1
00:00:07,504 --> 00:00:09,796
Първо времето се промени.
2
00:00:10,374 --> 00:00:14,390
В последните дни на Студа,
визионерът г-н Уилфорд
3
00:00:14,551 --> 00:00:17,429
Подготвил велик влак -
"Снежен снаряд".
4
00:00:19,236 --> 00:00:21,236
Досега...
5
00:00:50,915 --> 00:00:54,675
В основното училище
прекарвах цялото лято вътре.
6
00:00:55,290 --> 00:00:59,685
Не излизах. Не исках децата
да се подиграват на брекетите ми.
7
00:01:00,439 --> 00:01:03,494
Но това...
Без стени.
8
00:01:04,600 --> 00:01:08,754
Без таван.
За първи път от осем години...
9
00:01:09,386 --> 00:01:13,012
Няма да лъжа, малко ме плаши.
10
00:01:17,465 --> 00:01:20,551
А теб плаши ли те?
- Нито дори малко.
11
00:01:21,342 --> 00:01:23,663
Но ти с брекети?
12
00:01:25,186 --> 00:01:28,520
Така, нивата на радиация
са нормални за сега.
13
00:01:28,962 --> 00:01:32,647
Външната температура е -117.
14
00:01:33,206 --> 00:01:37,087
Може да е бил сателит,
паднал от орбита си?
15
00:01:41,593 --> 00:01:45,746
Ракетата напускаше атмосферата,
а не навлизаше в нея.
16
00:01:46,330 --> 00:01:50,837
Може да е изстреляна
от Бог знае какво.
17
00:01:51,593 --> 00:01:55,785
Плъх, сдъвкал жица.
- Да, всичко е възможно.
18
00:01:56,337 --> 00:02:00,290
Хайде,
да вземем тези проби и да вървим.
19
00:02:04,965 --> 00:02:09,427
"Снежен снаряд", тук е Бен.
Чувате ли ме?
20
00:02:10,954 --> 00:02:13,494
Мел, приемаш ли?
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,788
Има някакво смущение.
22
00:02:21,683 --> 00:02:24,053
Не бягайте
23
00:02:25,822 --> 00:02:27,865
Бен?
24
00:02:40,085 --> 00:02:42,608
Мамка му.
25
00:02:48,936 --> 00:02:51,371
Причаквали са ни.
26
00:02:58,155 --> 00:03:01,229
Край на линията.
Девет месеца по-късно
27
00:03:01,598 --> 00:03:05,211
Това си помислих,
когато влаковете се разделиха.
28
00:03:06,984 --> 00:03:10,191
Кой би предположил,
че ще приключим така.
29
00:03:15,107 --> 00:03:17,489
Готово, взех го.
30
00:03:17,650 --> 00:03:20,913
Не беше нужно да препускаш
като луд. Нищо й няма.
31
00:03:21,164 --> 00:03:24,548
Дай ми секунда.
- Искаш ли да поседнеш?
32
00:03:25,048 --> 00:03:30,523
Обаче като иска да спи със своя Гиби,
кой ще е нейният герой?
33
00:03:31,395 --> 00:03:35,653
Добре, след като потича сутрешно,
нека поработим малко.
34
00:03:36,746 --> 00:03:41,056
Чакай, навън е студено. Якето й.
- Вземи и моето.
35
00:03:42,215 --> 00:03:45,065
Оказа се,
че майка ми беше права.
36
00:03:45,225 --> 00:03:49,569
Преди да почине, тя държеше
ръката ми и каза: "Спокойно, сине.
37
00:03:49,730 --> 00:03:52,983
Всеки край има своето ново начало.
38
00:04:01,265 --> 00:04:04,924
Това е ново начало. Нови Едем.
39
00:04:06,616 --> 00:04:09,858
С оцелели, търсещи втори шанс.
40
00:04:10,718 --> 00:04:14,246
Без съмнение,
откритото небе е подарък.
41
00:04:14,407 --> 00:04:18,022
Но отглеждането на храна,
генерирането на ток,
42
00:04:18,183 --> 00:04:21,974
борбата
с променливото време не е лесно.
43
00:04:23,530 --> 00:04:27,482
Трудни са и опитите ни
да се свържем с приятелите ни.
44
00:04:27,816 --> 00:04:30,477
Чудейки се дали са живи.
45
00:04:30,882 --> 00:04:35,112
На "Снежен снаряд",
с дължина 879 вагона.
46
00:04:58,496 --> 00:05:02,091
СНЕЖЕН СНАРЯД
Сезон 4, Епизод 1
47
00:05:23,070 --> 00:05:27,314
Събранието на съвета довечера ли е?
- Да. Трябва ли ти помощ за нея?
48
00:05:27,475 --> 00:05:31,277
Да, просто се отбий сутринта.
Ще опаковам зайчето й.
49
00:05:33,282 --> 00:05:36,360
Днес Хедууд има ли време
за една процедура?
50
00:05:36,521 --> 00:05:40,399
Да, ще те вместим в графика.
Чувствителността връща ли се?
51
00:05:40,829 --> 00:05:43,516
Някои зони реагират
по-добре от други.
52
00:05:43,677 --> 00:05:46,274
Ръката ми
почти се върна към нормалното.
53
00:05:46,477 --> 00:05:49,508
Какъв късмет.
Истински боровинки.
54
00:05:52,422 --> 00:05:56,688
Хей, работих над проблема с радиото.
Мисля, че далечното реле
55
00:05:56,849 --> 00:06:00,363
е твърде близо до ръба на джоба.
- Добро утро и на теб, Хави.
56
00:06:00,524 --> 00:06:03,366
Отивам към клиниката.
Ще се видим после.
57
00:06:04,845 --> 00:06:07,847
Според моите прогнози,
имаме около седмица
58
00:06:08,008 --> 00:06:11,175
преди "Снежен снаряд"
да достигне радиообхват.
59
00:06:11,336 --> 00:06:13,878
Атмосферните условията не помагат.
60
00:06:18,209 --> 00:06:21,894
Мислех да пуснем диагностика,
да проверим захранващата мрежа.
61
00:06:22,055 --> 00:06:25,771
Да преместим едно от релетата?
- Добре, ще помогна
62
00:06:26,105 --> 00:06:28,669
Благодаря ти.
- Ще се видим довечера.
63
00:06:39,596 --> 00:06:43,527
След година все още живеем
във влака, а се надявах на повече.
64
00:06:43,688 --> 00:06:46,499
Заемаме се със заслоните
веднага след моста.
65
00:06:46,660 --> 00:06:50,475
Отне много работна ръка.
- Ще стане ли до края на седмицата?
66
00:06:51,007 --> 00:06:54,335
Ще приключим.
- Дано, задачите се трупат.
67
00:06:54,803 --> 00:06:58,315
Между заслоните, токът...
- Знам, и проблеми с релетата.
68
00:06:58,476 --> 00:07:01,804
Забавлението не спира.
- Имаме проблеми с релетата?
69
00:07:02,093 --> 00:07:04,107
Къде чу това?
70
00:07:04,864 --> 00:07:08,080
Искам си старата униформа.
- Мисля, че да си кмет
71
00:07:08,344 --> 00:07:11,127
ти отива повече
от старата ти длъжност.
72
00:07:12,931 --> 00:07:16,051
Извинявай, Рут,
Сайкс те вика в Агрофермата.
73
00:07:16,212 --> 00:07:20,235
За напояването във вагон А-14.
- Нека го добавим към списъка,
74
00:07:20,396 --> 00:07:23,317
който ще обсъдим на събранието.
- Записвам си.
75
00:07:23,478 --> 00:07:27,982
Ако дойдете, съветник Лейтън.
- Ще се видим, председател Уордел.
76
00:07:49,176 --> 00:07:51,504
Не знам какво се оплакват всички.
77
00:07:51,665 --> 00:07:55,816
Имаме открито небе, чист въздух...
- Оплакват се много или малко?
78
00:07:56,161 --> 00:07:59,887
Средно положение.
Но е по-добре от дните в Опашката.
79
00:08:02,881 --> 00:08:05,549
Хей! Хей!
Престанете!
80
00:08:06,984 --> 00:08:09,174
Боки, спри се!
81
00:08:09,375 --> 00:08:11,401
Пусни го!
82
00:08:12,727 --> 00:08:15,003
Спри, спри!
Какво ви има?
83
00:08:15,352 --> 00:08:17,835
Не внимава!
Едва не ме уби с гредата!
84
00:08:17,995 --> 00:08:20,396
А ти не гледаше,
проклет Франкенщайн.
85
00:08:20,557 --> 00:08:24,464
Той е пиян! Винаги е пиян!
- Спрете! Нямаме време за глупости.
86
00:08:24,625 --> 00:08:27,206
Близо сме до завършване на моста.
87
00:08:28,776 --> 00:08:32,510
Погледни се, човече.
Развалина си. Върви да те зашият.
88
00:08:33,026 --> 00:08:36,034
Това не е раят, който ни обеща.
89
00:08:43,995 --> 00:08:46,557
Гледай да не ползваш ръката
няколко дни.
90
00:08:46,870 --> 00:08:49,542
Ако стиснеш юмрук,
ще скъсаш шевовете.
91
00:08:55,042 --> 00:08:58,542
Ще ми разкажеш ли какво се случи?
- Не съвсем.
92
00:09:01,589 --> 00:09:04,060
Чувам, че мостът е почти готов.
93
00:09:04,753 --> 00:09:08,206
Не разбирам защо опитваме
да се съберем с онези хора.
94
00:09:08,367 --> 00:09:10,677
Тоест "Снежен снаряд"?
- Да.
95
00:09:11,187 --> 00:09:14,396
Някои от нашите приятели
са все още на онзи влак.
96
00:09:14,871 --> 00:09:18,167
Аз нямам приятели там.
- Ако имаш проблеми,
97
00:09:18,328 --> 00:09:21,396
винаги можеш
да говориш за тях пред Съвета.
98
00:09:22,227 --> 00:09:26,049
Там има музика понякога.
Преди свиреше на пиано, нали?
99
00:09:27,963 --> 00:09:30,542
Да, понякога.
В Нощния вагон.
100
00:09:31,542 --> 00:09:34,781
Може би, ако си го върнем,
може да свириш отново.
101
00:09:39,321 --> 00:09:41,537
Благодаря за това.
102
00:10:11,109 --> 00:10:14,874
Добре дошли на тазвечерната
среща на Съвета на Нови Едем.
103
00:10:15,035 --> 00:10:19,335
Изглежда всички са тук, освен един.
- Да, какво прави Алекс сега?
104
00:10:19,496 --> 00:10:22,601
По-рано беше на хълма.
Не знам дали се е върнала.
105
00:10:22,777 --> 00:10:25,116
Проверява релетата?
- Не ми каза.
106
00:10:25,741 --> 00:10:29,601
Добре, да обявим
мястото й за свободно. Съгласни?
107
00:10:29,831 --> 00:10:31,991
Тя губи.
- Съгласна.
108
00:10:32,152 --> 00:10:36,308
Водещият ни проблем е опасността
от ограничените ни ресурси,
109
00:10:36,468 --> 00:10:39,355
докато "Снежен снаряд" се върне.
- Мислех си,
110
00:10:39,516 --> 00:10:43,601
че водейки дискусии за оцеляване,
ние почти не живеем?
111
00:10:44,100 --> 00:10:46,707
Стига.
- Отдавна не сме играли.
112
00:10:46,939 --> 00:10:49,473
Подчинявам се
на председателя на Съвета.
113
00:10:49,634 --> 00:10:52,095
Добре, председателят е съгласен.
114
00:10:54,610 --> 00:10:57,785
Рут, кажи кога.
- Кога. Не ме слушаш!
115
00:10:58,180 --> 00:11:00,188
Добре.
116
00:11:01,344 --> 00:11:04,367
И заради тази ръка,
ще ми се отдадеш.
117
00:11:04,679 --> 00:11:07,531
Да подивеем.
- Точно както им харесва.
118
00:11:08,988 --> 00:11:11,320
Не споделяй тайните ми.
119
00:11:39,619 --> 00:11:42,478
Здравей, г-н Спринкълс.
Липсвах ли ти?
120
00:12:09,964 --> 00:12:14,054
Изграждането на геотермална
топлинна система за града не е лесно.
121
00:12:14,215 --> 00:12:18,248
Но завръщането на "Снежен снаряд"
ще усложни това. Още подслони,
122
00:12:18,409 --> 00:12:22,563
още гърла за хранене, още ток.
- Ако до зимата успеем да генерираме
123
00:12:22,724 --> 00:12:26,232
20% от енергията ни
от геотермална и слънчева енергия,
124
00:12:26,393 --> 00:12:30,740
а Голямата Алис поеме останалото,
ще е студено, но няма да измръзнем.
125
00:12:30,951 --> 00:12:33,490
Виждам твоите пет. Вдигам десет.
126
00:12:34,349 --> 00:12:37,571
Той държи аса.
Обаче "Снежен снаряд" си има ресурси.
127
00:12:37,732 --> 00:12:41,308
Повече Агроферма,
още оборудване, повече работна сила.
128
00:12:41,475 --> 00:12:45,455
Термалният джоб, който обитаваме,
е с ограничено пространство.
129
00:12:52,078 --> 00:12:55,992
Не знам дали забелязвате,
но Хави не ни слуша, а ни разбива.
130
00:12:56,472 --> 00:12:59,781
Той винаги го прави. Отказвам се.
- Добър избор.
131
00:13:01,140 --> 00:13:03,204
Добре, г-н Роше.
132
00:13:03,613 --> 00:13:05,656
Отговарям.
133
00:13:06,156 --> 00:13:08,226
Нека видим.
- Вижте това.
134
00:13:08,773 --> 00:13:10,794
Не!
- Чифт тройки.
135
00:13:10,955 --> 00:13:15,109
Няма начин!
- Тройки! Нахвърли му се с тройки.
136
00:13:22,355 --> 00:13:25,394
Как го правиш, г-н Вегас?
- Всичко е магия.
137
00:13:26,555 --> 00:13:29,959
Искаш ли истината?
- Не, излъжи ме. Да, истината.
138
00:13:30,279 --> 00:13:33,826
Като дете работех
с братовчедите ми в ресторант.
139
00:13:34,607 --> 00:13:38,154
А след работа в задната стая
играехме на карти цяла нощ.
140
00:13:38,334 --> 00:13:42,420
На 16 можех да разчитам всеки един.
Техните пистас.
141
00:13:42,927 --> 00:13:45,388
Улики.
- Тоест езикът на тялото.
142
00:13:45,574 --> 00:13:49,474
Да, езикът на тялото.
- Добре, какви са моите пистас?
143
00:13:50,114 --> 00:13:55,146
При теб, Лейтън, при добра ръка
се облягаш много бавно на стола.
144
00:13:55,499 --> 00:13:57,982
Супер драматично.
- Да, прави го.
145
00:13:59,503 --> 00:14:03,431
Ами господин Роше?
- Той проверява картите си два пъти.
146
00:14:03,591 --> 00:14:07,365
За да е сигурен.
А ти, Джоузи, играеш с косата си.
147
00:14:07,732 --> 00:14:10,646
Точно така.
Рут, ти си най-лесната.
148
00:14:11,334 --> 00:14:15,185
Като имаш лоша ръка,
повдигаш лявата си вежда.
149
00:14:16,271 --> 00:14:20,068
Ще започна да наблюдавам.
- Казах ви, не мога да играя с вас.
150
00:14:20,346 --> 00:14:22,466
Какво стана?
151
00:14:24,778 --> 00:14:27,995
Ако Агрофермата загуби захранване...
- Заемам се.
152
00:14:29,848 --> 00:14:32,159
Ще ти преброя чиповете.
153
00:15:11,033 --> 00:15:13,078
Сигурно...
154
00:15:37,497 --> 00:15:40,465
Ако това е някаква шега, не е смешно.
155
00:16:09,429 --> 00:16:11,636
Усещаш ли това?
156
00:16:12,043 --> 00:16:14,058
Може би.
157
00:16:14,418 --> 00:16:16,518
Много добре.
158
00:16:20,386 --> 00:16:25,034
Мисля, че лечението на д-р Хедууд
дава добри резултати.
159
00:16:33,665 --> 00:16:36,495
Какво ще кажеш да изгасим лампите?
160
00:16:43,018 --> 00:16:46,971
Хави смята, че е инцидент,
но кой се разхожда зад кметството
161
00:16:47,132 --> 00:16:50,524
и случайно се спъва в кабел?
- За това ли ще говорим?
162
00:16:50,685 --> 00:16:53,341
Не всеки иска
"Снежен снаряд" да се върне.
163
00:16:53,502 --> 00:16:56,958
Ами ако така протестират?
- Няма да обръщаме внимание.
164
00:16:57,197 --> 00:17:00,708
Виж,
не става дума за влака, а за хората.
165
00:17:01,512 --> 00:17:05,434
Всеки ден си мисля за Майлс.
Колко висок е станал. Къде е.
166
00:17:06,692 --> 00:17:08,786
Бен, Тил...
167
00:17:09,178 --> 00:17:11,465
За Мелани не толкова.
168
00:17:13,582 --> 00:17:15,584
Ела тук.
169
00:17:19,474 --> 00:17:22,305
Откога тези релета
ви дават проблеми?
170
00:17:24,465 --> 00:17:28,512
Можеш да говориш с Хави за това
или можем да се съблечем голи.
171
00:17:29,387 --> 00:17:32,634
Да, моя грешка.
Не знам какво си мислех.
172
00:17:53,110 --> 00:17:57,109
Чувате ли ме?
- Нови Едем до "Снежен снаряд".
173
00:18:01,247 --> 00:18:03,813
"Снежен снаряд", приемате ли?
174
00:18:05,939 --> 00:18:08,086
Хайде, хайде.
175
00:18:13,971 --> 00:18:16,211
Мел, аз съм, Хави.
176
00:18:18,881 --> 00:18:21,102
Бен, там ли си?
177
00:18:41,403 --> 00:18:44,020
Ще направиш ли крачка за татко?
178
00:18:47,500 --> 00:18:50,457
Една стъпка за татко.
Не? Ами за Гиби?
179
00:18:51,262 --> 00:18:54,926
Една стъпка за Гиби.
- Спокойно, ще се случи.
180
00:18:56,574 --> 00:19:00,402
Здравей, госпожичке.
- Не знам защо толкова се напрягам.
181
00:19:01,097 --> 00:19:05,969
Един ден прави първата си крачка,
на следващия излиза в страшния свят.
182
00:19:06,383 --> 00:19:10,023
Ще спреш ли? Каквото и да предстои,
Лиана ще е готова.
183
00:19:10,914 --> 00:19:13,774
Тя е боец.
- Точно като майка си.
184
00:19:15,205 --> 00:19:17,398
Точно като баща си.
185
00:19:21,803 --> 00:19:25,233
Днес закърпих Оз
след караницата му с Боки.
186
00:19:26,071 --> 00:19:30,350
Чух, че ти си ги разтървал.
- Да, Оз си има проблеми.
187
00:19:32,048 --> 00:19:35,897
Защо реши да се установи в планината?
- Не ми каза.
188
00:19:36,493 --> 00:19:39,686
Но с всеки изминал ден,
става все по-странен.
189
00:19:40,358 --> 00:19:44,420
Да, май си права.
Ще опитаме отново. Отново.
190
00:19:44,724 --> 00:19:47,584
Готова?
- Дай ми ръка, хайде.
191
00:19:49,904 --> 00:19:53,311
Това беше стъпка!
Това беше стъпка! Ти си гений.
192
00:19:53,472 --> 00:19:56,053
Направи го, скъпа.
- Тя вървеше. Видя го.
193
00:19:56,214 --> 00:19:58,428
Видях го. Признавам.
194
00:20:25,590 --> 00:20:27,754
Кой е там?
195
00:20:31,532 --> 00:20:33,572
Покажи се.
196
00:20:52,526 --> 00:20:57,087
Чу ли обаждането по радиото?
Сякаш беше прекъснато.
197
00:20:57,760 --> 00:21:02,517
Джоузи излезе да провери релето...
- Хави, заета съм, не мога да говоря.
198
00:21:03,220 --> 00:21:05,505
Това е "Снежен снаряд".
199
00:21:06,071 --> 00:21:10,388
Мисля, че опитаха да осъществят
контакт за първи път от година.
200
00:21:11,618 --> 00:21:15,300
Виж, Алекс, знам, че имаш
собствени проблеми...
201
00:21:16,316 --> 00:21:20,105
Но си част от Съвета
и имаме голяма отговорности.
202
00:21:20,651 --> 00:21:24,411
Комуникация, ток, вода...
- Поддържах Голямата Алис,
203
00:21:24,572 --> 00:21:29,069
когато бях на девет, така че...
- Ти си гений и всички го знаем.
204
00:21:30,114 --> 00:21:34,504
Успя да накараш Алис да генерира ток
на празен ход, а това е...
205
00:21:34,665 --> 00:21:38,493
За Нобелова награда.
- Щях да кажа, "впечатляващо".
206
00:21:40,435 --> 00:21:44,284
Работата е, че "Снежен снаряд"
влиза в обхвата ни.
207
00:21:45,935 --> 00:21:49,509
А може и вече да е.
И това включва майка ти.
208
00:21:51,140 --> 00:21:54,118
Не би ли искала
да се свържеш с нея?
209
00:21:55,612 --> 00:22:00,485
Хави, придържай се към науката.
Не те бива в задушевните разговори.
210
00:22:09,733 --> 00:22:12,155
Лейтън. Джоузи.
211
00:22:18,630 --> 00:22:22,971
Хави мисли, че е чул "Снежен снаряд"
по радиото, но сигнала прекъснал.
212
00:22:23,132 --> 00:22:26,892
Ако са в обхват, значи са близо
до превключващата стрелка.
213
00:22:27,053 --> 00:22:29,729
Доста рано.
- Но мостът не е готов.
214
00:22:29,890 --> 00:22:33,689
Ако са толкова близо...
- Нека първо оправим релетата.
215
00:22:34,359 --> 00:22:37,577
Ще провериш ли
дали това реле е проблемът?
216
00:22:38,016 --> 00:22:40,507
Добре, ще се облека и отивам.
217
00:22:41,939 --> 00:22:45,327
Другото реле е на шест,
седем часа пеша...
218
00:22:46,039 --> 00:22:49,218
Ще помоля Боки.
Тръгвам.
219
00:22:52,224 --> 00:22:55,251
Здравейте, момчета.
Хей, Зи!
220
00:22:57,157 --> 00:23:00,585
Виждал ли си Боки?
- Не се появи тази сутрин.
221
00:23:01,902 --> 00:23:04,120
Нито пък Оз.
222
00:23:13,890 --> 00:23:17,079
Хей, какво говорихме за тези шевове?
223
00:23:19,433 --> 00:23:22,353
Трябва да дойдеш в клиниката
и да ги оправя.
224
00:23:22,682 --> 00:23:25,019
Да, добре. Ще се опитам.
225
00:23:49,743 --> 00:23:52,695
Извинете ме.
Може ли внимание за малко?
226
00:23:53,115 --> 00:23:56,054
Търся Боки.
Някой виждал ли го е?
227
00:23:56,855 --> 00:23:59,013
Едър тип.
- Да.
228
00:23:59,648 --> 00:24:03,534
Видях го при двигателя по-рано.
- Бил е при Голямата Алис?
229
00:24:03,695 --> 00:24:07,323
Носеше щайга със себе си.
Май отиваше към хълмовете.
230
00:24:08,354 --> 00:24:10,546
Благодаря, Лайтс.
231
00:24:41,631 --> 00:24:43,964
Леле.
- Да.
232
00:24:45,810 --> 00:24:48,554
Може ли камък да е паднал отгоре?
233
00:24:48,715 --> 00:24:51,415
Дори и със силните ветровете
ме съмнява.
234
00:24:51,776 --> 00:24:56,444
Но заради това загубихме сигнал.
- Проблеми със захранването, това.
235
00:24:57,519 --> 00:25:00,722
Намери ли Боки?
- Чух, че днес бил при двигателя.
236
00:25:01,103 --> 00:25:03,866
Хави, Алекс да ти е казала нещо?
- Не.
237
00:25:04,217 --> 00:25:08,388
Предпочита да говори с г-н Спринкълс.
- Съжалявам, г-н Спринкълс?
238
00:25:08,642 --> 00:25:12,099
Домашната й птица.
С нея събира климатични данни.
239
00:25:13,310 --> 00:25:16,269
Държа ли я в кутия?
- Обикновено. Защо?
240
00:25:16,659 --> 00:25:20,087
Нищо, просто Лайтс каза нещо.
Боки не е виновният.
241
00:25:20,390 --> 00:25:24,511
Мисля, че е било саботаж.
- Не може да е толкова зле.
242
00:25:24,672 --> 00:25:29,015
Ти сама каза, че хората недоволстват.
- Да го обсъдим в кметството.
243
00:25:29,176 --> 00:25:31,854
И може би г-н Роше
да засили охраната.
244
00:25:32,112 --> 00:25:36,593
Хави, с Джоузи ще оправите ли релето
и да го върнете на хълма?
245
00:25:37,188 --> 00:25:40,879
Ще бъде трудно, но...
- Отлично. Андре, може ли?
246
00:25:46,967 --> 00:25:51,988
Благодаря ти, Шон. Зара,
извинявай, но ще изляза набързо.
247
00:25:52,652 --> 00:25:56,294
Добре. Ще се върнеш ли следобед?
- Да.
248
00:25:57,046 --> 00:26:00,581
Боки има нужда
от още едно кожно лечение.
249
00:26:02,114 --> 00:26:06,237
Ще се върна след това.
- Добре. Оз трябваше да се отбие
250
00:26:06,397 --> 00:26:10,493
да му оправя шевовете,
но не дойде и ще го посетя по-късно.
251
00:26:10,998 --> 00:26:13,423
Голяма си душичка.
252
00:26:31,792 --> 00:26:34,946
Това не е обикновената драма.
Става нещо друго.
253
00:26:35,378 --> 00:26:39,009
И мислиш, че е свързано
с връщането на "Снежен снаряд"?
254
00:26:39,751 --> 00:26:43,315
Може би. Не знам.
Гласувахме ремонта на моста отдавна,
255
00:26:43,476 --> 00:26:47,495
защо да недоволстват сега?
- Да бъда ли честна?
256
00:26:53,194 --> 00:26:55,991
Негодуванието е опасно.
257
00:26:57,983 --> 00:27:00,845
Ние рискувахме всичко,
за да дойдем тук.
258
00:27:01,006 --> 00:27:04,312
"Снежен снаряд" избра
да продължи напред.
259
00:27:05,640 --> 00:27:09,478
Защо биха споделяли с нас,
когато ние поехме целия риск?
260
00:27:10,155 --> 00:27:12,456
Нека живеят с избора си.
261
00:27:15,296 --> 00:27:17,993
Говориш честно или уплашено?
262
00:27:20,239 --> 00:27:22,915
И двамата имаме
приятели на онзи влак,
263
00:27:23,424 --> 00:27:26,431
които бихме искали да видим отново.
264
00:27:27,352 --> 00:27:29,380
Да.
265
00:27:30,737 --> 00:27:34,058
Добре, според мен не е протест.
266
00:27:34,219 --> 00:27:37,330
Протестиращите искат
да бъдат чути и видени.
267
00:27:37,491 --> 00:27:40,504
Сякаш ни изпитват как ще отговорим.
268
00:27:41,089 --> 00:27:43,717
Въпросът е какво следва?
269
00:27:45,063 --> 00:27:49,533
В такива времена
сигурно съжаляваш, че се оттегли.
270
00:27:49,938 --> 00:27:54,498
Ни най-малко.
Прекарах цялото това време с Лиана.
271
00:27:55,976 --> 00:28:00,094
Не бих го заменил и за света.
Аз съм променен човек, Рут.
272
00:28:00,468 --> 00:28:03,414
И ако градът има нужда
от своя военен генерал?
273
00:28:03,575 --> 00:28:05,797
Вече го имат.
274
00:28:06,934 --> 00:28:11,813
Хората те избраха, Рут.
И няма по-добър водач от теб сега.
275
00:28:17,370 --> 00:28:21,525
Добре, отивам да питам Алекс
дали знае къде точно е Боки.
276
00:28:42,143 --> 00:28:44,340
Здравей, Сам.
277
00:28:44,675 --> 00:28:47,328
Съжалявам, патрулирам.
Събудих ли Лиана?
278
00:28:47,489 --> 00:28:52,758
Спокойно, и без това щях да я будя.
- Никога не будиш спящо дете.
279
00:28:53,455 --> 00:28:57,015
Да, но ще ходя при Оз в планината
и ще я оставя на Андре.
280
00:28:57,176 --> 00:28:59,995
Не, остави я да спи,
аз ще я гледам.
281
00:29:00,631 --> 00:29:03,048
Не се тревожи.
- Ще се радвам.
282
00:29:03,209 --> 00:29:07,905
Липсват ми тези моменти с Карли,
преди на дневен ред да са татусите.
283
00:29:09,037 --> 00:29:13,227
Сигурен ли си? Няма да се бавя.
- Моля те, остави ме да я гледам.
284
00:29:13,388 --> 00:29:15,991
Благодаря, ще се видим.
- Доскоро.
285
00:29:23,071 --> 00:29:25,200
Привет.
- Здравей.
286
00:29:25,453 --> 00:29:29,750
Липсваше ни на срещата снощи.
И на предните три.
287
00:29:31,332 --> 00:29:34,350
Нямам време да играя на карти с вас.
288
00:29:35,375 --> 00:29:37,907
Официално съм обиден.
- Заета съм.
289
00:29:38,067 --> 00:29:41,782
Мелани винаги казваше:
"Големи умове - големи проблеми."
290
00:29:42,112 --> 00:29:45,522
Значи птицата ти
се класира като голям проблем?
291
00:29:46,469 --> 00:29:50,044
Първо, Г-н Спринкълс
е научен сътрудник.
292
00:29:50,205 --> 00:29:53,213
Второ, откъде знаеш за него
и виждал ли си Боки?
293
00:29:53,374 --> 00:29:56,704
Не. Можехме да го ползваме
за далечното реле.
294
00:29:56,865 --> 00:30:00,708
Но си го изпратила на покупки.
Е, кога ще се върне?
295
00:30:01,187 --> 00:30:05,627
Довечера. А и не е за покупки.
Отиде до ръба на джоба за данни.
296
00:30:05,788 --> 00:30:09,177
Магнитните полета,
сеизмографски показания.
297
00:30:10,258 --> 00:30:13,064
Нямам представа за какво говориш.
298
00:30:14,811 --> 00:30:17,517
Имаме земетресения. Отдавна ги има.
299
00:30:17,768 --> 00:30:21,042
Малки са и спорадични,
но са притеснителни.
300
00:30:22,068 --> 00:30:26,560
Искам да разбера дали трусовете
причиняват атмосферната корозия.
301
00:30:28,652 --> 00:30:31,677
Има нещо, което просто няма смисъл.
302
00:30:34,312 --> 00:30:36,794
Да, има много от това тук.
303
00:32:10,130 --> 00:32:12,203
Одри!
304
00:32:12,765 --> 00:32:14,773
Одри!
305
00:32:15,182 --> 00:32:17,722
Какво ти се е случило?
- Те идват.
306
00:32:20,562 --> 00:32:22,594
Одри!
307
00:32:39,622 --> 00:32:42,113
Оз, аз съм! Сама съм.
308
00:32:43,822 --> 00:32:47,074
Съжалявам. Трябва да влезеш.
- Какво има?
309
00:32:47,855 --> 00:32:51,674
Съжалявам, помислих те за друг.
- За кого?
310
00:32:53,491 --> 00:32:56,264
Няма да ми повярваш, ако ти кажа.
311
00:32:58,726 --> 00:33:02,074
Ще се инфектират.
Трябва да се погрижим за тях.
312
00:33:04,356 --> 00:33:06,928
Дойде чак дотук само за мен?
313
00:33:09,545 --> 00:33:12,094
Какво?
Защо би го направила?
314
00:33:13,032 --> 00:33:16,098
Може би,
защото знам какво ти е.
315
00:33:17,132 --> 00:33:19,525
Да си аутсайдер.
316
00:33:20,195 --> 00:33:22,719
Да бъдеш постоянно подценяван.
317
00:33:25,541 --> 00:33:28,679
Знам какво е да си погълнат от страх.
318
00:33:29,615 --> 00:33:33,326
И от мисли за оцеляване,
и просто забравяш да живееш.
319
00:33:36,735 --> 00:33:39,674
Не мога да живея долу
в този проклет влак.
320
00:33:39,996 --> 00:33:42,291
Никой не те и кара.
321
00:33:43,239 --> 00:33:46,979
Просто ми кажи какво се случи.
- Спряхме да се движим.
322
00:33:47,140 --> 00:33:51,686
Това е хубаво нещо, нали?
- Когато спреш, миналото те настига.
323
00:33:53,336 --> 00:33:56,449
Тогава се отърси.
Съжалявам.
324
00:33:58,775 --> 00:34:02,623
Когато свършим тук, ела с мен.
Ще обсъждаме
325
00:34:02,784 --> 00:34:07,213
завръщането на "Снежен снаряд"...
- Те няма да се върнат, никога.
326
00:34:11,410 --> 00:34:14,010
"Снежен снаряд" го няма вече.
327
00:34:15,085 --> 00:34:17,330
Всички са мъртви.
328
00:34:24,242 --> 00:34:27,487
Благодаря на всички, че дойдохте.
329
00:34:27,906 --> 00:34:31,741
Знам, че всички имате въпроси
относно скорошни събития.
330
00:34:31,902 --> 00:34:35,475
Но преди да получите отговор,
бих искала да изкажа
331
00:34:35,636 --> 00:34:38,932
благодарността на Съвета
за вашите неуморни усилия
332
00:34:39,093 --> 00:34:41,393
по завършване на моста.
333
00:34:41,682 --> 00:34:44,616
Поздравления
за добре свършената работа.
334
00:34:49,105 --> 00:34:52,718
От много отдавна
не сме виждали нашите приятели, нали?
335
00:34:53,953 --> 00:34:57,347
Денят да се съберем отново
бързо наближава.
336
00:34:57,968 --> 00:35:01,292
И да им покажем,
че рисковете, които поехме,
337
00:35:01,453 --> 00:35:04,124
за да дойдем тук, си заслужаваха.
338
00:35:05,438 --> 00:35:08,177
Джон,
говориш несвързано, какви гласове?
339
00:35:08,467 --> 00:35:12,806
Първо беше като шепот във вятъра,
но ако се заслушаш, ще чуеш...
340
00:35:12,984 --> 00:35:17,562
Това е вятърът, а пиенето не помага.
- Не съм пиян, нито луд!
341
00:35:17,723 --> 00:35:21,058
Бях женен за психопат,
знам какво е лудостта.
342
00:35:21,277 --> 00:35:25,306
Моля те, успокой се.
- Нещо ужасно се случи на онзи влак.
343
00:35:26,146 --> 00:35:30,599
И знам кой е отговорен за всичко.
- За какво говориш? Кой?
344
00:35:33,217 --> 00:35:35,354
ЕлДжей.
345
00:35:37,144 --> 00:35:40,911
Тя няма да ме остави на мира.
Хайде, последвай ме.
346
00:35:47,461 --> 00:35:50,033
Така. Сега просто слушай.
347
00:35:57,298 --> 00:36:00,902
Оз. Знам колко
разрушителна беше ЕлДжей...
348
00:36:01,063 --> 00:36:03,411
Моля те, мълчи.
349
00:36:05,387 --> 00:36:08,254
Ако "Снежен снаряд"
се върне, не е нужно...
350
00:36:08,415 --> 00:36:11,986
Те няма да се върнат,
- Оз, опитвам се да помогна.
351
00:36:12,147 --> 00:36:15,951
Не всичко е простено.
Ние сме виновни, колкото и те.
352
00:36:16,595 --> 00:36:20,374
Те са тук и са като духове,
защото ние успяхме, а те не.
353
00:36:20,535 --> 00:36:22,952
Съжалявам, трябва да вървя.
354
00:36:23,520 --> 00:36:26,654
Съжалявам.
- Моля те, почакай. Зара!
355
00:36:29,506 --> 00:36:31,595
Зара!
356
00:36:39,529 --> 00:36:43,568
Носиш хавайската екипировка.
- Опитах да се развеселя Рут.
357
00:36:43,912 --> 00:36:47,132
Липсваше ми хавайският Хави.
Беше забавен.
358
00:36:47,293 --> 00:36:50,413
Е, Алекс също.
- Така ли?
359
00:36:50,752 --> 00:36:53,958
Имам нужда от помощ.
Направете малко място.
360
00:36:54,119 --> 00:36:56,185
Хванах.
361
00:36:57,085 --> 00:36:59,779
Зара? Д-р Хедууд?
362
00:37:00,230 --> 00:37:03,529
Това...
- Да, Одри. Появи се с релсова кола.
363
00:37:04,027 --> 00:37:07,611
Моля, дайте ни малко пространство.
- Донесете й вода.
364
00:37:07,772 --> 00:37:11,702
Какво е станало с кожата й?
- Беше така и каза, че някой идва.
365
00:37:11,863 --> 00:37:14,730
Одри?
- Д-р Хедууд?
366
00:37:18,074 --> 00:37:20,628
Не отново.
- Мислех, че оправи кабела.
367
00:37:20,789 --> 00:37:23,626
Хави, Алекс, включете захранването.
368
00:37:24,219 --> 00:37:27,747
Чакай малко.
Токът, релетата.
369
00:37:28,494 --> 00:37:32,024
Никой не идва.
Те вече са тук. Отдавна са тук.
370
00:37:32,559 --> 00:37:35,940
Кой?
- Къде е Зара? Къде е Лиана?
371
00:37:36,101 --> 00:37:38,558
Дръпнете се!
- Одри?
372
00:37:39,720 --> 00:37:42,171
Извинете ме, извинете.
373
00:37:44,014 --> 00:37:47,066
Можеш ли да кажеш Рошe?
374
00:37:47,764 --> 00:37:50,578
Можеш ли да кажеш Рошe? Да.
375
00:37:51,394 --> 00:37:54,582
Д-р Хедууд, как си?
- Добър вечер.
376
00:37:54,934 --> 00:37:58,150
Не се тревожи.
Вероятно разхлабен кабел.
377
00:37:59,516 --> 00:38:02,042
Много съжалявам, Г-н Роше.
378
00:38:03,648 --> 00:38:05,900
Лейтън! Лейтън!
- Хей.
379
00:38:06,061 --> 00:38:09,347
Току-що видях...
- Релсова кола, Одри беше вътре.
380
00:38:09,508 --> 00:38:12,267
Какво?
- Беше в лошо състояние.
381
00:38:12,428 --> 00:38:15,744
Трябва й лекар.
- Чакай, едно по едно.
382
00:38:16,109 --> 00:38:19,679
Не видях релсова кола, а снегоход.
- Какво?
383
00:38:20,470 --> 00:38:24,269
От другата страна на планина,
беше някакъв транспорт.
384
00:38:24,430 --> 00:38:27,804
Ние нямаме такова.
- Нито "Снежен снаряд".
385
00:38:33,627 --> 00:38:35,919
Зара! Къде си?
386
00:38:37,452 --> 00:38:39,704
Зара!
- Лейтън!
387
00:38:43,468 --> 00:38:46,300
Сам! Хайде, приятел.
388
00:38:47,355 --> 00:38:49,503
Има пулс.
389
00:39:07,723 --> 00:39:09,793
Лиана?
390
00:39:11,471 --> 00:39:13,553
Лиана?
391
00:39:20,259 --> 00:39:22,590
Д-р Хедууд?
- Зара.
392
00:39:25,295 --> 00:39:28,781
Кой е този?
- Спокойно, всичко ще се нареди
393
00:39:29,211 --> 00:39:32,033
Дай ми дъщеря ми.
- Зара! Спри!
394
00:39:33,088 --> 00:39:35,988
Той е приятел, Зара.
Той е приятел.
395
00:39:36,730 --> 00:39:41,213
Дай ми дъщеря ми. Веднага!
- Зара, не се бори с него.
396
00:39:42,404 --> 00:39:46,076
Махни се от мен.
- Опитвам се да ти помогна, Зара.
397
00:39:46,779 --> 00:39:50,070
Спри да се бориш с него, моля те...
398
00:39:53,970 --> 00:39:57,209
Спряхме кървенето,
но още не се е събудил.
399
00:39:58,234 --> 00:40:01,564
Как се случи това?
- Повикай медицинска сестра.
400
00:40:01,725 --> 00:40:05,464
Отиди в клиниката.
Ще събера доброволци да претърсим.
401
00:40:05,625 --> 00:40:08,224
Имам нужда от всички, Рут.
402
00:40:38,313 --> 00:40:40,411
Зара!
403
00:40:47,515 --> 00:40:49,736
Кой е там?
404
00:40:50,453 --> 00:40:53,203
Боян Боскович.
Трябва да дойдеш с мен.
405
00:40:53,494 --> 00:40:55,801
Моля те. Побързай!
406
00:41:08,840 --> 00:41:10,947
Гърбът й.
407
00:41:12,305 --> 00:41:14,580
Не исках да я местя.
408
00:41:15,164 --> 00:41:18,183
Зара?
Зара, Джоузи е.
409
00:41:19,959 --> 00:41:22,187
Чуваш ли ме?
410
00:41:24,826 --> 00:41:27,510
Лиана...
Взеха Лиана...
411
00:41:29,828 --> 00:41:32,090
Кой я взе?
- Лиана?
412
00:41:33,966 --> 00:41:36,133
Хедууд...
413
00:41:37,031 --> 00:41:39,267
И непознат.
414
00:41:40,908 --> 00:41:43,935
Не беше един от нас.
415
00:41:45,152 --> 00:41:47,705
Грижете се за Лиана.
416
00:41:51,209 --> 00:41:53,506
Ще погрижим.
417
00:41:56,967 --> 00:41:58,967
Джоузи.
418
00:42:00,596 --> 00:42:03,022
Не усещам нищо.
419
00:42:06,417 --> 00:42:08,578
Тук съм.
420
00:42:27,293 --> 00:42:30,563
Разпръснете се.
Хави, ти върви на изток.
421
00:42:30,724 --> 00:42:33,532
Алекс, ти поеми
по северните хълмове.
422
00:42:33,912 --> 00:42:36,071
Лейтън.
423
00:42:37,281 --> 00:42:39,450
Не, не, не.
424
00:42:40,270 --> 00:42:43,015
Зара?
- Беше на дъното на пропаст.
425
00:42:43,176 --> 00:42:45,983
Стигнахме при нея
при последния й дъх.
426
00:42:48,501 --> 00:42:50,671
Съжалявам.
427
00:43:02,514 --> 00:43:04,801
Къде е Лиана?
428
00:43:06,792 --> 00:43:08,834
Не знаем.
429
00:43:09,121 --> 00:43:12,946
Къде е тя?
- Била е Хедууд и непознат.
430
00:43:14,110 --> 00:43:16,169
Лейтън.
431
00:43:16,506 --> 00:43:19,606
Лейтън, няма ги вече.
Имат превозно средство.
432
00:43:19,991 --> 00:43:23,845
Ще умреш, ако излезеш там.
Чуй ме, твърде късно е.
433
00:43:24,593 --> 00:43:26,794
Твърде късно е!
434
00:43:27,782 --> 00:43:30,085
Лейтън, твърде късно е.
435
00:43:59,543 --> 00:44:01,673
Лейтън.
436
00:44:05,062 --> 00:44:07,673
Ще намеря кой е отвел Лиана.
437
00:44:10,460 --> 00:44:15,602
И ще го убия.
Каквото и да ми струва.
438
00:44:32,753 --> 00:44:35,719
Девет месеца по-рано
439
00:45:04,382 --> 00:45:07,507
Адмирал Антон Милиус,
Международни мирни сили.
440
00:45:07,668 --> 00:45:10,573
Оцелели?
- Всички да запазят спокойствие.
441
00:45:11,074 --> 00:45:15,104
Освен вие двамата.
Вие ще ме заведете при Мелани Кавил.
442
00:45:30,929 --> 00:45:34,502
Превод: Н. Велев
443
00:45:34,663 --> 00:45:38,194
© 2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz