1 00:00:07,504 --> 00:00:09,796 Първо времето се промени. 2 00:00:10,374 --> 00:00:14,390 В последните дни на Студа, визионерът г-н Уилфорд 3 00:00:14,551 --> 00:00:17,429 Подготвил велик влак - "Снежен снаряд". 4 00:00:19,236 --> 00:00:21,236 Досега... 5 00:00:50,915 --> 00:00:54,675 В основното училище прекарвах цялото лято вътре. 6 00:00:55,290 --> 00:00:59,685 Не излизах. Не исках децата да се подиграват на брекетите ми. 7 00:01:00,439 --> 00:01:03,494 Но това... Без стени. 8 00:01:04,600 --> 00:01:08,754 Без таван. За първи път от осем години... 9 00:01:09,386 --> 00:01:13,012 Няма да лъжа, малко ме плаши. 10 00:01:17,465 --> 00:01:20,551 А теб плаши ли те? - Нито дори малко. 11 00:01:21,342 --> 00:01:23,663 Но ти с брекети? 12 00:01:25,186 --> 00:01:28,520 Така, нивата на радиация са нормални за сега. 13 00:01:28,962 --> 00:01:32,647 Външната температура е -117. 14 00:01:33,206 --> 00:01:37,087 Може да е бил сателит, паднал от орбита си? 15 00:01:41,593 --> 00:01:45,746 Ракетата напускаше атмосферата, а не навлизаше в нея. 16 00:01:46,330 --> 00:01:50,837 Може да е изстреляна от Бог знае какво. 17 00:01:51,593 --> 00:01:55,785 Плъх, сдъвкал жица. - Да, всичко е възможно. 18 00:01:56,337 --> 00:02:00,290 Хайде, да вземем тези проби и да вървим. 19 00:02:04,965 --> 00:02:09,427 "Снежен снаряд", тук е Бен. Чувате ли ме? 20 00:02:10,954 --> 00:02:13,494 Мел, приемаш ли? 21 00:02:14,320 --> 00:02:16,788 Има някакво смущение. 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,053 Не бягайте 23 00:02:25,822 --> 00:02:27,865 Бен? 24 00:02:40,085 --> 00:02:42,608 Мамка му. 25 00:02:48,936 --> 00:02:51,371 Причаквали са ни. 26 00:02:58,155 --> 00:03:01,229 Край на линията. Девет месеца по-късно 27 00:03:01,598 --> 00:03:05,211 Това си помислих, когато влаковете се разделиха. 28 00:03:06,984 --> 00:03:10,191 Кой би предположил, че ще приключим така. 29 00:03:15,107 --> 00:03:17,489 Готово, взех го. 30 00:03:17,650 --> 00:03:20,913 Не беше нужно да препускаш като луд. Нищо й няма. 31 00:03:21,164 --> 00:03:24,548 Дай ми секунда. - Искаш ли да поседнеш? 32 00:03:25,048 --> 00:03:30,523 Обаче като иска да спи със своя Гиби, кой ще е нейният герой? 33 00:03:31,395 --> 00:03:35,653 Добре, след като потича сутрешно, нека поработим малко. 34 00:03:36,746 --> 00:03:41,056 Чакай, навън е студено. Якето й. - Вземи и моето. 35 00:03:42,215 --> 00:03:45,065 Оказа се, че майка ми беше права. 36 00:03:45,225 --> 00:03:49,569 Преди да почине, тя държеше ръката ми и каза: "Спокойно, сине. 37 00:03:49,730 --> 00:03:52,983 Всеки край има своето ново начало. 38 00:04:01,265 --> 00:04:04,924 Това е ново начало. Нови Едем. 39 00:04:06,616 --> 00:04:09,858 С оцелели, търсещи втори шанс. 40 00:04:10,718 --> 00:04:14,246 Без съмнение, откритото небе е подарък. 41 00:04:14,407 --> 00:04:18,022 Но отглеждането на храна, генерирането на ток, 42 00:04:18,183 --> 00:04:21,974 борбата с променливото време не е лесно. 43 00:04:23,530 --> 00:04:27,482 Трудни са и опитите ни да се свържем с приятелите ни. 44 00:04:27,816 --> 00:04:30,477 Чудейки се дали са живи. 45 00:04:30,882 --> 00:04:35,112 На "Снежен снаряд", с дължина 879 вагона. 46 00:04:58,496 --> 00:05:02,091 СНЕЖЕН СНАРЯД Сезон 4, Епизод 1 47 00:05:23,070 --> 00:05:27,314 Събранието на съвета довечера ли е? - Да. Трябва ли ти помощ за нея? 48 00:05:27,475 --> 00:05:31,277 Да, просто се отбий сутринта. Ще опаковам зайчето й. 49 00:05:33,282 --> 00:05:36,360 Днес Хедууд има ли време за една процедура? 50 00:05:36,521 --> 00:05:40,399 Да, ще те вместим в графика. Чувствителността връща ли се? 51 00:05:40,829 --> 00:05:43,516 Някои зони реагират по-добре от други. 52 00:05:43,677 --> 00:05:46,274 Ръката ми почти се върна към нормалното. 53 00:05:46,477 --> 00:05:49,508 Какъв късмет. Истински боровинки. 54 00:05:52,422 --> 00:05:56,688 Хей, работих над проблема с радиото. Мисля, че далечното реле 55 00:05:56,849 --> 00:06:00,363 е твърде близо до ръба на джоба. - Добро утро и на теб, Хави. 56 00:06:00,524 --> 00:06:03,366 Отивам към клиниката. Ще се видим после. 57 00:06:04,845 --> 00:06:07,847 Според моите прогнози, имаме около седмица 58 00:06:08,008 --> 00:06:11,175 преди "Снежен снаряд" да достигне радиообхват. 59 00:06:11,336 --> 00:06:13,878 Атмосферните условията не помагат. 60 00:06:18,209 --> 00:06:21,894 Мислех да пуснем диагностика, да проверим захранващата мрежа. 61 00:06:22,055 --> 00:06:25,771 Да преместим едно от релетата? - Добре, ще помогна 62 00:06:26,105 --> 00:06:28,669 Благодаря ти. - Ще се видим довечера. 63 00:06:39,596 --> 00:06:43,527 След година все още живеем във влака, а се надявах на повече. 64 00:06:43,688 --> 00:06:46,499 Заемаме се със заслоните веднага след моста. 65 00:06:46,660 --> 00:06:50,475 Отне много работна ръка. - Ще стане ли до края на седмицата? 66 00:06:51,007 --> 00:06:54,335 Ще приключим. - Дано, задачите се трупат. 67 00:06:54,803 --> 00:06:58,315 Между заслоните, токът... - Знам, и проблеми с релетата. 68 00:06:58,476 --> 00:07:01,804 Забавлението не спира. - Имаме проблеми с релетата? 69 00:07:02,093 --> 00:07:04,107 Къде чу това? 70 00:07:04,864 --> 00:07:08,080 Искам си старата униформа. - Мисля, че да си кмет 71 00:07:08,344 --> 00:07:11,127 ти отива повече от старата ти длъжност. 72 00:07:12,931 --> 00:07:16,051 Извинявай, Рут, Сайкс те вика в Агрофермата. 73 00:07:16,212 --> 00:07:20,235 За напояването във вагон А-14. - Нека го добавим към списъка, 74 00:07:20,396 --> 00:07:23,317 който ще обсъдим на събранието. - Записвам си. 75 00:07:23,478 --> 00:07:27,982 Ако дойдете, съветник Лейтън. - Ще се видим, председател Уордел. 76 00:07:49,176 --> 00:07:51,504 Не знам какво се оплакват всички. 77 00:07:51,665 --> 00:07:55,816 Имаме открито небе, чист въздух... - Оплакват се много или малко? 78 00:07:56,161 --> 00:07:59,887 Средно положение. Но е по-добре от дните в Опашката. 79 00:08:02,881 --> 00:08:05,549 Хей! Хей! Престанете! 80 00:08:06,984 --> 00:08:09,174 Боки, спри се! 81 00:08:09,375 --> 00:08:11,401 Пусни го! 82 00:08:12,727 --> 00:08:15,003 Спри, спри! Какво ви има? 83 00:08:15,352 --> 00:08:17,835 Не внимава! Едва не ме уби с гредата! 84 00:08:17,995 --> 00:08:20,396 А ти не гледаше, проклет Франкенщайн. 85 00:08:20,557 --> 00:08:24,464 Той е пиян! Винаги е пиян! - Спрете! Нямаме време за глупости. 86 00:08:24,625 --> 00:08:27,206 Близо сме до завършване на моста. 87 00:08:28,776 --> 00:08:32,510 Погледни се, човече. Развалина си. Върви да те зашият. 88 00:08:33,026 --> 00:08:36,034 Това не е раят, който ни обеща. 89 00:08:43,995 --> 00:08:46,557 Гледай да не ползваш ръката няколко дни. 90 00:08:46,870 --> 00:08:49,542 Ако стиснеш юмрук, ще скъсаш шевовете. 91 00:08:55,042 --> 00:08:58,542 Ще ми разкажеш ли какво се случи? - Не съвсем. 92 00:09:01,589 --> 00:09:04,060 Чувам, че мостът е почти готов. 93 00:09:04,753 --> 00:09:08,206 Не разбирам защо опитваме да се съберем с онези хора. 94 00:09:08,367 --> 00:09:10,677 Тоест "Снежен снаряд"? - Да. 95 00:09:11,187 --> 00:09:14,396 Някои от нашите приятели са все още на онзи влак. 96 00:09:14,871 --> 00:09:18,167 Аз нямам приятели там. - Ако имаш проблеми, 97 00:09:18,328 --> 00:09:21,396 винаги можеш да говориш за тях пред Съвета. 98 00:09:22,227 --> 00:09:26,049 Там има музика понякога. Преди свиреше на пиано, нали? 99 00:09:27,963 --> 00:09:30,542 Да, понякога. В Нощния вагон. 100 00:09:31,542 --> 00:09:34,781 Може би, ако си го върнем, може да свириш отново. 101 00:09:39,321 --> 00:09:41,537 Благодаря за това. 102 00:10:11,109 --> 00:10:14,874 Добре дошли на тазвечерната среща на Съвета на Нови Едем. 103 00:10:15,035 --> 00:10:19,335 Изглежда всички са тук, освен един. - Да, какво прави Алекс сега? 104 00:10:19,496 --> 00:10:22,601 По-рано беше на хълма. Не знам дали се е върнала. 105 00:10:22,777 --> 00:10:25,116 Проверява релетата? - Не ми каза. 106 00:10:25,741 --> 00:10:29,601 Добре, да обявим мястото й за свободно. Съгласни? 107 00:10:29,831 --> 00:10:31,991 Тя губи. - Съгласна. 108 00:10:32,152 --> 00:10:36,308 Водещият ни проблем е опасността от ограничените ни ресурси, 109 00:10:36,468 --> 00:10:39,355 докато "Снежен снаряд" се върне. - Мислех си, 110 00:10:39,516 --> 00:10:43,601 че водейки дискусии за оцеляване, ние почти не живеем? 111 00:10:44,100 --> 00:10:46,707 Стига. - Отдавна не сме играли. 112 00:10:46,939 --> 00:10:49,473 Подчинявам се на председателя на Съвета. 113 00:10:49,634 --> 00:10:52,095 Добре, председателят е съгласен. 114 00:10:54,610 --> 00:10:57,785 Рут, кажи кога. - Кога. Не ме слушаш! 115 00:10:58,180 --> 00:11:00,188 Добре. 116 00:11:01,344 --> 00:11:04,367 И заради тази ръка, ще ми се отдадеш. 117 00:11:04,679 --> 00:11:07,531 Да подивеем. - Точно както им харесва. 118 00:11:08,988 --> 00:11:11,320 Не споделяй тайните ми. 119 00:11:39,619 --> 00:11:42,478 Здравей, г-н Спринкълс. Липсвах ли ти? 120 00:12:09,964 --> 00:12:14,054 Изграждането на геотермална топлинна система за града не е лесно. 121 00:12:14,215 --> 00:12:18,248 Но завръщането на "Снежен снаряд" ще усложни това. Още подслони, 122 00:12:18,409 --> 00:12:22,563 още гърла за хранене, още ток. - Ако до зимата успеем да генерираме 123 00:12:22,724 --> 00:12:26,232 20% от енергията ни от геотермална и слънчева енергия, 124 00:12:26,393 --> 00:12:30,740 а Голямата Алис поеме останалото, ще е студено, но няма да измръзнем. 125 00:12:30,951 --> 00:12:33,490 Виждам твоите пет. Вдигам десет. 126 00:12:34,349 --> 00:12:37,571 Той държи аса. Обаче "Снежен снаряд" си има ресурси. 127 00:12:37,732 --> 00:12:41,308 Повече Агроферма, още оборудване, повече работна сила. 128 00:12:41,475 --> 00:12:45,455 Термалният джоб, който обитаваме, е с ограничено пространство. 129 00:12:52,078 --> 00:12:55,992 Не знам дали забелязвате, но Хави не ни слуша, а ни разбива. 130 00:12:56,472 --> 00:12:59,781 Той винаги го прави. Отказвам се. - Добър избор. 131 00:13:01,140 --> 00:13:03,204 Добре, г-н Роше. 132 00:13:03,613 --> 00:13:05,656 Отговарям. 133 00:13:06,156 --> 00:13:08,226 Нека видим. - Вижте това. 134 00:13:08,773 --> 00:13:10,794 Не! - Чифт тройки. 135 00:13:10,955 --> 00:13:15,109 Няма начин! - Тройки! Нахвърли му се с тройки. 136 00:13:22,355 --> 00:13:25,394 Как го правиш, г-н Вегас? - Всичко е магия. 137 00:13:26,555 --> 00:13:29,959 Искаш ли истината? - Не, излъжи ме. Да, истината. 138 00:13:30,279 --> 00:13:33,826 Като дете работех с братовчедите ми в ресторант. 139 00:13:34,607 --> 00:13:38,154 А след работа в задната стая играехме на карти цяла нощ. 140 00:13:38,334 --> 00:13:42,420 На 16 можех да разчитам всеки един. Техните пистас. 141 00:13:42,927 --> 00:13:45,388 Улики. - Тоест езикът на тялото. 142 00:13:45,574 --> 00:13:49,474 Да, езикът на тялото. - Добре, какви са моите пистас? 143 00:13:50,114 --> 00:13:55,146 При теб, Лейтън, при добра ръка се облягаш много бавно на стола. 144 00:13:55,499 --> 00:13:57,982 Супер драматично. - Да, прави го. 145 00:13:59,503 --> 00:14:03,431 Ами господин Роше? - Той проверява картите си два пъти. 146 00:14:03,591 --> 00:14:07,365 За да е сигурен. А ти, Джоузи, играеш с косата си. 147 00:14:07,732 --> 00:14:10,646 Точно така. Рут, ти си най-лесната. 148 00:14:11,334 --> 00:14:15,185 Като имаш лоша ръка, повдигаш лявата си вежда. 149 00:14:16,271 --> 00:14:20,068 Ще започна да наблюдавам. - Казах ви, не мога да играя с вас. 150 00:14:20,346 --> 00:14:22,466 Какво стана? 151 00:14:24,778 --> 00:14:27,995 Ако Агрофермата загуби захранване... - Заемам се. 152 00:14:29,848 --> 00:14:32,159 Ще ти преброя чиповете. 153 00:15:11,033 --> 00:15:13,078 Сигурно... 154 00:15:37,497 --> 00:15:40,465 Ако това е някаква шега, не е смешно. 155 00:16:09,429 --> 00:16:11,636 Усещаш ли това? 156 00:16:12,043 --> 00:16:14,058 Може би. 157 00:16:14,418 --> 00:16:16,518 Много добре. 158 00:16:20,386 --> 00:16:25,034 Мисля, че лечението на д-р Хедууд дава добри резултати. 159 00:16:33,665 --> 00:16:36,495 Какво ще кажеш да изгасим лампите? 160 00:16:43,018 --> 00:16:46,971 Хави смята, че е инцидент, но кой се разхожда зад кметството 161 00:16:47,132 --> 00:16:50,524 и случайно се спъва в кабел? - За това ли ще говорим? 162 00:16:50,685 --> 00:16:53,341 Не всеки иска "Снежен снаряд" да се върне. 163 00:16:53,502 --> 00:16:56,958 Ами ако така протестират? - Няма да обръщаме внимание. 164 00:16:57,197 --> 00:17:00,708 Виж, не става дума за влака, а за хората. 165 00:17:01,512 --> 00:17:05,434 Всеки ден си мисля за Майлс. Колко висок е станал. Къде е. 166 00:17:06,692 --> 00:17:08,786 Бен, Тил... 167 00:17:09,178 --> 00:17:11,465 За Мелани не толкова. 168 00:17:13,582 --> 00:17:15,584 Ела тук. 169 00:17:19,474 --> 00:17:22,305 Откога тези релета ви дават проблеми? 170 00:17:24,465 --> 00:17:28,512 Можеш да говориш с Хави за това или можем да се съблечем голи. 171 00:17:29,387 --> 00:17:32,634 Да, моя грешка. Не знам какво си мислех. 172 00:17:53,110 --> 00:17:57,109 Чувате ли ме? - Нови Едем до "Снежен снаряд". 173 00:18:01,247 --> 00:18:03,813 "Снежен снаряд", приемате ли? 174 00:18:05,939 --> 00:18:08,086 Хайде, хайде. 175 00:18:13,971 --> 00:18:16,211 Мел, аз съм, Хави. 176 00:18:18,881 --> 00:18:21,102 Бен, там ли си? 177 00:18:41,403 --> 00:18:44,020 Ще направиш ли крачка за татко? 178 00:18:47,500 --> 00:18:50,457 Една стъпка за татко. Не? Ами за Гиби? 179 00:18:51,262 --> 00:18:54,926 Една стъпка за Гиби. - Спокойно, ще се случи. 180 00:18:56,574 --> 00:19:00,402 Здравей, госпожичке. - Не знам защо толкова се напрягам. 181 00:19:01,097 --> 00:19:05,969 Един ден прави първата си крачка, на следващия излиза в страшния свят. 182 00:19:06,383 --> 00:19:10,023 Ще спреш ли? Каквото и да предстои, Лиана ще е готова. 183 00:19:10,914 --> 00:19:13,774 Тя е боец. - Точно като майка си. 184 00:19:15,205 --> 00:19:17,398 Точно като баща си. 185 00:19:21,803 --> 00:19:25,233 Днес закърпих Оз след караницата му с Боки. 186 00:19:26,071 --> 00:19:30,350 Чух, че ти си ги разтървал. - Да, Оз си има проблеми. 187 00:19:32,048 --> 00:19:35,897 Защо реши да се установи в планината? - Не ми каза. 188 00:19:36,493 --> 00:19:39,686 Но с всеки изминал ден, става все по-странен. 189 00:19:40,358 --> 00:19:44,420 Да, май си права. Ще опитаме отново. Отново. 190 00:19:44,724 --> 00:19:47,584 Готова? - Дай ми ръка, хайде. 191 00:19:49,904 --> 00:19:53,311 Това беше стъпка! Това беше стъпка! Ти си гений. 192 00:19:53,472 --> 00:19:56,053 Направи го, скъпа. - Тя вървеше. Видя го. 193 00:19:56,214 --> 00:19:58,428 Видях го. Признавам. 194 00:20:25,590 --> 00:20:27,754 Кой е там? 195 00:20:31,532 --> 00:20:33,572 Покажи се. 196 00:20:52,526 --> 00:20:57,087 Чу ли обаждането по радиото? Сякаш беше прекъснато. 197 00:20:57,760 --> 00:21:02,517 Джоузи излезе да провери релето... - Хави, заета съм, не мога да говоря. 198 00:21:03,220 --> 00:21:05,505 Това е "Снежен снаряд". 199 00:21:06,071 --> 00:21:10,388 Мисля, че опитаха да осъществят контакт за първи път от година. 200 00:21:11,618 --> 00:21:15,300 Виж, Алекс, знам, че имаш собствени проблеми... 201 00:21:16,316 --> 00:21:20,105 Но си част от Съвета и имаме голяма отговорности. 202 00:21:20,651 --> 00:21:24,411 Комуникация, ток, вода... - Поддържах Голямата Алис, 203 00:21:24,572 --> 00:21:29,069 когато бях на девет, така че... - Ти си гений и всички го знаем. 204 00:21:30,114 --> 00:21:34,504 Успя да накараш Алис да генерира ток на празен ход, а това е... 205 00:21:34,665 --> 00:21:38,493 За Нобелова награда. - Щях да кажа, "впечатляващо". 206 00:21:40,435 --> 00:21:44,284 Работата е, че "Снежен снаряд" влиза в обхвата ни. 207 00:21:45,935 --> 00:21:49,509 А може и вече да е. И това включва майка ти. 208 00:21:51,140 --> 00:21:54,118 Не би ли искала да се свържеш с нея? 209 00:21:55,612 --> 00:22:00,485 Хави, придържай се към науката. Не те бива в задушевните разговори. 210 00:22:09,733 --> 00:22:12,155 Лейтън. Джоузи. 211 00:22:18,630 --> 00:22:22,971 Хави мисли, че е чул "Снежен снаряд" по радиото, но сигнала прекъснал. 212 00:22:23,132 --> 00:22:26,892 Ако са в обхват, значи са близо до превключващата стрелка. 213 00:22:27,053 --> 00:22:29,729 Доста рано. - Но мостът не е готов. 214 00:22:29,890 --> 00:22:33,689 Ако са толкова близо... - Нека първо оправим релетата. 215 00:22:34,359 --> 00:22:37,577 Ще провериш ли дали това реле е проблемът? 216 00:22:38,016 --> 00:22:40,507 Добре, ще се облека и отивам. 217 00:22:41,939 --> 00:22:45,327 Другото реле е на шест, седем часа пеша... 218 00:22:46,039 --> 00:22:49,218 Ще помоля Боки. Тръгвам. 219 00:22:52,224 --> 00:22:55,251 Здравейте, момчета. Хей, Зи! 220 00:22:57,157 --> 00:23:00,585 Виждал ли си Боки? - Не се появи тази сутрин. 221 00:23:01,902 --> 00:23:04,120 Нито пък Оз. 222 00:23:13,890 --> 00:23:17,079 Хей, какво говорихме за тези шевове? 223 00:23:19,433 --> 00:23:22,353 Трябва да дойдеш в клиниката и да ги оправя. 224 00:23:22,682 --> 00:23:25,019 Да, добре. Ще се опитам. 225 00:23:49,743 --> 00:23:52,695 Извинете ме. Може ли внимание за малко? 226 00:23:53,115 --> 00:23:56,054 Търся Боки. Някой виждал ли го е? 227 00:23:56,855 --> 00:23:59,013 Едър тип. - Да. 228 00:23:59,648 --> 00:24:03,534 Видях го при двигателя по-рано. - Бил е при Голямата Алис? 229 00:24:03,695 --> 00:24:07,323 Носеше щайга със себе си. Май отиваше към хълмовете. 230 00:24:08,354 --> 00:24:10,546 Благодаря, Лайтс. 231 00:24:41,631 --> 00:24:43,964 Леле. - Да. 232 00:24:45,810 --> 00:24:48,554 Може ли камък да е паднал отгоре? 233 00:24:48,715 --> 00:24:51,415 Дори и със силните ветровете ме съмнява. 234 00:24:51,776 --> 00:24:56,444 Но заради това загубихме сигнал. - Проблеми със захранването, това. 235 00:24:57,519 --> 00:25:00,722 Намери ли Боки? - Чух, че днес бил при двигателя. 236 00:25:01,103 --> 00:25:03,866 Хави, Алекс да ти е казала нещо? - Не. 237 00:25:04,217 --> 00:25:08,388 Предпочита да говори с г-н Спринкълс. - Съжалявам, г-н Спринкълс? 238 00:25:08,642 --> 00:25:12,099 Домашната й птица. С нея събира климатични данни. 239 00:25:13,310 --> 00:25:16,269 Държа ли я в кутия? - Обикновено. Защо? 240 00:25:16,659 --> 00:25:20,087 Нищо, просто Лайтс каза нещо. Боки не е виновният. 241 00:25:20,390 --> 00:25:24,511 Мисля, че е било саботаж. - Не може да е толкова зле. 242 00:25:24,672 --> 00:25:29,015 Ти сама каза, че хората недоволстват. - Да го обсъдим в кметството. 243 00:25:29,176 --> 00:25:31,854 И може би г-н Роше да засили охраната. 244 00:25:32,112 --> 00:25:36,593 Хави, с Джоузи ще оправите ли релето и да го върнете на хълма? 245 00:25:37,188 --> 00:25:40,879 Ще бъде трудно, но... - Отлично. Андре, може ли? 246 00:25:46,967 --> 00:25:51,988 Благодаря ти, Шон. Зара, извинявай, но ще изляза набързо. 247 00:25:52,652 --> 00:25:56,294 Добре. Ще се върнеш ли следобед? - Да. 248 00:25:57,046 --> 00:26:00,581 Боки има нужда от още едно кожно лечение. 249 00:26:02,114 --> 00:26:06,237 Ще се върна след това. - Добре. Оз трябваше да се отбие 250 00:26:06,397 --> 00:26:10,493 да му оправя шевовете, но не дойде и ще го посетя по-късно. 251 00:26:10,998 --> 00:26:13,423 Голяма си душичка. 252 00:26:31,792 --> 00:26:34,946 Това не е обикновената драма. Става нещо друго. 253 00:26:35,378 --> 00:26:39,009 И мислиш, че е свързано с връщането на "Снежен снаряд"? 254 00:26:39,751 --> 00:26:43,315 Може би. Не знам. Гласувахме ремонта на моста отдавна, 255 00:26:43,476 --> 00:26:47,495 защо да недоволстват сега? - Да бъда ли честна? 256 00:26:53,194 --> 00:26:55,991 Негодуванието е опасно. 257 00:26:57,983 --> 00:27:00,845 Ние рискувахме всичко, за да дойдем тук. 258 00:27:01,006 --> 00:27:04,312 "Снежен снаряд" избра да продължи напред. 259 00:27:05,640 --> 00:27:09,478 Защо биха споделяли с нас, когато ние поехме целия риск? 260 00:27:10,155 --> 00:27:12,456 Нека живеят с избора си. 261 00:27:15,296 --> 00:27:17,993 Говориш честно или уплашено? 262 00:27:20,239 --> 00:27:22,915 И двамата имаме приятели на онзи влак, 263 00:27:23,424 --> 00:27:26,431 които бихме искали да видим отново. 264 00:27:27,352 --> 00:27:29,380 Да. 265 00:27:30,737 --> 00:27:34,058 Добре, според мен не е протест. 266 00:27:34,219 --> 00:27:37,330 Протестиращите искат да бъдат чути и видени. 267 00:27:37,491 --> 00:27:40,504 Сякаш ни изпитват как ще отговорим. 268 00:27:41,089 --> 00:27:43,717 Въпросът е какво следва? 269 00:27:45,063 --> 00:27:49,533 В такива времена сигурно съжаляваш, че се оттегли. 270 00:27:49,938 --> 00:27:54,498 Ни най-малко. Прекарах цялото това време с Лиана. 271 00:27:55,976 --> 00:28:00,094 Не бих го заменил и за света. Аз съм променен човек, Рут. 272 00:28:00,468 --> 00:28:03,414 И ако градът има нужда от своя военен генерал? 273 00:28:03,575 --> 00:28:05,797 Вече го имат. 274 00:28:06,934 --> 00:28:11,813 Хората те избраха, Рут. И няма по-добър водач от теб сега. 275 00:28:17,370 --> 00:28:21,525 Добре, отивам да питам Алекс дали знае къде точно е Боки. 276 00:28:42,143 --> 00:28:44,340 Здравей, Сам. 277 00:28:44,675 --> 00:28:47,328 Съжалявам, патрулирам. Събудих ли Лиана? 278 00:28:47,489 --> 00:28:52,758 Спокойно, и без това щях да я будя. - Никога не будиш спящо дете. 279 00:28:53,455 --> 00:28:57,015 Да, но ще ходя при Оз в планината и ще я оставя на Андре. 280 00:28:57,176 --> 00:28:59,995 Не, остави я да спи, аз ще я гледам. 281 00:29:00,631 --> 00:29:03,048 Не се тревожи. - Ще се радвам. 282 00:29:03,209 --> 00:29:07,905 Липсват ми тези моменти с Карли, преди на дневен ред да са татусите. 283 00:29:09,037 --> 00:29:13,227 Сигурен ли си? Няма да се бавя. - Моля те, остави ме да я гледам. 284 00:29:13,388 --> 00:29:15,991 Благодаря, ще се видим. - Доскоро. 285 00:29:23,071 --> 00:29:25,200 Привет. - Здравей. 286 00:29:25,453 --> 00:29:29,750 Липсваше ни на срещата снощи. И на предните три. 287 00:29:31,332 --> 00:29:34,350 Нямам време да играя на карти с вас. 288 00:29:35,375 --> 00:29:37,907 Официално съм обиден. - Заета съм. 289 00:29:38,067 --> 00:29:41,782 Мелани винаги казваше: "Големи умове - големи проблеми." 290 00:29:42,112 --> 00:29:45,522 Значи птицата ти се класира като голям проблем? 291 00:29:46,469 --> 00:29:50,044 Първо, Г-н Спринкълс е научен сътрудник. 292 00:29:50,205 --> 00:29:53,213 Второ, откъде знаеш за него и виждал ли си Боки? 293 00:29:53,374 --> 00:29:56,704 Не. Можехме да го ползваме за далечното реле. 294 00:29:56,865 --> 00:30:00,708 Но си го изпратила на покупки. Е, кога ще се върне? 295 00:30:01,187 --> 00:30:05,627 Довечера. А и не е за покупки. Отиде до ръба на джоба за данни. 296 00:30:05,788 --> 00:30:09,177 Магнитните полета, сеизмографски показания. 297 00:30:10,258 --> 00:30:13,064 Нямам представа за какво говориш. 298 00:30:14,811 --> 00:30:17,517 Имаме земетресения. Отдавна ги има. 299 00:30:17,768 --> 00:30:21,042 Малки са и спорадични, но са притеснителни. 300 00:30:22,068 --> 00:30:26,560 Искам да разбера дали трусовете причиняват атмосферната корозия. 301 00:30:28,652 --> 00:30:31,677 Има нещо, което просто няма смисъл. 302 00:30:34,312 --> 00:30:36,794 Да, има много от това тук. 303 00:32:10,130 --> 00:32:12,203 Одри! 304 00:32:12,765 --> 00:32:14,773 Одри! 305 00:32:15,182 --> 00:32:17,722 Какво ти се е случило? - Те идват. 306 00:32:20,562 --> 00:32:22,594 Одри! 307 00:32:39,622 --> 00:32:42,113 Оз, аз съм! Сама съм. 308 00:32:43,822 --> 00:32:47,074 Съжалявам. Трябва да влезеш. - Какво има? 309 00:32:47,855 --> 00:32:51,674 Съжалявам, помислих те за друг. - За кого? 310 00:32:53,491 --> 00:32:56,264 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. 311 00:32:58,726 --> 00:33:02,074 Ще се инфектират. Трябва да се погрижим за тях. 312 00:33:04,356 --> 00:33:06,928 Дойде чак дотук само за мен? 313 00:33:09,545 --> 00:33:12,094 Какво? Защо би го направила? 314 00:33:13,032 --> 00:33:16,098 Може би, защото знам какво ти е. 315 00:33:17,132 --> 00:33:19,525 Да си аутсайдер. 316 00:33:20,195 --> 00:33:22,719 Да бъдеш постоянно подценяван. 317 00:33:25,541 --> 00:33:28,679 Знам какво е да си погълнат от страх. 318 00:33:29,615 --> 00:33:33,326 И от мисли за оцеляване, и просто забравяш да живееш. 319 00:33:36,735 --> 00:33:39,674 Не мога да живея долу в този проклет влак. 320 00:33:39,996 --> 00:33:42,291 Никой не те и кара. 321 00:33:43,239 --> 00:33:46,979 Просто ми кажи какво се случи. - Спряхме да се движим. 322 00:33:47,140 --> 00:33:51,686 Това е хубаво нещо, нали? - Когато спреш, миналото те настига. 323 00:33:53,336 --> 00:33:56,449 Тогава се отърси. Съжалявам. 324 00:33:58,775 --> 00:34:02,623 Когато свършим тук, ела с мен. Ще обсъждаме 325 00:34:02,784 --> 00:34:07,213 завръщането на "Снежен снаряд"... - Те няма да се върнат, никога. 326 00:34:11,410 --> 00:34:14,010 "Снежен снаряд" го няма вече. 327 00:34:15,085 --> 00:34:17,330 Всички са мъртви. 328 00:34:24,242 --> 00:34:27,487 Благодаря на всички, че дойдохте. 329 00:34:27,906 --> 00:34:31,741 Знам, че всички имате въпроси относно скорошни събития. 330 00:34:31,902 --> 00:34:35,475 Но преди да получите отговор, бих искала да изкажа 331 00:34:35,636 --> 00:34:38,932 благодарността на Съвета за вашите неуморни усилия 332 00:34:39,093 --> 00:34:41,393 по завършване на моста. 333 00:34:41,682 --> 00:34:44,616 Поздравления за добре свършената работа. 334 00:34:49,105 --> 00:34:52,718 От много отдавна не сме виждали нашите приятели, нали? 335 00:34:53,953 --> 00:34:57,347 Денят да се съберем отново бързо наближава. 336 00:34:57,968 --> 00:35:01,292 И да им покажем, че рисковете, които поехме, 337 00:35:01,453 --> 00:35:04,124 за да дойдем тук, си заслужаваха. 338 00:35:05,438 --> 00:35:08,177 Джон, говориш несвързано, какви гласове? 339 00:35:08,467 --> 00:35:12,806 Първо беше като шепот във вятъра, но ако се заслушаш, ще чуеш... 340 00:35:12,984 --> 00:35:17,562 Това е вятърът, а пиенето не помага. - Не съм пиян, нито луд! 341 00:35:17,723 --> 00:35:21,058 Бях женен за психопат, знам какво е лудостта. 342 00:35:21,277 --> 00:35:25,306 Моля те, успокой се. - Нещо ужасно се случи на онзи влак. 343 00:35:26,146 --> 00:35:30,599 И знам кой е отговорен за всичко. - За какво говориш? Кой? 344 00:35:33,217 --> 00:35:35,354 ЕлДжей. 345 00:35:37,144 --> 00:35:40,911 Тя няма да ме остави на мира. Хайде, последвай ме. 346 00:35:47,461 --> 00:35:50,033 Така. Сега просто слушай. 347 00:35:57,298 --> 00:36:00,902 Оз. Знам колко разрушителна беше ЕлДжей... 348 00:36:01,063 --> 00:36:03,411 Моля те, мълчи. 349 00:36:05,387 --> 00:36:08,254 Ако "Снежен снаряд" се върне, не е нужно... 350 00:36:08,415 --> 00:36:11,986 Те няма да се върнат, - Оз, опитвам се да помогна. 351 00:36:12,147 --> 00:36:15,951 Не всичко е простено. Ние сме виновни, колкото и те. 352 00:36:16,595 --> 00:36:20,374 Те са тук и са като духове, защото ние успяхме, а те не. 353 00:36:20,535 --> 00:36:22,952 Съжалявам, трябва да вървя. 354 00:36:23,520 --> 00:36:26,654 Съжалявам. - Моля те, почакай. Зара! 355 00:36:29,506 --> 00:36:31,595 Зара! 356 00:36:39,529 --> 00:36:43,568 Носиш хавайската екипировка. - Опитах да се развеселя Рут. 357 00:36:43,912 --> 00:36:47,132 Липсваше ми хавайският Хави. Беше забавен. 358 00:36:47,293 --> 00:36:50,413 Е, Алекс също. - Така ли? 359 00:36:50,752 --> 00:36:53,958 Имам нужда от помощ. Направете малко място. 360 00:36:54,119 --> 00:36:56,185 Хванах. 361 00:36:57,085 --> 00:36:59,779 Зара? Д-р Хедууд? 362 00:37:00,230 --> 00:37:03,529 Това... - Да, Одри. Появи се с релсова кола. 363 00:37:04,027 --> 00:37:07,611 Моля, дайте ни малко пространство. - Донесете й вода. 364 00:37:07,772 --> 00:37:11,702 Какво е станало с кожата й? - Беше така и каза, че някой идва. 365 00:37:11,863 --> 00:37:14,730 Одри? - Д-р Хедууд? 366 00:37:18,074 --> 00:37:20,628 Не отново. - Мислех, че оправи кабела. 367 00:37:20,789 --> 00:37:23,626 Хави, Алекс, включете захранването. 368 00:37:24,219 --> 00:37:27,747 Чакай малко. Токът, релетата. 369 00:37:28,494 --> 00:37:32,024 Никой не идва. Те вече са тук. Отдавна са тук. 370 00:37:32,559 --> 00:37:35,940 Кой? - Къде е Зара? Къде е Лиана? 371 00:37:36,101 --> 00:37:38,558 Дръпнете се! - Одри? 372 00:37:39,720 --> 00:37:42,171 Извинете ме, извинете. 373 00:37:44,014 --> 00:37:47,066 Можеш ли да кажеш Рошe? 374 00:37:47,764 --> 00:37:50,578 Можеш ли да кажеш Рошe? Да. 375 00:37:51,394 --> 00:37:54,582 Д-р Хедууд, как си? - Добър вечер. 376 00:37:54,934 --> 00:37:58,150 Не се тревожи. Вероятно разхлабен кабел. 377 00:37:59,516 --> 00:38:02,042 Много съжалявам, Г-н Роше. 378 00:38:03,648 --> 00:38:05,900 Лейтън! Лейтън! - Хей. 379 00:38:06,061 --> 00:38:09,347 Току-що видях... - Релсова кола, Одри беше вътре. 380 00:38:09,508 --> 00:38:12,267 Какво? - Беше в лошо състояние. 381 00:38:12,428 --> 00:38:15,744 Трябва й лекар. - Чакай, едно по едно. 382 00:38:16,109 --> 00:38:19,679 Не видях релсова кола, а снегоход. - Какво? 383 00:38:20,470 --> 00:38:24,269 От другата страна на планина, беше някакъв транспорт. 384 00:38:24,430 --> 00:38:27,804 Ние нямаме такова. - Нито "Снежен снаряд". 385 00:38:33,627 --> 00:38:35,919 Зара! Къде си? 386 00:38:37,452 --> 00:38:39,704 Зара! - Лейтън! 387 00:38:43,468 --> 00:38:46,300 Сам! Хайде, приятел. 388 00:38:47,355 --> 00:38:49,503 Има пулс. 389 00:39:07,723 --> 00:39:09,793 Лиана? 390 00:39:11,471 --> 00:39:13,553 Лиана? 391 00:39:20,259 --> 00:39:22,590 Д-р Хедууд? - Зара. 392 00:39:25,295 --> 00:39:28,781 Кой е този? - Спокойно, всичко ще се нареди 393 00:39:29,211 --> 00:39:32,033 Дай ми дъщеря ми. - Зара! Спри! 394 00:39:33,088 --> 00:39:35,988 Той е приятел, Зара. Той е приятел. 395 00:39:36,730 --> 00:39:41,213 Дай ми дъщеря ми. Веднага! - Зара, не се бори с него. 396 00:39:42,404 --> 00:39:46,076 Махни се от мен. - Опитвам се да ти помогна, Зара. 397 00:39:46,779 --> 00:39:50,070 Спри да се бориш с него, моля те... 398 00:39:53,970 --> 00:39:57,209 Спряхме кървенето, но още не се е събудил. 399 00:39:58,234 --> 00:40:01,564 Как се случи това? - Повикай медицинска сестра. 400 00:40:01,725 --> 00:40:05,464 Отиди в клиниката. Ще събера доброволци да претърсим. 401 00:40:05,625 --> 00:40:08,224 Имам нужда от всички, Рут. 402 00:40:38,313 --> 00:40:40,411 Зара! 403 00:40:47,515 --> 00:40:49,736 Кой е там? 404 00:40:50,453 --> 00:40:53,203 Боян Боскович. Трябва да дойдеш с мен. 405 00:40:53,494 --> 00:40:55,801 Моля те. Побързай! 406 00:41:08,840 --> 00:41:10,947 Гърбът й. 407 00:41:12,305 --> 00:41:14,580 Не исках да я местя. 408 00:41:15,164 --> 00:41:18,183 Зара? Зара, Джоузи е. 409 00:41:19,959 --> 00:41:22,187 Чуваш ли ме? 410 00:41:24,826 --> 00:41:27,510 Лиана... Взеха Лиана... 411 00:41:29,828 --> 00:41:32,090 Кой я взе? - Лиана? 412 00:41:33,966 --> 00:41:36,133 Хедууд... 413 00:41:37,031 --> 00:41:39,267 И непознат. 414 00:41:40,908 --> 00:41:43,935 Не беше един от нас. 415 00:41:45,152 --> 00:41:47,705 Грижете се за Лиана. 416 00:41:51,209 --> 00:41:53,506 Ще погрижим. 417 00:41:56,967 --> 00:41:58,967 Джоузи. 418 00:42:00,596 --> 00:42:03,022 Не усещам нищо. 419 00:42:06,417 --> 00:42:08,578 Тук съм. 420 00:42:27,293 --> 00:42:30,563 Разпръснете се. Хави, ти върви на изток. 421 00:42:30,724 --> 00:42:33,532 Алекс, ти поеми по северните хълмове. 422 00:42:33,912 --> 00:42:36,071 Лейтън. 423 00:42:37,281 --> 00:42:39,450 Не, не, не. 424 00:42:40,270 --> 00:42:43,015 Зара? - Беше на дъното на пропаст. 425 00:42:43,176 --> 00:42:45,983 Стигнахме при нея при последния й дъх. 426 00:42:48,501 --> 00:42:50,671 Съжалявам. 427 00:43:02,514 --> 00:43:04,801 Къде е Лиана? 428 00:43:06,792 --> 00:43:08,834 Не знаем. 429 00:43:09,121 --> 00:43:12,946 Къде е тя? - Била е Хедууд и непознат. 430 00:43:14,110 --> 00:43:16,169 Лейтън. 431 00:43:16,506 --> 00:43:19,606 Лейтън, няма ги вече. Имат превозно средство. 432 00:43:19,991 --> 00:43:23,845 Ще умреш, ако излезеш там. Чуй ме, твърде късно е. 433 00:43:24,593 --> 00:43:26,794 Твърде късно е! 434 00:43:27,782 --> 00:43:30,085 Лейтън, твърде късно е. 435 00:43:59,543 --> 00:44:01,673 Лейтън. 436 00:44:05,062 --> 00:44:07,673 Ще намеря кой е отвел Лиана. 437 00:44:10,460 --> 00:44:15,602 И ще го убия. Каквото и да ми струва. 438 00:44:32,753 --> 00:44:35,719 Девет месеца по-рано 439 00:45:04,382 --> 00:45:07,507 Адмирал Антон Милиус, Международни мирни сили. 440 00:45:07,668 --> 00:45:10,573 Оцелели? - Всички да запазят спокойствие. 441 00:45:11,074 --> 00:45:15,104 Освен вие двамата. Вие ще ме заведете при Мелани Кавил. 442 00:45:30,929 --> 00:45:34,502 Превод: Н. Велев 443 00:45:34,663 --> 00:45:38,194 © 2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz