1
00:00:21,683 --> 00:00:26,433
"Богородице Дево, радвай се!
Благодатна Марийо, Господ е с тебе!
2
00:00:27,475 --> 00:00:30,475
Благословена си ти между жените
3
00:00:30,850 --> 00:00:33,517
и благословен е плодът
на твоята утроба.
4
00:00:34,558 --> 00:00:39,350
Света Богородице, Майко Божия,
моли се за нас, грешните,
5
00:00:44,058 --> 00:00:46,433
сега и в часа на нашата смърт.
6
00:00:48,225 --> 00:00:50,225
Амин."
7
00:04:01,267 --> 00:04:03,267
Помощ!
8
00:04:09,225 --> 00:04:12,433
Помощ! Помощ!
9
00:04:13,350 --> 00:04:15,350
Помощ!
10
00:04:19,517 --> 00:04:21,517
Помощ!
11
00:04:36,308 --> 00:04:38,350
Моля ви,
12
00:04:40,308 --> 00:04:42,308
помогнете.
13
00:04:44,808 --> 00:04:46,808
Не!
14
00:04:53,017 --> 00:04:55,017
Помощ!
15
00:05:01,308 --> 00:05:05,683
Н Е П О Р О Ч Н А
16
00:05:11,183 --> 00:05:13,267
ИТАЛИАНСКИ
17
00:05:15,183 --> 00:05:17,183
БИБЛИЯ
18
00:05:27,183 --> 00:05:29,850
Извинете, но колко още ще се бавим?
19
00:05:30,058 --> 00:05:33,642
Тази вечер трябва да дам обет
и наистина не мога да закъснея.
20
00:05:34,642 --> 00:05:37,392
Говорите ли английски?
- Извинявам се за чакането.
21
00:05:38,642 --> 00:05:42,600
Отваря ни се работа,
когато някой няма билет за връщане.
22
00:05:43,142 --> 00:05:45,225
"Парле италиано?"
23
00:05:45,850 --> 00:05:49,183
Питам дали учите италиански.
- Опитвам се,
24
00:05:49,350 --> 00:05:51,642
но е по-трудно, отколкото очаквах.
25
00:05:54,142 --> 00:05:56,850
Този манастир ли ви купи билета?
26
00:06:02,225 --> 00:06:05,267
Много сте млада за монахиня,
не мислите ли?
27
00:06:05,725 --> 00:06:07,767
Каква загуба.
28
00:06:07,933 --> 00:06:09,975
Погледни я само.
29
00:06:10,100 --> 00:06:12,267
Различен живот, а?
30
00:06:12,433 --> 00:06:14,933
Трябва да е било трудно решение.
31
00:06:16,808 --> 00:06:18,892
Не гледам на това,
32
00:06:20,392 --> 00:06:22,475
като решение.
33
00:06:26,100 --> 00:06:28,142
Много добре.
34
00:06:28,892 --> 00:06:32,058
Надявам се да намерите,
каквото търсите, сестра Сесилия.
35
00:06:47,475 --> 00:06:50,142
Сестра Сесилия, извинете ме.
36
00:06:50,267 --> 00:06:53,392
Аз съм дякон Енцо, последвайте ме.
- Благодаря.
37
00:07:27,933 --> 00:07:30,558
Кога ще стигнем?
- След малко.
38
00:08:18,100 --> 00:08:20,183
Насам, сестра Сесилия.
39
00:08:30,100 --> 00:08:33,558
Сестра Сесилия! Преподобна Майко.
40
00:08:35,058 --> 00:08:38,308
Сияете като Светия дух,
41
00:08:38,975 --> 00:08:42,267
като ангелите,
които ви пратиха от небесата.
42
00:08:42,475 --> 00:08:45,308
С нетърпение очаквахме
пристигането ви, скъпа моя.
43
00:08:45,683 --> 00:08:47,683
Извинете.
44
00:08:49,475 --> 00:08:52,267
Каза, че си красива.
- Грация.
45
00:08:52,642 --> 00:08:54,767
Аз съм сестра Сесилия.
46
00:08:55,767 --> 00:08:57,392
Изабел.
47
00:08:57,558 --> 00:09:00,183
Изабел, ще покажеш ли
стаята на Сесилия?
48
00:09:00,350 --> 00:09:03,100
Заета съм с подготовката
на сестрите за довечера.
49
00:09:03,267 --> 00:09:05,558
Прави каквото ти казвам!
50
00:09:08,142 --> 00:09:10,475
Нека да ти покажа стаята ти.
51
00:09:11,142 --> 00:09:14,433
"Богородица на скърбящите"
е основана през 1632 г.
52
00:09:14,642 --> 00:09:18,600
като убежище за по-възрастните,
преди да се понесат към небесата.
53
00:09:18,767 --> 00:09:21,725
Приятно е.
- Да. Добро утро, сестро.
54
00:09:21,892 --> 00:09:23,975
Даваме всичко от себе си.
55
00:09:24,142 --> 00:09:27,267
Последните мигове на сестра ни
трябва да са далеч
56
00:09:27,433 --> 00:09:29,808
от всички болести и страдания.
57
00:09:30,600 --> 00:09:33,767
Манастирът е построен
върху катакомбите на Свети Стефан.
58
00:09:33,933 --> 00:09:36,475
Катакомби?
- Тема - табу.
59
00:09:38,100 --> 00:09:41,892
Здравейте, сестри. Това е новата ни
послушница, сестра Сесилия.
60
00:09:42,517 --> 00:09:45,475
Тази в инвалидната количка,
туморът й е с метастази,
61
00:09:45,600 --> 00:09:48,267
очакваме да срещне Бога
до края на седмицата.
62
00:09:48,392 --> 00:09:50,850
Говориш с толкова пренебрежение.
63
00:09:51,017 --> 00:09:53,392
Смъртта тук е част от ежедневието.
64
00:09:55,100 --> 00:10:00,642
Виждала ли си баща ми?
- Да, да го намерим, става ли?
65
00:10:01,808 --> 00:10:05,642
Забавлявай се със заблудите им,
стига да не проявяват насилие.
66
00:10:05,767 --> 00:10:07,975
Внимавай с тази, тя хапе.
67
00:10:27,558 --> 00:10:29,600
Последвай ме.
68
00:10:29,767 --> 00:10:31,767
Съжалявам.
69
00:10:32,558 --> 00:10:36,100
Жилищните помещения
за болногледачките са долу и горе.
70
00:10:36,267 --> 00:10:39,392
Сутрешната молитва е в пет часа,
после закусваме.
71
00:10:39,558 --> 00:10:43,392
Ако имаш хранителни ограничения,
не можем да се съобразим с тях.
72
00:10:43,558 --> 00:10:46,308
Това е стаята ти.
73
00:10:51,058 --> 00:10:54,850
Благодаря, сестро.
Чест е да служа редом с теб.
74
00:10:55,225 --> 00:10:57,350
Много си мила.
75
00:10:57,517 --> 00:10:59,892
Благодаря.
- Не беше комплимент.
76
00:11:01,517 --> 00:11:05,933
Сигурна съм, че си развълнувана
от нашия живот,
77
00:11:06,725 --> 00:11:11,267
но ти заявявам, че работата е тежка
и изтощителна, ако търсиш себе си,
78
00:11:11,433 --> 00:11:13,767
има и по-лесни начини.
- Не търся себе си.
79
00:11:17,433 --> 00:11:20,475
Тази вечер не трябва да даваш обет.
80
00:11:20,600 --> 00:11:23,642
Можеш да се върнеш
и Бог ще ти прости.
81
00:11:26,392 --> 00:11:29,183
Мисля, че Той ме е подготвил
достатъчно добре.
82
00:11:34,517 --> 00:11:38,058
Церемонията е в 17:00 часа,
в параклиса.
83
00:11:38,308 --> 00:11:40,350
Не закъснявай.
84
00:11:48,100 --> 00:11:50,850
Здравей.
- Здравей, съжалявам.
85
00:11:50,975 --> 00:11:53,642
Няма проблем.
- Аз съм Сесилия.
86
00:11:53,767 --> 00:11:56,892
А съм Гуендалина. Наричай ме Гуен,
стаята ми ей там.
87
00:11:57,392 --> 00:11:59,517
От коя част на Щатите си?
88
00:11:59,683 --> 00:12:02,058
Близо до Детройт, Мичиган.
89
00:12:03,267 --> 00:12:06,100
От околностите ли си?
- Близо до Милано.
90
00:12:08,558 --> 00:12:12,850
Далеч си от дома.
- Да, енорията ми беше закрита.
91
00:12:13,267 --> 00:12:15,808
Свещеникът ли нещо съгреши?
- Не.
92
00:12:15,975 --> 00:12:20,558
Ни най-малко,
просто слаба посещаемост.
93
00:12:21,642 --> 00:12:23,808
Тази църква беше моят дом.
94
00:12:23,933 --> 00:12:26,308
Напускайки я, се изгубих,
95
00:12:26,433 --> 00:12:28,933
но отец Тедески ми подаде ръка.
96
00:12:29,225 --> 00:12:31,725
Да. Отдава му се,
97
00:12:34,350 --> 00:12:36,725
да открива прекършени криле.
98
00:12:43,142 --> 00:12:45,267
Не исках да те засегна.
99
00:12:45,433 --> 00:12:49,600
Мисля, че всички тук
сме луди или бегълки.
100
00:12:51,933 --> 00:12:53,975
Ти от кои си?
101
00:12:56,600 --> 00:12:58,642
И от двете.
102
00:13:00,308 --> 00:13:02,850
Следващия път можеш да се заключиш,
ако искаш.
103
00:13:03,017 --> 00:13:05,017
Благодаря.
104
00:14:25,225 --> 00:14:28,225
Сестра Сесилия.
- Отец Тедески,
105
00:14:29,017 --> 00:14:31,058
приятно е да се запознаем.
106
00:14:31,225 --> 00:14:33,808
Много се радваме, че сте тук.
107
00:14:34,808 --> 00:14:37,100
Как върви италианският?
108
00:14:37,600 --> 00:14:41,100
"Ком си, ком си".
- Спокойно, ще ви превеждам.
109
00:14:49,392 --> 00:14:54,350
В името на Отца,
Сина и Светия Дух.
110
00:14:54,808 --> 00:14:56,808
Амин.
111
00:15:12,392 --> 00:15:16,725
Нека се радваме, защото дойде
времето за сватбата на Божия Агнец
112
00:15:16,892 --> 00:15:20,558
и Неговите невести са се приготвили.
113
00:15:28,975 --> 00:15:30,975
Сестра Сесилия.
114
00:15:36,850 --> 00:15:39,517
Обещавате ли да следвате Христос
115
00:15:39,642 --> 00:15:42,933
и да се лишите
от всички материални притежания?
116
00:15:43,433 --> 00:15:46,433
Обещавате ли да загърбите
117
00:15:46,642 --> 00:15:50,100
човешките връзки
и да следвате с радост момента,
118
00:15:50,225 --> 00:15:52,975
в който Той ще дойде отново.
119
00:15:53,142 --> 00:15:56,767
Давате ли обет за бедност,
целомъдрие и послушание?
120
00:15:57,142 --> 00:15:59,142
Давам.
121
00:16:06,433 --> 00:16:09,975
Нека Бог ви даде сили
да изпълнявате обетите си
122
00:16:10,100 --> 00:16:12,267
с вяра и удоволствие.
123
00:16:13,517 --> 00:16:17,017
Нека излъчвате Неговата светлина,
за да я види светът.
124
00:16:24,100 --> 00:16:26,392
Как се чувствате?
- Сита.
125
00:16:28,308 --> 00:16:32,100
У дома не е така.
126
00:16:32,808 --> 00:16:34,933
Сесилия, сега това е вашият дом.
127
00:16:37,308 --> 00:16:40,850
Знам, чувствах се по същия начин,
когато започнах тук.
128
00:16:40,975 --> 00:16:43,725
Не съм мечтал като дете
да ставам свещеник.
129
00:16:43,892 --> 00:16:48,892
Първо се занимавах
с природни науки, биология.
130
00:16:49,475 --> 00:16:51,725
За двайсет години
131
00:16:51,892 --> 00:16:54,142
не разбрах света по-добре,
132
00:16:54,267 --> 00:16:56,725
отколкото когато ходих
в неделно училище.
133
00:16:56,892 --> 00:16:59,350
Тогава Бог ми показа пътя.
134
00:17:00,850 --> 00:17:02,933
Доведе ме тук.
135
00:17:03,058 --> 00:17:05,183
Тук ми е писано да бъда.
136
00:17:10,975 --> 00:17:14,308
Извинявам се. Пих две чаши
и не спирам да говоря за себе си.
137
00:17:14,475 --> 00:17:16,600
Много съжалявам.
- Не, всичко е наред.
138
00:17:16,767 --> 00:17:20,183
Ами вие? Предполагам,
че е било трудно решение.
139
00:17:20,350 --> 00:17:25,350
Да, изглеждаше ми толкова далеч,
140
00:17:26,350 --> 00:17:28,933
но нещата в Щатите
141
00:17:30,142 --> 00:17:33,642
не ми се струваха подходящи,
за каквото Бог ме е спасил.
142
00:17:35,433 --> 00:17:37,725
Ако е твърде лично…
- Не.
143
00:17:38,142 --> 00:17:40,600
Бях 12 годишна,
144
00:17:41,433 --> 00:17:45,475
имаше една част от река Сагино,
която винаги замръзваше.
145
00:17:46,642 --> 00:17:50,600
Без значение колко бе студено,
винаги излизах да се пързалям.
146
00:17:50,933 --> 00:17:56,433
Свалях ръкавиците си
и си поставях ръцете върху леда.
147
00:17:57,100 --> 00:17:59,767
Държах ги така,
докато не изтръпнат от студ.
148
00:18:01,308 --> 00:18:03,642
Нямам спомен кога се е пропукал ледът,
149
00:18:03,808 --> 00:18:07,183
помня само
пронизващата болка от студа.
150
00:18:10,392 --> 00:18:13,892
Според парамедиците сърцето ми
е спряло за почти седем минути.
151
00:18:15,100 --> 00:18:17,183
Звучи ужасяващо.
152
00:18:19,392 --> 00:18:21,975
Знам, че Бог ме спаси
по някаква причина,
153
00:18:22,308 --> 00:18:24,642
но каква е тя още не знам.
154
00:18:29,767 --> 00:18:32,933
Сега ще ме извините ли, моля?
155
00:19:15,725 --> 00:19:17,725
Ехо?
156
00:20:13,767 --> 00:20:15,808
Добре ли сте?
157
00:20:24,183 --> 00:20:26,475
Ще отида да потърся помощ.
158
00:20:26,850 --> 00:20:28,850
Сесилия.
159
00:20:29,058 --> 00:20:31,308
Преподобна Майко, много съжалявам.
160
00:20:31,475 --> 00:20:34,142
Чух я да плаче и…
- Всичко е наред.
161
00:20:34,975 --> 00:20:37,600
Понякога се увличаме по емоциите.
162
00:20:38,933 --> 00:20:41,267
Нещо ви гложди, да чуя.
163
00:20:49,350 --> 00:20:51,433
Какво е това място?
164
00:21:00,225 --> 00:21:03,142
Света Елена, Майката на Константин,
165
00:21:04,017 --> 00:21:06,183
го е донесла от Йерусалим.
166
00:21:06,725 --> 00:21:08,725
Ето.
167
00:21:12,600 --> 00:21:14,808
Той е страдал на кръста.
168
00:21:23,725 --> 00:21:25,808
Страдал? Това е…
169
00:21:29,392 --> 00:21:31,392
Да.
170
00:21:31,600 --> 00:21:36,392
За вас, за нас, за нашите грехове,
за нашето спасение.
171
00:21:37,392 --> 00:21:41,642
Ние страдаме
в името на Неговата любов.
172
00:21:42,683 --> 00:21:44,725
Тя е дар.
173
00:21:45,392 --> 00:21:47,767
Страданието е любов.
174
00:21:51,975 --> 00:21:54,142
Добре ли сте, сестро?
175
00:22:07,767 --> 00:22:10,892
В името на Отца,
Сина и Светия Дух.
176
00:22:11,475 --> 00:22:15,058
Амин. Благослови ме, отче,
защото съгреших.
177
00:22:15,850 --> 00:22:18,308
Минаха три дни
от последната ми изповед.
178
00:22:21,933 --> 00:22:23,933
Бях…
179
00:22:25,558 --> 00:22:27,725
Снощи бях нехайна.
180
00:22:29,933 --> 00:22:32,850
Сигурно съм прекалила с виното
181
00:22:33,225 --> 00:22:35,683
и се изложих пред Игуменката.
182
00:22:44,308 --> 00:22:48,517
Обещавам да се държа благоприлично,
защото искам да остана тук.
183
00:22:50,017 --> 00:22:52,433
Страхувам се обаче, че обърках нещата.
184
00:22:58,308 --> 00:23:00,517
Простете за тези…
185
00:23:08,808 --> 00:23:10,808
Забежки.
186
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
Ехо?
187
00:24:58,475 --> 00:25:02,392
Добро утро, сестри.
От днес започва нов живот.
188
00:25:03,100 --> 00:25:05,225
Тази година няма да е лека.
189
00:25:05,392 --> 00:25:07,517
Ще се питате кои сте,
190
00:25:07,683 --> 00:25:10,975
коя съм аз и защо сте тук.
191
00:25:11,475 --> 00:25:15,433
Някоя от вас не е готова
за подобен духовен живот.
192
00:25:17,392 --> 00:25:20,933
Какво казва?
- Бог е добър, Бог е велик.
193
00:25:21,058 --> 00:25:24,850
Боже, ще ми се пръсне главата.
- Май си прекалила с Христовата кръв.
194
00:25:27,642 --> 00:25:30,225
Нещо смешно ли казах,
сестра Гуендалина?
195
00:25:30,850 --> 00:25:34,142
Не, простете.
- Тази част от вас служите с мен.
196
00:25:35,058 --> 00:25:39,017
Останалите сте при сестра Изабел.
197
00:25:39,433 --> 00:25:41,433
Не.
198
00:25:43,725 --> 00:25:47,350
Каква благословия да сте при мен.
Яжте, че работа ни чака.
199
00:25:47,558 --> 00:25:49,808
Явно вибратора й няма батерия.
200
00:25:49,933 --> 00:25:53,100
Какво означава това?
- Нищо. Просто я харесвам.
201
00:25:53,225 --> 00:25:55,350
Много съм развълнувана.
202
00:25:55,725 --> 00:26:00,475
Избършете ги добре,
ако изпражненията им са особени,
203
00:26:00,642 --> 00:26:02,725
уведомете д-р Гало.
204
00:26:04,517 --> 00:26:06,642
Здравейте.
- Здравейте.
205
00:26:07,642 --> 00:26:10,267
Простираме по-дългите отпред,
206
00:26:10,725 --> 00:26:13,183
а по-късите - отзад.
207
00:26:13,517 --> 00:26:15,933
Така вятърът
ще може да духа отдолу.
208
00:26:17,892 --> 00:26:21,058
Първо трябва да сте сигурни,
че ножът ви е добре наточен,
209
00:26:21,225 --> 00:26:23,767
в противен случай
ще забъркате голяма каша.
210
00:26:55,267 --> 00:26:57,392
Съжалявам, не мога.
211
00:27:14,558 --> 00:27:17,558
В името на Отца, Сина
и Светия Дух. Амин.
212
00:27:58,017 --> 00:28:00,017
Благословена.
213
00:28:00,725 --> 00:28:02,725
Свята.
214
00:28:03,517 --> 00:28:06,308
Всички ние ти се прекланяме.
215
00:28:07,808 --> 00:28:09,808
Сестра,
216
00:28:11,100 --> 00:28:13,308
нека ви сложа да си легнете.
217
00:28:28,475 --> 00:28:31,392
Благословена Свята Сесилия.
218
00:28:37,392 --> 00:28:39,475
Лека нощ, сестро.
219
00:29:05,933 --> 00:29:09,142
Можеше да е и по-зле.
Можеше да останеш без бретон.
220
00:29:10,058 --> 00:29:12,183
Гуен, не се шегувам.
221
00:29:12,350 --> 00:29:14,683
Тя имаше белези по стъпалата си.
222
00:29:15,517 --> 00:29:18,850
По друг начин си представяше
това място, нали?
223
00:29:19,933 --> 00:29:22,183
Определено.
224
00:29:22,517 --> 00:29:25,725
Все пак е по-добро,
отколкото там, откъдето идвам.
225
00:29:25,933 --> 00:29:28,017
За какво говориш?
226
00:29:29,225 --> 00:29:31,933
Има едно момче. По-скоро,
имаше едно момче.
227
00:29:32,308 --> 00:29:34,433
Какво се случи с него?
228
00:29:36,725 --> 00:29:38,767
Той ме удари.
229
00:29:40,017 --> 00:29:42,058
Аз му отвърнах.
230
00:29:43,600 --> 00:29:47,267
След като го напуснах, започнах
да посещавам групи за взаимопомощ.
231
00:29:47,683 --> 00:29:49,850
Там имаше монахини.
232
00:29:50,183 --> 00:29:53,308
Помислих си, тези жени
имат много добър живот.
233
00:29:53,475 --> 00:29:57,808
Имат къде да живеят, имат си работа,
на която не трябва да се събличат,
234
00:29:58,100 --> 00:30:00,350
няма за какво да се притесняват,
235
00:30:00,475 --> 00:30:02,600
така че се записах.
236
00:30:03,392 --> 00:30:06,517
Момент, значи не вярваш в Бог?
- Разбира се, че вярвам.
237
00:30:06,683 --> 00:30:10,142
Животът е така жесток
и само човек е отговорен за това.
238
00:30:17,392 --> 00:30:19,517
Божичко, пошегувах се.
239
00:30:19,683 --> 00:30:21,725
Добре ли си?
240
00:30:23,183 --> 00:30:26,058
Не ми е добре.
- Ще извикам лекар.
241
00:31:13,308 --> 00:31:15,725
Сестра Сесилия, елате с мен.
242
00:31:49,975 --> 00:31:52,392
Ваше Високопреосвещенство.
- Седнете.
243
00:32:14,267 --> 00:32:17,058
Бихте ли казали
на кардинал Мерола обетите си?
244
00:32:18,767 --> 00:32:20,933
Моите обети?
- Вашите обети.
245
00:32:26,350 --> 00:32:29,350
Когато дойдох тук, дадох три обета,
246
00:32:30,142 --> 00:32:32,475
за послушание, бедност и целомъдрие.
247
00:32:35,850 --> 00:32:37,975
Той пита дали…
- Разбирам.
248
00:32:39,933 --> 00:32:44,058
Бях смирена, Ваше Високопреосвещенство.
- Спазихте ли обета за бедност?
249
00:32:44,225 --> 00:32:46,267
Да, не притежавам нищо.
250
00:32:46,433 --> 00:32:48,683
Останахте ли целомъдрена?
251
00:32:48,808 --> 00:32:51,183
Извинете, защо ме питате това?
- Спокойно,
252
00:32:51,308 --> 00:32:54,183
просто отговорете на въпроса,
ако желаете, Сесилия.
253
00:32:57,225 --> 00:32:59,558
Целомъдрена съм,
Ваше Високопреосвещенство.
254
00:33:03,100 --> 00:33:06,183
Преди да дойдете,
имали ли сте връзка с мъж?
255
00:33:08,183 --> 00:33:11,308
Връзка с… Не, не!
256
00:33:13,183 --> 00:33:16,850
Имали ли сте някога връзка с мъж?
- Не съм нарушавала обетите си.
257
00:33:16,975 --> 00:33:19,350
Не съм била с никого.
- Не те виним,
258
00:33:19,475 --> 00:33:22,433
искаме само да знаем истината.
- Не лъжа, отче.
259
00:33:26,475 --> 00:33:28,517
Какво става?
260
00:33:38,683 --> 00:33:41,225
Д-р Гало, когато пристигна,
прегледахте ли я?
261
00:33:41,350 --> 00:33:45,558
Хименът й беше непокътнат.
Не беше докосвана.
262
00:33:46,267 --> 00:33:48,350
За какво говорят?
263
00:33:58,933 --> 00:34:02,267
Игуменке, имали ли сте посетители
през последните седмици?
264
00:34:02,558 --> 00:34:04,642
Не.
- Какво става?
265
00:34:16,850 --> 00:34:18,933
За последен път,
266
00:34:22,142 --> 00:34:24,558
имали ли сте някога полов контакт?
267
00:34:28,308 --> 00:34:30,433
Защо ме питате това?
268
00:35:02,767 --> 00:35:04,892
Вие сте бременна.
269
00:35:06,767 --> 00:35:08,892
Това дете е…
270
00:35:09,267 --> 00:35:11,475
… заченато без грях.
271
00:35:14,058 --> 00:35:16,183
Бог ми е свидетел…
272
00:35:17,558 --> 00:35:19,767
… сполетя ни чудо.
273
00:35:21,475 --> 00:35:23,558
Той ви вярва.
274
00:35:25,183 --> 00:35:27,225
Това е чудо.
275
00:35:35,058 --> 00:35:37,558
От всички жени на света,
276
00:35:38,433 --> 00:35:40,558
защо избра мен?
277
00:35:41,058 --> 00:35:43,142
Споделихте ми,
278
00:35:43,850 --> 00:35:46,225
че Той ви е спасил.
279
00:35:47,225 --> 00:35:51,767
Сесилия, Той ви изпрати тук
и не бива да се питате повече защо.
280
00:35:53,642 --> 00:35:56,517
Бог ви е спасил, това е.
281
00:35:59,517 --> 00:36:01,683
"Блажени кротките,
282
00:36:03,517 --> 00:36:06,017
защото те ще наследят земята."
283
00:37:10,642 --> 00:37:12,850
ВТОРО ТРИМЕСЕЧИЕ
284
00:38:10,600 --> 00:38:12,850
Не се претоварвай,
285
00:38:12,975 --> 00:38:16,225
единствената ти грижа е бебето.
286
00:38:18,975 --> 00:38:21,683
Очаквам скоро да те наричат Мария.
287
00:39:12,850 --> 00:39:16,350
Това трябваше да съм аз! Кучко!
288
00:39:26,808 --> 00:39:29,267
Изабел! Изабел! Сестри!
289
00:39:29,433 --> 00:39:31,975
Престани! Остави я на мира!
290
00:39:35,725 --> 00:39:39,975
Трябва да опитаме отново!
Трябва да опитат отново с мен!
291
00:39:40,100 --> 00:39:42,808
Трябва да опитат отново с мен!
292
00:39:52,683 --> 00:39:54,975
Сърдечният ритъм е стабилен.
293
00:39:55,600 --> 00:39:57,725
Не виждам кървене.
294
00:39:57,892 --> 00:39:59,933
Слава на Бога.
295
00:40:00,892 --> 00:40:04,933
Ще направим няколко кръвни теста,
за да се уверим, че всичко е наред.
296
00:40:05,475 --> 00:40:07,725
Изглежда, че той е добре.
297
00:40:10,892 --> 00:40:12,892
Но…
298
00:40:14,058 --> 00:40:16,183
Аз не съм добре.
299
00:40:16,892 --> 00:40:19,600
Отче, Изабел каза,
че е трябвало да е тя.
300
00:40:19,850 --> 00:40:21,975
Защо го каза?
301
00:40:25,558 --> 00:40:29,767
Изабел е психически нестабилна
от известно време.
302
00:40:29,975 --> 00:40:32,600
Виждайки теб и чудото,
303
00:40:32,767 --> 00:40:35,683
явно е изпитала ревност…
304
00:40:35,850 --> 00:40:37,933
Тя се опита да ме удави.
305
00:40:38,933 --> 00:40:42,933
Права си. Ще се погрижа
това повече да не се повтори.
306
00:40:52,225 --> 00:40:54,433
Искам да отида при друг лекар.
307
00:40:54,933 --> 00:40:57,642
Защо? Д-р Гало…
- Лекува възрастни жени.
308
00:40:57,850 --> 00:40:59,975
Искам да отида в истинска болница.
309
00:41:00,142 --> 00:41:02,267
Той е дипломиран акушер-гинеколог.
310
00:41:02,433 --> 00:41:05,267
От четвъртък до събота
израждам бебета в Косентино.
311
00:41:05,433 --> 00:41:08,767
Няма нужда да ходиш в болница,
напълно си здрава.
312
00:41:09,517 --> 00:41:12,267
Току-що изплюх един от зъбите си.
313
00:41:12,517 --> 00:41:15,350
Болниците не са безопасни.
314
00:41:15,808 --> 00:41:19,350
Не бихме искали да се разболееш.
- Или да тръгне мълвата.
315
00:41:20,225 --> 00:41:22,850
Най-безопасно е да останеш тук,
316
00:41:23,017 --> 00:41:25,142
докато се роди Спасителят.
317
00:41:36,975 --> 00:41:39,475
Благословена да сте, млада майко.
318
00:42:27,433 --> 00:42:29,725
Изабел. Прибирайте се всички.
319
00:42:31,433 --> 00:42:33,517
Казах, да си прибирате!
320
00:42:54,933 --> 00:42:57,725
Сесилия, съвземи се.
- Гуен, тихо.
321
00:42:57,892 --> 00:43:00,892
Отвори си очите.
Това място не ми харесва.
322
00:43:03,517 --> 00:43:06,058
Не мисля, че можем да си тръгнем.
323
00:43:06,183 --> 00:43:09,933
Сесилия, бременна си в петия месец,
а дори не си ходила в болница.
324
00:43:10,683 --> 00:43:12,808
Трябва да направим нещо.
325
00:43:14,183 --> 00:43:16,642
Как да вярваме на това,
което износваш?
326
00:43:18,183 --> 00:43:20,350
Може би Бог е…
- Бог няма нищо общо.
327
00:43:20,475 --> 00:43:22,475
Сестри?
328
00:43:23,600 --> 00:43:26,600
Проблем ли има? Виждам, че…
- Не ме докосвайте.
329
00:43:27,683 --> 00:43:29,683
Писна ми!
330
00:43:30,975 --> 00:43:34,142
Как, по дяволите,
не ви пука какво се случва?
331
00:43:34,267 --> 00:43:36,433
Сесилия е бременна,
а ние не знаем как.
332
00:43:36,558 --> 00:43:39,225
Изабел се самоуби. Какво става?
- Сестро…
333
00:43:39,350 --> 00:43:42,100
Не ме докосвайте!
Познавам кога един мъж лъже.
334
00:43:42,267 --> 00:43:46,017
Всички до един, сте затънали в лъжи!
335
00:43:46,142 --> 00:43:48,892
Пуснете ме! Пуснете ме!
336
00:43:49,267 --> 00:43:52,267
Не! Пуснете ме! Казах да ме пуснете!
337
00:44:53,975 --> 00:44:56,808
Второ Коринтяни 11:14
338
00:45:03,392 --> 00:45:07,392
"И нищо чудно: дори самият Сатана
се маскира като ангел на светлината!"
339
00:45:13,558 --> 00:45:15,433
Гуен.
340
00:45:15,558 --> 00:45:17,558
Гуен.
341
00:48:04,308 --> 00:48:08,308
ТРАГЕДИЯТА Е ИЗБЕГНАТА:
Сесилия Джоунс за малко да се удави
342
00:48:54,850 --> 00:48:56,933
Пуснете ме! Пуснете ме!
343
00:49:04,642 --> 00:49:06,725
Не! Пуснете ме!
344
00:49:07,725 --> 00:49:09,808
Какво искате?
345
00:49:10,225 --> 00:49:12,433
Пуснете ме! Не!
346
00:49:15,142 --> 00:49:17,183
Какво искате?
347
00:49:35,517 --> 00:49:38,225
Пуснете ме! Пуснете ме!
348
00:49:46,892 --> 00:49:49,100
Не, умолявам ви.
349
00:49:49,308 --> 00:49:51,308
Моля ви.
350
00:50:32,558 --> 00:50:34,558
Благословена.
351
00:50:37,933 --> 00:50:39,933
Свята.
352
00:50:46,433 --> 00:50:48,642
Моля ви, помогнете ми.
353
00:50:49,058 --> 00:50:51,142
Трябва да се махнем.
354
00:50:57,017 --> 00:51:02,767
Никога няма да си тръгнеш оттук.
355
00:51:42,767 --> 00:51:44,892
Какво става?
- Не знам.
356
00:51:45,683 --> 00:51:48,225
Майко! Какво става?
357
00:51:48,392 --> 00:51:50,433
Не знам, отче.
358
00:51:56,058 --> 00:51:58,058
Боже мой!
359
00:51:58,850 --> 00:52:01,433
Повикайте д-р Гало.
- Не може, събота е.
360
00:52:01,558 --> 00:52:03,933
Извикайте го!
- В събота не работи.
361
00:52:04,058 --> 00:52:06,225
Трябва да я закараме в болницата.
- Не.
362
00:52:06,350 --> 00:52:09,392
Трябва да иде в болница, веднага.
Викам линейка.
363
00:52:09,558 --> 00:52:12,225
Да не си мръднала!
- Нещо не е наред.
364
00:52:13,058 --> 00:52:15,433
Не искам да умра, не искам.
365
00:52:15,933 --> 00:52:18,058
Не искам да умра.
366
00:52:45,308 --> 00:52:47,600
Какво ще правим, ако умре по пътя?
367
00:52:48,308 --> 00:52:50,517
Трябва да не губим вяра.
368
00:52:50,808 --> 00:52:53,225
Не изглежда добре.
- Тогава да се молим.
369
00:53:57,142 --> 00:53:59,142
Да.
370
00:54:18,433 --> 00:54:20,433
Разбирах.
371
00:54:25,933 --> 00:54:27,933
Спри.
372
00:54:28,100 --> 00:54:30,225
Защо?
- Спри.
373
00:54:32,017 --> 00:54:35,517
Защо спираме? Карай!
374
00:54:36,517 --> 00:54:38,600
Карай, карай!
375
00:55:25,642 --> 00:55:27,725
Измий се.
376
00:55:27,850 --> 00:55:29,892
Измий се.
377
00:55:37,350 --> 00:55:39,767
Сега ще ми се срамуваш? Сега?
378
00:55:40,267 --> 00:55:44,558
Къде ти беше срамът, когато напъха
мъртвото животно в себе си?
379
00:55:47,558 --> 00:55:51,850
Какъв срам. Да ни накараш
да повярваме, че чудото е умряло.
380
00:55:52,850 --> 00:55:55,850
Какво ми мълчиш?
- Бог никога няма да ти прости.
381
00:56:13,225 --> 00:56:16,058
Искам да се извиня,
382
00:56:16,225 --> 00:56:20,517
ако с нещо съм те уплашил.
383
00:56:21,225 --> 00:56:23,767
Искам да те уверя,
384
00:56:25,100 --> 00:56:27,183
че си в безопасност.
385
00:56:30,308 --> 00:56:32,392
Какво ми направи?
386
00:56:41,183 --> 00:56:43,267
Когато погледнеш това,
387
00:56:44,100 --> 00:56:46,183
какво виждаш?
388
00:56:49,183 --> 00:56:51,642
За някои хора е просто стар,
389
00:56:53,267 --> 00:56:55,392
ръждясал пирон.
390
00:56:59,683 --> 00:57:01,975
Тези от нас, които знаят,
391
00:57:03,850 --> 00:57:07,350
виждат доказателство
за саможертвата на Исус,
392
00:57:09,350 --> 00:57:11,642
символ на Неговото страдание.
393
00:57:13,142 --> 00:57:16,933
В продължение на 2000 години,
нищо не се е променило.
394
00:57:21,058 --> 00:57:23,475
Ние се вгледахме по-внимателно
395
00:57:27,225 --> 00:57:29,350
и открихме кръв,
396
00:57:30,350 --> 00:57:33,850
тъкани, малки фрагменти от кости,
397
00:57:34,850 --> 00:57:38,350
генетичен код. Единственото,
което трябваше да направим,
398
00:57:39,225 --> 00:57:41,725
беше да разгадаем
ключа за възкресението.
399
00:57:44,433 --> 00:57:46,433
Ти си луд.
400
00:57:48,933 --> 00:57:51,017
Нека да ти покажа нещо.
401
00:58:05,808 --> 00:58:10,308
Отне ни 20 години в опити и грешки,
402
00:58:11,600 --> 00:58:15,683
20 години, в които
Бог ни даде знанието
403
00:58:16,600 --> 00:58:19,475
и идеалният плодороден носител.
404
00:58:20,683 --> 00:58:23,142
Такова нещо ли износвам?
- Не.
405
00:58:23,267 --> 00:58:25,517
Това са всичките ни провали.
406
00:58:26,183 --> 00:58:29,475
В теб живее успехът ни.
407
00:58:37,558 --> 00:58:40,517
Напуснах генетиката,
408
00:58:40,683 --> 00:58:43,767
защото някои хора не мислиха
409
00:58:44,350 --> 00:58:46,850
за етичен експеримента ми.
410
00:58:51,558 --> 00:58:55,017
Толкова много хора са тесногледи,
411
00:58:56,058 --> 00:58:59,308
но тук, в манастира осъзнаха,
412
00:58:59,433 --> 00:59:03,433
че една простичка процедура
може да ни донесе спасението.
413
00:59:05,142 --> 00:59:08,558
Играеш си на Бог.
- Не си играя на Бог.
414
00:59:10,725 --> 00:59:14,850
Знаеш ли какво е да гледаш
как чудото умира в утробата,
415
00:59:15,017 --> 00:59:17,975
да се проваляш пред Бога
отново и отново,
416
00:59:18,142 --> 00:59:21,392
но винаги да намираш сили,
за да продължиш?
417
00:59:22,308 --> 00:59:24,433
Това е моето призвание.
418
00:59:29,100 --> 00:59:31,100
А това…
419
00:59:32,517 --> 00:59:34,600
Това е твоето призвание.
420
00:59:36,517 --> 00:59:38,517
Не.
421
00:59:54,975 --> 00:59:57,058
Какво правиш?
422
00:59:58,183 --> 01:00:00,225
Какво става?
423
01:00:01,475 --> 01:00:04,767
Какво е това? Какво правиш?
424
01:00:05,975 --> 01:00:09,433
Моля те, спри!
425
01:00:09,558 --> 01:00:12,683
Дано никога повече
не се отклониш от пътя си.
426
01:00:14,558 --> 01:00:16,933
Не, не! Спрете!
427
01:00:17,058 --> 01:00:21,225
"Блажени са кротките,
- Не, моля те, недей!
428
01:00:21,350 --> 01:00:24,308
защото те ще наследят…
- Не, моля те!
429
01:00:24,475 --> 01:00:26,642
… земята."
- Моля те, недей!
430
01:01:04,142 --> 01:01:06,142
Почакайте.
431
01:01:07,308 --> 01:01:09,308
Почакайте.
432
01:01:11,600 --> 01:01:13,600
Почакайте.
433
01:01:20,392 --> 01:01:22,392
Почакайте.
434
01:01:23,517 --> 01:01:25,517
Почакайте.
435
01:01:26,600 --> 01:01:28,767
Почакайте.
436
01:01:29,100 --> 01:01:31,100
Почакайте.
437
01:02:05,642 --> 01:02:08,975
ТРЕТО ТРИМЕСЕЧИЕ
438
01:02:15,933 --> 01:02:18,017
Сестра Сесилия.
439
01:02:20,558 --> 01:02:22,808
Откога сте ме набелязали?
440
01:02:25,142 --> 01:02:27,225
Моля ви, изповядайте се.
441
01:02:28,433 --> 01:02:30,517
От инцидента ли?
442
01:02:35,725 --> 01:02:38,183
Какво ще се случи,
щом всичко приключи?
443
01:02:39,725 --> 01:02:41,933
Мислите, че спасявате света?
444
01:02:43,725 --> 01:02:45,808
Или го погубвате?
445
01:02:49,225 --> 01:02:51,517
Това се казва в Откровението, нали?
446
01:03:17,892 --> 01:03:20,017
Това не е Божие дело.
447
01:03:22,475 --> 01:03:24,475
Добре.
448
01:03:24,767 --> 01:03:27,183
Ако това не е Божията воля,
449
01:03:27,975 --> 01:03:30,142
защо Бог не ни спира?
450
01:04:05,350 --> 01:04:07,558
На път е да се покаже.
451
01:04:13,142 --> 01:04:15,267
Той мърда.
452
01:04:19,225 --> 01:04:21,683
Ще й донеса лекарствата.
453
01:04:23,725 --> 01:04:25,767
Ще се справиш ли?
454
01:04:25,933 --> 01:04:27,975
Разбира се!
455
01:04:29,267 --> 01:04:31,350
Веднага се връщам.
456
01:04:47,517 --> 01:04:49,600
Каква благодат.
457
01:04:51,308 --> 01:04:53,433
Благословено дете,
458
01:04:54,100 --> 01:04:56,308
част от Неговия план.
459
01:05:00,683 --> 01:05:02,767
Ти ще ни спасиш.
460
01:05:04,183 --> 01:05:09,642
"Блажени са кротките,
защото те ще наследят земята."
461
01:06:31,017 --> 01:06:33,100
Да му се не види!
462
01:07:45,433 --> 01:07:47,433
Боже мой.
463
01:07:50,725 --> 01:07:52,808
Сесилия, какво стори?
464
01:08:45,767 --> 01:08:49,100
Сесилия, това не решава нищо.
465
01:08:50,850 --> 01:08:53,058
Ако умреш, ще намерим друга.
466
01:08:55,433 --> 01:08:57,642
Можеш да сложиш край на това.
467
01:08:58,267 --> 01:09:01,058
Нужен ни е само Спасителят.
468
01:10:49,350 --> 01:10:51,350
Не!
469
01:13:00,725 --> 01:13:02,725
Сесилия.
470
01:13:12,475 --> 01:13:14,475
Сесилия.
471
01:15:10,267 --> 01:15:12,267
Пусни ме!
472
01:15:14,475 --> 01:15:19,725
"В името на Отца,
Сина и Светия Дух.
473
01:15:19,850 --> 01:15:24,475
Амин! Богородице Дево, радвай се!
474
01:15:24,850 --> 01:15:27,642
Благодатна Марийо, Господ е с тебе!
475
01:15:31,267 --> 01:15:35,017
Благословена си ти между жените
476
01:15:35,142 --> 01:15:39,183
и благословен е плодът
на твоята утроба.
477
01:15:40,433 --> 01:15:42,933
Света Богородице…
- Не, не!
478
01:15:46,725 --> 01:15:51,517
Майко Божия,
моли се за нас, грешните,
479
01:15:53,850 --> 01:15:58,183
сега и в часа на нашата смърт."
480
01:16:01,517 --> 01:16:03,517
Не!
481
01:16:38,100 --> 01:16:40,100
Майната ти!
482
01:20:11,683 --> 01:20:14,683
Превод и субтитри: Слав Славов
483
01:20:14,892 --> 01:20:17,850
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz
484
01:21:48,558 --> 01:21:52,267
Н Е П О Р О Ч Н А