1
00:01:36,200 --> 00:01:39,450
Червената петица - горе.
- А, да.
2
00:01:40,300 --> 00:01:42,350
Благодаря, господине.
3
00:01:43,350 --> 00:01:49,000
Защо картите са с дупки?
- Защото са от казино.
4
00:01:49,850 --> 00:01:52,450
Когато казиното изтегли
тесте от употреба,
5
00:01:52,600 --> 00:01:55,250
дупчат картите и ги продават.
6
00:01:56,000 --> 00:02:00,300
За долар-два.
- Ама че работа.
7
00:02:02,450 --> 00:02:05,700
Сигурно,
за да не могат да мамят с тях.
8
00:02:05,800 --> 00:02:11,050
Да, но са хубав сувенир.
Тези са от "Цезар".
9
00:02:12,550 --> 00:02:14,750
Не съм бил там.
10
00:02:21,200 --> 00:02:23,400
Стъмва се.
11
00:02:24,650 --> 00:02:27,950
Съжалявам,
но е време да загасим лампите.
12
00:02:28,050 --> 00:02:30,450
Да, господине. Разбира се.
13
00:02:32,350 --> 00:02:37,450
Сигурен ли сте, че не искате чай?
- Не, благодаря, господине.
14
00:03:07,000 --> 00:03:11,900
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Свидетел
15
00:03:12,700 --> 00:03:15,900
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
16
00:04:15,750 --> 00:04:19,050
Точно от това имах нужда.
17
00:04:19,150 --> 00:04:22,900
Пийте, момчета.
Не искам да заспивате.
18
00:04:23,000 --> 00:04:28,950
Погрижихте ли се за батерията?
- Да, сменихме я преди два часа.
19
00:04:31,450 --> 00:04:33,850
Как мина?
- Без проблем.
20
00:04:34,650 --> 00:04:38,900
А някой видя ли ви?
- Там няма жива душа.
21
00:04:40,950 --> 00:04:43,450
Добре. Не заспивайте.
22
00:12:08,950 --> 00:12:13,950
Побратимените пилета
23
00:12:31,900 --> 00:12:35,150
Ехо?
- Здравейте. Заповядайте.
24
00:12:35,250 --> 00:12:38,800
Аз съм Франческа Лиди.
Идвам за интервюто.
25
00:12:38,900 --> 00:12:43,100
Джими Макгил. Вие ли сте подранили,
или аз закъснявам?
26
00:12:43,200 --> 00:12:47,200
Не, съжалявам. Малко подраних.
- Нищо. Не е лошо да подраниш.
27
00:12:47,550 --> 00:12:52,050
Лоши са само ранната смърт,
данъците и някои други неща.
28
00:12:52,450 --> 00:12:55,550
Може ли да ви попитам нещо?
- Разбира се.
29
00:12:55,650 --> 00:12:57,900
Логото право ли е?
30
00:13:00,850 --> 00:13:06,800
Мисля, че в онази част е изкривено,
в долната част на "М"-то.
31
00:13:10,700 --> 00:13:13,250
Да, наистина.
32
00:13:16,450 --> 00:13:19,600
Седем години си работила в АКТ?
- Да.
33
00:13:19,700 --> 00:13:24,450
Имам въпрос. Защо в Ню Мексико
не се нарича "КАТ"?
34
00:13:24,550 --> 00:13:26,700
Чудесен въпрос.
35
00:13:26,800 --> 00:13:31,850
Също като в Аризона, АКТ е отдел
на Министерство на транспорта.
36
00:13:31,950 --> 00:13:36,600
В другите щати
КАТ е отделна институция.
37
00:13:37,900 --> 00:13:41,850
Не знам дали отговорих на въпроса,
но това е структурата.
38
00:13:41,950 --> 00:13:45,900
Така си е.
Аз не го наричам АКТ.
39
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
Винаги ще бъде КАТ.
40
00:13:48,900 --> 00:13:53,100
Работата там на какво те научи?
- На търпимост и дипломатичност.
41
00:13:53,200 --> 00:13:58,100
Работех с какви ли не хора.
Повечето бяха приятни.
42
00:13:58,200 --> 00:14:01,400
Но имаше и разстроени,
и настроени враждебно.
43
00:14:01,500 --> 00:14:04,400
А имаш ли опит с възрастни хора?
44
00:14:04,500 --> 00:14:09,100
Да, след като навършат 75 г.,
полагат изпит по кормуване.
45
00:14:09,200 --> 00:14:13,850
Някои не го издържат
и това ги съсипва.
46
00:14:13,950 --> 00:14:19,050
Повишавала ли си тон?
Как да не викаш на старчоци?
47
00:14:21,150 --> 00:14:26,350
Не, не бих си го позволила.
- Въпросът беше подвеждащ.
48
00:14:26,450 --> 00:14:29,400
Отговори отлично. Много добре.
49
00:14:29,500 --> 00:14:34,250
Добре. С Джими имаме
различни изисквания.
50
00:14:34,350 --> 00:14:38,550
Джими основно изготвя
завещания на възрастни хора,
51
00:14:38,650 --> 00:14:41,950
а аз работя само за един клиент -
"Меса Верде".
52
00:14:42,050 --> 00:14:45,900
Обработвам голямо количество
документация.
53
00:14:46,000 --> 00:14:49,300
Търся организиран човек,
който изпипва детайлите.
54
00:14:49,400 --> 00:14:54,550
В КАТ е работила с шофьорски книжки.
- Обслужвахме стотици хора.
55
00:14:54,650 --> 00:15:00,000
Грешно попълнените формуляри
създават големи главоболия.
56
00:15:00,100 --> 00:15:04,650
Трудна работа.
- Защо избра правна кантора?
57
00:15:04,750 --> 00:15:10,500
Защо напусна КАТ или АКТ?
Отказала си се от социалните облаги.
58
00:15:10,600 --> 00:15:13,250
Да, осигуровките са добри,
59
00:15:13,350 --> 00:15:19,100
но бюрокрацията в един момент
ми дойде в повече.
60
00:15:19,200 --> 00:15:24,000
Процедурите са стандартизирани.
Искам да помагам на хората.
61
00:15:24,100 --> 00:15:29,300
Дошла си на правилното място.
- Работиш с "Уърд" и "Ексел".
62
00:15:29,400 --> 00:15:36,050
Мен вече ме спечели!
Можеш ли да започнеш днес?
63
00:15:36,150 --> 00:15:38,150
Аз…
64
00:15:38,300 --> 00:15:40,550
Да.
- Чудесно!
65
00:15:40,650 --> 00:15:45,950
Ще ни извиниш ли за момент?
- Да, разбира се.
66
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
Благодаря ти.
67
00:15:55,000 --> 00:15:57,750
Какво правиш?
- Харесвам я.
68
00:15:57,850 --> 00:16:02,250
Не трябва ли да видим
и други кандидати?
69
00:16:02,350 --> 00:16:05,850
Това е първото ни интервю.
Да проверим препоръките й.
70
00:16:05,950 --> 00:16:11,050
Ще ги проверим.
От доста време търсиш помощник.
71
00:16:11,150 --> 00:16:16,800
Не съм намерила подходящия.
- Да, защото си взискателна.
72
00:16:16,900 --> 00:16:19,500
Тя компетентна ли е?
- И още как.
73
00:16:19,600 --> 00:16:24,650
Работила е в КАТ,
а това е петият кръг на Ада.
74
00:16:24,750 --> 00:16:27,700
Ако не се справя, ще я уволним.
75
00:16:27,800 --> 00:16:31,000
Не трябва ли да наемем човек
с опит в правото?
76
00:16:31,100 --> 00:16:36,800
Ще пуснат рекламата ми след 11 мин.
Някой трябва да поеме телефоните.
77
00:16:36,900 --> 00:16:41,550
Назначи я на изпитателен срок.
Моля те. Имам добро предчувствие.
78
00:16:42,650 --> 00:16:44,900
Моля те, Ким.
79
00:16:48,950 --> 00:16:51,800
Разговорът по телефона е
половината битка.
80
00:16:51,900 --> 00:16:54,600
Възрастните обичат приятелски тон.
- Разбира се.
81
00:16:54,700 --> 00:17:01,300
Говори високо и ясно,
но внимавай да не викаш.
82
00:17:01,400 --> 00:17:05,000
Подхващай ги дружески и позитивно.
- Ясно.
83
00:17:05,100 --> 00:17:08,200
Искаш ли кафе и вода, преди да…
84
00:17:09,100 --> 00:17:11,450
Започва се.
- Добре.
85
00:17:12,650 --> 00:17:15,800
Кантората на Джими Макгил.
86
00:17:15,900 --> 00:17:20,850
Моля, останете на линията.
Благодаря ви.
87
00:17:20,950 --> 00:17:24,600
Кантората на Джими Макгил.
Моля, изчакайте.
88
00:17:24,700 --> 00:17:29,300
Съжалявам.
С какво мога да ви бъда полезна?
89
00:17:30,600 --> 00:17:35,150
Точно така.
Джими Макгил от рекламата!
90
00:17:35,250 --> 00:17:40,550
Да ви запиша ли час за консултация?
- Говори по-небрежно.
91
00:17:40,650 --> 00:17:44,800
Куче ли чувам? Така ли?
92
00:17:45,750 --> 00:17:50,650
Как се казва?
- Спомени "Кракър Баръл".
93
00:17:50,750 --> 00:17:55,200
Да, дръжте Маргарет вътре.
Навън е много горещо.
94
00:17:55,300 --> 00:18:00,350
Мисля да отида в "Кракър Баръл",
защото климатиците им работят.
95
00:18:01,150 --> 00:18:05,900
И аз харесвам бисквитите им.
Това е чудесно.
96
00:18:07,250 --> 00:18:10,500
Да, завещанието е нещо важно.
97
00:18:10,600 --> 00:18:13,500
Кога искате
да се срещнете с г-н Макгил?
98
00:18:13,600 --> 00:18:16,800
С Джими! Казвай "Джими".
99
00:18:16,900 --> 00:18:23,300
Този петък е свободен. Да.
Девет часът устройва ли ви?
100
00:18:23,400 --> 00:18:26,700
Чудесно. Кажете ми името си.
101
00:18:27,650 --> 00:18:30,700
Дайте ми телефон за връзка.
102
00:18:35,950 --> 00:18:39,150
Добре, Дороти.
Нямам търпение да се видим.
103
00:18:39,250 --> 00:18:41,550
Така си е! Дочуване.
104
00:18:42,950 --> 00:18:46,950
Благодаря ви, че изчакахте.
С какво да бъда полезна?
105
00:18:47,050 --> 00:18:51,700
Мога да ви запиша час.
Джими в момента е зает.
106
00:18:53,900 --> 00:18:57,850
Навън ли сте?
На сянка ли сте? Горещо е.
107
00:18:59,700 --> 00:19:03,150
Съжалявам, но Джими е зает.
108
00:19:03,250 --> 00:19:08,500
Да му предам ли нещо,
господин Ърмантраут?
109
00:19:08,900 --> 00:19:11,850
Така ли да ви запиша?
110
00:19:11,950 --> 00:19:15,400
Чух, че в "Кракър Баръл" има…
111
00:19:17,200 --> 00:19:22,650
"Кракър Баръл" не го интересува.
- Да, прехвърли разговора.
112
00:19:23,050 --> 00:19:25,700
Ще ви свържа с г-н Макгил.
113
00:19:29,000 --> 00:19:31,700
Здравей.
- Секретарката ти е досадна.
114
00:19:31,800 --> 00:19:34,900
Да, благодаря,
че съсипа първия й работен ден.
115
00:19:35,400 --> 00:19:38,750
Благодаря, господине!
Карайте внимателно.
116
00:19:39,250 --> 00:19:43,500
Линията директна ли е?
- Да. Какво има?
117
00:19:43,600 --> 00:19:45,950
Да закусим заедно утре?
118
00:19:54,800 --> 00:19:57,150
Ето какво ще направиш -
119
00:19:57,250 --> 00:20:02,050
влизаш, поръчваш си кафе
и закуска и сядаш в сепаре.
120
00:20:02,150 --> 00:20:08,450
След 10-15 мин. на паркинга
ще се появи зелен "Блейзър".
121
00:20:08,550 --> 00:20:13,600
Шофьорът ще влезе с раница.
Наглеждай раницата.
122
00:20:13,700 --> 00:20:18,550
Изважда ли нещо от нея?
Разменя ли я с друга?
123
00:20:19,700 --> 00:20:24,050
Оставя ли нещо от раницата?
- Добре, ясно.
124
00:20:24,150 --> 00:20:28,200
Зелен "Блейзър" с черен покрив.
- Какво има в раницата?
125
00:20:28,500 --> 00:20:31,550
Пари?! Сигурно са пари.
126
00:20:31,850 --> 00:20:34,950
Наркотици ли са? Нещо друго?
127
00:20:36,250 --> 00:20:41,650
Залагам на пари. Кажи, че познах.
- Ще дойде всеки момент.
128
00:20:41,750 --> 00:20:46,350
Ще ми свършиш ли тази работа?
- Добре, отивам.
129
00:20:46,450 --> 00:20:49,000
Не мога да устоя на чара ти.
130
00:21:07,150 --> 00:21:10,150
Добре дошли. Какво ще обичате?
131
00:21:10,250 --> 00:21:13,750
Един "Пойос Класик" и чисто кафе.
132
00:21:13,850 --> 00:21:17,800
Искате ли голям бургер?
- Не, обикновен.
133
00:21:17,900 --> 00:21:20,700
За тук или за вкъщи?
- За тук.
134
00:21:20,800 --> 00:21:22,800
Това ли е всичко?
- Да.
135
00:21:22,900 --> 00:21:24,950
3,19 долара.
136
00:21:29,500 --> 00:21:33,650
Искате ли допълнителен сос?
- Да, кетчуп.
137
00:21:53,100 --> 00:21:55,250
Заповядайте, господине.
138
00:21:55,350 --> 00:21:57,850
Приятен ден.
- И на вас.
139
00:23:57,150 --> 00:24:01,150
Искате ли допълнителен сос?
- Да, благодаря.
140
00:24:15,950 --> 00:24:18,100
Приятен ден.
141
00:27:25,250 --> 00:27:27,400
Мога ли да ви помогна?
142
00:27:30,900 --> 00:27:34,950
Часовникът ми падна.
Закопчалката е повредена.
143
00:27:35,050 --> 00:27:37,800
Опитвах се да го извадя.
144
00:27:37,900 --> 00:27:40,500
Съжалявам. Ще ви помогна.
145
00:27:43,450 --> 00:27:50,100
Каишката е важна колкото часовникът.
Не трябваше да купувам евтина.
146
00:27:50,200 --> 00:27:52,400
Сега ще го намерим.
147
00:27:55,550 --> 00:27:59,400
Къде се дяна?
- Не се тревожете.
148
00:28:00,500 --> 00:28:02,600
Ето го.
149
00:28:03,600 --> 00:28:07,400
Искате ли да го почистя?
- Няма нужда.
150
00:28:07,500 --> 00:28:11,600
Падал е и на по-ужасни места.
Благодаря. Много мило.
151
00:28:11,700 --> 00:28:16,400
Няма проблем.
Мога ли да помогна с нещо друго?
152
00:28:16,500 --> 00:28:20,000
Не, благодаря.
- Всичко хубаво.
153
00:28:23,200 --> 00:28:26,700
Разкажи ми отново.
- Колко пъти да ти казвам?
154
00:28:26,800 --> 00:28:30,800
Кажи ми какво видя.
- Дойде, когато ти каза.
155
00:28:30,900 --> 00:28:37,100
Поръча меню номер три с картофки,
кафе и допълнителен сос.
156
00:28:37,200 --> 00:28:40,800
Плати в брой -
извади парите от левия си джоб.
157
00:28:40,900 --> 00:28:46,300
Седна в сепаре в източната част
и сложи раницата на пода.
158
00:28:46,400 --> 00:28:50,300
Къде на пода?
- Под стола, между краката си.
159
00:28:50,400 --> 00:28:56,200
Никой не я докосна. Той не говори
с никого, дори не погледна никого.
160
00:28:56,300 --> 00:29:00,900
Нахрани се за пет минути и стана.
Не остави нищо след себе си.
161
00:29:01,000 --> 00:29:04,750
Сигурен ли си?
- Проверих кошчето.
162
00:29:04,850 --> 00:29:07,300
В него имаше само боклуци.
163
00:29:10,000 --> 00:29:15,700
Каква е следващата стъпка?
Ще го проследим ли?
164
00:29:15,800 --> 00:29:21,950
Оборудвал си се като Джеймс Бонд.
Колата има ли катапулт?
165
00:29:22,050 --> 00:29:25,000
Приключихме за днес.
166
00:29:25,100 --> 00:29:27,150
Това ли беше?
- Да.
167
00:29:29,100 --> 00:29:31,950
Отложих срещите си
за цялата сутрин.
168
00:29:32,050 --> 00:29:37,000
Няма ли да видим къде отива?
169
00:29:37,100 --> 00:29:39,950
Трябва да го проследим.
170
00:29:40,050 --> 00:29:43,050
Благодаря за отделеното време.
171
00:29:51,550 --> 00:29:54,550
Кой ти пази гърба?
172
00:29:55,750 --> 00:29:58,550
Аз и никой друг.
173
00:30:01,050 --> 00:30:03,350
Ще го имам предвид.
174
00:33:00,000 --> 00:33:03,700
Ким, трябва да преместим
конферентния ти разговор.
175
00:33:03,800 --> 00:33:07,300
Четвъртък става ли?
- Да, устройва ме.
176
00:33:07,900 --> 00:33:11,350
Франческа, имаме ли
още от диетичните масленки?
177
00:33:11,450 --> 00:33:15,100
Ще проверя.
- Благодаря. Добре дошли!
178
00:33:27,800 --> 00:33:30,200
Здравей, Ърни. Какво става?
179
00:33:33,300 --> 00:33:35,600
Защо не влезеш?
180
00:33:49,950 --> 00:33:52,700
Съжалявам.
181
00:33:52,800 --> 00:33:56,650
И благодаря.
- Какво правиш тук?
182
00:33:56,750 --> 00:34:00,550
Не исках да ти се обаждам,
за да не оставям следи.
183
00:34:01,150 --> 00:34:05,750
Щях да дойда направо,
но не исках Джими да ме вижда.
184
00:34:05,850 --> 00:34:08,100
Преди малко ми се обади.
185
00:34:10,450 --> 00:34:13,750
Да, вече се издъних.
- Ърни, какво става?
186
00:34:13,850 --> 00:34:18,150
Защо не искаш Джими да те вижда?
- Защото…
187
00:34:19,950 --> 00:34:25,450
Не знам откъде да започна.
- Кажи ми направо.
188
00:34:25,550 --> 00:34:29,700
Разполагам с важна информация,
но не искам неприятности.
189
00:34:29,800 --> 00:34:34,200
С Джими ли?
- Не, с ХХМ.
190
00:34:34,300 --> 00:34:37,950
Май съм подписал
клауза за конфиденциалност.
191
00:34:38,050 --> 00:34:44,900
Не съм много наясно с правилата,
но ако кажа на теб, а не на Джими,
192
00:34:45,000 --> 00:34:50,150
това ще ме оневини ли пред закона?
193
00:34:50,250 --> 00:34:57,250
Ърни, за какво говориш?
- Тревожа се за Джими.
194
00:34:57,450 --> 00:35:01,750
Но ако му кажа, и аз ще загазя.
195
00:35:03,850 --> 00:35:06,050
Какво да му кажеш?
196
00:35:08,650 --> 00:35:11,600
Лили, благодаря ти,
че доведе майка си.
197
00:35:11,700 --> 00:35:13,900
За мен беше удоволствие,
млада госпожо.
198
00:35:14,000 --> 00:35:17,150
Благодаря, Джими.
- Кажи на приятелите си.
199
00:35:17,250 --> 00:35:21,150
Те също трябва да обновят
завещанията си.
200
00:35:21,250 --> 00:35:24,600
Заповядайте при Франческа.
Тя ще се погрижи за вас.
201
00:35:24,700 --> 00:35:29,200
Кой е следващият?
Г-н Уичъл, заповядайте!
202
00:35:29,300 --> 00:35:33,500
Следващият претендент за наградата!
- Може ли да поговорим?
203
00:35:33,600 --> 00:35:39,000
Извинете, господине.
- Няма да се бавя, г-н Уичъл.
204
00:35:44,700 --> 00:35:49,350
Какво? Какво има?
Хората ме чакат.
205
00:35:50,650 --> 00:35:55,900
Ехо? Не мога да…
- Дай ми един долар.
206
00:35:57,500 --> 00:36:00,800
Имам 20.
- И те ще свършат работа.
207
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
Вече съм твой адвокат
и сме подписали клетвена декларация.
208
00:36:05,300 --> 00:36:09,600
Това пък защо?
- Джими, какво си казал на Чък?
209
00:36:12,450 --> 00:36:16,050
Започва се.
Хауърд ли ти се обади?
210
00:36:16,150 --> 00:36:20,500
Успокой се! Нека ти обясня!
Моля те.
211
00:36:20,600 --> 00:36:23,700
Ким, нека ти пресъздам ситуацията.
212
00:36:23,800 --> 00:36:27,600
Домът на Чък приличаше
на кутия за пуканки.
213
00:36:27,700 --> 00:36:31,850
Беше облепил всичко с фолио,
дори таваните.
214
00:36:31,950 --> 00:36:37,350
Каза, че мозъкът му е изключил,
заради издънката с "Меса Верде".
215
00:36:37,450 --> 00:36:41,150
Убедих го, че е прав за всичко.
216
00:36:41,250 --> 00:36:45,450
Наложи се. Ким, той беше съсипан.
217
00:36:45,550 --> 00:36:49,100
Беше полудял
и не можех да го оставя така.
218
00:36:49,200 --> 00:36:54,150
Няма значение какво съм му казал,
защото няма доказателства.
219
00:36:54,250 --> 00:36:56,650
Джими, има запис.
220
00:36:57,750 --> 00:37:01,800
Какво?!
- Чък е записал разговора ви.
221
00:37:03,000 --> 00:37:08,650
Как така? Как ме е записал?
- Не знам как.
222
00:37:08,750 --> 00:37:13,250
Но има запис. Ърни ми каза.
- Ърни ли?
223
00:37:13,350 --> 00:37:17,150
Чък държи касетофон
в чекмеджето на бюрото си.
224
00:37:17,250 --> 00:37:22,100
Ърни е сменял батериите
и е чул гласа ти за няколко секунди.
225
00:37:22,200 --> 00:37:26,250
Казал си,
че си сменил 1261 с 1216.
226
00:37:26,350 --> 00:37:28,900
Ясно е, че си признал.
227
00:37:32,350 --> 00:37:34,500
Записал ме е?!
228
00:37:45,500 --> 00:37:47,600
Да, Джими.
229
00:37:51,600 --> 00:37:55,400
Не знам дали записът ще му помогне.
230
00:37:56,200 --> 00:37:59,050
Как ще го използва в съда?
231
00:38:00,000 --> 00:38:02,900
Ще проуча закона.
232
00:38:03,000 --> 00:38:08,050
Трябва да разберем
с каква цел е направил този запис.
233
00:38:15,000 --> 00:38:17,100
Джими?
234
00:38:18,900 --> 00:38:23,250
Връщам се на работа.
Клиентите ме чакат.
235
00:38:23,350 --> 00:38:25,650
Добре.
236
00:38:26,550 --> 00:38:30,600
Ще намерим решение.
- Да, знам.
237
00:38:34,100 --> 00:38:39,750
Съжалявам за закъснението.
Г-н Уичъл, благодаря за търпението.
238
00:38:43,000 --> 00:38:47,250
Нямаше да се досетя
да събирам капачки от бутилки.
239
00:38:47,350 --> 00:38:53,050
Това е чудесно хоби.
Търсенето на капачки е вълнуващо.
240
00:38:53,150 --> 00:38:59,000
Сигурно. За мен беше удоволствие.
- Благодаря, Джими.
241
00:38:59,100 --> 00:39:02,950
Карайте внимателно.
- Винаги внимавам.
242
00:39:09,350 --> 00:39:14,300
Имаме ли още клиенти?
- Този беше последният.
243
00:39:15,500 --> 00:39:19,350
Благодаря ти, Франческа.
Справи се отлично.
244
00:39:19,450 --> 00:39:22,700
Ти също. Тези хора те обичат.
245
00:39:26,350 --> 00:39:28,700
Всички ме обичат.
246
00:39:35,350 --> 00:39:39,550
"САЩ срещу Маккийвър"?
Ясно. Има логика.
247
00:39:41,800 --> 00:39:47,500
Много ми помогнахте, професоре.
Благодаря за отделеното време.
248
00:39:47,600 --> 00:39:50,300
На вас също. Благодаря ви.
249
00:39:57,850 --> 00:40:01,950
Франческа, ще прегледаш ли
папките на "Меса Верде"?
250
00:40:02,050 --> 00:40:07,000
Искам документите за оценка,
подредени хронологично.
251
00:40:07,100 --> 00:40:09,400
Разбира се.
- Благодаря ти.
252
00:40:09,500 --> 00:40:11,750
Ще дойда след малко.
253
00:40:14,550 --> 00:40:19,250
Говорих с професора
по наказателно право.
254
00:40:19,350 --> 00:40:24,800
Какво каза той?
- Чък е имал право да те запише.
255
00:40:25,850 --> 00:40:30,050
Но ти си бил притеснен
за състоянието му
256
00:40:30,150 --> 00:40:33,650
и си признал,
за да се почувства по-добре.
257
00:40:33,750 --> 00:40:36,600
Това е
смекчаващо вината обстоятелство.
258
00:40:37,650 --> 00:40:42,550
Може да оспорим
автентичността на записа.
259
00:40:42,650 --> 00:40:46,650
Дори да не успеем,
записът не обективен.
260
00:40:46,750 --> 00:40:52,200
Възможно е да извоюваме
да бъде отхвърлен от съда.
261
00:40:54,100 --> 00:40:58,250
Как може да ти навреди извън съда?
262
00:41:00,350 --> 00:41:03,100
Да пусне записа на Кевин
от "Меса Верде"?
263
00:41:03,200 --> 00:41:06,500
Още не го е направил.
Щях да разбера.
264
00:41:06,600 --> 00:41:10,700
И Хауърд няма да му позволи
да доближи "Меса Верде",
265
00:41:10,800 --> 00:41:13,650
защото ще навреди на ХХМ.
266
00:41:20,750 --> 00:41:24,300
Не мога да проумея плана на Чък.
267
00:41:24,400 --> 00:41:27,950
Можем само да чакаме
следващия му ход.
268
00:41:32,950 --> 00:41:38,500
Добре тогава. Благодаря.
- За нищо.
269
00:41:41,150 --> 00:41:47,400
Какво мислиш за логото? Цветовете са
"Етюд в синьо" и "Мечтана жътва".
270
00:41:47,500 --> 00:41:52,400
Исках да прилича на планина.
- Харесва ми.
271
00:41:52,500 --> 00:41:55,350
Не напомня ли
за срив на фондовата борса?
272
00:41:55,550 --> 00:41:59,850
Не, в никакъв случай. Хубав е.
273
00:42:00,950 --> 00:42:03,050
Благодаря.
274
00:42:08,250 --> 00:42:10,400
Добре ли си?
275
00:42:12,700 --> 00:42:14,900
Ким, нищо ми няма.
276
00:44:56,700 --> 00:44:58,800
Да.
277
00:46:54,950 --> 00:46:58,200
Хауърд, какво правиш тук?
- Чък, да поговорим.
278
00:46:58,300 --> 00:47:02,550
На съседната пряка ли паркира?
- Да, далече от дома ти.
279
00:47:02,750 --> 00:47:07,800
Телефона, ключовете…
Трябва да ги скриеш.
280
00:47:21,350 --> 00:47:23,950
Наред ли е всичко?
- Да, Дейвид.
281
00:47:24,050 --> 00:47:26,450
Остави ни насаме.
- Да, господине.
282
00:47:28,750 --> 00:47:33,600
Какво има?
- Чък, минаха осем дни.
283
00:47:33,700 --> 00:47:38,100
Няма признаци за успех.
- Ще успеем.
284
00:47:38,200 --> 00:47:40,700
Проявих нужното търпение,
285
00:47:40,800 --> 00:47:47,050
но разходите
за частни детективи станаха големи.
286
00:47:47,150 --> 00:47:49,700
Хауърд, това е наш дълг.
287
00:47:49,900 --> 00:47:54,150
Имаме морален ангажимент към…
- Да.
288
00:47:54,550 --> 00:47:58,250
Брат ми наруши закона.
Не може да стоим със скръстени ръце.
289
00:47:58,350 --> 00:48:02,250
Не казвам да не правим нищо,
290
00:48:02,350 --> 00:48:06,900
а да помислим
за алтернативни стратегии.
291
00:48:09,100 --> 00:48:11,200
Нека намерим компромис.
292
00:48:14,200 --> 00:48:20,300
Може да ограничим наблюдението
само нощем.
293
00:48:20,400 --> 00:48:22,650
Нощем?
- Да.
294
00:48:22,750 --> 00:48:26,350
Джими ще нахлуе в дома ми,
докато спя.
295
00:48:26,450 --> 00:48:31,650
Логично е да се опита
да открадне записа, когато е тъмно.
296
00:48:31,750 --> 00:48:35,500
Наистина ли вярваш, че ще дойде?
- Да.
297
00:48:35,600 --> 00:48:41,650
Защо си толкова сигурен?
- Хауърд, познавам брат си.
298
00:48:44,150 --> 00:48:47,300
Чък!
299
00:48:49,600 --> 00:48:53,400
Отвори проклетата врата, Чък!
300
00:48:53,500 --> 00:48:57,150
Отвори! Чък!
- Джими, върви си!
301
00:48:57,250 --> 00:49:00,550
Отвори, за бога!
- Джими!
302
00:49:01,650 --> 00:49:04,500
Записал си ме?! Негодник!
- Джими!
303
00:49:04,600 --> 00:49:08,100
Заложи ми капан на тънка струна!
Долен боклук!
304
00:49:10,100 --> 00:49:15,250
"Мозъкът ми отказа! Болен съм!
Какво да правя?" Задник!
305
00:49:15,350 --> 00:49:19,400
Сега разбирам
защо Ребека те напусна!
306
00:49:23,300 --> 00:49:25,750
Ето къде го криеш!
307
00:49:29,000 --> 00:49:32,100
Сега ще го извадя!
308
00:49:40,500 --> 00:49:43,350
Това ли е касетата?
309
00:49:43,450 --> 00:49:48,300
Това ли е? Заради нея ли
унищожи семейството ни?
310
00:49:48,400 --> 00:49:51,250
Сега доволен ли си?
И защо? За нищо!
311
00:49:54,350 --> 00:49:56,950
Това ли е касетата, Чък?
312
00:49:57,050 --> 00:50:00,200
Или си направил копия?
313
00:50:00,300 --> 00:50:04,300
Ще изгоря къщата до основи!
314
00:50:04,400 --> 00:50:07,250
Джими! Достатъчно!
315
00:50:09,150 --> 00:50:11,550
Съветвам те да спреш.
316
00:50:12,450 --> 00:50:16,750
Хауърд, стана ли свидетел
на случилото се?
317
00:50:16,850 --> 00:50:19,500
Да.
- А вие?
318
00:50:19,600 --> 00:50:21,700
И аз съм свидетел.
319
00:50:43,900 --> 00:50:46,100
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
320
00:50:46,200 --> 00:50:48,400
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
321
00:50:48,500 --> 00:50:50,700
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
322
00:50:50,800 --> 00:50:53,000
Режисьор
ВИНС ГИЛИГАН
323
00:50:53,100 --> 00:50:55,300
Сценарий
ТОМАС ШНАУЦ
324
00:50:55,400 --> 00:50:57,600
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
325
00:50:57,700 --> 00:50:59,900
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
326
00:51:00,400 --> 00:51:03,400
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
327
00:51:03,900 --> 00:51:06,900
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО