:16,176 Може би няма да повярваш, но... 430 00:36:16,343 --> 00:36:18,846 ...нямам много опит с тези работи. 431 00:36:19,680 --> 00:36:21,223 Аз също. 432 00:36:21,431 --> 00:36:23,517 Би ли спуснал завесите? 433 00:36:24,476 --> 00:36:26,019 Разбира се. 434 00:36:33,694 --> 00:36:35,904 И да затвориш вратата? 435 00:36:36,864 --> 00:36:37,865 Да. 436 00:37:07,811 --> 00:37:09,271 Андре е,сър. 437 00:37:13,192 --> 00:37:14,485 Благодаря. 438 00:37:16,487 --> 00:37:18,405 Андре, каква прелестна сутрин! 439 00:37:18,614 --> 00:37:21,825 Господин Джеймсън, да не сте се оттеглил? 440 00:37:22,284 --> 00:37:23,410 Какво? 441 00:37:23,619 --> 00:37:27,247 Мис Колгейт е била видяна да се връща в хотела. 442 00:37:27,873 --> 00:37:30,959 -Но аз лично я качих на самолета. -Слязла е. 443 00:37:32,252 --> 00:37:33,587 Къде е Фреди? 444 00:37:33,795 --> 00:37:36,840 Чакалът е с Госпожица Колгейт. 445 00:37:37,049 --> 00:37:40,761 Те са в нейната стая и са спуснали завесата. 446 00:37:43,096 --> 00:37:44,139 От колко време? 447 00:37:44,348 --> 00:37:47,100 Не от дълго. Но достатъчно. 448 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Това е бедствие. 449 00:37:50,938 --> 00:37:54,650 Показва ,че учителя е подценил ученика си. 450 00:37:55,776 --> 00:37:58,570 Трябва достойно да приемем загубата. 451 00:37:58,779 --> 00:38:01,615 Ще се приготвя за срещата с Чакала. 452 00:38:01,824 --> 00:38:05,244 Той ще дойде скоро за да се наслади на победата си. 453 00:38:05,994 --> 00:38:07,788 Благодаря ти, стари приятелю. 454 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 Какво се е случило? 455 00:38:46,743 --> 00:38:50,080 Знам какво казахте, но исках да го видя отново. 456 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 -Мислех ,че съм влюбена в него. -Какво? 457 00:38:53,834 --> 00:38:55,961 Върнах се да го видя, и... 458 00:38:56,170 --> 00:38:57,171 И? 459 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 И... 460 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 ...правехме любов. 461 00:39:04,303 --> 00:39:07,848 Бях сигурна ,че ще го зарадвам, но откъде можех да знам? 462 00:39:09,016 --> 00:39:12,144 Когато това се е случило, бях заспала. 463 00:39:12,352 --> 00:39:15,022 Когато се събудих, него го нямаше. 464 00:39:15,522 --> 00:39:20,527 Бе задигнал парите ми, норката ми, бижутата, и пътническите чекове. 465 00:39:20,694 --> 00:39:23,238 Дори портмонето ми с дребни. 466 00:39:25,532 --> 00:39:28,368 Какъв човек трябва да си за да направиш това? 467 00:39:28,577 --> 00:39:30,662 И знаете ли какво? 468 00:39:30,871 --> 00:39:32,706 Мисля ,че той може да ходи. 469 00:39:32,915 --> 00:39:36,168 Само се е преструвал за да ми измъкне парите. 470 00:39:36,376 --> 00:39:39,922 Това бяха всичките ми спестявания, парите от наградата. Всичко. 471 00:39:40,130 --> 00:39:42,591 50,000 долара ! 472 00:39:44,551 --> 00:39:49,056 -Казах ти ,че се отказвам от хонорара си. -Знам , но вече бяха пристигнали. 473 00:39:49,223 --> 00:39:53,602 Какво ще кажа на баща си? Част от парите бяха негови. 474 00:39:57,064 --> 00:39:58,524 Артър! 475 00:40:01,235 --> 00:40:02,236 Да, сър. 476 00:40:02,402 --> 00:40:06,573 Телефонирай на Андре и му кажи да открие офицер Бенсон. 477 00:40:06,782 --> 00:40:10,285 Откраднал е нещо от Госпожица Колгейт. 478 00:40:10,494 --> 00:40:12,329 Ще бъда на летището. 479 00:40:12,663 --> 00:40:15,958 Джанет, ще покрия загубите ти. 480 00:40:16,166 --> 00:40:19,086 Ти и баща ти ще имате отново вашите 50,000 долара. 481 00:40:19,253 --> 00:40:23,924 Ще излетиш със първия самолет от тук. И лично ще се уверя че си на него. 482 00:40:24,132 --> 00:40:27,344 Но вие не сте отговорен. От къде можехте да знаете? 483 00:40:27,553 --> 00:40:31,098 Добрия психиатър трябваше да разбере ,че той е шарлатанин. 484 00:40:31,265 --> 00:40:34,810 Давай. Това е нищо в сравнение с обезпечението за лекарската небрежност.. 485 00:40:35,018 --> 00:40:36,478 ...което би спечелила. 486 00:40:36,687 --> 00:40:41,441 -Не мога да взема парите. -Можеш и ще го направиш.Вземи ги. 487 00:40:51,743 --> 00:40:53,287 Джанет, идвай. 488 00:40:55,247 --> 00:40:57,749 -Ще смениш полетът в Париж. -Добре. 489 00:40:58,167 --> 00:41:02,713 -Не се чувствам добре като знам , че взимам парите ти. -Спокоен съм за тях. 490 00:41:02,921 --> 00:41:06,175 Беше много хубаво ,че се запознахме. 491 00:41:07,843 --> 00:41:10,929 Ако някога се отбиеш в Кливлънд ще се обадиш ли? 492 00:41:11,138 --> 00:41:12,723 Обещавам. 493 00:41:16,226 --> 00:41:18,020 Довиждане. 494 00:41:18,228 --> 00:41:19,688 Чао. 495 00:41:26,361 --> 00:41:28,322 Джанет.Лек полет. 496 00:41:28,989 --> 00:41:30,616 Благодаря. 497 00:41:48,717 --> 00:41:52,012 Не мога да ги взема. Не ми принадлежат. 498 00:41:52,221 --> 00:41:55,849 Винаги ще имам нещо от теб ,което означава повече за мен. 499 00:41:56,058 --> 00:41:57,351 Чао! 500 00:42:00,187 --> 00:42:01,313 Чао! 501 00:42:05,901 --> 00:42:07,736 Довиждане! 502 00:42:23,877 --> 00:42:27,923 Беше в хотела,върнал се е на местопрестъплението. 503 00:42:28,131 --> 00:42:30,217 Какво престъпление. Какви ги говори тоя? 504 00:42:30,425 --> 00:42:34,388 Фреди, този път тя наистина е на самолета. 505 00:42:34,596 --> 00:42:36,431 И вече не можеш да и навредиш отново. 506 00:42:36,640 --> 00:42:39,351 Оставяш я да замине? Спри я! 507 00:42:42,563 --> 00:42:45,065 Задръжте го! Задръжте го! 508 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Върни се! 509 00:42:48,277 --> 00:42:49,903 Задръжте го! 510 00:42:51,864 --> 00:42:54,408 Идиот! Оставяш я да замине! 511 00:42:54,575 --> 00:42:57,828 Не си ли и откраднал парите. 512 00:42:58,036 --> 00:43:00,998 Не съм и откраднал никакви пари. Тя открадна от мен! 513 00:43:01,206 --> 00:43:06,503 Каза, "Пусни щорите,затвори вратата." И аз го направих. 514 00:43:06,712 --> 00:43:10,007 Каза, "Вземи си душ ако обичаш" И аз си взех. 515 00:43:10,215 --> 00:43:13,594 когато излязох, от нея нямаше и следа, от дрехите и парите ми също... 516 00:43:13,760 --> 00:43:15,929 Даже и двете хиляди франка , които ми беше дала! 517 00:43:16,138 --> 00:43:19,766 Очакваш да повярвам на това? След като тя ми върна 50,000 долара. 518 00:43:19,933 --> 00:43:21,560 Какви 50,000? 519 00:43:21,768 --> 00:43:27,107 - 50,000 които си откраднал от нея. -Не съм и крал никакви $50,000 . 520 00:43:40,037 --> 00:43:41,955 Това са ми дрехите. 521 00:43:50,005 --> 00:43:52,174 "Здравейте, момчета. Беше много забавно. 522 00:43:52,382 --> 00:43:55,719 Ще ми липсвате. С обич, Джанет. 523 00:43:55,928 --> 00:43:57,471 Чакалът. 524 00:43:57,638 --> 00:44:01,141 P.S. Ще задържа парите. Нямате нищо против ,нали?" 525 00:44:09,650 --> 00:44:12,653 Цялата тази противна..... 526 00:44:12,861 --> 00:44:15,155 Тя е отвратителна! 527 00:44:15,322 --> 00:44:18,116 Тази лъжлива, измамна, двуличница. 528 00:44:18,325 --> 00:44:21,578 Заговорничка и измамничка! 529 00:44:24,039 --> 00:44:25,791 Да. 530 00:44:26,500 --> 00:44:29,169 Не беше ли чудесна? 531 00:45:01,869 --> 00:45:03,287 Артър? 532 00:45:04,872 --> 00:45:06,957 Извинявай но счупих видеото ти. 533 00:45:07,166 --> 00:45:10,752 Дай ми номера на модела и ще ти изпратя чек. 534 00:45:10,961 --> 00:45:12,546 O, само млъкни. 535 00:45:31,523 --> 00:45:34,234 Благодаря ти ,че ме приюти за още една седмица. 536 00:45:40,574 --> 00:45:43,076 Подозирах още от началото. 537 00:45:43,243 --> 00:45:45,579 "J," Джанет, "J," Чакал. 538 00:45:46,246 --> 00:45:48,916 Като се замислиш, е очевидно. 539 00:45:59,593 --> 00:46:01,970 Кога ни е набелязала? 540 00:46:02,596 --> 00:46:04,890 От самото начало, Фреди. 541 00:46:05,766 --> 00:46:08,685 Набелязала ни е още от самото начало. 542 00:46:09,394 --> 00:46:11,021 Беше перфектна. 543 00:46:18,821 --> 00:46:21,990 Е, какво смяташ да правиш сега? 544 00:46:23,700 --> 00:46:25,369 Ами... 545 00:46:25,577 --> 00:46:28,288 Мисля ,че наоколо ще е по-спокойно сега . 546 00:46:29,164 --> 00:46:31,124 Сезонът свърши. 547 00:46:32,167 --> 00:46:34,002 Задава се есента. 548 00:46:35,337 --> 00:46:38,131 Ще затворя едното крило на къщата. 549 00:46:48,267 --> 00:46:50,102 Довиждане. 550 00:46:52,145 --> 00:46:53,856 Довиждане, Фреди. 551 00:47:03,490 --> 00:47:05,159 Изчакайте за малко. 552 00:47:05,367 --> 00:47:09,079 Слушайте. Задръжте за момент! 553 00:47:09,288 --> 00:47:11,498 Извинете ме. Задръжте. Извинете ме! 554 00:47:11,707 --> 00:47:12,791 Извинете ме. 555 00:47:13,167 --> 00:47:16,170 Здравейте, сладките ми. Ето къде сте били. 556 00:47:16,336 --> 00:47:19,381 Каква разходка! Шегувате ли се с този пясък? 557 00:47:19,590 --> 00:47:22,092 Тези хълмове не са направени от него. 558 00:47:22,342 --> 00:47:25,721 Може ли да качите багажа тук, Пронто! 559 00:47:25,929 --> 00:47:27,347 Да, благодаря. 560 00:47:28,390 --> 00:47:30,392 Сега, първо... 561 00:47:30,601 --> 00:47:31,810 ...да ви представя. 562 00:47:32,019 --> 00:47:35,147 Никос, ела насам. 563 00:47:36,190 --> 00:47:37,524 Ела тук. 564 00:47:37,691 --> 00:47:40,319 -Добре, Паула. -Елате, всички. 565 00:47:40,527 --> 00:47:42,905 Искам да ви представя Господин Голямата работа. 566 00:47:43,113 --> 00:47:45,365 Оглеждаше недвижимо имущество във Флорида. 567 00:47:45,532 --> 00:47:48,869 И ми каза, "Искам да инвестирам 16 милиона в някое непознато място." 568 00:47:49,036 --> 00:47:52,039 Попитах, "Къде?" А той рече, "Австралия." 569 00:47:52,247 --> 00:47:55,167 Тогава ми светна, Бум. Шегуваш ли се? 570 00:47:55,375 --> 00:47:58,337 Трябва да отидем да те запозная със самият Мистър Австралия. 571 00:47:58,545 --> 00:48:01,715 Той рече, "Защо не?" И аз отвърнах "Защо не?"И останалите казаха: 572 00:48:01,882 --> 00:48:03,342 "Защо не?" 573 00:48:03,550 --> 00:48:04,885 И ето ни тук. 574 00:48:05,344 --> 00:48:07,846 Е, Никос Пападополус... 575 00:48:08,055 --> 00:48:11,183 ...запознай се с любимия син на Австралия: 576 00:48:11,391 --> 00:48:13,227 Чипс O'Тул. 577 00:48:26,573 --> 00:48:28,826 Няма ли да кажеш нещо? 578 00:48:31,620 --> 00:48:34,706 Здрасти , Никос. Забавляваш ли се? 579 00:48:35,415 --> 00:48:36,750 Радвам се за теб. 580 00:48:36,917 --> 00:48:40,587 Чипс O'Тул. Хотели и всичко относно Австралия. 581 00:48:40,796 --> 00:48:44,383 Продължаваш ли да си замесен във всяка свободна сделка в Сидни? 582 00:48:44,591 --> 00:48:45,926 Не, не останаха вече такива. 583 00:48:46,134 --> 00:48:48,762 Няма значение. Хората ми изглеждат изморени, не е ли така? 584 00:48:49,555 --> 00:48:53,767 Качете се горе, трябва да има коктейл със скариди . 585 00:48:54,810 --> 00:48:56,520 Почти щях да забравя някой. 586 00:48:56,937 --> 00:49:01,150 Г-н. Младши Съдружник. Мъжът без който Чип не може. 587 00:49:01,358 --> 00:49:04,736 Момчето чудо, Ранди Бендуич. 588 00:49:05,445 --> 00:49:07,781 За нещастие, Ранди е ням. 589 00:49:09,324 --> 00:49:12,995 Добре, всички да влизат в къщата на по питие. 590 00:49:13,579 --> 00:49:16,707 Искате да се освежите с по едно коктейлче, нали? 591 00:49:16,957 --> 00:49:18,792 Ледът ще се разтопи. Побързайте! 592 00:49:19,126 --> 00:49:22,087 Качвайте се. Следвайте пътеката около къщата. 593 00:49:22,296 --> 00:49:24,631 Вървете. Вървете. 594 00:49:25,299 --> 00:49:27,467 Ще се видим там. 595 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 Момчета... 596 00:49:36,185 --> 00:49:39,021 ...Направих три милиона долара през последната година. 597 00:49:39,229 --> 00:49:42,483 Но вашите петдесет хиляди са ми най-сладките. 598 00:49:43,984 --> 00:49:45,819 Готовили сте? 599 00:49:47,112 --> 00:49:49,239 Да вървим да ги вземем. 600 00:50:10,819 --> 00:51:00,021 prevod - iveca