1
00:00:07,504 --> 00:00:09,796
Първо времето се промени.
2
00:00:10,374 --> 00:00:14,390
В последните дни на Студа,
визионерът г-н Уилфорд
3
00:00:14,551 --> 00:00:17,429
подготвил велик влак -
"Снежен снаряд".
4
00:00:18,728 --> 00:00:20,728
Досега...
5
00:00:21,396 --> 00:00:26,141
Има места по Земята, които са топли.
- Влакът е всичко, което познаваме.
6
00:00:26,302 --> 00:00:29,495
Всеки пътник ще избере
да остане на влака с мен
7
00:00:29,656 --> 00:00:32,055
или Нови Едем с Андре Лейтън.
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,523
Нови Едем е шансът ни
за ново начало.
9
00:00:36,204 --> 00:00:38,742
Ще служа с теб до края на света.
10
00:00:39,054 --> 00:00:42,203
Може да катастрофираме.
- Трябва да повярваш.
11
00:00:42,921 --> 00:00:45,109
Разделяне.
12
00:00:45,984 --> 00:00:48,195
Довиждане, Хави.
13
00:00:48,878 --> 00:00:51,575
Тези, които ме последвате,
разберете едно.
14
00:00:51,959 --> 00:00:56,575
Не мога да ви обещая, че Нови Едем
ще успее да поддържа живот ни дълго.
15
00:00:56,959 --> 00:01:00,396
Релсите за ужасни
и не мога да настроя скоростта.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,740
Добре дошла в новия свят.
17
00:02:11,315 --> 00:02:15,075
В основното училище
прекарвах цялото лято вътре.
18
00:02:15,690 --> 00:02:20,085
Не излизах. Не исках децата
да се подиграват на брекетите ми.
19
00:02:20,839 --> 00:02:23,894
Но това...
Без стени.
20
00:02:25,000 --> 00:02:29,154
Без таван.
За първи път от осем години...
21
00:02:29,786 --> 00:02:33,412
Няма да лъжа, малко ме плаши.
22
00:02:37,865 --> 00:02:40,951
А теб плаши ли те?
- Нито дори малко.
23
00:02:41,742 --> 00:02:44,063
Но ти с брекети?
24
00:02:45,586 --> 00:02:48,920
Така, нивата на радиация
са нормални за сега.
25
00:02:49,362 --> 00:02:53,047
Външната температура е -117.
26
00:02:53,606 --> 00:02:57,487
Може да е бил сателит,
паднал от орбита си?
27
00:03:01,993 --> 00:03:06,146
Ракетата напускаше атмосферата,
а не навлизаше в нея.
28
00:03:06,730 --> 00:03:11,237
Може да е изстреляна
от Бог знае какво.
29
00:03:11,993 --> 00:03:16,185
Плъх, сдъвкал жица.
- Да, всичко е възможно.
30
00:03:16,737 --> 00:03:20,690
Хайде,
да вземем тези проби и да вървим.
31
00:03:25,365 --> 00:03:29,827
"Снежен снаряд", тук е Бен.
Чувате ли ме?
32
00:03:31,354 --> 00:03:33,894
Мел, приемаш ли?
33
00:03:34,720 --> 00:03:37,188
Има някакво смущение.
34
00:03:42,083 --> 00:03:44,453
Не бягайте
35
00:03:46,222 --> 00:03:48,265
Бен?
36
00:04:00,485 --> 00:04:03,008
Мамка му.
37
00:04:09,336 --> 00:04:11,771
Причаквали са ни.
38
00:04:18,555 --> 00:04:21,629
Край на линията.
Девет месеца по-късно
39
00:04:21,998 --> 00:04:25,611
Това си помислих,
когато влаковете се разделиха.
40
00:04:27,384 --> 00:04:30,591
Кой би предположил,
че ще приключим така.
41
00:04:35,507 --> 00:04:37,889
Готово, взех го.
42
00:04:38,050 --> 00:04:41,313
Не беше нужно да препускаш
като луд. Нищо й няма.
43
00:04:41,564 --> 00:04:44,948
Дай ми секунда.
- Искаш ли да поседнеш?
44
00:04:45,448 --> 00:04:50,923
Обаче като иска да спи със своя Гиби,
кой ще е нейният герой?
45
00:04:51,795 --> 00:04:56,053
Добре, след като потича сутрешно,
нека поработим малко.
46
00:04:57,146 --> 00:05:01,456
Чакай, навън е студено. Якето й.
- Вземи и моето.
47
00:05:02,615 --> 00:05:05,465
Оказа се,
че майка ми беше права.
48
00:05:05,625 --> 00:05:09,969
Преди да почине, тя държеше
ръката ми и каза: "Спокойно, сине.
49
00:05:10,130 --> 00:05:13,383
Всеки край има своето ново начало.
50
00:05:21,665 --> 00:05:25,324
Това е ново начало. Нови Едем.
51
00:05:27,016 --> 00:05:30,258
С оцелели, търсещи втори шанс.
52
00:05:31,118 --> 00:05:34,646
Без съмнение,
откритото небе е подарък.
53
00:05:34,807 --> 00:05:38,422
Но отглеждането на храна,
генерирането на ток,
54
00:05:38,583 --> 00:05:42,374
борбата
с променливото време не е лесно.
55
00:05:43,930 --> 00:05:47,882
Трудни са и опитите ни
да се свържем с приятелите ни.
56
00:05:48,216 --> 00:05:50,877
Чудейки се дали са живи.
57
00:05:51,282 --> 00:05:55,512
На "Снежен снаряд",
с дължина 879 вагона.
58
00:06:18,896 --> 00:06:22,491
СНЕЖЕН СНАРЯД
Сезон 4, Епизод 1
59
00:06:43,470 --> 00:06:47,714
Събранието на съвета довечера ли е?
- Да. Трябва ли ти помощ за нея?
60
00:06:47,875 --> 00:06:51,677
Да, просто се отбий сутринта.
Ще опаковам зайчето й.
61
00:06:53,682 --> 00:06:56,760
Днес Хедууд има ли време
за една процедура?
62
00:06:56,921 --> 00:07:00,799
Да, ще те вместим в графика.
Чувствителността връща ли се?
63
00:07:01,229 --> 00:07:03,916
Някои зони реагират
по-добре от други.
64
00:07:04,077 --> 00:07:06,674
Ръката ми
почти се върна към нормалното.
65
00:07:06,877 --> 00:07:09,908
Какъв късмет.
Истински боровинки.
66
00:07:12,822 --> 00:07:17,088
Хей, работих над проблема с радиото.
Мисля, че далечното реле
67
00:07:17,249 --> 00:07:20,763
е твърде близо до ръба на джоба.
- Добро утро и на теб, Хави.
68
00:07:20,924 --> 00:07:23,766
Отивам към клиниката.
Ще се видим после.
69
00:07:25,245 --> 00:07:28,247
Според моите прогнози,
имаме около седмица
70
00:07:28,408 --> 00:07:31,575
преди "Снежен снаряд"
да достигне радиообхват.
71
00:07:31,736 --> 00:07:34,278
Атмосферните условията не помагат.
72
00:07:38,609 --> 00:07:42,294
Мислех да пуснем диагностика,
да проверим захранващата мрежа.
73
00:07:42,455 --> 00:07:46,171
Да преместим едно от релетата?
- Добре, ще помогна
74
00:07:46,505 --> 00:07:49,069
Благодаря ти.
- Ще се видим довечера.
75
00:07:59,996 --> 00:08:03,927
След година все още живеем
във влака, а се надявах на повече.
76
00:08:04,088 --> 00:08:06,899
Заемаме се със заслоните
веднага след моста.
77
00:08:07,060 --> 00:08:10,875
Отне много работна ръка.
- Ще стане ли до края на седмицата?
78
00:08:11,407 --> 00:08:14,735
Ще приключим.
- Дано, задачите се трупат.
79
00:08:15,203 --> 00:08:18,715
Между заслоните, токът...
- Знам, и проблеми с релетата.
80
00:08:18,876 --> 00:08:22,204
Забавлението не спира.
- Имаме проблеми с релетата?
81
00:08:22,493 --> 00:08:24,507
Къде чу това?
82
00:08:25,264 --> 00:08:28,480
Искам си старата униформа.
- Мисля, че да си кмет
83
00:08:28,744 --> 00:08:31,527
ти отива повече
от старата ти длъжност.
84
00:08:33,331 --> 00:08:36,451
Извинявай, Рут,
Сайкс те вика в Агрофермата.
85
00:08:36,612 --> 00:08:40,635
За напояването във вагон А-14.
- Нека го добавим към списъка,
86
00:08:40,796 --> 00:08:43,717
който ще обсъдим на събранието.
- Записвам си.
87
00:08:43,878 --> 00:08:48,382
Ако дойдете, съветник Лейтън.
- Ще се видим, председател Уордел.
88
00:09:09,576 --> 00:09:11,904
Не знам какво се оплакват всички.
89
00:09:12,065 --> 00:09:16,216
Имаме открито небе, чист въздух...
- Оплакват се много или малко?
90
00:09:16,561 --> 00:09:20,287
Средно положение.
Но е по-добре от дните в Опашката.
91
00:09:23,281 --> 00:09:25,949
Хей! Хей!
Престанете!
92
00:09:27,384 --> 00:09:29,574
Боки, спри се!
93
00:09:29,775 --> 00:09:31,801
Пусни го!
94
00:09:33,127 --> 00:09:35,403
Спри, спри!
Какво ви има?
95
00:09:35,752 --> 00:09:38,235
Не внимава!
Едва не ме уби с гредата!
96
00:09:38,395 --> 00:09:40,796
А ти не гледаше,
проклет Франкенщайн.
97
00:09:40,957 --> 00:09:44,864
Той е пиян! Винаги е пиян!
- Спрете! Нямаме време за глупости.
98
00:09:45,025 --> 00:09:47,606
Близо сме до завършване на моста.
99
00:09:49,176 --> 00:09:52,910
Погледни се, човече.
Развалина си. Върви да те зашият.
100
00:09:53,426 --> 00:09:56,434
Това не е раят, който ни обеща.
101
00:10:04,395 --> 00:10:06,957
Гледай да не ползваш ръката
няколко дни.
102
00:10:07,270 --> 00:10:09,942
Ако стиснеш юмрук,
ще скъсаш шевовете.
103
00:10:15,442 --> 00:10:18,942
Ще ми разкажеш ли какво се случи?
- Не съвсем.
104
00:10:21,989 --> 00:10:24,460
Чувам, че мостът е почти готов.
105
00:10:25,153 --> 00:10:28,606
Не разбирам защо опитваме
да се съберем с онези хора.
106
00:10:28,767 --> 00:10:31,077
Тоест "Снежен снаряд"?
- Да.
107
00:10:31,587 --> 00:10:34,796
Някои от нашите приятели
са все още на онзи влак.
108
00:10:35,271 --> 00:10:38,567
Аз нямам приятели там.
- Ако имаш проблеми,
109
00:10:38,728 --> 00:10:41,796
винаги можеш
да говориш за тях пред Съвета.
110
00:10:42,627 --> 00:10:46,449
Там има музика понякога.
Преди свиреше на пиано, нали?
111
00:10:48,363 --> 00:10:50,942
Да, понякога.
В Нощния вагон.
112
00:10:51,942 --> 00:10:55,181
Може би, ако си го върнем,
може да свириш отново.
113
00:10:59,721 --> 00:11:01,937
Благодаря за това.
114
00:11:31,509 --> 00:11:35,274
Добре дошли на тазвечерната
среща на Съвета на Нови Едем.
115
00:11:35,435 --> 00:11:39,735
Изглежда всички са тук, освен един.
- Да, какво прави Алекс сега?
116
00:11:39,896 --> 00:11:43,001
По-рано беше на хълма.
Не знам дали се е върнала.
117
00:11:43,177 --> 00:11:45,516
Проверява релетата?
- Не ми каза.
118
00:11:46,141 --> 00:11:50,001
Добре, да обявим
мястото й за свободно. Съгласни?
119
00:11:50,231 --> 00:11:52,391
Тя губи.
- Съгласна.
120
00:11:52,552 --> 00:11:56,708
Водещият ни проблем е опасността
от ограничените ни ресурси,
121
00:11:56,868 --> 00:11:59,755
докато "Снежен снаряд" се върне.
- Мислех си,
122
00:11:59,916 --> 00:12:04,001
че водейки дискусии за оцеляване,
ние почти не живеем?
123
00:12:04,500 --> 00:12:07,107
Стига.
- Отдавна не сме играли.
124
00:12:07,339 --> 00:12:09,873
Подчинявам се
на председателя на Съвета.
125
00:12:10,034 --> 00:12:12,495
Добре, председателят е съгласен.
126
00:12:15,010 --> 00:12:18,185
Рут, кажи кога.
- Кога. Не ме слушаш!
127
00:12:18,580 --> 00:12:20,588
Добре.
128
00:12:21,744 --> 00:12:24,767
И заради тази ръка,
ще ми се отдадеш.
129
00:12:25,079 --> 00:12:27,931
Да подивеем.
- Точно както им харесва.
130
00:12:29,388 --> 00:12:31,720
Не споделяй тайните ми.
131
00:13:00,019 --> 00:13:02,878
Здравей, г-н Спринкълс.
Липсвах ли ти?
132
00:13:30,364 --> 00:13:34,454
Изграждането на геотермална
топлинна система за града не е лесно.
133
00:13:34,615 --> 00:13:38,648
Но завръщането на "Снежен снаряд"
ще усложни това. Още подслони,
134
00:13:38,809 --> 00:13:42,963
още гърла за хранене, още ток.
- Ако до зимата успеем да генерираме
135
00:13:43,124 --> 00:13:46,632
20% от енергията ни
от геотермална и слънчева енергия,
136
00:13:46,793 --> 00:13:51,140
а Голямата Алис поеме останалото,
ще е студено, но няма да измръзнем.
137
00:13:51,351 --> 00:13:53,890
Виждам твоите пет. Вдигам десет.
138
00:13:54,749 --> 00:13:57,971
Той държи аса.
Обаче "Снежен снаряд" си има ресурси.
139
00:13:58,132 --> 00:14:01,708
Повече Агроферма,
още оборудване, повече работна сила.
140
00:14:01,875 --> 00:14:05,855
Термалният джоб, който обитаваме,
е с ограничено пространство.
141
00:14:12,478 --> 00:14:16,392
Не знам дали забелязвате,
но Хави не ни слуша, а ни разбива.
142
00:14:16,872 --> 00:14:20,181
Той винаги го прави. Отказвам се.
- Добър избор.
143
00:14:21,540 --> 00:14:23,604
Добре, г-н Роше.
144
00:14:24,013 --> 00:14:26,056
Отговарям.
145
00:14:26,556 --> 00:14:28,626
Нека видим.
- Вижте това.
146
00:14:29,173 --> 00:14:31,194
Не!
- Чифт тройки.
147
00:14:31,355 --> 00:14:35,509
Няма начин!
- Тройки! Нахвърли му се с тройки.
148
00:14:42,755 --> 00:14:45,794
Как го правиш, г-н Вегас?
- Всичко е магия.
149
00:14:46,955 --> 00:14:50,359
Искаш ли истината?
- Не, излъжи ме. Да, истината.
150
00:14:50,679 --> 00:14:54,226
Като дете работех
с братовчедите ми в ресторант.
151
00:14:55,007 --> 00:14:58,554
А след работа в задната стая
играехме на карти цяла нощ.
152
00:14:58,734 --> 00:15:02,820
На 16 можех да разчитам всеки един.
Техните пистас.
153
00:15:03,327 --> 00:15:05,788
Улики.
- Тоест езикът на тялото.
154
00:15:05,974 --> 00:15:09,874
Да, езикът на тялото.
- Добре, какви са моите пистас?
155
00:15:10,514 --> 00:15:15,546
При теб, Лейтън, при добра ръка
се облягаш много бавно на стола.
156
00:15:15,899 --> 00:15:18,382
Супер драматично.
- Да, прави го.
157
00:15:19,903 --> 00:15:23,831
Ами господин Роше?
- Той проверява картите си два пъти.
158
00:15:23,991 --> 00:15:27,765
За да е сигурен.
А ти, Джоузи, играеш с косата си.
159
00:15:28,132 --> 00:15:31,046
Точно така.
Рут, ти си най-лесната.
160
00:15:31,734 --> 00:15:35,585
Като имаш лоша ръка,
повдигаш лявата си вежда.
161
00:15:36,671 --> 00:15:40,468
Ще започна да наблюдавам.
- Казах ви, не мога да играя с вас.
162
00:15:40,746 --> 00:15:42,866
Какво стана?
163
00:15:45,178 --> 00:15:48,395
Ако Агрофермата загуби захранване...
- Заемам се.
164
00:15:50,248 --> 00:15:52,559
Ще ти преброя чиповете.
165
00:16:31,433 --> 00:16:33,478
Сигурно...
166
00:16:57,897 --> 00:17:00,865
Ако това е някаква шега, не е смешно.
167
00:17:29,829 --> 00:17:32,036
Усещаш ли това?
168
00:17:32,443 --> 00:17:34,458
Може би.
169
00:17:34,818 --> 00:17:36,918
Много добре.
170
00:17:40,786 --> 00:17:45,434
Мисля, че лечението на д-р Хедууд
дава добри резултати.
171
00:17:54,065 --> 00:17:56,895
Какво ще кажеш да изгасим лампите?
172
00:18:03,418 --> 00:18:07,371
Хави смята, че е инцидент,
но кой се разхожда зад кметството
173
00:18:07,532 --> 00:18:10,924
и случайно се спъва в кабел?
- За това ли ще говорим?
174
00:18:11,085 --> 00:18:13,741
Не всеки иска
"Снежен снаряд" да се върне.
175
00:18:13,902 --> 00:18:17,358
Ами ако така протестират?
- Няма да обръщаме внимание.
176
00:18:17,597 --> 00:18:21,108
Виж,
не става дума за влака, а за хората.
177
00:18:21,912 --> 00:18:25,834
Всеки ден си мисля за Майлс.
Колко висок е станал. Къде е.
178
00:18:27,092 --> 00:18:29,186
Бен, Тил...
179
00:18:29,578 --> 00:18:31,865
За Мелани не толкова.
180
00:18:33,982 --> 00:18:35,984
Ела тук.
181
00:18:39,874 --> 00:18:42,705
Откога тези релета
ви дават проблеми?
182
00:18:44,865 --> 00:18:48,912
Можеш да говориш с Хави за това
или можем да се съблечем голи.
183
00:18:49,787 --> 00:18:53,034
Да, моя грешка.
Не знам какво си мислех.
184
00:19:13,510 --> 00:19:17,509
Чувате ли ме?
- Нови Едем до "Снежен снаряд".
185
00:19:21,647 --> 00:19:24,213
"Снежен снаряд", приемате ли?
186
00:19:26,339 --> 00:19:28,486
Хайде, хайде.
187
00:19:34,371 --> 00:19:36,611
Мел, аз съм, Хави.
188
00:19:39,281 --> 00:19:41,502
Бен, там ли си?
189
00:20:01,803 --> 00:20:04,420
Ще направиш ли крачка за татко?
190
00:20:07,900 --> 00:20:10,857
Една стъпка за татко.
Не? Ами за Гиби?
191
00:20:11,662 --> 00:20:15,326
Една стъпка за Гиби.
- Спокойно, ще се случи.
192
00:20:16,974 --> 00:20:20,802
Здравей, госпожичке.
- Не знам защо толкова се напрягам.
193
00:20:21,497 --> 00:20:26,369
Един ден прави първата си крачка,
на следващия излиза в страшния свят.
194
00:20:26,783 --> 00:20:30,423
Ще спреш ли? Каквото и да предстои,
Лиана ще е готова.
195
00:20:31,314 --> 00:20:34,174
Тя е боец.
- Точно като майка си.
196
00:20:35,605 --> 00:20:37,798
Точно като баща си.
197
00:20:42,203 --> 00:20:45,633
Днес закърпих Оз
след караницата му с Боки.
198
00:20:46,471 --> 00:20:50,750
Чух, че ти си ги разтървал.
- Да, Оз си има проблеми.
199
00:20:52,448 --> 00:20:56,297
Защо реши да се установи в планината?
- Не ми каза.
200
00:20:56,893 --> 00:21:00,086
Но с всеки изминал ден,
става все по-странен.
201
00:21:00,758 --> 00:21:04,820
Да, май си права.
Ще опитаме отново. Отново.
202
00:21:05,124 --> 00:21:07,984
Готова?
- Дай ми ръка, хайде.
203
00:21:10,304 --> 00:21:13,711
Това беше стъпка!
Това беше стъпка! Ти си гений.
204
00:21:13,872 --> 00:21:16,453
Направи го, скъпа.
- Тя вървеше. Видя го.
205
00:21:16,614 --> 00:21:18,828
Видях го. Признавам.
206
00:21:45,990 --> 00:21:48,154
Кой е там?
207
00:21:51,932 --> 00:21:53,972
Покажи се.
208
00:22:12,926 --> 00:22:17,487
Чу ли обаждането по радиото?
Сякаш беше прекъснато.
209
00:22:18,160 --> 00:22:22,917
Джоузи излезе да провери релето...
- Хави, заета съм, не мога да говоря.
210
00:22:23,620 --> 00:22:25,905
Това е "Снежен снаряд".
211
00:22:26,471 --> 00:22:30,788
Мисля, че опитаха да осъществят
контакт за първи път от година.
212
00:22:32,018 --> 00:22:35,700
Виж, Алекс, знам, че имаш
собствени проблеми...
213
00:22:36,716 --> 00:22:40,505
Но си част от Съвета
и имаме голяма отговорности.
214
00:22:41,051 --> 00:22:44,811
Комуникация, ток, вода...
- Поддържах Голямата Алис,
215
00:22:44,972 --> 00:22:49,469
когато бях на девет, така че...
- Ти си гений и всички го знаем.
216
00:22:50,514 --> 00:22:54,904
Успя да накараш Алис да генерира ток
на празен ход, а това е...
217
00:22:55,065 --> 00:22:58,893
За Нобелова награда.
- Щях да кажа, "впечатляващо".
218
00:23:00,835 --> 00:23:04,684
Работата е, че "Снежен снаряд"
влиза в обхвата ни.
219
00:23:06,335 --> 00:23:09,909
А може и вече да е.
И това включва майка ти.
220
00:23:11,540 --> 00:23:14,518
Не би ли искала
да се свържеш с нея?
221
00:23:16,012 --> 00:23:20,885
Хави, придържай се към науката.
Не те бива в задушевните разговори.
222
00:23:30,133 --> 00:23:32,555
Лейтън. Джоузи.
223
00:23:39,030 --> 00:23:43,371
Хави мисли, че е чул "Снежен снаряд"
по радиото, но сигнала прекъснал.
224
00:23:43,532 --> 00:23:47,292
Ако са в обхват, значи са близо
до превключващата стрелка.
225
00:23:47,453 --> 00:23:50,129
Доста рано.
- Но мостът не е готов.
226
00:23:50,290 --> 00:23:54,089
Ако са толкова близо...
- Нека първо оправим релетата.
227
00:23:54,759 --> 00:23:57,977
Ще провериш ли
дали това реле е проблемът?
228
00:23:58,416 --> 00:24:00,907
Добре, ще се облека и отивам.
229
00:24:02,339 --> 00:24:05,727
Другото реле е на шест,
седем часа пеша...
230
00:24:06,439 --> 00:24:09,618
Ще помоля Боки.
Тръгвам.
231
00:24:12,624 --> 00:24:15,651
Здравейте, момчета.
Хей, Зи!
232
00:24:17,557 --> 00:24:20,985
Виждал ли си Боки?
- Не се появи тази сутрин.
233
00:24:22,302 --> 00:24:24,520
Нито пък Оз.
234
00:24:34,290 --> 00:24:37,479
Хей, какво говорихме за тези шевове?
235
00:24:39,833 --> 00:24:42,753
Трябва да дойдеш в клиниката
и да ги оправя.
236
00:24:43,082 --> 00:24:45,419
Да, добре. Ще се опитам.
237
00:25:10,143 --> 00:25:13,095
Извинете ме.
Може ли внимание за малко?
238
00:25:13,515 --> 00:25:16,454
Търся Боки.
Някой виждал ли го е?
239
00:25:17,255 --> 00:25:19,413
Едър тип.
- Да.
240
00:25:20,048 --> 00:25:23,934
Видях го при двигателя по-рано.
- Бил е при Голямата Алис?
241
00:25:24,095 --> 00:25:27,723
Носеше щайга със себе си.
Май отиваше към хълмовете.
242
00:25:28,754 --> 00:25:30,946
Благодаря, Лайтс.
243
00:26:02,031 --> 00:26:04,364
Леле.
- Да.
244
00:26:06,210 --> 00:26:08,954
Може ли камък да е паднал отгоре?
245
00:26:09,115 --> 00:26:11,815
Дори и със силните ветровете
ме съмнява.
246
00:26:12,176 --> 00:26:16,844
Но заради това загубихме сигнал.
- Проблеми със захранването, това.
247
00:26:17,919 --> 00:26:21,122
Намери ли Боки?
- Чух, че днес бил при двигателя.
248
00:26:21,503 --> 00:26:24,266
Хави, Алекс да ти е казала нещо?
- Не.
249
00:26:24,617 --> 00:26:28,788
Предпочита да говори с г-н Спринкълс.
- Съжалявам, г-н Спринкълс?
250
00:26:29,042 --> 00:26:32,499
Домашната й птица.
С нея събира климатични данни.
251
00:26:33,710 --> 00:26:36,669
Държа ли я в кутия?
- Обикновено. Защо?
252
00:26:37,059 --> 00:26:40,487
Нищо, просто Лайтс каза нещо.
Боки не е виновният.
253
00:26:40,790 --> 00:26:44,911
Мисля, че е било саботаж.
- Не може да е толкова зле.
254
00:26:45,072 --> 00:26:49,415
Ти сама каза, че хората недоволстват.
- Да го обсъдим в кметството.
255
00:26:49,576 --> 00:26:52,254
И може би г-н Роше
да засили охраната.
256
00:26:52,512 --> 00:26:56,993
Хави, с Джоузи ще оправите ли релето
и да го върнете на хълма?
257
00:26:57,588 --> 00:27:01,279
Ще бъде трудно, но...
- Отлично. Андре, може ли?
258
00:27:07,367 --> 00:27:12,388
Благодаря ти, Шон. Зара,
извинявай, но ще изляза набързо.
259
00:27:13,052 --> 00:27:16,694
Добре. Ще се върнеш ли следобед?
- Да.
260
00:27:17,446 --> 00:27:20,981
Боки има нужда
от още едно кожно лечение.
261
00:27:22,514 --> 00:27:26,637
Ще се върна след това.
- Добре. Оз трябваше да се отбие
262
00:27:26,797 --> 00:27:30,893
да му оправя шевовете,
но не дойде и ще го посетя по-късно.
263
00:27:31,398 --> 00:27:33,823
Голяма си душичка.
264
00:27:52,192 --> 00:27:55,346
Това не е обикновената драма.
Става нещо друго.
265
00:27:55,778 --> 00:27:59,409
И мислиш, че е свързано
с връщането на "Снежен снаряд"?
266
00:28:00,151 --> 00:28:03,715
Може би. Не знам.
Гласувахме ремонта на моста отдавна,
267
00:28:03,876 --> 00:28:07,895
защо да недоволстват сега?
- Да бъда ли честна?
268
00:28:13,594 --> 00:28:16,391
Негодуванието е опасно.
269
00:28:18,383 --> 00:28:21,245
Ние рискувахме всичко,
за да дойдем тук.
270
00:28:21,406 --> 00:28:24,712
"Снежен снаряд" избра
да продължи напред.
271
00:28:26,040 --> 00:28:29,878
Защо биха споделяли с нас,
когато ние поехме целия риск?
272
00:28:30,555 --> 00:28:32,856
Нека живеят с избора си.
273
00:28:35,696 --> 00:28:38,393
Говориш честно или уплашено?
274
00:28:40,639 --> 00:28:43,315
И двамата имаме
приятели на онзи влак,
275
00:28:43,824 --> 00:28:46,831
които бихме искали да видим отново.
276
00:28:47,752 --> 00:28:49,780
Да.
277
00:28:51,137 --> 00:28:54,458
Добре, според мен не е протест.
278
00:28:54,619 --> 00:28:57,730
Протестиращите искат
да бъдат чути и видени.
279
00:28:57,891 --> 00:29:00,904
Сякаш ни изпитват как ще отговорим.
280
00:29:01,489 --> 00:29:04,117
Въпросът е какво следва?
281
00:29:05,463 --> 00:29:09,933
В такива времена
сигурно съжаляваш, че се оттегли.
282
00:29:10,338 --> 00:29:14,898
Ни най-малко.
Прекарах цялото това време с Лиана.
283
00:29:16,376 --> 00:29:20,494
Не бих го заменил и за света.
Аз съм променен човек, Рут.
284
00:29:20,868 --> 00:29:23,814
И ако градът има нужда
от своя военен генерал?
285
00:29:23,975 --> 00:29:26,197
Вече го имат.
286
00:29:27,334 --> 00:29:32,213
Хората те избраха, Рут.
И няма по-добър водач от теб сега.
287
00:29:37,770 --> 00:29:41,925
Добре, отивам да питам Алекс
дали знае къде точно е Боки.
288
00:30:02,543 --> 00:30:04,740
Здравей, Сам.
289
00:30:05,075 --> 00:30:07,728
Съжалявам, патрулирам.
Събудих ли Лиана?
290
00:30:07,889 --> 00:30:13,158
Спокойно, и без това щях да я будя.
- Никога не будиш спящо дете.
291
00:30:13,855 --> 00:30:17,415
Да, но ще ходя при Оз в планината
и ще я оставя на Андре.
292
00:30:17,576 --> 00:30:20,395
Не, остави я да спи,
аз ще я гледам.
293
00:30:21,031 --> 00:30:23,448
Не се тревожи.
- Ще се радвам.
294
00:30:23,609 --> 00:30:28,305
Липсват ми тези моменти с Карли,
преди на дневен ред да са татусите.
295
00:30:29,437 --> 00:30:33,627
Сигурен ли си? Няма да се бавя.
- Моля те, остави ме да я гледам.
296
00:30:33,788 --> 00:30:36,391
Благодаря, ще се видим.
- Доскоро.
297
00:30:43,471 --> 00:30:45,600
Привет.
- Здравей.
298
00:30:45,853 --> 00:30:50,150
Липсваше ни на срещата снощи.
И на предните три.
299
00:30:51,732 --> 00:30:54,750
Нямам време да играя на карти с вас.
300
00:30:55,775 --> 00:30:58,307
Официално съм обиден.
- Заета съм.
301
00:30:58,467 --> 00:31:02,182
Мелани винаги казваше:
"Големи умове - големи проблеми."
302
00:31:02,512 --> 00:31:05,922
Значи птицата ти
се класира като голям проблем?
303
00:31:06,869 --> 00:31:10,444
Първо, Г-н Спринкълс
е научен сътрудник.
304
00:31:10,605 --> 00:31:13,613
Второ, откъде знаеш за него
и виждал ли си Боки?
305
00:31:13,774 --> 00:31:17,104
Не. Можехме да го ползваме
за далечното реле.
306
00:31:17,265 --> 00:31:21,108
Но си го изпратила на покупки.
Е, кога ще се върне?
307
00:31:21,587 --> 00:31:26,027
Довечера. А и не е за покупки.
Отиде до ръба на джоба за данни.
308
00:31:26,188 --> 00:31:29,577
Магнитните полета,
сеизмографски показания.
309
00:31:30,658 --> 00:31:33,464
Нямам представа за какво говориш.
310
00:31:35,211 --> 00:31:37,917
Имаме земетресения. Отдавна ги има.
311
00:31:38,168 --> 00:31:41,442
Малки са и спорадични,
но са притеснителни.
312
00:31:42,468 --> 00:31:46,960
Искам да разбера дали трусовете
причиняват атмосферната корозия.
313
00:31:49,052 --> 00:31:52,077
Има нещо, което просто няма смисъл.
314
00:31:54,712 --> 00:31:57,194
Да, има много от това тук.
315
00:33:30,530 --> 00:33:32,603
Одри!
316
00:33:33,165 --> 00:33:35,173
Одри!
317
00:33:35,582 --> 00:33:38,122
Какво ти се е случило?
- Те идват.
318
00:33:40,962 --> 00:33:42,994
Одри!
319
00:34:00,022 --> 00:34:02,513
Оз, аз съм! Сама съм.
320
00:34:04,222 --> 00:34:07,474
Съжалявам. Трябва да влезеш.
- Какво има?
321
00:34:08,255 --> 00:34:12,074
Съжалявам, помислих те за друг.
- За кого?
322
00:34:13,891 --> 00:34:16,664
Няма да ми повярваш, ако ти кажа.
323
00:34:19,126 --> 00:34:22,474
Ще се инфектират.
Трябва да се погрижим за тях.
324
00:34:24,756 --> 00:34:27,328
Дойде чак дотук само за мен?
325
00:34:29,945 --> 00:34:32,494
Какво?
Защо би го направила?
326
00:34:33,432 --> 00:34:36,498
Може би,
защото знам какво ти е.
327
00:34:37,532 --> 00:34:39,925
Да си аутсайдер.
328
00:34:40,595 --> 00:34:43,119
Да бъдеш постоянно подценяван.
329
00:34:45,941 --> 00:34:49,079
Знам какво е да си погълнат от страх.
330
00:34:50,015 --> 00:34:53,726
И от мисли за оцеляване,
и просто забравяш да живееш.
331
00:34:57,135 --> 00:35:00,074
Не мога да живея долу
в този проклет влак.
332
00:35:00,396 --> 00:35:02,691
Никой не те и кара.
333
00:35:03,639 --> 00:35:07,379
Просто ми кажи какво се случи.
- Спряхме да се движим.
334
00:35:07,540 --> 00:35:12,086
Това е хубаво нещо, нали?
- Когато спреш, миналото те настига.
335
00:35:13,736 --> 00:35:16,849
Тогава се отърси.
Съжалявам.
336
00:35:19,175 --> 00:35:23,023
Когато свършим тук, ела с мен.
Ще обсъждаме
337
00:35:23,184 --> 00:35:27,613
завръщането на "Снежен снаряд"...
- Те няма да се върнат, никога.
338
00:35:31,810 --> 00:35:34,410
"Снежен снаряд" го няма вече.
339
00:35:35,485 --> 00:35:37,730
Всички са мъртви.
340
00:35:44,642 --> 00:35:47,887
Благодаря на всички, че дойдохте.
341
00:35:48,306 --> 00:35:52,141
Знам, че всички имате въпроси
относно скорошни събития.
342
00:35:52,302 --> 00:35:55,875
Но преди да получите отговор,
бих искала да изкажа
343
00:35:56,036 --> 00:35:59,332
благодарността на Съвета
за вашите неуморни усилия
344
00:35:59,493 --> 00:36:01,793
по завършване на моста.
345
00:36:02,082 --> 00:36:05,016
Поздравления
за добре свършената работа.
346
00:36:09,505 --> 00:36:13,118
От много отдавна
не сме виждали нашите приятели, нали?
347
00:36:14,353 --> 00:36:17,747
Денят да се съберем отново
бързо наближава.
348
00:36:18,368 --> 00:36:21,692
И да им покажем,
че рисковете, които поехме,
349
00:36:21,853 --> 00:36:24,524
за да дойдем тук, си заслужаваха.
350
00:36:25,838 --> 00:36:28,577
Джон,
говориш несвързано, какви гласове?
351
00:36:28,867 --> 00:36:33,206
Първо беше като шепот във вятъра,
но ако се заслушаш, ще чуеш...
352
00:36:33,384 --> 00:36:37,962
Това е вятърът, а пиенето не помага.
- Не съм пиян, нито луд!
353
00:36:38,123 --> 00:36:41,458
Бях женен за психопат,
знам какво е лудостта.
354
00:36:41,677 --> 00:36:45,706
Моля те, успокой се.
- Нещо ужасно се случи на онзи влак.
355
00:36:46,546 --> 00:36:50,999
И знам кой е отговорен за всичко.
- За какво говориш? Кой?
356
00:36:53,617 --> 00:36:55,754
ЕлДжей.
357
00:36:57,544 --> 00:37:01,311
Тя няма да ме остави на мира.
Хайде, последвай ме.
358
00:37:07,861 --> 00:37:10,433
Така. Сега просто слушай.
359
00:37:17,698 --> 00:37:21,302
Оз. Знам колко
разрушителна беше ЕлДжей...
360
00:37:21,463 --> 00:37:23,811
Моля те, мълчи.
361
00:37:25,787 --> 00:37:28,654
Ако "Снежен снаряд"
се върне, не е нужно...
362
00:37:28,815 --> 00:37:32,386
Те няма да се върнат,
- Оз, опитвам се да помогна.
363
00:37:32,547 --> 00:37:36,351
Не всичко е простено.
Ние сме виновни, колкото и те.
364
00:37:36,995 --> 00:37:40,774
Те са тук и са като духове,
защото ние успяхме, а те не.
365
00:37:40,935 --> 00:37:43,352
Съжалявам, трябва да вървя.
366
00:37:43,920 --> 00:37:47,054
Съжалявам.
- Моля те, почакай. Зара!
367
00:37:49,906 --> 00:37:51,995
Зара!
368
00:37:59,929 --> 00:38:03,968
Носиш хавайската екипировка.
- Опитах да се развеселя Рут.
369
00:38:04,312 --> 00:38:07,532
Липсваше ми хавайският Хави.
Беше забавен.
370
00:38:07,693 --> 00:38:10,813
Е, Алекс също.
- Така ли?
371
00:38:11,152 --> 00:38:14,358
Имам нужда от помощ.
Направете малко място.
372
00:38:14,519 --> 00:38:16,585
Хванах.
373
00:38:17,485 --> 00:38:20,179
Зара? Д-р Хедууд?
374
00:38:20,630 --> 00:38:23,929
Това...
- Да, Одри. Появи се с релсова кола.
375
00:38:24,427 --> 00:38:28,011
Моля, дайте ни малко пространство.
- Донесете й вода.
376
00:38:28,172 --> 00:38:32,102
Какво е станало с кожата й?
- Беше така и каза, че някой идва.
377
00:38:32,263 --> 00:38:35,130
Одри?
- Д-р Хедууд?
378
00:38:38,474 --> 00:38:41,028
Не отново.
- Мислех, че оправи кабела.
379
00:38:41,189 --> 00:38:44,026
Хави, Алекс, включете захранването.
380
00:38:44,619 --> 00:38:48,147
Чакай малко.
Токът, релетата.
381
00:38:48,894 --> 00:38:52,424
Никой не идва.
Те вече са тук. Отдавна са тук.
382
00:38:52,959 --> 00:38:56,340
Кой?
- Къде е Зара? Къде е Лиана?
383
00:38:56,501 --> 00:38:58,958
Дръпнете се!
- Одри?
384
00:39:00,120 --> 00:39:02,571
Извинете ме, извинете.
385
00:39:04,414 --> 00:39:07,466
Можеш ли да кажеш Рошe?
386
00:39:08,164 --> 00:39:10,978
Можеш ли да кажеш Рошe? Да.
387
00:39:11,794 --> 00:39:14,982
Д-р Хедууд, как си?
- Добър вечер.
388
00:39:15,334 --> 00:39:18,550
Не се тревожи.
Вероятно разхлабен кабел.
389
00:39:19,916 --> 00:39:22,442
Много съжалявам, Г-н Роше.
390
00:39:24,048 --> 00:39:26,300
Лейтън! Лейтън!
- Хей.
391
00:39:26,461 --> 00:39:29,747
Току-що видях...
- Релсова кола, Одри беше вътре.
392
00:39:29,908 --> 00:39:32,667
Какво?
- Беше в лошо състояние.
393
00:39:32,828 --> 00:39:36,144
Трябва й лекар.
- Чакай, едно по едно.
394
00:39:36,509 --> 00:39:40,079
Не видях релсова кола, а снегоход.
- Какво?
395
00:39:40,870 --> 00:39:44,669
От другата страна на планина,
беше някакъв транспорт.
396
00:39:44,830 --> 00:39:48,204
Ние нямаме такова.
- Нито "Снежен снаряд".
397
00:39:54,027 --> 00:39:56,319
Зара! Къде си?
398
00:39:57,852 --> 00:40:00,104
Зара!
- Лейтън!
399
00:40:03,868 --> 00:40:06,700
Сам! Хайде, приятел.
400
00:40:07,755 --> 00:40:09,903
Има пулс.
401
00:40:28,123 --> 00:40:30,193
Лиана?
402
00:40:31,871 --> 00:40:33,953
Лиана?
403
00:40:40,659 --> 00:40:42,990
Д-р Хедууд?
- Зара.
404
00:40:45,695 --> 00:40:49,181
Кой е този?
- Спокойно, всичко ще се нареди
405
00:40:49,611 --> 00:40:52,433
Дай ми дъщеря ми.
- Зара! Спри!
406
00:40:53,488 --> 00:40:56,388
Той е приятел, Зара.
Той е приятел.
407
00:40:57,130 --> 00:41:01,613
Дай ми дъщеря ми. Веднага!
- Зара, не се бори с него.
408
00:41:02,804 --> 00:41:06,476
Махни се от мен.
- Опитвам се да ти помогна, Зара.
409
00:41:07,179 --> 00:41:10,470
Спри да се бориш с него, моля те...
410
00:41:14,370 --> 00:41:17,609
Спряхме кървенето,
но още не се е събудил.
411
00:41:18,634 --> 00:41:21,964
Как се случи това?
- Повикай медицинска сестра.
412
00:41:22,125 --> 00:41:25,864
Отиди в клиниката.
Ще събера доброволци да претърсим.
413
00:41:26,025 --> 00:41:28,624
Имам нужда от всички, Рут.
414
00:41:58,713 --> 00:42:00,811
Зара!
415
00:42:07,915 --> 00:42:10,136
Кой е там?
416
00:42:10,853 --> 00:42:13,603
Боян Боскович.
Трябва да дойдеш с мен.
417
00:42:13,894 --> 00:42:16,201
Моля те. Побързай!
418
00:42:29,240 --> 00:42:31,347
Гърбът й.
419
00:42:32,705 --> 00:42:34,980
Не исках да я местя.
420
00:42:35,564 --> 00:42:38,583
Зара?
Зара, Джоузи е.
421
00:42:40,359 --> 00:42:42,587
Чуваш ли ме?
422
00:42:45,226 --> 00:42:47,910
Лиана...
Взеха Лиана...
423
00:42:50,228 --> 00:42:52,490
Кой я взе?
- Лиана?
424
00:42:54,366 --> 00:42:56,533
Хедууд...
425
00:42:57,431 --> 00:42:59,667
И непознат.
426
00:43:01,308 --> 00:43:04,335
Не беше един от нас.
427
00:43:05,552 --> 00:43:08,105
Грижете се за Лиана.
428
00:43:11,609 --> 00:43:13,906
Ще погрижим.
429
00:43:17,367 --> 00:43:19,367
Джоузи.
430
00:43:20,996 --> 00:43:23,422
Не усещам нищо.
431
00:43:26,817 --> 00:43:28,978
Тук съм.
432
00:43:47,693 --> 00:43:50,963
Разпръснете се.
Хави, ти върви на изток.
433
00:43:51,124 --> 00:43:53,932
Алекс, ти поеми
по северните хълмове.
434
00:43:54,312 --> 00:43:56,471
Лейтън.
435
00:43:57,681 --> 00:43:59,850
Не, не, не.
436
00:44:00,670 --> 00:44:03,415
Зара?
- Беше на дъното на пропаст.
437
00:44:03,576 --> 00:44:06,383
Стигнахме при нея
при последния й дъх.
438
00:44:08,901 --> 00:44:11,071
Съжалявам.
439
00:44:22,914 --> 00:44:25,201
Къде е Лиана?
440
00:44:27,192 --> 00:44:29,234
Не знаем.
441
00:44:29,521 --> 00:44:33,346
Къде е тя?
- Била е Хедууд и непознат.
442
00:44:34,510 --> 00:44:36,569
Лейтън.
443
00:44:36,906 --> 00:44:40,006
Лейтън, няма ги вече.
Имат превозно средство.
444
00:44:40,391 --> 00:44:44,245
Ще умреш, ако излезеш там.
Чуй ме, твърде късно е.
445
00:44:44,993 --> 00:44:47,194
Твърде късно е!
446
00:44:48,182 --> 00:44:50,485
Лейтън, твърде късно е.
447
00:45:19,943 --> 00:45:22,073
Лейтън.
448
00:45:25,462 --> 00:45:28,073
Ще намеря кой е отвел Лиана.
449
00:45:30,860 --> 00:45:36,002
И ще го убия.
Каквото и да ми струва.
450
00:45:53,153 --> 00:45:56,119
Девет месеца по-рано
451
00:46:24,782 --> 00:46:27,907
Адмирал Антон Милиус,
Международни мирни сили.
452
00:46:28,068 --> 00:46:30,973
Оцелели?
- Всички да запазят спокойствие.
453
00:46:31,474 --> 00:46:35,504
Освен вие двамата.
Вие ще ме заведете при Мелани Кавил.
454
00:46:57,973 --> 00:47:00,566
Лейтън?
Отвлякоха влака.
455
00:47:04,207 --> 00:47:07,308
Внимание, новите пътници
искат да знаете,
456
00:47:07,469 --> 00:47:10,863
че докато правите
каквото ви се казва, ще сте добре.
457
00:47:12,707 --> 00:47:14,988
Работата ни ще спаси света.
458
00:47:15,149 --> 00:47:18,058
Няма да пуснем
"Близнаци" без тестове.
459
00:47:19,128 --> 00:47:21,277
Тате?
- Татко идва.
460
00:47:21,438 --> 00:47:26,175
Колко време ще ни трябва да потеглим?
Тръгваме след "Снежен снаряд".
461
00:47:27,277 --> 00:47:30,096
Влакът не отива никъде
без своя създател.
462
00:47:30,428 --> 00:47:33,487
Ако вземем Голямата Алис,
ще загубим всичко.
463
00:47:35,449 --> 00:47:38,261
Хората на Нови Едем
са готови за всяка битка.
464
00:47:38,422 --> 00:47:40,909
Срещу човек, звяр или влак.
465
00:47:43,521 --> 00:47:45,667
Това е моят влак!
466
00:47:46,885 --> 00:47:51,136
И какво, заедно се мятаме
по влаковете да спасим човечеството?
467
00:47:57,008 --> 00:48:00,581
Превод: Н. Велев
468
00:48:00,742 --> 00:48:04,273
© 2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz