1 00:00:07,504 --> 00:00:09,796 Първо времето се промени. 2 00:00:10,374 --> 00:00:14,390 В последните дни на Студа, визионерът г-н Уилфорд 3 00:00:14,551 --> 00:00:17,429 подготвил велик влак - "Снежен снаряд". 4 00:00:18,728 --> 00:00:20,728 Досега... 5 00:00:21,396 --> 00:00:26,141 Има места по Земята, които са топли. - Влакът е всичко, което познаваме. 6 00:00:26,302 --> 00:00:29,495 Всеки пътник ще избере да остане на влака с мен 7 00:00:29,656 --> 00:00:32,055 или Нови Едем с Андре Лейтън. 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,523 Нови Едем е шансът ни за ново начало. 9 00:00:36,204 --> 00:00:38,742 Ще служа с теб до края на света. 10 00:00:39,054 --> 00:00:42,203 Може да катастрофираме. - Трябва да повярваш. 11 00:00:42,921 --> 00:00:45,109 Разделяне. 12 00:00:45,984 --> 00:00:48,195 Довиждане, Хави. 13 00:00:48,878 --> 00:00:51,575 Тези, които ме последвате, разберете едно. 14 00:00:51,959 --> 00:00:56,575 Не мога да ви обещая, че Нови Едем ще успее да поддържа живот ни дълго. 15 00:00:56,959 --> 00:01:00,396 Релсите за ужасни и не мога да настроя скоростта. 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,740 Добре дошла в новия свят. 17 00:02:11,315 --> 00:02:15,075 В основното училище прекарвах цялото лято вътре. 18 00:02:15,690 --> 00:02:20,085 Не излизах. Не исках децата да се подиграват на брекетите ми. 19 00:02:20,839 --> 00:02:23,894 Но това... Без стени. 20 00:02:25,000 --> 00:02:29,154 Без таван. За първи път от осем години... 21 00:02:29,786 --> 00:02:33,412 Няма да лъжа, малко ме плаши. 22 00:02:37,865 --> 00:02:40,951 А теб плаши ли те? - Нито дори малко. 23 00:02:41,742 --> 00:02:44,063 Но ти с брекети? 24 00:02:45,586 --> 00:02:48,920 Така, нивата на радиация са нормални за сега. 25 00:02:49,362 --> 00:02:53,047 Външната температура е -117. 26 00:02:53,606 --> 00:02:57,487 Може да е бил сателит, паднал от орбита си? 27 00:03:01,993 --> 00:03:06,146 Ракетата напускаше атмосферата, а не навлизаше в нея. 28 00:03:06,730 --> 00:03:11,237 Може да е изстреляна от Бог знае какво. 29 00:03:11,993 --> 00:03:16,185 Плъх, сдъвкал жица. - Да, всичко е възможно. 30 00:03:16,737 --> 00:03:20,690 Хайде, да вземем тези проби и да вървим. 31 00:03:25,365 --> 00:03:29,827 "Снежен снаряд", тук е Бен. Чувате ли ме? 32 00:03:31,354 --> 00:03:33,894 Мел, приемаш ли? 33 00:03:34,720 --> 00:03:37,188 Има някакво смущение. 34 00:03:42,083 --> 00:03:44,453 Не бягайте 35 00:03:46,222 --> 00:03:48,265 Бен? 36 00:04:00,485 --> 00:04:03,008 Мамка му. 37 00:04:09,336 --> 00:04:11,771 Причаквали са ни. 38 00:04:18,555 --> 00:04:21,629 Край на линията. Девет месеца по-късно 39 00:04:21,998 --> 00:04:25,611 Това си помислих, когато влаковете се разделиха. 40 00:04:27,384 --> 00:04:30,591 Кой би предположил, че ще приключим така. 41 00:04:35,507 --> 00:04:37,889 Готово, взех го. 42 00:04:38,050 --> 00:04:41,313 Не беше нужно да препускаш като луд. Нищо й няма. 43 00:04:41,564 --> 00:04:44,948 Дай ми секунда. - Искаш ли да поседнеш? 44 00:04:45,448 --> 00:04:50,923 Обаче като иска да спи със своя Гиби, кой ще е нейният герой? 45 00:04:51,795 --> 00:04:56,053 Добре, след като потича сутрешно, нека поработим малко. 46 00:04:57,146 --> 00:05:01,456 Чакай, навън е студено. Якето й. - Вземи и моето. 47 00:05:02,615 --> 00:05:05,465 Оказа се, че майка ми беше права. 48 00:05:05,625 --> 00:05:09,969 Преди да почине, тя държеше ръката ми и каза: "Спокойно, сине. 49 00:05:10,130 --> 00:05:13,383 Всеки край има своето ново начало. 50 00:05:21,665 --> 00:05:25,324 Това е ново начало. Нови Едем. 51 00:05:27,016 --> 00:05:30,258 С оцелели, търсещи втори шанс. 52 00:05:31,118 --> 00:05:34,646 Без съмнение, откритото небе е подарък. 53 00:05:34,807 --> 00:05:38,422 Но отглеждането на храна, генерирането на ток, 54 00:05:38,583 --> 00:05:42,374 борбата с променливото време не е лесно. 55 00:05:43,930 --> 00:05:47,882 Трудни са и опитите ни да се свържем с приятелите ни. 56 00:05:48,216 --> 00:05:50,877 Чудейки се дали са живи. 57 00:05:51,282 --> 00:05:55,512 На "Снежен снаряд", с дължина 879 вагона. 58 00:06:18,896 --> 00:06:22,491 СНЕЖЕН СНАРЯД Сезон 4, Епизод 1 59 00:06:43,470 --> 00:06:47,714 Събранието на съвета довечера ли е? - Да. Трябва ли ти помощ за нея? 60 00:06:47,875 --> 00:06:51,677 Да, просто се отбий сутринта. Ще опаковам зайчето й. 61 00:06:53,682 --> 00:06:56,760 Днес Хедууд има ли време за една процедура? 62 00:06:56,921 --> 00:07:00,799 Да, ще те вместим в графика. Чувствителността връща ли се? 63 00:07:01,229 --> 00:07:03,916 Някои зони реагират по-добре от други. 64 00:07:04,077 --> 00:07:06,674 Ръката ми почти се върна към нормалното. 65 00:07:06,877 --> 00:07:09,908 Какъв късмет. Истински боровинки. 66 00:07:12,822 --> 00:07:17,088 Хей, работих над проблема с радиото. Мисля, че далечното реле 67 00:07:17,249 --> 00:07:20,763 е твърде близо до ръба на джоба. - Добро утро и на теб, Хави. 68 00:07:20,924 --> 00:07:23,766 Отивам към клиниката. Ще се видим после. 69 00:07:25,245 --> 00:07:28,247 Според моите прогнози, имаме около седмица 70 00:07:28,408 --> 00:07:31,575 преди "Снежен снаряд" да достигне радиообхват. 71 00:07:31,736 --> 00:07:34,278 Атмосферните условията не помагат. 72 00:07:38,609 --> 00:07:42,294 Мислех да пуснем диагностика, да проверим захранващата мрежа. 73 00:07:42,455 --> 00:07:46,171 Да преместим едно от релетата? - Добре, ще помогна 74 00:07:46,505 --> 00:07:49,069 Благодаря ти. - Ще се видим довечера. 75 00:07:59,996 --> 00:08:03,927 След година все още живеем във влака, а се надявах на повече. 76 00:08:04,088 --> 00:08:06,899 Заемаме се със заслоните веднага след моста. 77 00:08:07,060 --> 00:08:10,875 Отне много работна ръка. - Ще стане ли до края на седмицата? 78 00:08:11,407 --> 00:08:14,735 Ще приключим. - Дано, задачите се трупат. 79 00:08:15,203 --> 00:08:18,715 Между заслоните, токът... - Знам, и проблеми с релетата. 80 00:08:18,876 --> 00:08:22,204 Забавлението не спира. - Имаме проблеми с релетата? 81 00:08:22,493 --> 00:08:24,507 Къде чу това? 82 00:08:25,264 --> 00:08:28,480 Искам си старата униформа. - Мисля, че да си кмет 83 00:08:28,744 --> 00:08:31,527 ти отива повече от старата ти длъжност. 84 00:08:33,331 --> 00:08:36,451 Извинявай, Рут, Сайкс те вика в Агрофермата. 85 00:08:36,612 --> 00:08:40,635 За напояването във вагон А-14. - Нека го добавим към списъка, 86 00:08:40,796 --> 00:08:43,717 който ще обсъдим на събранието. - Записвам си. 87 00:08:43,878 --> 00:08:48,382 Ако дойдете, съветник Лейтън. - Ще се видим, председател Уордел. 88 00:09:09,576 --> 00:09:11,904 Не знам какво се оплакват всички. 89 00:09:12,065 --> 00:09:16,216 Имаме открито небе, чист въздух... - Оплакват се много или малко? 90 00:09:16,561 --> 00:09:20,287 Средно положение. Но е по-добре от дните в Опашката. 91 00:09:23,281 --> 00:09:25,949 Хей! Хей! Престанете! 92 00:09:27,384 --> 00:09:29,574 Боки, спри се! 93 00:09:29,775 --> 00:09:31,801 Пусни го! 94 00:09:33,127 --> 00:09:35,403 Спри, спри! Какво ви има? 95 00:09:35,752 --> 00:09:38,235 Не внимава! Едва не ме уби с гредата! 96 00:09:38,395 --> 00:09:40,796 А ти не гледаше, проклет Франкенщайн. 97 00:09:40,957 --> 00:09:44,864 Той е пиян! Винаги е пиян! - Спрете! Нямаме време за глупости. 98 00:09:45,025 --> 00:09:47,606 Близо сме до завършване на моста. 99 00:09:49,176 --> 00:09:52,910 Погледни се, човече. Развалина си. Върви да те зашият. 100 00:09:53,426 --> 00:09:56,434 Това не е раят, който ни обеща. 101 00:10:04,395 --> 00:10:06,957 Гледай да не ползваш ръката няколко дни. 102 00:10:07,270 --> 00:10:09,942 Ако стиснеш юмрук, ще скъсаш шевовете. 103 00:10:15,442 --> 00:10:18,942 Ще ми разкажеш ли какво се случи? - Не съвсем. 104 00:10:21,989 --> 00:10:24,460 Чувам, че мостът е почти готов. 105 00:10:25,153 --> 00:10:28,606 Не разбирам защо опитваме да се съберем с онези хора. 106 00:10:28,767 --> 00:10:31,077 Тоест "Снежен снаряд"? - Да. 107 00:10:31,587 --> 00:10:34,796 Някои от нашите приятели са все още на онзи влак. 108 00:10:35,271 --> 00:10:38,567 Аз нямам приятели там. - Ако имаш проблеми, 109 00:10:38,728 --> 00:10:41,796 винаги можеш да говориш за тях пред Съвета. 110 00:10:42,627 --> 00:10:46,449 Там има музика понякога. Преди свиреше на пиано, нали? 111 00:10:48,363 --> 00:10:50,942 Да, понякога. В Нощния вагон. 112 00:10:51,942 --> 00:10:55,181 Може би, ако си го върнем, може да свириш отново. 113 00:10:59,721 --> 00:11:01,937 Благодаря за това. 114 00:11:31,509 --> 00:11:35,274 Добре дошли на тазвечерната среща на Съвета на Нови Едем. 115 00:11:35,435 --> 00:11:39,735 Изглежда всички са тук, освен един. - Да, какво прави Алекс сега? 116 00:11:39,896 --> 00:11:43,001 По-рано беше на хълма. Не знам дали се е върнала. 117 00:11:43,177 --> 00:11:45,516 Проверява релетата? - Не ми каза. 118 00:11:46,141 --> 00:11:50,001 Добре, да обявим мястото й за свободно. Съгласни? 119 00:11:50,231 --> 00:11:52,391 Тя губи. - Съгласна. 120 00:11:52,552 --> 00:11:56,708 Водещият ни проблем е опасността от ограничените ни ресурси, 121 00:11:56,868 --> 00:11:59,755 докато "Снежен снаряд" се върне. - Мислех си, 122 00:11:59,916 --> 00:12:04,001 че водейки дискусии за оцеляване, ние почти не живеем? 123 00:12:04,500 --> 00:12:07,107 Стига. - Отдавна не сме играли. 124 00:12:07,339 --> 00:12:09,873 Подчинявам се на председателя на Съвета. 125 00:12:10,034 --> 00:12:12,495 Добре, председателят е съгласен. 126 00:12:15,010 --> 00:12:18,185 Рут, кажи кога. - Кога. Не ме слушаш! 127 00:12:18,580 --> 00:12:20,588 Добре. 128 00:12:21,744 --> 00:12:24,767 И заради тази ръка, ще ми се отдадеш. 129 00:12:25,079 --> 00:12:27,931 Да подивеем. - Точно както им харесва. 130 00:12:29,388 --> 00:12:31,720 Не споделяй тайните ми. 131 00:13:00,019 --> 00:13:02,878 Здравей, г-н Спринкълс. Липсвах ли ти? 132 00:13:30,364 --> 00:13:34,454 Изграждането на геотермална топлинна система за града не е лесно. 133 00:13:34,615 --> 00:13:38,648 Но завръщането на "Снежен снаряд" ще усложни това. Още подслони, 134 00:13:38,809 --> 00:13:42,963 още гърла за хранене, още ток. - Ако до зимата успеем да генерираме 135 00:13:43,124 --> 00:13:46,632 20% от енергията ни от геотермална и слънчева енергия, 136 00:13:46,793 --> 00:13:51,140 а Голямата Алис поеме останалото, ще е студено, но няма да измръзнем. 137 00:13:51,351 --> 00:13:53,890 Виждам твоите пет. Вдигам десет. 138 00:13:54,749 --> 00:13:57,971 Той държи аса. Обаче "Снежен снаряд" си има ресурси. 139 00:13:58,132 --> 00:14:01,708 Повече Агроферма, още оборудване, повече работна сила. 140 00:14:01,875 --> 00:14:05,855 Термалният джоб, който обитаваме, е с ограничено пространство. 141 00:14:12,478 --> 00:14:16,392 Не знам дали забелязвате, но Хави не ни слуша, а ни разбива. 142 00:14:16,872 --> 00:14:20,181 Той винаги го прави. Отказвам се. - Добър избор. 143 00:14:21,540 --> 00:14:23,604 Добре, г-н Роше. 144 00:14:24,013 --> 00:14:26,056 Отговарям. 145 00:14:26,556 --> 00:14:28,626 Нека видим. - Вижте това. 146 00:14:29,173 --> 00:14:31,194 Не! - Чифт тройки. 147 00:14:31,355 --> 00:14:35,509 Няма начин! - Тройки! Нахвърли му се с тройки. 148 00:14:42,755 --> 00:14:45,794 Как го правиш, г-н Вегас? - Всичко е магия. 149 00:14:46,955 --> 00:14:50,359 Искаш ли истината? - Не, излъжи ме. Да, истината. 150 00:14:50,679 --> 00:14:54,226 Като дете работех с братовчедите ми в ресторант. 151 00:14:55,007 --> 00:14:58,554 А след работа в задната стая играехме на карти цяла нощ. 152 00:14:58,734 --> 00:15:02,820 На 16 можех да разчитам всеки един. Техните пистас. 153 00:15:03,327 --> 00:15:05,788 Улики. - Тоест езикът на тялото. 154 00:15:05,974 --> 00:15:09,874 Да, езикът на тялото. - Добре, какви са моите пистас? 155 00:15:10,514 --> 00:15:15,546 При теб, Лейтън, при добра ръка се облягаш много бавно на стола. 156 00:15:15,899 --> 00:15:18,382 Супер драматично. - Да, прави го. 157 00:15:19,903 --> 00:15:23,831 Ами господин Роше? - Той проверява картите си два пъти. 158 00:15:23,991 --> 00:15:27,765 За да е сигурен. А ти, Джоузи, играеш с косата си. 159 00:15:28,132 --> 00:15:31,046 Точно така. Рут, ти си най-лесната. 160 00:15:31,734 --> 00:15:35,585 Като имаш лоша ръка, повдигаш лявата си вежда. 161 00:15:36,671 --> 00:15:40,468 Ще започна да наблюдавам. - Казах ви, не мога да играя с вас. 162 00:15:40,746 --> 00:15:42,866 Какво стана? 163 00:15:45,178 --> 00:15:48,395 Ако Агрофермата загуби захранване... - Заемам се. 164 00:15:50,248 --> 00:15:52,559 Ще ти преброя чиповете. 165 00:16:31,433 --> 00:16:33,478 Сигурно... 166 00:16:57,897 --> 00:17:00,865 Ако това е някаква шега, не е смешно. 167 00:17:29,829 --> 00:17:32,036 Усещаш ли това? 168 00:17:32,443 --> 00:17:34,458 Може би. 169 00:17:34,818 --> 00:17:36,918 Много добре. 170 00:17:40,786 --> 00:17:45,434 Мисля, че лечението на д-р Хедууд дава добри резултати. 171 00:17:54,065 --> 00:17:56,895 Какво ще кажеш да изгасим лампите? 172 00:18:03,418 --> 00:18:07,371 Хави смята, че е инцидент, но кой се разхожда зад кметството 173 00:18:07,532 --> 00:18:10,924 и случайно се спъва в кабел? - За това ли ще говорим? 174 00:18:11,085 --> 00:18:13,741 Не всеки иска "Снежен снаряд" да се върне. 175 00:18:13,902 --> 00:18:17,358 Ами ако така протестират? - Няма да обръщаме внимание. 176 00:18:17,597 --> 00:18:21,108 Виж, не става дума за влака, а за хората. 177 00:18:21,912 --> 00:18:25,834 Всеки ден си мисля за Майлс. Колко висок е станал. Къде е. 178 00:18:27,092 --> 00:18:29,186 Бен, Тил... 179 00:18:29,578 --> 00:18:31,865 За Мелани не толкова. 180 00:18:33,982 --> 00:18:35,984 Ела тук. 181 00:18:39,874 --> 00:18:42,705 Откога тези релета ви дават проблеми? 182 00:18:44,865 --> 00:18:48,912 Можеш да говориш с Хави за това или можем да се съблечем голи. 183 00:18:49,787 --> 00:18:53,034 Да, моя грешка. Не знам какво си мислех. 184 00:19:13,510 --> 00:19:17,509 Чувате ли ме? - Нови Едем до "Снежен снаряд". 185 00:19:21,647 --> 00:19:24,213 "Снежен снаряд", приемате ли? 186 00:19:26,339 --> 00:19:28,486 Хайде, хайде. 187 00:19:34,371 --> 00:19:36,611 Мел, аз съм, Хави. 188 00:19:39,281 --> 00:19:41,502 Бен, там ли си? 189 00:20:01,803 --> 00:20:04,420 Ще направиш ли крачка за татко? 190 00:20:07,900 --> 00:20:10,857 Една стъпка за татко. Не? Ами за Гиби? 191 00:20:11,662 --> 00:20:15,326 Една стъпка за Гиби. - Спокойно, ще се случи. 192 00:20:16,974 --> 00:20:20,802 Здравей, госпожичке. - Не знам защо толкова се напрягам. 193 00:20:21,497 --> 00:20:26,369 Един ден прави първата си крачка, на следващия излиза в страшния свят. 194 00:20:26,783 --> 00:20:30,423 Ще спреш ли? Каквото и да предстои, Лиана ще е готова. 195 00:20:31,314 --> 00:20:34,174 Тя е боец. - Точно като майка си. 196 00:20:35,605 --> 00:20:37,798 Точно като баща си. 197 00:20:42,203 --> 00:20:45,633 Днес закърпих Оз след караницата му с Боки. 198 00:20:46,471 --> 00:20:50,750 Чух, че ти си ги разтървал. - Да, Оз си има проблеми. 199 00:20:52,448 --> 00:20:56,297 Защо реши да се установи в планината? - Не ми каза. 200 00:20:56,893 --> 00:21:00,086 Но с всеки изминал ден, става все по-странен. 201 00:21:00,758 --> 00:21:04,820 Да, май си права. Ще опитаме отново. Отново. 202 00:21:05,124 --> 00:21:07,984 Готова? - Дай ми ръка, хайде. 203 00:21:10,304 --> 00:21:13,711 Това беше стъпка! Това беше стъпка! Ти си гений. 204 00:21:13,872 --> 00:21:16,453 Направи го, скъпа. - Тя вървеше. Видя го. 205 00:21:16,614 --> 00:21:18,828 Видях го. Признавам. 206 00:21:45,990 --> 00:21:48,154 Кой е там? 207 00:21:51,932 --> 00:21:53,972 Покажи се. 208 00:22:12,926 --> 00:22:17,487 Чу ли обаждането по радиото? Сякаш беше прекъснато. 209 00:22:18,160 --> 00:22:22,917 Джоузи излезе да провери релето... - Хави, заета съм, не мога да говоря. 210 00:22:23,620 --> 00:22:25,905 Това е "Снежен снаряд". 211 00:22:26,471 --> 00:22:30,788 Мисля, че опитаха да осъществят контакт за първи път от година. 212 00:22:32,018 --> 00:22:35,700 Виж, Алекс, знам, че имаш собствени проблеми... 213 00:22:36,716 --> 00:22:40,505 Но си част от Съвета и имаме голяма отговорности. 214 00:22:41,051 --> 00:22:44,811 Комуникация, ток, вода... - Поддържах Голямата Алис, 215 00:22:44,972 --> 00:22:49,469 когато бях на девет, така че... - Ти си гений и всички го знаем. 216 00:22:50,514 --> 00:22:54,904 Успя да накараш Алис да генерира ток на празен ход, а това е... 217 00:22:55,065 --> 00:22:58,893 За Нобелова награда. - Щях да кажа, "впечатляващо". 218 00:23:00,835 --> 00:23:04,684 Работата е, че "Снежен снаряд" влиза в обхвата ни. 219 00:23:06,335 --> 00:23:09,909 А може и вече да е. И това включва майка ти. 220 00:23:11,540 --> 00:23:14,518 Не би ли искала да се свържеш с нея? 221 00:23:16,012 --> 00:23:20,885 Хави, придържай се към науката. Не те бива в задушевните разговори. 222 00:23:30,133 --> 00:23:32,555 Лейтън. Джоузи. 223 00:23:39,030 --> 00:23:43,371 Хави мисли, че е чул "Снежен снаряд" по радиото, но сигнала прекъснал. 224 00:23:43,532 --> 00:23:47,292 Ако са в обхват, значи са близо до превключващата стрелка. 225 00:23:47,453 --> 00:23:50,129 Доста рано. - Но мостът не е готов. 226 00:23:50,290 --> 00:23:54,089 Ако са толкова близо... - Нека първо оправим релетата. 227 00:23:54,759 --> 00:23:57,977 Ще провериш ли дали това реле е проблемът? 228 00:23:58,416 --> 00:24:00,907 Добре, ще се облека и отивам. 229 00:24:02,339 --> 00:24:05,727 Другото реле е на шест, седем часа пеша... 230 00:24:06,439 --> 00:24:09,618 Ще помоля Боки. Тръгвам. 231 00:24:12,624 --> 00:24:15,651 Здравейте, момчета. Хей, Зи! 232 00:24:17,557 --> 00:24:20,985 Виждал ли си Боки? - Не се появи тази сутрин. 233 00:24:22,302 --> 00:24:24,520 Нито пък Оз. 234 00:24:34,290 --> 00:24:37,479 Хей, какво говорихме за тези шевове? 235 00:24:39,833 --> 00:24:42,753 Трябва да дойдеш в клиниката и да ги оправя. 236 00:24:43,082 --> 00:24:45,419 Да, добре. Ще се опитам. 237 00:25:10,143 --> 00:25:13,095 Извинете ме. Може ли внимание за малко? 238 00:25:13,515 --> 00:25:16,454 Търся Боки. Някой виждал ли го е? 239 00:25:17,255 --> 00:25:19,413 Едър тип. - Да. 240 00:25:20,048 --> 00:25:23,934 Видях го при двигателя по-рано. - Бил е при Голямата Алис? 241 00:25:24,095 --> 00:25:27,723 Носеше щайга със себе си. Май отиваше към хълмовете. 242 00:25:28,754 --> 00:25:30,946 Благодаря, Лайтс. 243 00:26:02,031 --> 00:26:04,364 Леле. - Да. 244 00:26:06,210 --> 00:26:08,954 Може ли камък да е паднал отгоре? 245 00:26:09,115 --> 00:26:11,815 Дори и със силните ветровете ме съмнява. 246 00:26:12,176 --> 00:26:16,844 Но заради това загубихме сигнал. - Проблеми със захранването, това. 247 00:26:17,919 --> 00:26:21,122 Намери ли Боки? - Чух, че днес бил при двигателя. 248 00:26:21,503 --> 00:26:24,266 Хави, Алекс да ти е казала нещо? - Не. 249 00:26:24,617 --> 00:26:28,788 Предпочита да говори с г-н Спринкълс. - Съжалявам, г-н Спринкълс? 250 00:26:29,042 --> 00:26:32,499 Домашната й птица. С нея събира климатични данни. 251 00:26:33,710 --> 00:26:36,669 Държа ли я в кутия? - Обикновено. Защо? 252 00:26:37,059 --> 00:26:40,487 Нищо, просто Лайтс каза нещо. Боки не е виновният. 253 00:26:40,790 --> 00:26:44,911 Мисля, че е било саботаж. - Не може да е толкова зле. 254 00:26:45,072 --> 00:26:49,415 Ти сама каза, че хората недоволстват. - Да го обсъдим в кметството. 255 00:26:49,576 --> 00:26:52,254 И може би г-н Роше да засили охраната. 256 00:26:52,512 --> 00:26:56,993 Хави, с Джоузи ще оправите ли релето и да го върнете на хълма? 257 00:26:57,588 --> 00:27:01,279 Ще бъде трудно, но... - Отлично. Андре, може ли? 258 00:27:07,367 --> 00:27:12,388 Благодаря ти, Шон. Зара, извинявай, но ще изляза набързо. 259 00:27:13,052 --> 00:27:16,694 Добре. Ще се върнеш ли следобед? - Да. 260 00:27:17,446 --> 00:27:20,981 Боки има нужда от още едно кожно лечение. 261 00:27:22,514 --> 00:27:26,637 Ще се върна след това. - Добре. Оз трябваше да се отбие 262 00:27:26,797 --> 00:27:30,893 да му оправя шевовете, но не дойде и ще го посетя по-късно. 263 00:27:31,398 --> 00:27:33,823 Голяма си душичка. 264 00:27:52,192 --> 00:27:55,346 Това не е обикновената драма. Става нещо друго. 265 00:27:55,778 --> 00:27:59,409 И мислиш, че е свързано с връщането на "Снежен снаряд"? 266 00:28:00,151 --> 00:28:03,715 Може би. Не знам. Гласувахме ремонта на моста отдавна, 267 00:28:03,876 --> 00:28:07,895 защо да недоволстват сега? - Да бъда ли честна? 268 00:28:13,594 --> 00:28:16,391 Негодуванието е опасно. 269 00:28:18,383 --> 00:28:21,245 Ние рискувахме всичко, за да дойдем тук. 270 00:28:21,406 --> 00:28:24,712 "Снежен снаряд" избра да продължи напред. 271 00:28:26,040 --> 00:28:29,878 Защо биха споделяли с нас, когато ние поехме целия риск? 272 00:28:30,555 --> 00:28:32,856 Нека живеят с избора си. 273 00:28:35,696 --> 00:28:38,393 Говориш честно или уплашено? 274 00:28:40,639 --> 00:28:43,315 И двамата имаме приятели на онзи влак, 275 00:28:43,824 --> 00:28:46,831 които бихме искали да видим отново. 276 00:28:47,752 --> 00:28:49,780 Да. 277 00:28:51,137 --> 00:28:54,458 Добре, според мен не е протест. 278 00:28:54,619 --> 00:28:57,730 Протестиращите искат да бъдат чути и видени. 279 00:28:57,891 --> 00:29:00,904 Сякаш ни изпитват как ще отговорим. 280 00:29:01,489 --> 00:29:04,117 Въпросът е какво следва? 281 00:29:05,463 --> 00:29:09,933 В такива времена сигурно съжаляваш, че се оттегли. 282 00:29:10,338 --> 00:29:14,898 Ни най-малко. Прекарах цялото това време с Лиана. 283 00:29:16,376 --> 00:29:20,494 Не бих го заменил и за света. Аз съм променен човек, Рут. 284 00:29:20,868 --> 00:29:23,814 И ако градът има нужда от своя военен генерал? 285 00:29:23,975 --> 00:29:26,197 Вече го имат. 286 00:29:27,334 --> 00:29:32,213 Хората те избраха, Рут. И няма по-добър водач от теб сега. 287 00:29:37,770 --> 00:29:41,925 Добре, отивам да питам Алекс дали знае къде точно е Боки. 288 00:30:02,543 --> 00:30:04,740 Здравей, Сам. 289 00:30:05,075 --> 00:30:07,728 Съжалявам, патрулирам. Събудих ли Лиана? 290 00:30:07,889 --> 00:30:13,158 Спокойно, и без това щях да я будя. - Никога не будиш спящо дете. 291 00:30:13,855 --> 00:30:17,415 Да, но ще ходя при Оз в планината и ще я оставя на Андре. 292 00:30:17,576 --> 00:30:20,395 Не, остави я да спи, аз ще я гледам. 293 00:30:21,031 --> 00:30:23,448 Не се тревожи. - Ще се радвам. 294 00:30:23,609 --> 00:30:28,305 Липсват ми тези моменти с Карли, преди на дневен ред да са татусите. 295 00:30:29,437 --> 00:30:33,627 Сигурен ли си? Няма да се бавя. - Моля те, остави ме да я гледам. 296 00:30:33,788 --> 00:30:36,391 Благодаря, ще се видим. - Доскоро. 297 00:30:43,471 --> 00:30:45,600 Привет. - Здравей. 298 00:30:45,853 --> 00:30:50,150 Липсваше ни на срещата снощи. И на предните три. 299 00:30:51,732 --> 00:30:54,750 Нямам време да играя на карти с вас. 300 00:30:55,775 --> 00:30:58,307 Официално съм обиден. - Заета съм. 301 00:30:58,467 --> 00:31:02,182 Мелани винаги казваше: "Големи умове - големи проблеми." 302 00:31:02,512 --> 00:31:05,922 Значи птицата ти се класира като голям проблем? 303 00:31:06,869 --> 00:31:10,444 Първо, Г-н Спринкълс е научен сътрудник. 304 00:31:10,605 --> 00:31:13,613 Второ, откъде знаеш за него и виждал ли си Боки? 305 00:31:13,774 --> 00:31:17,104 Не. Можехме да го ползваме за далечното реле. 306 00:31:17,265 --> 00:31:21,108 Но си го изпратила на покупки. Е, кога ще се върне? 307 00:31:21,587 --> 00:31:26,027 Довечера. А и не е за покупки. Отиде до ръба на джоба за данни. 308 00:31:26,188 --> 00:31:29,577 Магнитните полета, сеизмографски показания. 309 00:31:30,658 --> 00:31:33,464 Нямам представа за какво говориш. 310 00:31:35,211 --> 00:31:37,917 Имаме земетресения. Отдавна ги има. 311 00:31:38,168 --> 00:31:41,442 Малки са и спорадични, но са притеснителни. 312 00:31:42,468 --> 00:31:46,960 Искам да разбера дали трусовете причиняват атмосферната корозия. 313 00:31:49,052 --> 00:31:52,077 Има нещо, което просто няма смисъл. 314 00:31:54,712 --> 00:31:57,194 Да, има много от това тук. 315 00:33:30,530 --> 00:33:32,603 Одри! 316 00:33:33,165 --> 00:33:35,173 Одри! 317 00:33:35,582 --> 00:33:38,122 Какво ти се е случило? - Те идват. 318 00:33:40,962 --> 00:33:42,994 Одри! 319 00:34:00,022 --> 00:34:02,513 Оз, аз съм! Сама съм. 320 00:34:04,222 --> 00:34:07,474 Съжалявам. Трябва да влезеш. - Какво има? 321 00:34:08,255 --> 00:34:12,074 Съжалявам, помислих те за друг. - За кого? 322 00:34:13,891 --> 00:34:16,664 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. 323 00:34:19,126 --> 00:34:22,474 Ще се инфектират. Трябва да се погрижим за тях. 324 00:34:24,756 --> 00:34:27,328 Дойде чак дотук само за мен? 325 00:34:29,945 --> 00:34:32,494 Какво? Защо би го направила? 326 00:34:33,432 --> 00:34:36,498 Може би, защото знам какво ти е. 327 00:34:37,532 --> 00:34:39,925 Да си аутсайдер. 328 00:34:40,595 --> 00:34:43,119 Да бъдеш постоянно подценяван. 329 00:34:45,941 --> 00:34:49,079 Знам какво е да си погълнат от страх. 330 00:34:50,015 --> 00:34:53,726 И от мисли за оцеляване, и просто забравяш да живееш. 331 00:34:57,135 --> 00:35:00,074 Не мога да живея долу в този проклет влак. 332 00:35:00,396 --> 00:35:02,691 Никой не те и кара. 333 00:35:03,639 --> 00:35:07,379 Просто ми кажи какво се случи. - Спряхме да се движим. 334 00:35:07,540 --> 00:35:12,086 Това е хубаво нещо, нали? - Когато спреш, миналото те настига. 335 00:35:13,736 --> 00:35:16,849 Тогава се отърси. Съжалявам. 336 00:35:19,175 --> 00:35:23,023 Когато свършим тук, ела с мен. Ще обсъждаме 337 00:35:23,184 --> 00:35:27,613 завръщането на "Снежен снаряд"... - Те няма да се върнат, никога. 338 00:35:31,810 --> 00:35:34,410 "Снежен снаряд" го няма вече. 339 00:35:35,485 --> 00:35:37,730 Всички са мъртви. 340 00:35:44,642 --> 00:35:47,887 Благодаря на всички, че дойдохте. 341 00:35:48,306 --> 00:35:52,141 Знам, че всички имате въпроси относно скорошни събития. 342 00:35:52,302 --> 00:35:55,875 Но преди да получите отговор, бих искала да изкажа 343 00:35:56,036 --> 00:35:59,332 благодарността на Съвета за вашите неуморни усилия 344 00:35:59,493 --> 00:36:01,793 по завършване на моста. 345 00:36:02,082 --> 00:36:05,016 Поздравления за добре свършената работа. 346 00:36:09,505 --> 00:36:13,118 От много отдавна не сме виждали нашите приятели, нали? 347 00:36:14,353 --> 00:36:17,747 Денят да се съберем отново бързо наближава. 348 00:36:18,368 --> 00:36:21,692 И да им покажем, че рисковете, които поехме, 349 00:36:21,853 --> 00:36:24,524 за да дойдем тук, си заслужаваха. 350 00:36:25,838 --> 00:36:28,577 Джон, говориш несвързано, какви гласове? 351 00:36:28,867 --> 00:36:33,206 Първо беше като шепот във вятъра, но ако се заслушаш, ще чуеш... 352 00:36:33,384 --> 00:36:37,962 Това е вятърът, а пиенето не помага. - Не съм пиян, нито луд! 353 00:36:38,123 --> 00:36:41,458 Бях женен за психопат, знам какво е лудостта. 354 00:36:41,677 --> 00:36:45,706 Моля те, успокой се. - Нещо ужасно се случи на онзи влак. 355 00:36:46,546 --> 00:36:50,999 И знам кой е отговорен за всичко. - За какво говориш? Кой? 356 00:36:53,617 --> 00:36:55,754 ЕлДжей. 357 00:36:57,544 --> 00:37:01,311 Тя няма да ме остави на мира. Хайде, последвай ме. 358 00:37:07,861 --> 00:37:10,433 Така. Сега просто слушай. 359 00:37:17,698 --> 00:37:21,302 Оз. Знам колко разрушителна беше ЕлДжей... 360 00:37:21,463 --> 00:37:23,811 Моля те, мълчи. 361 00:37:25,787 --> 00:37:28,654 Ако "Снежен снаряд" се върне, не е нужно... 362 00:37:28,815 --> 00:37:32,386 Те няма да се върнат, - Оз, опитвам се да помогна. 363 00:37:32,547 --> 00:37:36,351 Не всичко е простено. Ние сме виновни, колкото и те. 364 00:37:36,995 --> 00:37:40,774 Те са тук и са като духове, защото ние успяхме, а те не. 365 00:37:40,935 --> 00:37:43,352 Съжалявам, трябва да вървя. 366 00:37:43,920 --> 00:37:47,054 Съжалявам. - Моля те, почакай. Зара! 367 00:37:49,906 --> 00:37:51,995 Зара! 368 00:37:59,929 --> 00:38:03,968 Носиш хавайската екипировка. - Опитах да се развеселя Рут. 369 00:38:04,312 --> 00:38:07,532 Липсваше ми хавайският Хави. Беше забавен. 370 00:38:07,693 --> 00:38:10,813 Е, Алекс също. - Така ли? 371 00:38:11,152 --> 00:38:14,358 Имам нужда от помощ. Направете малко място. 372 00:38:14,519 --> 00:38:16,585 Хванах. 373 00:38:17,485 --> 00:38:20,179 Зара? Д-р Хедууд? 374 00:38:20,630 --> 00:38:23,929 Това... - Да, Одри. Появи се с релсова кола. 375 00:38:24,427 --> 00:38:28,011 Моля, дайте ни малко пространство. - Донесете й вода. 376 00:38:28,172 --> 00:38:32,102 Какво е станало с кожата й? - Беше така и каза, че някой идва. 377 00:38:32,263 --> 00:38:35,130 Одри? - Д-р Хедууд? 378 00:38:38,474 --> 00:38:41,028 Не отново. - Мислех, че оправи кабела. 379 00:38:41,189 --> 00:38:44,026 Хави, Алекс, включете захранването. 380 00:38:44,619 --> 00:38:48,147 Чакай малко. Токът, релетата. 381 00:38:48,894 --> 00:38:52,424 Никой не идва. Те вече са тук. Отдавна са тук. 382 00:38:52,959 --> 00:38:56,340 Кой? - Къде е Зара? Къде е Лиана? 383 00:38:56,501 --> 00:38:58,958 Дръпнете се! - Одри? 384 00:39:00,120 --> 00:39:02,571 Извинете ме, извинете. 385 00:39:04,414 --> 00:39:07,466 Можеш ли да кажеш Рошe? 386 00:39:08,164 --> 00:39:10,978 Можеш ли да кажеш Рошe? Да. 387 00:39:11,794 --> 00:39:14,982 Д-р Хедууд, как си? - Добър вечер. 388 00:39:15,334 --> 00:39:18,550 Не се тревожи. Вероятно разхлабен кабел. 389 00:39:19,916 --> 00:39:22,442 Много съжалявам, Г-н Роше. 390 00:39:24,048 --> 00:39:26,300 Лейтън! Лейтън! - Хей. 391 00:39:26,461 --> 00:39:29,747 Току-що видях... - Релсова кола, Одри беше вътре. 392 00:39:29,908 --> 00:39:32,667 Какво? - Беше в лошо състояние. 393 00:39:32,828 --> 00:39:36,144 Трябва й лекар. - Чакай, едно по едно. 394 00:39:36,509 --> 00:39:40,079 Не видях релсова кола, а снегоход. - Какво? 395 00:39:40,870 --> 00:39:44,669 От другата страна на планина, беше някакъв транспорт. 396 00:39:44,830 --> 00:39:48,204 Ние нямаме такова. - Нито "Снежен снаряд". 397 00:39:54,027 --> 00:39:56,319 Зара! Къде си? 398 00:39:57,852 --> 00:40:00,104 Зара! - Лейтън! 399 00:40:03,868 --> 00:40:06,700 Сам! Хайде, приятел. 400 00:40:07,755 --> 00:40:09,903 Има пулс. 401 00:40:28,123 --> 00:40:30,193 Лиана? 402 00:40:31,871 --> 00:40:33,953 Лиана? 403 00:40:40,659 --> 00:40:42,990 Д-р Хедууд? - Зара. 404 00:40:45,695 --> 00:40:49,181 Кой е този? - Спокойно, всичко ще се нареди 405 00:40:49,611 --> 00:40:52,433 Дай ми дъщеря ми. - Зара! Спри! 406 00:40:53,488 --> 00:40:56,388 Той е приятел, Зара. Той е приятел. 407 00:40:57,130 --> 00:41:01,613 Дай ми дъщеря ми. Веднага! - Зара, не се бори с него. 408 00:41:02,804 --> 00:41:06,476 Махни се от мен. - Опитвам се да ти помогна, Зара. 409 00:41:07,179 --> 00:41:10,470 Спри да се бориш с него, моля те... 410 00:41:14,370 --> 00:41:17,609 Спряхме кървенето, но още не се е събудил. 411 00:41:18,634 --> 00:41:21,964 Как се случи това? - Повикай медицинска сестра. 412 00:41:22,125 --> 00:41:25,864 Отиди в клиниката. Ще събера доброволци да претърсим. 413 00:41:26,025 --> 00:41:28,624 Имам нужда от всички, Рут. 414 00:41:58,713 --> 00:42:00,811 Зара! 415 00:42:07,915 --> 00:42:10,136 Кой е там? 416 00:42:10,853 --> 00:42:13,603 Боян Боскович. Трябва да дойдеш с мен. 417 00:42:13,894 --> 00:42:16,201 Моля те. Побързай! 418 00:42:29,240 --> 00:42:31,347 Гърбът й. 419 00:42:32,705 --> 00:42:34,980 Не исках да я местя. 420 00:42:35,564 --> 00:42:38,583 Зара? Зара, Джоузи е. 421 00:42:40,359 --> 00:42:42,587 Чуваш ли ме? 422 00:42:45,226 --> 00:42:47,910 Лиана... Взеха Лиана... 423 00:42:50,228 --> 00:42:52,490 Кой я взе? - Лиана? 424 00:42:54,366 --> 00:42:56,533 Хедууд... 425 00:42:57,431 --> 00:42:59,667 И непознат. 426 00:43:01,308 --> 00:43:04,335 Не беше един от нас. 427 00:43:05,552 --> 00:43:08,105 Грижете се за Лиана. 428 00:43:11,609 --> 00:43:13,906 Ще погрижим. 429 00:43:17,367 --> 00:43:19,367 Джоузи. 430 00:43:20,996 --> 00:43:23,422 Не усещам нищо. 431 00:43:26,817 --> 00:43:28,978 Тук съм. 432 00:43:47,693 --> 00:43:50,963 Разпръснете се. Хави, ти върви на изток. 433 00:43:51,124 --> 00:43:53,932 Алекс, ти поеми по северните хълмове. 434 00:43:54,312 --> 00:43:56,471 Лейтън. 435 00:43:57,681 --> 00:43:59,850 Не, не, не. 436 00:44:00,670 --> 00:44:03,415 Зара? - Беше на дъното на пропаст. 437 00:44:03,576 --> 00:44:06,383 Стигнахме при нея при последния й дъх. 438 00:44:08,901 --> 00:44:11,071 Съжалявам. 439 00:44:22,914 --> 00:44:25,201 Къде е Лиана? 440 00:44:27,192 --> 00:44:29,234 Не знаем. 441 00:44:29,521 --> 00:44:33,346 Къде е тя? - Била е Хедууд и непознат. 442 00:44:34,510 --> 00:44:36,569 Лейтън. 443 00:44:36,906 --> 00:44:40,006 Лейтън, няма ги вече. Имат превозно средство. 444 00:44:40,391 --> 00:44:44,245 Ще умреш, ако излезеш там. Чуй ме, твърде късно е. 445 00:44:44,993 --> 00:44:47,194 Твърде късно е! 446 00:44:48,182 --> 00:44:50,485 Лейтън, твърде късно е. 447 00:45:19,943 --> 00:45:22,073 Лейтън. 448 00:45:25,462 --> 00:45:28,073 Ще намеря кой е отвел Лиана. 449 00:45:30,860 --> 00:45:36,002 И ще го убия. Каквото и да ми струва. 450 00:45:53,153 --> 00:45:56,119 Девет месеца по-рано 451 00:46:24,782 --> 00:46:27,907 Адмирал Антон Милиус, Международни мирни сили. 452 00:46:28,068 --> 00:46:30,973 Оцелели? - Всички да запазят спокойствие. 453 00:46:31,474 --> 00:46:35,504 Освен вие двамата. Вие ще ме заведете при Мелани Кавил. 454 00:46:57,973 --> 00:47:00,566 Лейтън? Отвлякоха влака. 455 00:47:04,207 --> 00:47:07,308 Внимание, новите пътници искат да знаете, 456 00:47:07,469 --> 00:47:10,863 че докато правите каквото ви се казва, ще сте добре. 457 00:47:12,707 --> 00:47:14,988 Работата ни ще спаси света. 458 00:47:15,149 --> 00:47:18,058 Няма да пуснем "Близнаци" без тестове. 459 00:47:19,128 --> 00:47:21,277 Тате? - Татко идва. 460 00:47:21,438 --> 00:47:26,175 Колко време ще ни трябва да потеглим? Тръгваме след "Снежен снаряд". 461 00:47:27,277 --> 00:47:30,096 Влакът не отива никъде без своя създател. 462 00:47:30,428 --> 00:47:33,487 Ако вземем Голямата Алис, ще загубим всичко. 463 00:47:35,449 --> 00:47:38,261 Хората на Нови Едем са готови за всяка битка. 464 00:47:38,422 --> 00:47:40,909 Срещу човек, звяр или влак. 465 00:47:43,521 --> 00:47:45,667 Това е моят влак! 466 00:47:46,885 --> 00:47:51,136 И какво, заедно се мятаме по влаковете да спасим човечеството? 467 00:47:57,008 --> 00:48:00,581 Превод: Н. Велев 468 00:48:00,742 --> 00:48:04,273 © 2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz