1
00:03:19,350 --> 00:03:21,800
Провери тук.
- Добре.
2
00:03:31,400 --> 00:03:34,450
Виждали ли сте мъж с кадифено яке?
3
00:03:34,950 --> 00:03:37,300
Господине?
4
00:03:37,400 --> 00:03:43,100
Господине? Млад мъж
с тъмна коса и кадифено яке.
5
00:03:45,550 --> 00:03:48,000
Виждали ли сте го?
6
00:03:54,950 --> 00:03:57,350
Ник, ела.
7
00:04:01,050 --> 00:04:03,400
Ще излезете ли?
8
00:04:11,050 --> 00:04:13,550
Разкопчайте якето си.
9
00:04:18,350 --> 00:04:22,400
Арестуван сте.
Ръцете на тила, моля.
10
00:04:27,800 --> 00:04:31,700
Ник, ще вземеш ли стоката?
- Веднага.
11
00:04:35,750 --> 00:04:39,050
Добре, да вървим.
Отлична работа.
12
00:04:41,200 --> 00:04:44,500
Нищо не казвай!
Наеми си адвокат!
13
00:04:50,850 --> 00:04:53,200
Наеми си адвокат.
14
00:04:54,750 --> 00:04:57,200
Негодник.
15
00:05:07,550 --> 00:05:09,200
Дами?
- Здравей, Джийн.
16
00:05:09,300 --> 00:05:11,300
Приятен ли беше обядът?
- Да.
17
00:05:11,400 --> 00:05:15,100
Какво да правя?
- Извади рулата от фурната.
18
00:05:15,200 --> 00:05:17,300
Веднага.
19
00:05:45,850 --> 00:05:50,750
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Мейбъл
20
00:05:51,550 --> 00:05:54,750
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
21
00:05:58,350 --> 00:06:04,050
Да кажа ли на Хауърд,
че няма да се оттеглиш от бизнеса?
22
00:06:05,600 --> 00:06:08,950
И може ли да свалим
тези боклуци от стените?
23
00:06:11,600 --> 00:06:15,150
Отивам да обадя на Хауърд.
- Джими?
24
00:06:15,450 --> 00:06:20,900
Осъзнаваш ли, че призна измама?
- Може би.
25
00:06:21,700 --> 00:06:27,700
Но ти се чувстваш по-добре, нали?
И нямаш доказателства.
26
00:07:10,300 --> 00:07:13,350
Да, ще се върне на работа.
27
00:07:13,950 --> 00:07:19,150
Има ли значение какво съм казал?
Защо се хващаш за думата?
28
00:07:19,850 --> 00:07:24,650
Да, кризата приключи.
И не ми благодари.
29
00:07:35,650 --> 00:07:39,700
Хауърд вече диша спокойно.
Направи го много щастлив.
30
00:08:07,550 --> 00:08:12,850
Джими! Ако ще ми помагаш,
прави го с финес.
31
00:08:12,950 --> 00:08:16,150
С финес ли?
- По-внимателно.
32
00:08:16,250 --> 00:08:20,700
Сваляш лака от дървото.
- Няма такова нещо.
33
00:08:20,800 --> 00:08:24,000
Напротив. Ето. Виждаш ли?
34
00:08:24,100 --> 00:08:27,450
Трябваше да помислиш за ореха,
преди да го облепиш.
35
00:08:27,550 --> 00:08:31,150
Нямам нужда от помощта ти!
Не съм те молил!
36
00:08:31,250 --> 00:08:36,700
Съжалявам. Ще го правя с финес.
Покажи ми как.
37
00:08:36,800 --> 00:08:39,100
Ето така.
38
00:08:39,200 --> 00:08:43,600
Нежно отлепи тиксото с палци.
39
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Ляв, после десен.
40
00:08:46,600 --> 00:08:50,200
Виждаш ли? Редувай палците.
41
00:08:51,600 --> 00:08:54,550
Получава се стегнато руло.
42
00:08:54,650 --> 00:08:58,400
Чък, ти си този,
който трябва да се стегне.
43
00:08:58,700 --> 00:09:01,200
Хайде, да видя.
44
00:09:01,400 --> 00:09:06,300
По-нежно.
Ляв палец, десен палец.
45
00:09:06,400 --> 00:09:09,750
"С едната ръка търкам,
с другата - попивам."
46
00:09:09,850 --> 00:09:13,450
Господин Мияги от "Карате Кид".
47
00:09:16,900 --> 00:09:19,150
Какво толкова казах?!
48
00:09:31,000 --> 00:09:34,850
Боже мой!
"Приключенията на Мейбъл".
49
00:09:34,950 --> 00:09:37,550
Бях забравил тази книга.
50
00:09:37,650 --> 00:09:39,800
Помниш ли я, Чък?
- Да.
51
00:09:41,150 --> 00:09:43,450
От Хари Търстън Пек.
- Да!
52
00:09:43,550 --> 00:09:48,350
Мейбъл отива в гората
и се среща с Краля на кексчетата.
53
00:09:48,450 --> 00:09:52,150
Той й дава супервкусно желе и…
54
00:09:54,200 --> 00:09:58,500
Издадена е през 1912 г.
- Да, била е на Грами Девънпорт.
55
00:09:58,600 --> 00:10:02,450
Написала е името си.
Чела е книгата на учениците си
56
00:10:02,550 --> 00:10:05,900
в годината,
в която е потънал "Титаник".
57
00:10:06,000 --> 00:10:10,500
А мама я чете на мен.
- Аз ти четях от нея.
58
00:10:11,950 --> 00:10:17,100
Не помниш.
- Да, сега си спомних! Наистина!
59
00:10:17,200 --> 00:10:20,100
На колко бях? На 5 или 6 г.?
60
00:10:21,300 --> 00:10:27,150
Имаше странна нощна лампа,
без която не можеше.
61
00:10:28,250 --> 00:10:31,500
Беше със…
- С патока Дъфи!
62
00:10:31,600 --> 00:10:35,950
Точно така! С огромен червен клюн!
- Да, вярно е!
63
00:10:36,050 --> 00:10:39,200
Нагорещяваше се
и можеше да запали къщата.
64
00:10:39,300 --> 00:10:42,500
Но ти не позволяваше да я докоснем.
- Да.
65
00:10:42,600 --> 00:10:47,750
Имаш отлична памет, Чък.
Помниш дори червената човка.
66
00:10:47,850 --> 00:10:50,100
Как се казваше момиченцето,
67
00:10:50,200 --> 00:10:53,500
което живееше през три къщи
от нашата?
68
00:10:53,600 --> 00:10:57,550
Бяха я подстригали като момче
и вечно беше мръсна.
69
00:10:57,650 --> 00:10:59,750
Джими!
- Харесвах я…
70
00:11:01,600 --> 00:11:05,650
Никога няма да забравя
случилото се тук днес.
71
00:11:11,950 --> 00:11:14,200
И ще си платиш.
72
00:11:32,050 --> 00:11:36,800
Градината ми не е упомената.
- Тя е в задния ви двор.
73
00:11:36,900 --> 00:11:39,550
Автоматично става
собственост на Джен.
74
00:11:39,650 --> 00:11:45,350
Върви с къщата, мамо.
- Трябва да я упоменете изрично.
75
00:11:45,450 --> 00:11:49,650
Някой корумпиран съдия
може да извърши измама.
76
00:11:49,850 --> 00:11:52,200
Добре, няма проблем.
77
00:11:54,000 --> 00:11:57,800
Да видим. Градина…
78
00:11:57,900 --> 00:12:00,400
Върнах се!
Дами, аз съм Джими Макгил.
79
00:12:00,500 --> 00:12:03,350
Скоро ще приключим.
- Чудесно, може ли…
80
00:12:03,450 --> 00:12:06,200
Ще дойда след малко.
81
00:12:14,050 --> 00:12:19,350
Посочете и езерцето с лилиите.
То е в градината.
82
00:12:20,400 --> 00:12:22,550
Езерце с лилии…
83
00:12:35,050 --> 00:12:37,600
Добре, дами.
- Благодаря за помощта.
84
00:12:37,700 --> 00:12:40,100
А аз благодаря за търпението.
85
00:12:40,200 --> 00:12:45,300
Г-жо Ейхърн, с Маргарет можете
да ми звъните по всяко време.
86
00:12:45,400 --> 00:12:47,950
Това са г-жа Шемаско
и дъщеря й Джен.
87
00:12:48,050 --> 00:12:51,850
Съжалявам, днес съм дал накъсо.
- Довиждане!
88
00:12:51,950 --> 00:12:54,900
Карайте внимателно.
- Благодаря.
89
00:12:57,250 --> 00:13:01,300
Ти си супергерой.
Дължа ти голяма услуга.
90
00:13:12,750 --> 00:13:16,650
Как е Чък?
- Пожарът е потушен.
91
00:13:16,750 --> 00:13:20,450
Вече е предишният Чък,
значи е добре.
92
00:13:22,350 --> 00:13:26,500
Искаш ли да ми разкажеш?
- Зависи.
93
00:13:26,600 --> 00:13:31,200
Ще се наложи да засегнем темата,
за която не искаш да чуваш.
94
00:13:31,300 --> 00:13:35,200
Добре. Тогава ти благодаря.
Имам работа.
95
00:13:35,300 --> 00:13:39,200
Да приключваме за днес.
Каня те на вечеря.
96
00:13:39,300 --> 00:13:42,650
Шегуваш се, нали?
Знаеш ли колко имам да наваксвам?
97
00:13:42,750 --> 00:13:46,300
И трябва да довърша осем завещания.
- Остави ги на мен.
98
00:13:46,400 --> 00:13:49,200
Не може.
- Защо? Ще ги довърша.
99
00:13:49,300 --> 00:13:51,800
Те са мои клиенти.
- Не, мои са.
100
00:13:51,900 --> 00:13:55,450
Не сме партньори
и нямам право да ти ги прехвърлям.
101
00:13:55,550 --> 00:13:59,700
Законът ли ще ми цитираш?
На кого му пука?
102
00:14:00,950 --> 00:14:04,750
Обясних им каква е ситуацията.
Обещах им да ги поема аз.
103
00:14:04,850 --> 00:14:09,100
Уморих се да ги връщам.
Шестима държаха да ги приемеш ти.
104
00:14:09,200 --> 00:14:13,800
Ако намекваш за парите…
- Не, задръж ги.
105
00:14:13,900 --> 00:14:18,800
Нямах нужда от тези клиенти.
Моята работа ми стига.
106
00:14:25,200 --> 00:14:27,350
Ядосан ли си?
107
00:14:28,450 --> 00:14:30,650
Не съм ядосан.
108
00:14:32,000 --> 00:14:37,250
Размишлявам за някои неща.
109
00:14:44,450 --> 00:14:48,700
За около десет минути
Чък не ме ненавиждаше.
110
00:14:50,450 --> 00:14:53,250
Бях забравил колко е приятно.
111
00:15:18,050 --> 00:15:20,150
Джими?
112
00:15:21,200 --> 00:15:26,950
Осъзнаваш ли, че призна измама?
- Може би.
113
00:15:27,800 --> 00:15:33,250
Но ти се чувстваш по-добре, нали?
А и нямаш доказателства.
114
00:15:34,500 --> 00:15:36,600
Това беше.
115
00:15:37,850 --> 00:15:40,800
Хауърд? Записът свърши.
116
00:15:42,950 --> 00:15:45,050
Би ли…
117
00:15:45,150 --> 00:15:47,400
А, да.
118
00:15:50,400 --> 00:15:52,900
Е? Сега вярваш ли ми?
119
00:15:56,150 --> 00:16:01,400
Не знам откъде да започна.
Но, да, вярвам ти.
120
00:16:01,900 --> 00:16:05,650
Брат ти е кучи син
от световна класа.
121
00:16:06,250 --> 00:16:08,500
Не се обиждай.
122
00:16:08,900 --> 00:16:13,700
Трябваше да ми кажеш
какво смяташ да правиш.
123
00:16:13,800 --> 00:16:16,400
Знам.
И съжалявам, че те подведох.
124
00:16:16,500 --> 00:16:20,500
Трябваше да стигна до истината.
125
00:16:20,800 --> 00:16:24,100
Нямам предвид,
че едва не получих инфаркт.
126
00:16:24,400 --> 00:16:28,250
Не знам какво доказваш
с този запис.
127
00:16:29,300 --> 00:16:32,250
Познаваш закона по-добре от мен,
128
00:16:32,350 --> 00:16:37,300
но съдът трудно ще приеме
тайно направен запис.
129
00:16:37,400 --> 00:16:40,300
Съгласен съм.
- Дори да бъде приет,
130
00:16:40,400 --> 00:16:44,600
Джими ще доведе експерти
да докажат, че е фалшив.
131
00:16:44,700 --> 00:16:48,300
Така е.
- На Кевин Уоктел ли ще го пуснеш?
132
00:16:49,200 --> 00:16:54,250
Защото загубихме тази сделка
и няма да си върнем "Меса Верде".
133
00:16:54,350 --> 00:16:57,950
Съмнявам се,
че изобщо искат да чуят за нас.
134
00:16:58,050 --> 00:17:03,500
Записът не става за пред съда
и не променя общественото мнение.
135
00:17:03,700 --> 00:17:08,500
Не виждам полза от него.
- Аз виждам.
136
00:17:29,600 --> 00:17:32,250
Недей
137
00:19:03,500 --> 00:19:07,500
Автоморга "Файв Джейс"
Инструменти под наем
138
00:21:55,900 --> 00:21:59,900
Господине,
след 15 минути затваряме.
139
00:22:07,500 --> 00:22:09,700
Повикайте ми такси.
140
00:22:12,150 --> 00:22:16,200
Ами колата ви?
- Задръжте я.
141
00:22:21,200 --> 00:22:26,750
Автоморга "Файв Джейс".
Бродуей. Боби Фостър.
142
00:22:27,800 --> 00:22:31,300
Да. Ърм… Как беше името ви?
143
00:22:31,400 --> 00:22:35,000
Ърмантраут.
- Ърмантраут.
144
00:22:36,550 --> 00:22:40,750
Да. Кажете му да свирне,
когато стигне портата.
145
00:22:42,100 --> 00:22:44,950
Добре. Благодаря.
146
00:22:45,050 --> 00:22:48,100
Изпратиха кола.
- Благодаря ви.
147
00:23:25,250 --> 00:23:29,300
Капачка за резервоар
148
00:23:35,650 --> 00:23:39,350
Имате ли капачки за резервоар
за "Каприс" от '87-а?
149
00:23:39,450 --> 00:23:43,350
Би трябвало.
Виж на най-долния рафт.
150
00:26:51,500 --> 00:26:54,500
Да ги занеса ли в колата ви,
г-жо Ван Камп?
151
00:26:54,600 --> 00:26:59,200
Няма нужда. Дано не съм ви отегчила
със старите си снимки.
152
00:26:59,300 --> 00:27:03,350
Не, за бога. Сватбата на внука ви
е била прекрасна.
153
00:27:03,450 --> 00:27:08,900
Другия път ще ви покажа
кръщенето на племенницата си.
154
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
Имаше рози, петунии… Орхидеи.
Те нямат мирис.
155
00:27:13,100 --> 00:27:16,050
И мишорка, и синя метличина.
- Добре.
156
00:27:16,150 --> 00:27:19,300
И момини сълзи.
- Трябва да ги видя с очите си.
157
00:27:19,400 --> 00:27:22,950
И маргаритки. Те пазят тайни.
- Чакам ги с нетърпение.
158
00:27:23,050 --> 00:27:25,100
Довиждане!
- Довиждане!
159
00:27:28,300 --> 00:27:32,250
Благодаря ви за търпението.
Кой е на ред?
160
00:27:35,800 --> 00:27:38,100
Аз.
161
00:27:43,050 --> 00:27:46,500
Здравейте.
Радвам се да се видим отново.
162
00:27:46,600 --> 00:27:49,950
Разведох ви с клиентите ви
в базата си.
163
00:27:51,150 --> 00:27:53,650
Показах ви
гостоприемство и уважение.
164
00:27:53,750 --> 00:27:59,000
Оказа се, че сте ме излъгали.
- Капитане, моля ви, седнете.
165
00:27:59,100 --> 00:28:02,100
Какво предпочитате -
кафе или безалкохолно?
166
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
И вашият герой
от войната Фъдж Талбот…
167
00:28:05,300 --> 00:28:10,100
Такъв човек не съществува.
- Използвах художествена измислица.
168
00:28:10,200 --> 00:28:15,850
За да проникнете във военна база.
- Не съм запознат с вашия протокол.
169
00:28:15,950 --> 00:28:19,850
Искрено съжалявам,
ако сме нарушили някоя клауза.
170
00:28:19,950 --> 00:28:22,900
Станало е недоразумение.
- Не е!
171
00:28:23,000 --> 00:28:26,200
Един момент!
Какво толкова е станало?
172
00:28:26,300 --> 00:28:29,850
Пострада ли някой?
Базата още е на мястото си.
173
00:28:29,950 --> 00:28:33,500
И онзи Б-52 сигурно е цял.
- 29.
174
00:28:33,600 --> 00:28:35,950
"Фифи" е Б-29.
175
00:28:38,750 --> 00:28:42,250
За вас това е голяма шега.
176
00:28:42,350 --> 00:28:45,650
Не ви харесва рекламата.
- Не, но това не е важно.
177
00:28:45,750 --> 00:28:48,350
Приемам градивна критика.
178
00:28:48,450 --> 00:28:51,600
Хората казват,
че е възвишена и патриотична.
179
00:28:51,700 --> 00:28:55,500
Може би броят на новобранците
се е увеличил заради нея.
180
00:28:55,600 --> 00:28:58,750
И ако Фъдж е воювал…
- Фъдж не съществува.
181
00:28:58,850 --> 00:29:01,750
Не е участвал във войната.
- Том Круз също.
182
00:29:01,850 --> 00:29:05,800
Но "Топ Гън" ви беше от полза.
- Излъгахте ме.
183
00:29:05,900 --> 00:29:08,750
Това няма да ви се размине.
184
00:29:09,700 --> 00:29:15,050
Явно не сме на едно мнение.
Искате ли кафе за из път?
185
00:29:15,150 --> 00:29:20,650
Не, но ще ме изслушате.
Ще свалите рекламата от ефир.
186
00:29:20,750 --> 00:29:24,900
Ако я видя още веднъж,
ще отида при военния прокурор
187
00:29:25,000 --> 00:29:28,400
и ще те осъдим за измама
и лъжлива самоличност.
188
00:29:28,500 --> 00:29:32,300
За осемсекундна реклама?!
- Свалете я от ефир.
189
00:29:32,400 --> 00:29:35,950
Или ще си платите скъпо.
Ясно ли е?
190
00:29:38,800 --> 00:29:41,850
Накарайте ме.
- Така ли?
191
00:29:41,950 --> 00:29:44,450
Да ви накараме?
- Доведете командира си.
192
00:29:44,550 --> 00:29:47,700
Ще му обясня
как ни постлахте червен килим.
193
00:29:47,800 --> 00:29:53,200
Защото ни излъгахте!
- Аз помня друго. И имам свидетели.
194
00:29:53,300 --> 00:29:55,750
Харесва ли ви
във военновъздушните сили, капитане?
195
00:29:55,850 --> 00:29:59,050
Мислите ли, че САЩ ще осъди
старец в инвалидна количка?
196
00:29:59,150 --> 00:30:04,100
В рекламата стои прав!
- Да, става от време на време.
197
00:30:04,200 --> 00:30:07,150
Но в съда ще се появи
в инвалидна количка!
198
00:30:07,250 --> 00:30:10,400
Защото печелите
от човешкото състрадание.
199
00:30:10,500 --> 00:30:14,500
Говорите ми високомерно,
сякаш съм някакъв…
200
00:30:21,600 --> 00:30:27,250
Вижте, аз съм адвокат.
Това е работата ми.
201
00:30:27,350 --> 00:30:30,550
Обещавам да не пилотирам
изтребители.
202
00:30:30,650 --> 00:30:34,450
А вие не стъпвайте в съда.
Какво ще кажете?
203
00:30:38,900 --> 00:30:44,500
Хората като теб се мислят
за големи умници
204
00:30:44,800 --> 00:30:47,950
и не смятате,
че трябва да играете честно.
205
00:30:48,750 --> 00:30:52,300
Но колелото ще се завърти.
Неизбежно е.
206
00:31:07,150 --> 00:31:11,450
"Адвокат, на когото можете
да вярвате." Друг път!
207
00:31:12,150 --> 00:31:14,650
Благодаря за вярната служба!
208
00:33:25,650 --> 00:33:29,000
В 3,30 ч. сутринта ли
реши да ме повикаш?
209
00:33:30,100 --> 00:33:34,100
Можеш ли да го намериш?
- Не знам.
210
00:33:40,250 --> 00:33:42,400
Има ли такава джаджа?
- Да.
211
00:33:42,500 --> 00:33:46,200
Тогава знам кой ще я намери.
- Колко ще ми струва?
212
00:33:46,300 --> 00:33:51,200
Да не съм верига за електроника?
Колкото струва, плюс моя процент.
213
00:33:51,400 --> 00:33:56,150
Да започнем с него.
- Обикновено вземам 500 долара.
214
00:33:56,250 --> 00:34:01,800
Но това е домашно посещение
извън работно време. Хилядарка.
215
00:34:14,350 --> 00:34:16,800
Как е кутрето? Добре ли е?
216
00:34:20,200 --> 00:34:23,300
Да.
- Нали не седи само по цял ден?
217
00:34:23,500 --> 00:34:26,500
Има кой да го забавлява.
- Чудесно.
218
00:34:28,550 --> 00:34:32,300
Ще те потърся след няколко дни.
219
00:34:33,550 --> 00:34:38,400
И следващия път
ми се обаждай в работно време.
220
00:35:16,750 --> 00:35:21,300
Това ще ми бъде от полза
за презентацията в четвъртък.
221
00:35:21,900 --> 00:35:24,100
Отлично.
222
00:35:25,000 --> 00:35:30,300
Това е черновата на писмото на Кевин
до аризонските власти.
223
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
Много ще му хареса.
224
00:35:32,500 --> 00:35:36,300
Как успя да отметнеш толкова работа
само за три дни?
225
00:35:36,600 --> 00:35:40,250
Правилно ли прочетох?
Изтеглила си преразглеждането?
226
00:35:40,450 --> 00:35:44,450
Да, това са трите възможни дати
според графика на Кевин.
227
00:35:44,550 --> 00:35:49,050
Най-ранната е на четвърти.
- С три седмици по-рано.
228
00:35:49,150 --> 00:35:51,800
Следващия път
ще се постарая повече.
229
00:35:52,200 --> 00:35:57,000
Шегуваш ли се?
Кевин ще отвори шампанско.
230
00:35:57,450 --> 00:36:02,450
Знаех си, че ти си за тази работа.
- Благодаря за възможността.
231
00:36:02,550 --> 00:36:05,850
Не знаеш какво ми каза
онзи арогантен негодник.
232
00:36:05,950 --> 00:36:10,550
Обвини ме, в присъствието на Кевин,
че съм размътвала водата.
233
00:36:10,650 --> 00:36:16,950
Аз размътвам водата!
А той обърка адреса ни!
234
00:36:17,350 --> 00:36:22,150
Това е…
- Знам, че имаш приятели в ХХМ.
235
00:36:22,250 --> 00:36:28,850
Но такива хора винаги обвиняват
другиго, когато се издънят.
236
00:36:30,600 --> 00:36:34,700
Пейдж?
Извинявай, но часът е почти 11,30.
237
00:36:34,800 --> 00:36:37,100
Благодаря, Грета. Идвам веднага.
238
00:36:37,200 --> 00:36:40,650
Ще обядваме ли заедно във вторник?
- Разбира се.
239
00:36:40,850 --> 00:36:45,050
Пейдж, благодаря ти за всичко.
- Не, аз ги благодаря.
240
00:36:45,150 --> 00:36:50,850
Оправи кашата на Макгил.
- Ще ти изпратя документите утре.
241
00:36:50,950 --> 00:36:55,650
Искам да ги огледам още веднъж,
преди да ги заведем в съда.
242
00:36:55,750 --> 00:36:59,800
Разбира се. Изпрати ми ги рано.
- Няма проблем.
243
00:36:59,900 --> 00:37:02,900
Благодаря. До скоро, Пейдж.
- Чао!
244
00:37:48,100 --> 00:37:50,250
Как върви?
245
00:37:51,350 --> 00:37:53,550
Добре!
246
00:37:58,500 --> 00:38:01,500
Не те пришпорвам!
- Няма проблем.
247
00:38:05,850 --> 00:38:07,900
Приключих.
248
00:38:17,150 --> 00:38:20,750
Половин дъга?
Няма ли да довършиш?
249
00:38:20,950 --> 00:38:24,300
Не, щом си приключила,
и аз спирам.
250
00:38:24,600 --> 00:38:29,000
Твоите клиенти харесват дъгата.
Няма ли да им липсват?
251
00:38:29,500 --> 00:38:33,350
Чакай да видиш с какво ще я заменя.
Ще ахнат. Ти също.
252
00:38:33,650 --> 00:38:37,650
Така ли? Трябва ли да се тревожа?
- Не.
253
00:38:37,750 --> 00:38:42,050
Какво ще кажеш да тръгваме?
- Чудесна идея.
254
00:39:06,850 --> 00:39:11,050
Готова ли си?
- Само да проверя нещо.
255
00:39:11,550 --> 00:39:14,150
Ще ми отнеме две минути.
256
00:39:46,750 --> 00:39:49,800
Ернесто!
- Добро утро, г-н Макгил.
257
00:39:50,000 --> 00:39:53,300
Нямаха ябълки "Фуджи".
Купих "Хъникрисп".
258
00:39:53,400 --> 00:39:58,200
Сигурно са хубави. Взе ли…
- Да, купих.
259
00:39:58,400 --> 00:40:01,800
Дори си позволих да…
260
00:40:08,250 --> 00:40:11,800
Опаковах ги за всеки случай.
- Много мило.
261
00:40:11,900 --> 00:40:14,300
Но са ми нужни веднага.
262
00:40:14,500 --> 00:40:17,850
Сигурен ли сте?
- Да, няма проблем.
263
00:40:25,450 --> 00:40:27,450
Да.
264
00:40:35,700 --> 00:40:37,800
Идеално.
265
00:40:47,550 --> 00:40:49,650
По дяволите.
266
00:41:14,300 --> 00:41:17,050
Ернесто, ще дойдеш ли за момент?
267
00:41:19,750 --> 00:41:22,250
Мислех, че ще се справя сам.
268
00:41:22,350 --> 00:41:26,350
Би ли сменил батериите?
- Разбира се, г-н Макгил.
269
00:41:27,250 --> 00:41:29,550
Благодаря.
270
00:41:35,550 --> 00:41:39,000
Аз смених
номера от 1261 на 1216…
271
00:41:39,100 --> 00:41:41,400
Спри го! Изключи го!
272
00:41:41,500 --> 00:41:43,850
Изключи го!
273
00:41:44,950 --> 00:41:47,400
Нищо не си чул!
274
00:41:52,450 --> 00:41:55,050
Добре, Ернесто.
275
00:41:56,850 --> 00:41:59,700
Вината е изцяло моя.
276
00:41:59,900 --> 00:42:04,100
Чу записа,
но трябва да разбереш нещо.
277
00:42:05,250 --> 00:42:08,100
Нали знаеш
за клаузата за поверителност?
278
00:42:08,550 --> 00:42:11,500
Като служители на
"Хамлин, Хамлин и Макгил" за нас важи
279
00:42:11,650 --> 00:42:17,100
споразумение за конфиденциалност
на нашите клиенти.
280
00:42:17,200 --> 00:42:20,600
Разбираш ли ме?
- Не трябва да казвам на никого.
281
00:42:20,700 --> 00:42:26,450
Точно така. На абсолютно никого
и при никакви обстоятелства.
282
00:42:26,550 --> 00:42:32,350
Нямаш право да казваш на никого.
Последиците биха били ужасни.
283
00:42:32,650 --> 00:42:38,400
Биха променили нечий живот.
И не искам да пострадаш.
284
00:42:39,650 --> 00:42:44,250
Ако ти се случи нещо
заради записа, няма да го понеса.
285
00:42:46,400 --> 00:42:49,050
Добре. Казах достатъчно.
286
00:42:50,050 --> 00:42:55,700
Отивам да прибера покупките.
- Благодаря ти, Ернесто.
287
00:43:27,700 --> 00:43:31,450
Наръчник за употреба
288
00:44:22,100 --> 00:44:24,200
Няма сигнал
289
00:46:11,650 --> 00:46:15,350
Във вторник температурата
ще бъде около 15 градуса.
290
00:46:15,450 --> 00:46:20,100
През нощта се очакват превалявания
и тя ще падне до 4 градуса.
291
00:46:20,200 --> 00:46:23,900
В сряда ще бъде облачно
с температура около 10 градуса.
292
00:46:24,000 --> 00:46:29,900
В района на Грантс се очаква
северозападен вятър.
293
00:46:30,000 --> 00:46:33,650
А сега продължаваме
със "Стари музикални сувенири"
294
00:46:33,750 --> 00:46:37,950
и програмата на Стив Райкет
по вашето радио на 92,7 мегахерца.
295
00:46:38,050 --> 00:46:42,300
Благодаря ти, Дерек.
Очаква ни чудесно време…
296
00:51:13,200 --> 00:51:15,900
На нашия приятел Ерик Дъстен
297
00:51:18,000 --> 00:51:20,300
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
298
00:51:20,400 --> 00:51:22,650
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
299
00:51:22,750 --> 00:51:25,600
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
300
00:51:27,700 --> 00:51:30,350
Режисьор
ВИНС ГИЛИГАН
301
00:51:34,150 --> 00:51:36,900
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
302
00:51:37,000 --> 00:51:39,600
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
303
00:51:40,100 --> 00:51:43,100
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
304
00:51:43,600 --> 00:51:46,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО