1 00:00:21,683 --> 00:00:26,433 "Богородице Дево, радвай се! Благодатна Марийо, Господ е с тебе! 2 00:00:27,475 --> 00:00:30,475 Благословена си ти между жените 3 00:00:30,850 --> 00:00:33,517 и благословен е плодът на твоята утроба. 4 00:00:34,558 --> 00:00:39,350 Света Богородице, Майко Божия, моли се за нас, грешните, 5 00:00:44,058 --> 00:00:46,433 сега и в часа на нашата смърт. 6 00:00:48,225 --> 00:00:50,225 Амин." 7 00:04:01,267 --> 00:04:03,267 Помощ! 8 00:04:09,225 --> 00:04:12,433 Помощ! Помощ! 9 00:04:13,350 --> 00:04:15,350 Помощ! 10 00:04:19,517 --> 00:04:21,517 Помощ! 11 00:04:36,308 --> 00:04:38,350 Моля ви, 12 00:04:40,308 --> 00:04:42,308 помогнете. 13 00:04:44,808 --> 00:04:46,808 Не! 14 00:04:53,017 --> 00:04:55,017 Помощ! 15 00:05:01,308 --> 00:05:05,683 Н Е П О Р О Ч Н А 16 00:05:11,183 --> 00:05:13,267 ИТАЛИАНСКИ 17 00:05:15,183 --> 00:05:17,183 БИБЛИЯ 18 00:05:27,183 --> 00:05:29,850 Извинете, но колко още ще се бавим? 19 00:05:30,058 --> 00:05:33,642 Тази вечер трябва да дам обет и наистина не мога да закъснея. 20 00:05:34,642 --> 00:05:37,392 Говорите ли английски? - Извинявам се за чакането. 21 00:05:38,642 --> 00:05:42,600 Отваря ни се работа, когато някой няма билет за връщане. 22 00:05:43,142 --> 00:05:45,225 "Парле италиано?" 23 00:05:45,850 --> 00:05:49,183 Питам дали учите италиански. - Опитвам се, 24 00:05:49,350 --> 00:05:51,642 но е по-трудно, отколкото очаквах. 25 00:05:54,142 --> 00:05:56,850 Този манастир ли ви купи билета? 26 00:06:02,225 --> 00:06:05,267 Много сте млада за монахиня, не мислите ли? 27 00:06:05,725 --> 00:06:07,767 Каква загуба. 28 00:06:07,933 --> 00:06:09,975 Погледни я само. 29 00:06:10,100 --> 00:06:12,267 Различен живот, а? 30 00:06:12,433 --> 00:06:14,933 Трябва да е било трудно решение. 31 00:06:16,808 --> 00:06:18,892 Не гледам на това, 32 00:06:20,392 --> 00:06:22,475 като решение. 33 00:06:26,100 --> 00:06:28,142 Много добре. 34 00:06:28,892 --> 00:06:32,058 Надявам се да намерите, каквото търсите, сестра Сесилия. 35 00:06:47,475 --> 00:06:50,142 Сестра Сесилия, извинете ме. 36 00:06:50,267 --> 00:06:53,392 Аз съм дякон Енцо, последвайте ме. - Благодаря. 37 00:07:27,933 --> 00:07:30,558 Кога ще стигнем? - След малко. 38 00:08:18,100 --> 00:08:20,183 Насам, сестра Сесилия. 39 00:08:30,100 --> 00:08:33,558 Сестра Сесилия! Преподобна Майко. 40 00:08:35,058 --> 00:08:38,308 Сияете като Светия дух, 41 00:08:38,975 --> 00:08:42,267 като ангелите, които ви пратиха от небесата. 42 00:08:42,475 --> 00:08:45,308 С нетърпение очаквахме пристигането ви, скъпа моя. 43 00:08:45,683 --> 00:08:47,683 Извинете. 44 00:08:49,475 --> 00:08:52,267 Каза, че си красива. - Грация. 45 00:08:52,642 --> 00:08:54,767 Аз съм сестра Сесилия. 46 00:08:55,767 --> 00:08:57,392 Изабел. 47 00:08:57,558 --> 00:09:00,183 Изабел, ще покажеш ли стаята на Сесилия? 48 00:09:00,350 --> 00:09:03,100 Заета съм с подготовката на сестрите за довечера. 49 00:09:03,267 --> 00:09:05,558 Прави каквото ти казвам! 50 00:09:08,142 --> 00:09:10,475 Нека да ти покажа стаята ти. 51 00:09:11,142 --> 00:09:14,433 "Богородица на скърбящите" е основана през 1632 г. 52 00:09:14,642 --> 00:09:18,600 като убежище за по-възрастните, преди да се понесат към небесата. 53 00:09:18,767 --> 00:09:21,725 Приятно е. - Да. Добро утро, сестро. 54 00:09:21,892 --> 00:09:23,975 Даваме всичко от себе си. 55 00:09:24,142 --> 00:09:27,267 Последните мигове на сестра ни трябва да са далеч 56 00:09:27,433 --> 00:09:29,808 от всички болести и страдания. 57 00:09:30,600 --> 00:09:33,767 Манастирът е построен върху катакомбите на Свети Стефан. 58 00:09:33,933 --> 00:09:36,475 Катакомби? - Тема - табу. 59 00:09:38,100 --> 00:09:41,892 Здравейте, сестри. Това е новата ни послушница, сестра Сесилия. 60 00:09:42,517 --> 00:09:45,475 Тази в инвалидната количка, туморът й е с метастази, 61 00:09:45,600 --> 00:09:48,267 очакваме да срещне Бога до края на седмицата. 62 00:09:48,392 --> 00:09:50,850 Говориш с толкова пренебрежение. 63 00:09:51,017 --> 00:09:53,392 Смъртта тук е част от ежедневието. 64 00:09:55,100 --> 00:10:00,642 Виждала ли си баща ми? - Да, да го намерим, става ли? 65 00:10:01,808 --> 00:10:05,642 Забавлявай се със заблудите им, стига да не проявяват насилие. 66 00:10:05,767 --> 00:10:07,975 Внимавай с тази, тя хапе. 67 00:10:27,558 --> 00:10:29,600 Последвай ме. 68 00:10:29,767 --> 00:10:31,767 Съжалявам. 69 00:10:32,558 --> 00:10:36,100 Жилищните помещения за болногледачките са долу и горе. 70 00:10:36,267 --> 00:10:39,392 Сутрешната молитва е в пет часа, после закусваме. 71 00:10:39,558 --> 00:10:43,392 Ако имаш хранителни ограничения, не можем да се съобразим с тях. 72 00:10:43,558 --> 00:10:46,308 Това е стаята ти. 73 00:10:51,058 --> 00:10:54,850 Благодаря, сестро. Чест е да служа редом с теб. 74 00:10:55,225 --> 00:10:57,350 Много си мила. 75 00:10:57,517 --> 00:10:59,892 Благодаря. - Не беше комплимент. 76 00:11:01,517 --> 00:11:05,933 Сигурна съм, че си развълнувана от нашия живот, 77 00:11:06,725 --> 00:11:11,267 но ти заявявам, че работата е тежка и изтощителна, ако търсиш себе си, 78 00:11:11,433 --> 00:11:13,767 има и по-лесни начини. - Не търся себе си. 79 00:11:17,433 --> 00:11:20,475 Тази вечер не трябва да даваш обет. 80 00:11:20,600 --> 00:11:23,642 Можеш да се върнеш и Бог ще ти прости. 81 00:11:26,392 --> 00:11:29,183 Мисля, че Той ме е подготвил достатъчно добре. 82 00:11:34,517 --> 00:11:38,058 Церемонията е в 17:00 часа, в параклиса. 83 00:11:38,308 --> 00:11:40,350 Не закъснявай. 84 00:11:48,100 --> 00:11:50,850 Здравей. - Здравей, съжалявам. 85 00:11:50,975 --> 00:11:53,642 Няма проблем. - Аз съм Сесилия. 86 00:11:53,767 --> 00:11:56,892 А съм Гуендалина. Наричай ме Гуен, стаята ми ей там. 87 00:11:57,392 --> 00:11:59,517 От коя част на Щатите си? 88 00:11:59,683 --> 00:12:02,058 Близо до Детройт, Мичиган. 89 00:12:03,267 --> 00:12:06,100 От околностите ли си? - Близо до Милано. 90 00:12:08,558 --> 00:12:12,850 Далеч си от дома. - Да, енорията ми беше закрита. 91 00:12:13,267 --> 00:12:15,808 Свещеникът ли нещо съгреши? - Не. 92 00:12:15,975 --> 00:12:20,558 Ни най-малко, просто слаба посещаемост. 93 00:12:21,642 --> 00:12:23,808 Тази църква беше моят дом. 94 00:12:23,933 --> 00:12:26,308 Напускайки я, се изгубих, 95 00:12:26,433 --> 00:12:28,933 но отец Тедески ми подаде ръка. 96 00:12:29,225 --> 00:12:31,725 Да. Отдава му се, 97 00:12:34,350 --> 00:12:36,725 да открива прекършени криле. 98 00:12:43,142 --> 00:12:45,267 Не исках да те засегна. 99 00:12:45,433 --> 00:12:49,600 Мисля, че всички тук сме луди или бегълки. 100 00:12:51,933 --> 00:12:53,975 Ти от кои си? 101 00:12:56,600 --> 00:12:58,642 И от двете. 102 00:13:00,308 --> 00:13:02,850 Следващия път можеш да се заключиш, ако искаш. 103 00:13:03,017 --> 00:13:05,017 Благодаря. 104 00:14:25,225 --> 00:14:28,225 Сестра Сесилия. - Отец Тедески, 105 00:14:29,017 --> 00:14:31,058 приятно е да се запознаем. 106 00:14:31,225 --> 00:14:33,808 Много се радваме, че сте тук. 107 00:14:34,808 --> 00:14:37,100 Как върви италианският? 108 00:14:37,600 --> 00:14:41,100 "Ком си, ком си". - Спокойно, ще ви превеждам. 109 00:14:49,392 --> 00:14:54,350 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 110 00:14:54,808 --> 00:14:56,808 Амин. 111 00:15:12,392 --> 00:15:16,725 Нека се радваме, защото дойде времето за сватбата на Божия Агнец 112 00:15:16,892 --> 00:15:20,558 и Неговите невести са се приготвили. 113 00:15:28,975 --> 00:15:30,975 Сестра Сесилия. 114 00:15:36,850 --> 00:15:39,517 Обещавате ли да следвате Христос 115 00:15:39,642 --> 00:15:42,933 и да се лишите от всички материални притежания? 116 00:15:43,433 --> 00:15:46,433 Обещавате ли да загърбите 117 00:15:46,642 --> 00:15:50,100 човешките връзки и да следвате с радост момента, 118 00:15:50,225 --> 00:15:52,975 в който Той ще дойде отново. 119 00:15:53,142 --> 00:15:56,767 Давате ли обет за бедност, целомъдрие и послушание? 120 00:15:57,142 --> 00:15:59,142 Давам. 121 00:16:06,433 --> 00:16:09,975 Нека Бог ви даде сили да изпълнявате обетите си 122 00:16:10,100 --> 00:16:12,267 с вяра и удоволствие. 123 00:16:13,517 --> 00:16:17,017 Нека излъчвате Неговата светлина, за да я види светът. 124 00:16:24,100 --> 00:16:26,392 Как се чувствате? - Сита. 125 00:16:28,308 --> 00:16:32,100 У дома не е така. 126 00:16:32,808 --> 00:16:34,933 Сесилия, сега това е вашият дом. 127 00:16:37,308 --> 00:16:40,850 Знам, чувствах се по същия начин, когато започнах тук. 128 00:16:40,975 --> 00:16:43,725 Не съм мечтал като дете да ставам свещеник. 129 00:16:43,892 --> 00:16:48,892 Първо се занимавах с природни науки, биология. 130 00:16:49,475 --> 00:16:51,725 За двайсет години 131 00:16:51,892 --> 00:16:54,142 не разбрах света по-добре, 132 00:16:54,267 --> 00:16:56,725 отколкото когато ходих в неделно училище. 133 00:16:56,892 --> 00:16:59,350 Тогава Бог ми показа пътя. 134 00:17:00,850 --> 00:17:02,933 Доведе ме тук. 135 00:17:03,058 --> 00:17:05,183 Тук ми е писано да бъда. 136 00:17:10,975 --> 00:17:14,308 Извинявам се. Пих две чаши и не спирам да говоря за себе си. 137 00:17:14,475 --> 00:17:16,600 Много съжалявам. - Не, всичко е наред. 138 00:17:16,767 --> 00:17:20,183 Ами вие? Предполагам, че е било трудно решение. 139 00:17:20,350 --> 00:17:25,350 Да, изглеждаше ми толкова далеч, 140 00:17:26,350 --> 00:17:28,933 но нещата в Щатите 141 00:17:30,142 --> 00:17:33,642 не ми се струваха подходящи, за каквото Бог ме е спасил. 142 00:17:35,433 --> 00:17:37,725 Ако е твърде лично… - Не. 143 00:17:38,142 --> 00:17:40,600 Бях 12 годишна, 144 00:17:41,433 --> 00:17:45,475 имаше една част от река Сагино, която винаги замръзваше. 145 00:17:46,642 --> 00:17:50,600 Без значение колко бе студено, винаги излизах да се пързалям. 146 00:17:50,933 --> 00:17:56,433 Свалях ръкавиците си и си поставях ръцете върху леда. 147 00:17:57,100 --> 00:17:59,767 Държах ги така, докато не изтръпнат от студ. 148 00:18:01,308 --> 00:18:03,642 Нямам спомен кога се е пропукал ледът, 149 00:18:03,808 --> 00:18:07,183 помня само пронизващата болка от студа. 150 00:18:10,392 --> 00:18:13,892 Според парамедиците сърцето ми е спряло за почти седем минути. 151 00:18:15,100 --> 00:18:17,183 Звучи ужасяващо. 152 00:18:19,392 --> 00:18:21,975 Знам, че Бог ме спаси по някаква причина, 153 00:18:22,308 --> 00:18:24,642 но каква е тя още не знам. 154 00:18:29,767 --> 00:18:32,933 Сега ще ме извините ли, моля? 155 00:19:15,725 --> 00:19:17,725 Ехо? 156 00:20:13,767 --> 00:20:15,808 Добре ли сте? 157 00:20:24,183 --> 00:20:26,475 Ще отида да потърся помощ. 158 00:20:26,850 --> 00:20:28,850 Сесилия. 159 00:20:29,058 --> 00:20:31,308 Преподобна Майко, много съжалявам. 160 00:20:31,475 --> 00:20:34,142 Чух я да плаче и… - Всичко е наред. 161 00:20:34,975 --> 00:20:37,600 Понякога се увличаме по емоциите. 162 00:20:38,933 --> 00:20:41,267 Нещо ви гложди, да чуя. 163 00:20:49,350 --> 00:20:51,433 Какво е това място? 164 00:21:00,225 --> 00:21:03,142 Света Елена, Майката на Константин, 165 00:21:04,017 --> 00:21:06,183 го е донесла от Йерусалим. 166 00:21:06,725 --> 00:21:08,725 Ето. 167 00:21:12,600 --> 00:21:14,808 Той е страдал на кръста. 168 00:21:23,725 --> 00:21:25,808 Страдал? Това е… 169 00:21:29,392 --> 00:21:31,392 Да. 170 00:21:31,600 --> 00:21:36,392 За вас, за нас, за нашите грехове, за нашето спасение. 171 00:21:37,392 --> 00:21:41,642 Ние страдаме в името на Неговата любов. 172 00:21:42,683 --> 00:21:44,725 Тя е дар. 173 00:21:45,392 --> 00:21:47,767 Страданието е любов. 174 00:21:51,975 --> 00:21:54,142 Добре ли сте, сестро? 175 00:22:07,767 --> 00:22:10,892 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 176 00:22:11,475 --> 00:22:15,058 Амин. Благослови ме, отче, защото съгреших. 177 00:22:15,850 --> 00:22:18,308 Минаха три дни от последната ми изповед. 178 00:22:21,933 --> 00:22:23,933 Бях… 179 00:22:25,558 --> 00:22:27,725 Снощи бях нехайна. 180 00:22:29,933 --> 00:22:32,850 Сигурно съм прекалила с виното 181 00:22:33,225 --> 00:22:35,683 и се изложих пред Игуменката. 182 00:22:44,308 --> 00:22:48,517 Обещавам да се държа благоприлично, защото искам да остана тук. 183 00:22:50,017 --> 00:22:52,433 Страхувам се обаче, че обърках нещата. 184 00:22:58,308 --> 00:23:00,517 Простете за тези… 185 00:23:08,808 --> 00:23:10,808 Забежки. 186 00:23:22,100 --> 00:23:24,100 Ехо? 187 00:24:58,475 --> 00:25:02,392 Добро утро, сестри. От днес започва нов живот. 188 00:25:03,100 --> 00:25:05,225 Тази година няма да е лека. 189 00:25:05,392 --> 00:25:07,517 Ще се питате кои сте, 190 00:25:07,683 --> 00:25:10,975 коя съм аз и защо сте тук. 191 00:25:11,475 --> 00:25:15,433 Някоя от вас не е готова за подобен духовен живот. 192 00:25:17,392 --> 00:25:20,933 Какво казва? - Бог е добър, Бог е велик. 193 00:25:21,058 --> 00:25:24,850 Боже, ще ми се пръсне главата. - Май си прекалила с Христовата кръв. 194 00:25:27,642 --> 00:25:30,225 Нещо смешно ли казах, сестра Гуендалина? 195 00:25:30,850 --> 00:25:34,142 Не, простете. - Тази част от вас служите с мен. 196 00:25:35,058 --> 00:25:39,017 Останалите сте при сестра Изабел. 197 00:25:39,433 --> 00:25:41,433 Не. 198 00:25:43,725 --> 00:25:47,350 Каква благословия да сте при мен. Яжте, че работа ни чака. 199 00:25:47,558 --> 00:25:49,808 Явно вибратора й няма батерия. 200 00:25:49,933 --> 00:25:53,100 Какво означава това? - Нищо. Просто я харесвам. 201 00:25:53,225 --> 00:25:55,350 Много съм развълнувана. 202 00:25:55,725 --> 00:26:00,475 Избършете ги добре, ако изпражненията им са особени, 203 00:26:00,642 --> 00:26:02,725 уведомете д-р Гало. 204 00:26:04,517 --> 00:26:06,642 Здравейте. - Здравейте. 205 00:26:07,642 --> 00:26:10,267 Простираме по-дългите отпред, 206 00:26:10,725 --> 00:26:13,183 а по-късите - отзад. 207 00:26:13,517 --> 00:26:15,933 Така вятърът ще може да духа отдолу. 208 00:26:17,892 --> 00:26:21,058 Първо трябва да сте сигурни, че ножът ви е добре наточен, 209 00:26:21,225 --> 00:26:23,767 в противен случай ще забъркате голяма каша. 210 00:26:55,267 --> 00:26:57,392 Съжалявам, не мога. 211 00:27:14,558 --> 00:27:17,558 В името на Отца, Сина и Светия Дух. Амин. 212 00:27:58,017 --> 00:28:00,017 Благословена. 213 00:28:00,725 --> 00:28:02,725 Свята. 214 00:28:03,517 --> 00:28:06,308 Всички ние ти се прекланяме. 215 00:28:07,808 --> 00:28:09,808 Сестра, 216 00:28:11,100 --> 00:28:13,308 нека ви сложа да си легнете. 217 00:28:28,475 --> 00:28:31,392 Благословена Свята Сесилия. 218 00:28:37,392 --> 00:28:39,475 Лека нощ, сестро. 219 00:29:05,933 --> 00:29:09,142 Можеше да е и по-зле. Можеше да останеш без бретон. 220 00:29:10,058 --> 00:29:12,183 Гуен, не се шегувам. 221 00:29:12,350 --> 00:29:14,683 Тя имаше белези по стъпалата си. 222 00:29:15,517 --> 00:29:18,850 По друг начин си представяше това място, нали? 223 00:29:19,933 --> 00:29:22,183 Определено. 224 00:29:22,517 --> 00:29:25,725 Все пак е по-добро, отколкото там, откъдето идвам. 225 00:29:25,933 --> 00:29:28,017 За какво говориш? 226 00:29:29,225 --> 00:29:31,933 Има едно момче. По-скоро, имаше едно момче. 227 00:29:32,308 --> 00:29:34,433 Какво се случи с него? 228 00:29:36,725 --> 00:29:38,767 Той ме удари. 229 00:29:40,017 --> 00:29:42,058 Аз му отвърнах. 230 00:29:43,600 --> 00:29:47,267 След като го напуснах, започнах да посещавам групи за взаимопомощ. 231 00:29:47,683 --> 00:29:49,850 Там имаше монахини. 232 00:29:50,183 --> 00:29:53,308 Помислих си, тези жени имат много добър живот. 233 00:29:53,475 --> 00:29:57,808 Имат къде да живеят, имат си работа, на която не трябва да се събличат, 234 00:29:58,100 --> 00:30:00,350 няма за какво да се притесняват, 235 00:30:00,475 --> 00:30:02,600 така че се записах. 236 00:30:03,392 --> 00:30:06,517 Момент, значи не вярваш в Бог? - Разбира се, че вярвам. 237 00:30:06,683 --> 00:30:10,142 Животът е така жесток и само човек е отговорен за това. 238 00:30:17,392 --> 00:30:19,517 Божичко, пошегувах се. 239 00:30:19,683 --> 00:30:21,725 Добре ли си? 240 00:30:23,183 --> 00:30:26,058 Не ми е добре. - Ще извикам лекар. 241 00:31:13,308 --> 00:31:15,725 Сестра Сесилия, елате с мен. 242 00:31:49,975 --> 00:31:52,392 Ваше Високопреосвещенство. - Седнете. 243 00:32:14,267 --> 00:32:17,058 Бихте ли казали на кардинал Мерола обетите си? 244 00:32:18,767 --> 00:32:20,933 Моите обети? - Вашите обети. 245 00:32:26,350 --> 00:32:29,350 Когато дойдох тук, дадох три обета, 246 00:32:30,142 --> 00:32:32,475 за послушание, бедност и целомъдрие. 247 00:32:35,850 --> 00:32:37,975 Той пита дали… - Разбирам. 248 00:32:39,933 --> 00:32:44,058 Бях смирена, Ваше Високопреосвещенство. - Спазихте ли обета за бедност? 249 00:32:44,225 --> 00:32:46,267 Да, не притежавам нищо. 250 00:32:46,433 --> 00:32:48,683 Останахте ли целомъдрена? 251 00:32:48,808 --> 00:32:51,183 Извинете, защо ме питате това? - Спокойно, 252 00:32:51,308 --> 00:32:54,183 просто отговорете на въпроса, ако желаете, Сесилия. 253 00:32:57,225 --> 00:32:59,558 Целомъдрена съм, Ваше Високопреосвещенство. 254 00:33:03,100 --> 00:33:06,183 Преди да дойдете, имали ли сте връзка с мъж? 255 00:33:08,183 --> 00:33:11,308 Връзка с… Не, не! 256 00:33:13,183 --> 00:33:16,850 Имали ли сте някога връзка с мъж? - Не съм нарушавала обетите си. 257 00:33:16,975 --> 00:33:19,350 Не съм била с никого. - Не те виним, 258 00:33:19,475 --> 00:33:22,433 искаме само да знаем истината. - Не лъжа, отче. 259 00:33:26,475 --> 00:33:28,517 Какво става? 260 00:33:38,683 --> 00:33:41,225 Д-р Гало, когато пристигна, прегледахте ли я? 261 00:33:41,350 --> 00:33:45,558 Хименът й беше непокътнат. Не беше докосвана. 262 00:33:46,267 --> 00:33:48,350 За какво говорят? 263 00:33:58,933 --> 00:34:02,267 Игуменке, имали ли сте посетители през последните седмици? 264 00:34:02,558 --> 00:34:04,642 Не. - Какво става? 265 00:34:16,850 --> 00:34:18,933 За последен път, 266 00:34:22,142 --> 00:34:24,558 имали ли сте някога полов контакт? 267 00:34:28,308 --> 00:34:30,433 Защо ме питате това? 268 00:35:02,767 --> 00:35:04,892 Вие сте бременна. 269 00:35:06,767 --> 00:35:08,892 Това дете е… 270 00:35:09,267 --> 00:35:11,475 … заченато без грях. 271 00:35:14,058 --> 00:35:16,183 Бог ми е свидетел… 272 00:35:17,558 --> 00:35:19,767 … сполетя ни чудо. 273 00:35:21,475 --> 00:35:23,558 Той ви вярва. 274 00:35:25,183 --> 00:35:27,225 Това е чудо. 275 00:35:35,058 --> 00:35:37,558 От всички жени на света, 276 00:35:38,433 --> 00:35:40,558 защо избра мен? 277 00:35:41,058 --> 00:35:43,142 Споделихте ми, 278 00:35:43,850 --> 00:35:46,225 че Той ви е спасил. 279 00:35:47,225 --> 00:35:51,767 Сесилия, Той ви изпрати тук и не бива да се питате повече защо. 280 00:35:53,642 --> 00:35:56,517 Бог ви е спасил, това е. 281 00:35:59,517 --> 00:36:01,683 "Блажени кротките, 282 00:36:03,517 --> 00:36:06,017 защото те ще наследят земята." 283 00:37:10,642 --> 00:37:12,850 ВТОРО ТРИМЕСЕЧИЕ 284 00:38:10,600 --> 00:38:12,850 Не се претоварвай, 285 00:38:12,975 --> 00:38:16,225 единствената ти грижа е бебето. 286 00:38:18,975 --> 00:38:21,683 Очаквам скоро да те наричат Мария. 287 00:39:12,850 --> 00:39:16,350 Това трябваше да съм аз! Кучко! 288 00:39:26,808 --> 00:39:29,267 Изабел! Изабел! Сестри! 289 00:39:29,433 --> 00:39:31,975 Престани! Остави я на мира! 290 00:39:35,725 --> 00:39:39,975 Трябва да опитаме отново! Трябва да опитат отново с мен! 291 00:39:40,100 --> 00:39:42,808 Трябва да опитат отново с мен! 292 00:39:52,683 --> 00:39:54,975 Сърдечният ритъм е стабилен. 293 00:39:55,600 --> 00:39:57,725 Не виждам кървене. 294 00:39:57,892 --> 00:39:59,933 Слава на Бога. 295 00:40:00,892 --> 00:40:04,933 Ще направим няколко кръвни теста, за да се уверим, че всичко е наред. 296 00:40:05,475 --> 00:40:07,725 Изглежда, че той е добре. 297 00:40:10,892 --> 00:40:12,892 Но… 298 00:40:14,058 --> 00:40:16,183 Аз не съм добре. 299 00:40:16,892 --> 00:40:19,600 Отче, Изабел каза, че е трябвало да е тя. 300 00:40:19,850 --> 00:40:21,975 Защо го каза? 301 00:40:25,558 --> 00:40:29,767 Изабел е психически нестабилна от известно време. 302 00:40:29,975 --> 00:40:32,600 Виждайки теб и чудото, 303 00:40:32,767 --> 00:40:35,683 явно е изпитала ревност… 304 00:40:35,850 --> 00:40:37,933 Тя се опита да ме удави. 305 00:40:38,933 --> 00:40:42,933 Права си. Ще се погрижа това повече да не се повтори. 306 00:40:52,225 --> 00:40:54,433 Искам да отида при друг лекар. 307 00:40:54,933 --> 00:40:57,642 Защо? Д-р Гало… - Лекува възрастни жени. 308 00:40:57,850 --> 00:40:59,975 Искам да отида в истинска болница. 309 00:41:00,142 --> 00:41:02,267 Той е дипломиран акушер-гинеколог. 310 00:41:02,433 --> 00:41:05,267 От четвъртък до събота израждам бебета в Косентино. 311 00:41:05,433 --> 00:41:08,767 Няма нужда да ходиш в болница, напълно си здрава. 312 00:41:09,517 --> 00:41:12,267 Току-що изплюх един от зъбите си. 313 00:41:12,517 --> 00:41:15,350 Болниците не са безопасни. 314 00:41:15,808 --> 00:41:19,350 Не бихме искали да се разболееш. - Или да тръгне мълвата. 315 00:41:20,225 --> 00:41:22,850 Най-безопасно е да останеш тук, 316 00:41:23,017 --> 00:41:25,142 докато се роди Спасителят. 317 00:41:36,975 --> 00:41:39,475 Благословена да сте, млада майко. 318 00:42:27,433 --> 00:42:29,725 Изабел. Прибирайте се всички. 319 00:42:31,433 --> 00:42:33,517 Казах, да си прибирате! 320 00:42:54,933 --> 00:42:57,725 Сесилия, съвземи се. - Гуен, тихо. 321 00:42:57,892 --> 00:43:00,892 Отвори си очите. Това място не ми харесва. 322 00:43:03,517 --> 00:43:06,058 Не мисля, че можем да си тръгнем. 323 00:43:06,183 --> 00:43:09,933 Сесилия, бременна си в петия месец, а дори не си ходила в болница. 324 00:43:10,683 --> 00:43:12,808 Трябва да направим нещо. 325 00:43:14,183 --> 00:43:16,642 Как да вярваме на това, което износваш? 326 00:43:18,183 --> 00:43:20,350 Може би Бог е… - Бог няма нищо общо. 327 00:43:20,475 --> 00:43:22,475 Сестри? 328 00:43:23,600 --> 00:43:26,600 Проблем ли има? Виждам, че… - Не ме докосвайте. 329 00:43:27,683 --> 00:43:29,683 Писна ми! 330 00:43:30,975 --> 00:43:34,142 Как, по дяволите, не ви пука какво се случва? 331 00:43:34,267 --> 00:43:36,433 Сесилия е бременна, а ние не знаем как. 332 00:43:36,558 --> 00:43:39,225 Изабел се самоуби. Какво става? - Сестро… 333 00:43:39,350 --> 00:43:42,100 Не ме докосвайте! Познавам кога един мъж лъже. 334 00:43:42,267 --> 00:43:46,017 Всички до един, сте затънали в лъжи! 335 00:43:46,142 --> 00:43:48,892 Пуснете ме! Пуснете ме! 336 00:43:49,267 --> 00:43:52,267 Не! Пуснете ме! Казах да ме пуснете! 337 00:44:53,975 --> 00:44:56,808 Второ Коринтяни 11:14 338 00:45:03,392 --> 00:45:07,392 "И нищо чудно: дори самият Сатана се маскира като ангел на светлината!" 339 00:45:13,558 --> 00:45:15,433 Гуен. 340 00:45:15,558 --> 00:45:17,558 Гуен. 341 00:48:04,308 --> 00:48:08,308 ТРАГЕДИЯТА Е ИЗБЕГНАТА: Сесилия Джоунс за малко да се удави 342 00:48:54,850 --> 00:48:56,933 Пуснете ме! Пуснете ме! 343 00:49:04,642 --> 00:49:06,725 Не! Пуснете ме! 344 00:49:07,725 --> 00:49:09,808 Какво искате? 345 00:49:10,225 --> 00:49:12,433 Пуснете ме! Не! 346 00:49:15,142 --> 00:49:17,183 Какво искате? 347 00:49:35,517 --> 00:49:38,225 Пуснете ме! Пуснете ме! 348 00:49:46,892 --> 00:49:49,100 Не, умолявам ви. 349 00:49:49,308 --> 00:49:51,308 Моля ви. 350 00:50:32,558 --> 00:50:34,558 Благословена. 351 00:50:37,933 --> 00:50:39,933 Свята. 352 00:50:46,433 --> 00:50:48,642 Моля ви, помогнете ми. 353 00:50:49,058 --> 00:50:51,142 Трябва да се махнем. 354 00:50:57,017 --> 00:51:02,767 Никога няма да си тръгнеш оттук. 355 00:51:42,767 --> 00:51:44,892 Какво става? - Не знам. 356 00:51:45,683 --> 00:51:48,225 Майко! Какво става? 357 00:51:48,392 --> 00:51:50,433 Не знам, отче. 358 00:51:56,058 --> 00:51:58,058 Боже мой! 359 00:51:58,850 --> 00:52:01,433 Повикайте д-р Гало. - Не може, събота е. 360 00:52:01,558 --> 00:52:03,933 Извикайте го! - В събота не работи. 361 00:52:04,058 --> 00:52:06,225 Трябва да я закараме в болницата. - Не. 362 00:52:06,350 --> 00:52:09,392 Трябва да иде в болница, веднага. Викам линейка. 363 00:52:09,558 --> 00:52:12,225 Да не си мръднала! - Нещо не е наред. 364 00:52:13,058 --> 00:52:15,433 Не искам да умра, не искам. 365 00:52:15,933 --> 00:52:18,058 Не искам да умра. 366 00:52:45,308 --> 00:52:47,600 Какво ще правим, ако умре по пътя? 367 00:52:48,308 --> 00:52:50,517 Трябва да не губим вяра. 368 00:52:50,808 --> 00:52:53,225 Не изглежда добре. - Тогава да се молим. 369 00:53:57,142 --> 00:53:59,142 Да. 370 00:54:18,433 --> 00:54:20,433 Разбирах. 371 00:54:25,933 --> 00:54:27,933 Спри. 372 00:54:28,100 --> 00:54:30,225 Защо? - Спри. 373 00:54:32,017 --> 00:54:35,517 Защо спираме? Карай! 374 00:54:36,517 --> 00:54:38,600 Карай, карай! 375 00:55:25,642 --> 00:55:27,725 Измий се. 376 00:55:27,850 --> 00:55:29,892 Измий се. 377 00:55:37,350 --> 00:55:39,767 Сега ще ми се срамуваш? Сега? 378 00:55:40,267 --> 00:55:44,558 Къде ти беше срамът, когато напъха мъртвото животно в себе си? 379 00:55:47,558 --> 00:55:51,850 Какъв срам. Да ни накараш да повярваме, че чудото е умряло. 380 00:55:52,850 --> 00:55:55,850 Какво ми мълчиш? - Бог никога няма да ти прости. 381 00:56:13,225 --> 00:56:16,058 Искам да се извиня, 382 00:56:16,225 --> 00:56:20,517 ако с нещо съм те уплашил. 383 00:56:21,225 --> 00:56:23,767 Искам да те уверя, 384 00:56:25,100 --> 00:56:27,183 че си в безопасност. 385 00:56:30,308 --> 00:56:32,392 Какво ми направи? 386 00:56:41,183 --> 00:56:43,267 Когато погледнеш това, 387 00:56:44,100 --> 00:56:46,183 какво виждаш? 388 00:56:49,183 --> 00:56:51,642 За някои хора е просто стар, 389 00:56:53,267 --> 00:56:55,392 ръждясал пирон. 390 00:56:59,683 --> 00:57:01,975 Тези от нас, които знаят, 391 00:57:03,850 --> 00:57:07,350 виждат доказателство за саможертвата на Исус, 392 00:57:09,350 --> 00:57:11,642 символ на Неговото страдание. 393 00:57:13,142 --> 00:57:16,933 В продължение на 2000 години, нищо не се е променило. 394 00:57:21,058 --> 00:57:23,475 Ние се вгледахме по-внимателно 395 00:57:27,225 --> 00:57:29,350 и открихме кръв, 396 00:57:30,350 --> 00:57:33,850 тъкани, малки фрагменти от кости, 397 00:57:34,850 --> 00:57:38,350 генетичен код. Единственото, което трябваше да направим, 398 00:57:39,225 --> 00:57:41,725 беше да разгадаем ключа за възкресението. 399 00:57:44,433 --> 00:57:46,433 Ти си луд. 400 00:57:48,933 --> 00:57:51,017 Нека да ти покажа нещо. 401 00:58:05,808 --> 00:58:10,308 Отне ни 20 години в опити и грешки, 402 00:58:11,600 --> 00:58:15,683 20 години, в които Бог ни даде знанието 403 00:58:16,600 --> 00:58:19,475 и идеалният плодороден носител. 404 00:58:20,683 --> 00:58:23,142 Такова нещо ли износвам? - Не. 405 00:58:23,267 --> 00:58:25,517 Това са всичките ни провали. 406 00:58:26,183 --> 00:58:29,475 В теб живее успехът ни. 407 00:58:37,558 --> 00:58:40,517 Напуснах генетиката, 408 00:58:40,683 --> 00:58:43,767 защото някои хора не мислиха 409 00:58:44,350 --> 00:58:46,850 за етичен експеримента ми. 410 00:58:51,558 --> 00:58:55,017 Толкова много хора са тесногледи, 411 00:58:56,058 --> 00:58:59,308 но тук, в манастира осъзнаха, 412 00:58:59,433 --> 00:59:03,433 че една простичка процедура може да ни донесе спасението. 413 00:59:05,142 --> 00:59:08,558 Играеш си на Бог. - Не си играя на Бог. 414 00:59:10,725 --> 00:59:14,850 Знаеш ли какво е да гледаш как чудото умира в утробата, 415 00:59:15,017 --> 00:59:17,975 да се проваляш пред Бога отново и отново, 416 00:59:18,142 --> 00:59:21,392 но винаги да намираш сили, за да продължиш? 417 00:59:22,308 --> 00:59:24,433 Това е моето призвание. 418 00:59:29,100 --> 00:59:31,100 А това… 419 00:59:32,517 --> 00:59:34,600 Това е твоето призвание. 420 00:59:36,517 --> 00:59:38,517 Не. 421 00:59:54,975 --> 00:59:57,058 Какво правиш? 422 00:59:58,183 --> 01:00:00,225 Какво става? 423 01:00:01,475 --> 01:00:04,767 Какво е това? Какво правиш? 424 01:00:05,975 --> 01:00:09,433 Моля те, спри! 425 01:00:09,558 --> 01:00:12,683 Дано никога повече не се отклониш от пътя си. 426 01:00:14,558 --> 01:00:16,933 Не, не! Спрете! 427 01:00:17,058 --> 01:00:21,225 "Блажени са кротките, - Не, моля те, недей! 428 01:00:21,350 --> 01:00:24,308 защото те ще наследят… - Не, моля те! 429 01:00:24,475 --> 01:00:26,642 … земята." - Моля те, недей! 430 01:01:04,142 --> 01:01:06,142 Почакайте. 431 01:01:07,308 --> 01:01:09,308 Почакайте. 432 01:01:11,600 --> 01:01:13,600 Почакайте. 433 01:01:20,392 --> 01:01:22,392 Почакайте. 434 01:01:23,517 --> 01:01:25,517 Почакайте. 435 01:01:26,600 --> 01:01:28,767 Почакайте. 436 01:01:29,100 --> 01:01:31,100 Почакайте. 437 01:02:05,642 --> 01:02:08,975 ТРЕТО ТРИМЕСЕЧИЕ 438 01:02:15,933 --> 01:02:18,017 Сестра Сесилия. 439 01:02:20,558 --> 01:02:22,808 Откога сте ме набелязали? 440 01:02:25,142 --> 01:02:27,225 Моля ви, изповядайте се. 441 01:02:28,433 --> 01:02:30,517 От инцидента ли? 442 01:02:35,725 --> 01:02:38,183 Какво ще се случи, щом всичко приключи? 443 01:02:39,725 --> 01:02:41,933 Мислите, че спасявате света? 444 01:02:43,725 --> 01:02:45,808 Или го погубвате? 445 01:02:49,225 --> 01:02:51,517 Това се казва в Откровението, нали? 446 01:03:17,892 --> 01:03:20,017 Това не е Божие дело. 447 01:03:22,475 --> 01:03:24,475 Добре. 448 01:03:24,767 --> 01:03:27,183 Ако това не е Божията воля, 449 01:03:27,975 --> 01:03:30,142 защо Бог не ни спира? 450 01:04:05,350 --> 01:04:07,558 На път е да се покаже. 451 01:04:13,142 --> 01:04:15,267 Той мърда. 452 01:04:19,225 --> 01:04:21,683 Ще й донеса лекарствата. 453 01:04:23,725 --> 01:04:25,767 Ще се справиш ли? 454 01:04:25,933 --> 01:04:27,975 Разбира се! 455 01:04:29,267 --> 01:04:31,350 Веднага се връщам. 456 01:04:47,517 --> 01:04:49,600 Каква благодат. 457 01:04:51,308 --> 01:04:53,433 Благословено дете, 458 01:04:54,100 --> 01:04:56,308 част от Неговия план. 459 01:05:00,683 --> 01:05:02,767 Ти ще ни спасиш. 460 01:05:04,183 --> 01:05:09,642 "Блажени са кротките, защото те ще наследят земята." 461 01:06:31,017 --> 01:06:33,100 Да му се не види! 462 01:07:45,433 --> 01:07:47,433 Боже мой. 463 01:07:50,725 --> 01:07:52,808 Сесилия, какво стори? 464 01:08:45,767 --> 01:08:49,100 Сесилия, това не решава нищо. 465 01:08:50,850 --> 01:08:53,058 Ако умреш, ще намерим друга. 466 01:08:55,433 --> 01:08:57,642 Можеш да сложиш край на това. 467 01:08:58,267 --> 01:09:01,058 Нужен ни е само Спасителят. 468 01:10:49,350 --> 01:10:51,350 Не! 469 01:13:00,725 --> 01:13:02,725 Сесилия. 470 01:13:12,475 --> 01:13:14,475 Сесилия. 471 01:15:10,267 --> 01:15:12,267 Пусни ме! 472 01:15:14,475 --> 01:15:19,725 "В името на Отца, Сина и Светия Дух. 473 01:15:19,850 --> 01:15:24,475 Амин! Богородице Дево, радвай се! 474 01:15:24,850 --> 01:15:27,642 Благодатна Марийо, Господ е с тебе! 475 01:15:31,267 --> 01:15:35,017 Благословена си ти между жените 476 01:15:35,142 --> 01:15:39,183 и благословен е плодът на твоята утроба. 477 01:15:40,433 --> 01:15:42,933 Света Богородице… - Не, не! 478 01:15:46,725 --> 01:15:51,517 Майко Божия, моли се за нас, грешните, 479 01:15:53,850 --> 01:15:58,183 сега и в часа на нашата смърт." 480 01:16:01,517 --> 01:16:03,517 Не! 481 01:16:38,100 --> 01:16:40,100 Майната ти! 482 01:20:11,683 --> 01:20:14,683 Превод и субтитри: Слав Славов 483 01:20:14,892 --> 01:20:17,850 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz 484 01:21:48,558 --> 01:21:52,267 Н Е П О Р О Ч Н А