1 00:03:19,350 --> 00:03:21,800 Провери тук. - Добре. 2 00:03:31,400 --> 00:03:34,450 Виждали ли сте мъж с кадифено яке? 3 00:03:34,950 --> 00:03:37,300 Господине? 4 00:03:37,400 --> 00:03:43,100 Господине? Млад мъж с тъмна коса и кадифено яке. 5 00:03:45,550 --> 00:03:48,000 Виждали ли сте го? 6 00:03:54,950 --> 00:03:57,350 Ник, ела. 7 00:04:01,050 --> 00:04:03,400 Ще излезете ли? 8 00:04:11,050 --> 00:04:13,550 Разкопчайте якето си. 9 00:04:18,350 --> 00:04:22,400 Арестуван сте. Ръцете на тила, моля. 10 00:04:27,800 --> 00:04:31,700 Ник, ще вземеш ли стоката? - Веднага. 11 00:04:35,750 --> 00:04:39,050 Добре, да вървим. Отлична работа. 12 00:04:41,200 --> 00:04:44,500 Нищо не казвай! Наеми си адвокат! 13 00:04:50,850 --> 00:04:53,200 Наеми си адвокат. 14 00:04:54,750 --> 00:04:57,200 Негодник. 15 00:05:07,550 --> 00:05:09,200 Дами? - Здравей, Джийн. 16 00:05:09,300 --> 00:05:11,300 Приятен ли беше обядът? - Да. 17 00:05:11,400 --> 00:05:15,100 Какво да правя? - Извади рулата от фурната. 18 00:05:15,200 --> 00:05:17,300 Веднага. 19 00:05:45,850 --> 00:05:50,750 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Мейбъл 20 00:05:51,550 --> 00:05:54,750 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 21 00:05:58,350 --> 00:06:04,050 Да кажа ли на Хауърд, че няма да се оттеглиш от бизнеса? 22 00:06:05,600 --> 00:06:08,950 И може ли да свалим тези боклуци от стените? 23 00:06:11,600 --> 00:06:15,150 Отивам да обадя на Хауърд. - Джими? 24 00:06:15,450 --> 00:06:20,900 Осъзнаваш ли, че призна измама? - Може би. 25 00:06:21,700 --> 00:06:27,700 Но ти се чувстваш по-добре, нали? И нямаш доказателства. 26 00:07:10,300 --> 00:07:13,350 Да, ще се върне на работа. 27 00:07:13,950 --> 00:07:19,150 Има ли значение какво съм казал? Защо се хващаш за думата? 28 00:07:19,850 --> 00:07:24,650 Да, кризата приключи. И не ми благодари. 29 00:07:35,650 --> 00:07:39,700 Хауърд вече диша спокойно. Направи го много щастлив. 30 00:08:07,550 --> 00:08:12,850 Джими! Ако ще ми помагаш, прави го с финес. 31 00:08:12,950 --> 00:08:16,150 С финес ли? - По-внимателно. 32 00:08:16,250 --> 00:08:20,700 Сваляш лака от дървото. - Няма такова нещо. 33 00:08:20,800 --> 00:08:24,000 Напротив. Ето. Виждаш ли? 34 00:08:24,100 --> 00:08:27,450 Трябваше да помислиш за ореха, преди да го облепиш. 35 00:08:27,550 --> 00:08:31,150 Нямам нужда от помощта ти! Не съм те молил! 36 00:08:31,250 --> 00:08:36,700 Съжалявам. Ще го правя с финес. Покажи ми как. 37 00:08:36,800 --> 00:08:39,100 Ето така. 38 00:08:39,200 --> 00:08:43,600 Нежно отлепи тиксото с палци. 39 00:08:43,700 --> 00:08:46,500 Ляв, после десен. 40 00:08:46,600 --> 00:08:50,200 Виждаш ли? Редувай палците. 41 00:08:51,600 --> 00:08:54,550 Получава се стегнато руло. 42 00:08:54,650 --> 00:08:58,400 Чък, ти си този, който трябва да се стегне. 43 00:08:58,700 --> 00:09:01,200 Хайде, да видя. 44 00:09:01,400 --> 00:09:06,300 По-нежно. Ляв палец, десен палец. 45 00:09:06,400 --> 00:09:09,750 "С едната ръка търкам, с другата - попивам." 46 00:09:09,850 --> 00:09:13,450 Господин Мияги от "Карате Кид". 47 00:09:16,900 --> 00:09:19,150 Какво толкова казах?! 48 00:09:31,000 --> 00:09:34,850 Боже мой! "Приключенията на Мейбъл". 49 00:09:34,950 --> 00:09:37,550 Бях забравил тази книга. 50 00:09:37,650 --> 00:09:39,800 Помниш ли я, Чък? - Да. 51 00:09:41,150 --> 00:09:43,450 От Хари Търстън Пек. - Да! 52 00:09:43,550 --> 00:09:48,350 Мейбъл отива в гората и се среща с Краля на кексчетата. 53 00:09:48,450 --> 00:09:52,150 Той й дава супервкусно желе и… 54 00:09:54,200 --> 00:09:58,500 Издадена е през 1912 г. - Да, била е на Грами Девънпорт. 55 00:09:58,600 --> 00:10:02,450 Написала е името си. Чела е книгата на учениците си 56 00:10:02,550 --> 00:10:05,900 в годината, в която е потънал "Титаник". 57 00:10:06,000 --> 00:10:10,500 А мама я чете на мен. - Аз ти четях от нея. 58 00:10:11,950 --> 00:10:17,100 Не помниш. - Да, сега си спомних! Наистина! 59 00:10:17,200 --> 00:10:20,100 На колко бях? На 5 или 6 г.? 60 00:10:21,300 --> 00:10:27,150 Имаше странна нощна лампа, без която не можеше. 61 00:10:28,250 --> 00:10:31,500 Беше със… - С патока Дъфи! 62 00:10:31,600 --> 00:10:35,950 Точно така! С огромен червен клюн! - Да, вярно е! 63 00:10:36,050 --> 00:10:39,200 Нагорещяваше се и можеше да запали къщата. 64 00:10:39,300 --> 00:10:42,500 Но ти не позволяваше да я докоснем. - Да. 65 00:10:42,600 --> 00:10:47,750 Имаш отлична памет, Чък. Помниш дори червената човка. 66 00:10:47,850 --> 00:10:50,100 Как се казваше момиченцето, 67 00:10:50,200 --> 00:10:53,500 което живееше през три къщи от нашата? 68 00:10:53,600 --> 00:10:57,550 Бяха я подстригали като момче и вечно беше мръсна. 69 00:10:57,650 --> 00:10:59,750 Джими! - Харесвах я… 70 00:11:01,600 --> 00:11:05,650 Никога няма да забравя случилото се тук днес. 71 00:11:11,950 --> 00:11:14,200 И ще си платиш. 72 00:11:32,050 --> 00:11:36,800 Градината ми не е упомената. - Тя е в задния ви двор. 73 00:11:36,900 --> 00:11:39,550 Автоматично става собственост на Джен. 74 00:11:39,650 --> 00:11:45,350 Върви с къщата, мамо. - Трябва да я упоменете изрично. 75 00:11:45,450 --> 00:11:49,650 Някой корумпиран съдия може да извърши измама. 76 00:11:49,850 --> 00:11:52,200 Добре, няма проблем. 77 00:11:54,000 --> 00:11:57,800 Да видим. Градина… 78 00:11:57,900 --> 00:12:00,400 Върнах се! Дами, аз съм Джими Макгил. 79 00:12:00,500 --> 00:12:03,350 Скоро ще приключим. - Чудесно, може ли… 80 00:12:03,450 --> 00:12:06,200 Ще дойда след малко. 81 00:12:14,050 --> 00:12:19,350 Посочете и езерцето с лилиите. То е в градината. 82 00:12:20,400 --> 00:12:22,550 Езерце с лилии… 83 00:12:35,050 --> 00:12:37,600 Добре, дами. - Благодаря за помощта. 84 00:12:37,700 --> 00:12:40,100 А аз благодаря за търпението. 85 00:12:40,200 --> 00:12:45,300 Г-жо Ейхърн, с Маргарет можете да ми звъните по всяко време. 86 00:12:45,400 --> 00:12:47,950 Това са г-жа Шемаско и дъщеря й Джен. 87 00:12:48,050 --> 00:12:51,850 Съжалявам, днес съм дал накъсо. - Довиждане! 88 00:12:51,950 --> 00:12:54,900 Карайте внимателно. - Благодаря. 89 00:12:57,250 --> 00:13:01,300 Ти си супергерой. Дължа ти голяма услуга. 90 00:13:12,750 --> 00:13:16,650 Как е Чък? - Пожарът е потушен. 91 00:13:16,750 --> 00:13:20,450 Вече е предишният Чък, значи е добре. 92 00:13:22,350 --> 00:13:26,500 Искаш ли да ми разкажеш? - Зависи. 93 00:13:26,600 --> 00:13:31,200 Ще се наложи да засегнем темата, за която не искаш да чуваш. 94 00:13:31,300 --> 00:13:35,200 Добре. Тогава ти благодаря. Имам работа. 95 00:13:35,300 --> 00:13:39,200 Да приключваме за днес. Каня те на вечеря. 96 00:13:39,300 --> 00:13:42,650 Шегуваш се, нали? Знаеш ли колко имам да наваксвам? 97 00:13:42,750 --> 00:13:46,300 И трябва да довърша осем завещания. - Остави ги на мен. 98 00:13:46,400 --> 00:13:49,200 Не може. - Защо? Ще ги довърша. 99 00:13:49,300 --> 00:13:51,800 Те са мои клиенти. - Не, мои са. 100 00:13:51,900 --> 00:13:55,450 Не сме партньори и нямам право да ти ги прехвърлям. 101 00:13:55,550 --> 00:13:59,700 Законът ли ще ми цитираш? На кого му пука? 102 00:14:00,950 --> 00:14:04,750 Обясних им каква е ситуацията. Обещах им да ги поема аз. 103 00:14:04,850 --> 00:14:09,100 Уморих се да ги връщам. Шестима държаха да ги приемеш ти. 104 00:14:09,200 --> 00:14:13,800 Ако намекваш за парите… - Не, задръж ги. 105 00:14:13,900 --> 00:14:18,800 Нямах нужда от тези клиенти. Моята работа ми стига. 106 00:14:25,200 --> 00:14:27,350 Ядосан ли си? 107 00:14:28,450 --> 00:14:30,650 Не съм ядосан. 108 00:14:32,000 --> 00:14:37,250 Размишлявам за някои неща. 109 00:14:44,450 --> 00:14:48,700 За около десет минути Чък не ме ненавиждаше. 110 00:14:50,450 --> 00:14:53,250 Бях забравил колко е приятно. 111 00:15:18,050 --> 00:15:20,150 Джими? 112 00:15:21,200 --> 00:15:26,950 Осъзнаваш ли, че призна измама? - Може би. 113 00:15:27,800 --> 00:15:33,250 Но ти се чувстваш по-добре, нали? А и нямаш доказателства. 114 00:15:34,500 --> 00:15:36,600 Това беше. 115 00:15:37,850 --> 00:15:40,800 Хауърд? Записът свърши. 116 00:15:42,950 --> 00:15:45,050 Би ли… 117 00:15:45,150 --> 00:15:47,400 А, да. 118 00:15:50,400 --> 00:15:52,900 Е? Сега вярваш ли ми? 119 00:15:56,150 --> 00:16:01,400 Не знам откъде да започна. Но, да, вярвам ти. 120 00:16:01,900 --> 00:16:05,650 Брат ти е кучи син от световна класа. 121 00:16:06,250 --> 00:16:08,500 Не се обиждай. 122 00:16:08,900 --> 00:16:13,700 Трябваше да ми кажеш какво смяташ да правиш. 123 00:16:13,800 --> 00:16:16,400 Знам. И съжалявам, че те подведох. 124 00:16:16,500 --> 00:16:20,500 Трябваше да стигна до истината. 125 00:16:20,800 --> 00:16:24,100 Нямам предвид, че едва не получих инфаркт. 126 00:16:24,400 --> 00:16:28,250 Не знам какво доказваш с този запис. 127 00:16:29,300 --> 00:16:32,250 Познаваш закона по-добре от мен, 128 00:16:32,350 --> 00:16:37,300 но съдът трудно ще приеме тайно направен запис. 129 00:16:37,400 --> 00:16:40,300 Съгласен съм. - Дори да бъде приет, 130 00:16:40,400 --> 00:16:44,600 Джими ще доведе експерти да докажат, че е фалшив. 131 00:16:44,700 --> 00:16:48,300 Така е. - На Кевин Уоктел ли ще го пуснеш? 132 00:16:49,200 --> 00:16:54,250 Защото загубихме тази сделка и няма да си върнем "Меса Верде". 133 00:16:54,350 --> 00:16:57,950 Съмнявам се, че изобщо искат да чуят за нас. 134 00:16:58,050 --> 00:17:03,500 Записът не става за пред съда и не променя общественото мнение. 135 00:17:03,700 --> 00:17:08,500 Не виждам полза от него. - Аз виждам. 136 00:17:29,600 --> 00:17:32,250 Недей 137 00:19:03,500 --> 00:19:07,500 Автоморга "Файв Джейс" Инструменти под наем 138 00:21:55,900 --> 00:21:59,900 Господине, след 15 минути затваряме. 139 00:22:07,500 --> 00:22:09,700 Повикайте ми такси. 140 00:22:12,150 --> 00:22:16,200 Ами колата ви? - Задръжте я. 141 00:22:21,200 --> 00:22:26,750 Автоморга "Файв Джейс". Бродуей. Боби Фостър. 142 00:22:27,800 --> 00:22:31,300 Да. Ърм… Как беше името ви? 143 00:22:31,400 --> 00:22:35,000 Ърмантраут. - Ърмантраут. 144 00:22:36,550 --> 00:22:40,750 Да. Кажете му да свирне, когато стигне портата. 145 00:22:42,100 --> 00:22:44,950 Добре. Благодаря. 146 00:22:45,050 --> 00:22:48,100 Изпратиха кола. - Благодаря ви. 147 00:23:25,250 --> 00:23:29,300 Капачка за резервоар 148 00:23:35,650 --> 00:23:39,350 Имате ли капачки за резервоар за "Каприс" от '87-а? 149 00:23:39,450 --> 00:23:43,350 Би трябвало. Виж на най-долния рафт. 150 00:26:51,500 --> 00:26:54,500 Да ги занеса ли в колата ви, г-жо Ван Камп? 151 00:26:54,600 --> 00:26:59,200 Няма нужда. Дано не съм ви отегчила със старите си снимки. 152 00:26:59,300 --> 00:27:03,350 Не, за бога. Сватбата на внука ви е била прекрасна. 153 00:27:03,450 --> 00:27:08,900 Другия път ще ви покажа кръщенето на племенницата си. 154 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 Имаше рози, петунии… Орхидеи. Те нямат мирис. 155 00:27:13,100 --> 00:27:16,050 И мишорка, и синя метличина. - Добре. 156 00:27:16,150 --> 00:27:19,300 И момини сълзи. - Трябва да ги видя с очите си. 157 00:27:19,400 --> 00:27:22,950 И маргаритки. Те пазят тайни. - Чакам ги с нетърпение. 158 00:27:23,050 --> 00:27:25,100 Довиждане! - Довиждане! 159 00:27:28,300 --> 00:27:32,250 Благодаря ви за търпението. Кой е на ред? 160 00:27:35,800 --> 00:27:38,100 Аз. 161 00:27:43,050 --> 00:27:46,500 Здравейте. Радвам се да се видим отново. 162 00:27:46,600 --> 00:27:49,950 Разведох ви с клиентите ви в базата си. 163 00:27:51,150 --> 00:27:53,650 Показах ви гостоприемство и уважение. 164 00:27:53,750 --> 00:27:59,000 Оказа се, че сте ме излъгали. - Капитане, моля ви, седнете. 165 00:27:59,100 --> 00:28:02,100 Какво предпочитате - кафе или безалкохолно? 166 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 И вашият герой от войната Фъдж Талбот… 167 00:28:05,300 --> 00:28:10,100 Такъв човек не съществува. - Използвах художествена измислица. 168 00:28:10,200 --> 00:28:15,850 За да проникнете във военна база. - Не съм запознат с вашия протокол. 169 00:28:15,950 --> 00:28:19,850 Искрено съжалявам, ако сме нарушили някоя клауза. 170 00:28:19,950 --> 00:28:22,900 Станало е недоразумение. - Не е! 171 00:28:23,000 --> 00:28:26,200 Един момент! Какво толкова е станало? 172 00:28:26,300 --> 00:28:29,850 Пострада ли някой? Базата още е на мястото си. 173 00:28:29,950 --> 00:28:33,500 И онзи Б-52 сигурно е цял. - 29. 174 00:28:33,600 --> 00:28:35,950 "Фифи" е Б-29. 175 00:28:38,750 --> 00:28:42,250 За вас това е голяма шега. 176 00:28:42,350 --> 00:28:45,650 Не ви харесва рекламата. - Не, но това не е важно. 177 00:28:45,750 --> 00:28:48,350 Приемам градивна критика. 178 00:28:48,450 --> 00:28:51,600 Хората казват, че е възвишена и патриотична. 179 00:28:51,700 --> 00:28:55,500 Може би броят на новобранците се е увеличил заради нея. 180 00:28:55,600 --> 00:28:58,750 И ако Фъдж е воювал… - Фъдж не съществува. 181 00:28:58,850 --> 00:29:01,750 Не е участвал във войната. - Том Круз също. 182 00:29:01,850 --> 00:29:05,800 Но "Топ Гън" ви беше от полза. - Излъгахте ме. 183 00:29:05,900 --> 00:29:08,750 Това няма да ви се размине. 184 00:29:09,700 --> 00:29:15,050 Явно не сме на едно мнение. Искате ли кафе за из път? 185 00:29:15,150 --> 00:29:20,650 Не, но ще ме изслушате. Ще свалите рекламата от ефир. 186 00:29:20,750 --> 00:29:24,900 Ако я видя още веднъж, ще отида при военния прокурор 187 00:29:25,000 --> 00:29:28,400 и ще те осъдим за измама и лъжлива самоличност. 188 00:29:28,500 --> 00:29:32,300 За осемсекундна реклама?! - Свалете я от ефир. 189 00:29:32,400 --> 00:29:35,950 Или ще си платите скъпо. Ясно ли е? 190 00:29:38,800 --> 00:29:41,850 Накарайте ме. - Така ли? 191 00:29:41,950 --> 00:29:44,450 Да ви накараме? - Доведете командира си. 192 00:29:44,550 --> 00:29:47,700 Ще му обясня как ни постлахте червен килим. 193 00:29:47,800 --> 00:29:53,200 Защото ни излъгахте! - Аз помня друго. И имам свидетели. 194 00:29:53,300 --> 00:29:55,750 Харесва ли ви във военновъздушните сили, капитане? 195 00:29:55,850 --> 00:29:59,050 Мислите ли, че САЩ ще осъди старец в инвалидна количка? 196 00:29:59,150 --> 00:30:04,100 В рекламата стои прав! - Да, става от време на време. 197 00:30:04,200 --> 00:30:07,150 Но в съда ще се появи в инвалидна количка! 198 00:30:07,250 --> 00:30:10,400 Защото печелите от човешкото състрадание. 199 00:30:10,500 --> 00:30:14,500 Говорите ми високомерно, сякаш съм някакъв… 200 00:30:21,600 --> 00:30:27,250 Вижте, аз съм адвокат. Това е работата ми. 201 00:30:27,350 --> 00:30:30,550 Обещавам да не пилотирам изтребители. 202 00:30:30,650 --> 00:30:34,450 А вие не стъпвайте в съда. Какво ще кажете? 203 00:30:38,900 --> 00:30:44,500 Хората като теб се мислят за големи умници 204 00:30:44,800 --> 00:30:47,950 и не смятате, че трябва да играете честно. 205 00:30:48,750 --> 00:30:52,300 Но колелото ще се завърти. Неизбежно е. 206 00:31:07,150 --> 00:31:11,450 "Адвокат, на когото можете да вярвате." Друг път! 207 00:31:12,150 --> 00:31:14,650 Благодаря за вярната служба! 208 00:33:25,650 --> 00:33:29,000 В 3,30 ч. сутринта ли реши да ме повикаш? 209 00:33:30,100 --> 00:33:34,100 Можеш ли да го намериш? - Не знам. 210 00:33:40,250 --> 00:33:42,400 Има ли такава джаджа? - Да. 211 00:33:42,500 --> 00:33:46,200 Тогава знам кой ще я намери. - Колко ще ми струва? 212 00:33:46,300 --> 00:33:51,200 Да не съм верига за електроника? Колкото струва, плюс моя процент. 213 00:33:51,400 --> 00:33:56,150 Да започнем с него. - Обикновено вземам 500 долара. 214 00:33:56,250 --> 00:34:01,800 Но това е домашно посещение извън работно време. Хилядарка. 215 00:34:14,350 --> 00:34:16,800 Как е кутрето? Добре ли е? 216 00:34:20,200 --> 00:34:23,300 Да. - Нали не седи само по цял ден? 217 00:34:23,500 --> 00:34:26,500 Има кой да го забавлява. - Чудесно. 218 00:34:28,550 --> 00:34:32,300 Ще те потърся след няколко дни. 219 00:34:33,550 --> 00:34:38,400 И следващия път ми се обаждай в работно време. 220 00:35:16,750 --> 00:35:21,300 Това ще ми бъде от полза за презентацията в четвъртък. 221 00:35:21,900 --> 00:35:24,100 Отлично. 222 00:35:25,000 --> 00:35:30,300 Това е черновата на писмото на Кевин до аризонските власти. 223 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 Много ще му хареса. 224 00:35:32,500 --> 00:35:36,300 Как успя да отметнеш толкова работа само за три дни? 225 00:35:36,600 --> 00:35:40,250 Правилно ли прочетох? Изтеглила си преразглеждането? 226 00:35:40,450 --> 00:35:44,450 Да, това са трите възможни дати според графика на Кевин. 227 00:35:44,550 --> 00:35:49,050 Най-ранната е на четвърти. - С три седмици по-рано. 228 00:35:49,150 --> 00:35:51,800 Следващия път ще се постарая повече. 229 00:35:52,200 --> 00:35:57,000 Шегуваш ли се? Кевин ще отвори шампанско. 230 00:35:57,450 --> 00:36:02,450 Знаех си, че ти си за тази работа. - Благодаря за възможността. 231 00:36:02,550 --> 00:36:05,850 Не знаеш какво ми каза онзи арогантен негодник. 232 00:36:05,950 --> 00:36:10,550 Обвини ме, в присъствието на Кевин, че съм размътвала водата. 233 00:36:10,650 --> 00:36:16,950 Аз размътвам водата! А той обърка адреса ни! 234 00:36:17,350 --> 00:36:22,150 Това е… - Знам, че имаш приятели в ХХМ. 235 00:36:22,250 --> 00:36:28,850 Но такива хора винаги обвиняват другиго, когато се издънят. 236 00:36:30,600 --> 00:36:34,700 Пейдж? Извинявай, но часът е почти 11,30. 237 00:36:34,800 --> 00:36:37,100 Благодаря, Грета. Идвам веднага. 238 00:36:37,200 --> 00:36:40,650 Ще обядваме ли заедно във вторник? - Разбира се. 239 00:36:40,850 --> 00:36:45,050 Пейдж, благодаря ти за всичко. - Не, аз ги благодаря. 240 00:36:45,150 --> 00:36:50,850 Оправи кашата на Макгил. - Ще ти изпратя документите утре. 241 00:36:50,950 --> 00:36:55,650 Искам да ги огледам още веднъж, преди да ги заведем в съда. 242 00:36:55,750 --> 00:36:59,800 Разбира се. Изпрати ми ги рано. - Няма проблем. 243 00:36:59,900 --> 00:37:02,900 Благодаря. До скоро, Пейдж. - Чао! 244 00:37:48,100 --> 00:37:50,250 Как върви? 245 00:37:51,350 --> 00:37:53,550 Добре! 246 00:37:58,500 --> 00:38:01,500 Не те пришпорвам! - Няма проблем. 247 00:38:05,850 --> 00:38:07,900 Приключих. 248 00:38:17,150 --> 00:38:20,750 Половин дъга? Няма ли да довършиш? 249 00:38:20,950 --> 00:38:24,300 Не, щом си приключила, и аз спирам. 250 00:38:24,600 --> 00:38:29,000 Твоите клиенти харесват дъгата. Няма ли да им липсват? 251 00:38:29,500 --> 00:38:33,350 Чакай да видиш с какво ще я заменя. Ще ахнат. Ти също. 252 00:38:33,650 --> 00:38:37,650 Така ли? Трябва ли да се тревожа? - Не. 253 00:38:37,750 --> 00:38:42,050 Какво ще кажеш да тръгваме? - Чудесна идея. 254 00:39:06,850 --> 00:39:11,050 Готова ли си? - Само да проверя нещо. 255 00:39:11,550 --> 00:39:14,150 Ще ми отнеме две минути. 256 00:39:46,750 --> 00:39:49,800 Ернесто! - Добро утро, г-н Макгил. 257 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Нямаха ябълки "Фуджи". Купих "Хъникрисп". 258 00:39:53,400 --> 00:39:58,200 Сигурно са хубави. Взе ли… - Да, купих. 259 00:39:58,400 --> 00:40:01,800 Дори си позволих да… 260 00:40:08,250 --> 00:40:11,800 Опаковах ги за всеки случай. - Много мило. 261 00:40:11,900 --> 00:40:14,300 Но са ми нужни веднага. 262 00:40:14,500 --> 00:40:17,850 Сигурен ли сте? - Да, няма проблем. 263 00:40:25,450 --> 00:40:27,450 Да. 264 00:40:35,700 --> 00:40:37,800 Идеално. 265 00:40:47,550 --> 00:40:49,650 По дяволите. 266 00:41:14,300 --> 00:41:17,050 Ернесто, ще дойдеш ли за момент? 267 00:41:19,750 --> 00:41:22,250 Мислех, че ще се справя сам. 268 00:41:22,350 --> 00:41:26,350 Би ли сменил батериите? - Разбира се, г-н Макгил. 269 00:41:27,250 --> 00:41:29,550 Благодаря. 270 00:41:35,550 --> 00:41:39,000 Аз смених номера от 1261 на 1216… 271 00:41:39,100 --> 00:41:41,400 Спри го! Изключи го! 272 00:41:41,500 --> 00:41:43,850 Изключи го! 273 00:41:44,950 --> 00:41:47,400 Нищо не си чул! 274 00:41:52,450 --> 00:41:55,050 Добре, Ернесто. 275 00:41:56,850 --> 00:41:59,700 Вината е изцяло моя. 276 00:41:59,900 --> 00:42:04,100 Чу записа, но трябва да разбереш нещо. 277 00:42:05,250 --> 00:42:08,100 Нали знаеш за клаузата за поверителност? 278 00:42:08,550 --> 00:42:11,500 Като служители на "Хамлин, Хамлин и Макгил" за нас важи 279 00:42:11,650 --> 00:42:17,100 споразумение за конфиденциалност на нашите клиенти. 280 00:42:17,200 --> 00:42:20,600 Разбираш ли ме? - Не трябва да казвам на никого. 281 00:42:20,700 --> 00:42:26,450 Точно така. На абсолютно никого и при никакви обстоятелства. 282 00:42:26,550 --> 00:42:32,350 Нямаш право да казваш на никого. Последиците биха били ужасни. 283 00:42:32,650 --> 00:42:38,400 Биха променили нечий живот. И не искам да пострадаш. 284 00:42:39,650 --> 00:42:44,250 Ако ти се случи нещо заради записа, няма да го понеса. 285 00:42:46,400 --> 00:42:49,050 Добре. Казах достатъчно. 286 00:42:50,050 --> 00:42:55,700 Отивам да прибера покупките. - Благодаря ти, Ернесто. 287 00:43:27,700 --> 00:43:31,450 Наръчник за употреба 288 00:44:22,100 --> 00:44:24,200 Няма сигнал 289 00:46:11,650 --> 00:46:15,350 Във вторник температурата ще бъде около 15 градуса. 290 00:46:15,450 --> 00:46:20,100 През нощта се очакват превалявания и тя ще падне до 4 градуса. 291 00:46:20,200 --> 00:46:23,900 В сряда ще бъде облачно с температура около 10 градуса. 292 00:46:24,000 --> 00:46:29,900 В района на Грантс се очаква северозападен вятър. 293 00:46:30,000 --> 00:46:33,650 А сега продължаваме със "Стари музикални сувенири" 294 00:46:33,750 --> 00:46:37,950 и програмата на Стив Райкет по вашето радио на 92,7 мегахерца. 295 00:46:38,050 --> 00:46:42,300 Благодаря ти, Дерек. Очаква ни чудесно време… 296 00:51:13,200 --> 00:51:15,900 На нашия приятел Ерик Дъстен 297 00:51:18,000 --> 00:51:20,300 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 298 00:51:20,400 --> 00:51:22,650 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 299 00:51:22,750 --> 00:51:25,600 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 300 00:51:27,700 --> 00:51:30,350 Режисьор ВИНС ГИЛИГАН 301 00:51:34,150 --> 00:51:36,900 Оператор МАРШАЛ АДАМС 302 00:51:37,000 --> 00:51:39,600 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 303 00:51:40,100 --> 00:51:43,100 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 304 00:51:43,600 --> 00:51:46,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО