1 00:01:36,200 --> 00:01:39,450 Червената петица - горе. - А, да. 2 00:01:40,300 --> 00:01:42,350 Благодаря, господине. 3 00:01:43,350 --> 00:01:49,000 Защо картите са с дупки? - Защото са от казино. 4 00:01:49,850 --> 00:01:52,450 Когато казиното изтегли тесте от употреба, 5 00:01:52,600 --> 00:01:55,250 дупчат картите и ги продават. 6 00:01:56,000 --> 00:02:00,300 За долар-два. - Ама че работа. 7 00:02:02,450 --> 00:02:05,700 Сигурно, за да не могат да мамят с тях. 8 00:02:05,800 --> 00:02:11,050 Да, но са хубав сувенир. Тези са от "Цезар". 9 00:02:12,550 --> 00:02:14,750 Не съм бил там. 10 00:02:21,200 --> 00:02:23,400 Стъмва се. 11 00:02:24,650 --> 00:02:27,950 Съжалявам, но е време да загасим лампите. 12 00:02:28,050 --> 00:02:30,450 Да, господине. Разбира се. 13 00:02:32,350 --> 00:02:37,450 Сигурен ли сте, че не искате чай? - Не, благодаря, господине. 14 00:03:07,000 --> 00:03:11,900 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Свидетел 15 00:03:12,700 --> 00:03:15,900 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 16 00:04:15,750 --> 00:04:19,050 Точно от това имах нужда. 17 00:04:19,150 --> 00:04:22,900 Пийте, момчета. Не искам да заспивате. 18 00:04:23,000 --> 00:04:28,950 Погрижихте ли се за батерията? - Да, сменихме я преди два часа. 19 00:04:31,450 --> 00:04:33,850 Как мина? - Без проблем. 20 00:04:34,650 --> 00:04:38,900 А някой видя ли ви? - Там няма жива душа. 21 00:04:40,950 --> 00:04:43,450 Добре. Не заспивайте. 22 00:12:08,950 --> 00:12:13,950 Побратимените пилета 23 00:12:31,900 --> 00:12:35,150 Ехо? - Здравейте. Заповядайте. 24 00:12:35,250 --> 00:12:38,800 Аз съм Франческа Лиди. Идвам за интервюто. 25 00:12:38,900 --> 00:12:43,100 Джими Макгил. Вие ли сте подранили, или аз закъснявам? 26 00:12:43,200 --> 00:12:47,200 Не, съжалявам. Малко подраних. - Нищо. Не е лошо да подраниш. 27 00:12:47,550 --> 00:12:52,050 Лоши са само ранната смърт, данъците и някои други неща. 28 00:12:52,450 --> 00:12:55,550 Може ли да ви попитам нещо? - Разбира се. 29 00:12:55,650 --> 00:12:57,900 Логото право ли е? 30 00:13:00,850 --> 00:13:06,800 Мисля, че в онази част е изкривено, в долната част на "М"-то. 31 00:13:10,700 --> 00:13:13,250 Да, наистина. 32 00:13:16,450 --> 00:13:19,600 Седем години си работила в АКТ? - Да. 33 00:13:19,700 --> 00:13:24,450 Имам въпрос. Защо в Ню Мексико не се нарича "КАТ"? 34 00:13:24,550 --> 00:13:26,700 Чудесен въпрос. 35 00:13:26,800 --> 00:13:31,850 Също като в Аризона, АКТ е отдел на Министерство на транспорта. 36 00:13:31,950 --> 00:13:36,600 В другите щати КАТ е отделна институция. 37 00:13:37,900 --> 00:13:41,850 Не знам дали отговорих на въпроса, но това е структурата. 38 00:13:41,950 --> 00:13:45,900 Така си е. Аз не го наричам АКТ. 39 00:13:46,000 --> 00:13:48,800 Винаги ще бъде КАТ. 40 00:13:48,900 --> 00:13:53,100 Работата там на какво те научи? - На търпимост и дипломатичност. 41 00:13:53,200 --> 00:13:58,100 Работех с какви ли не хора. Повечето бяха приятни. 42 00:13:58,200 --> 00:14:01,400 Но имаше и разстроени, и настроени враждебно. 43 00:14:01,500 --> 00:14:04,400 А имаш ли опит с възрастни хора? 44 00:14:04,500 --> 00:14:09,100 Да, след като навършат 75 г., полагат изпит по кормуване. 45 00:14:09,200 --> 00:14:13,850 Някои не го издържат и това ги съсипва. 46 00:14:13,950 --> 00:14:19,050 Повишавала ли си тон? Как да не викаш на старчоци? 47 00:14:21,150 --> 00:14:26,350 Не, не бих си го позволила. - Въпросът беше подвеждащ. 48 00:14:26,450 --> 00:14:29,400 Отговори отлично. Много добре. 49 00:14:29,500 --> 00:14:34,250 Добре. С Джими имаме различни изисквания. 50 00:14:34,350 --> 00:14:38,550 Джими основно изготвя завещания на възрастни хора, 51 00:14:38,650 --> 00:14:41,950 а аз работя само за един клиент - "Меса Верде". 52 00:14:42,050 --> 00:14:45,900 Обработвам голямо количество документация. 53 00:14:46,000 --> 00:14:49,300 Търся организиран човек, който изпипва детайлите. 54 00:14:49,400 --> 00:14:54,550 В КАТ е работила с шофьорски книжки. - Обслужвахме стотици хора. 55 00:14:54,650 --> 00:15:00,000 Грешно попълнените формуляри създават големи главоболия. 56 00:15:00,100 --> 00:15:04,650 Трудна работа. - Защо избра правна кантора? 57 00:15:04,750 --> 00:15:10,500 Защо напусна КАТ или АКТ? Отказала си се от социалните облаги. 58 00:15:10,600 --> 00:15:13,250 Да, осигуровките са добри, 59 00:15:13,350 --> 00:15:19,100 но бюрокрацията в един момент ми дойде в повече. 60 00:15:19,200 --> 00:15:24,000 Процедурите са стандартизирани. Искам да помагам на хората. 61 00:15:24,100 --> 00:15:29,300 Дошла си на правилното място. - Работиш с "Уърд" и "Ексел". 62 00:15:29,400 --> 00:15:36,050 Мен вече ме спечели! Можеш ли да започнеш днес? 63 00:15:36,150 --> 00:15:38,150 Аз… 64 00:15:38,300 --> 00:15:40,550 Да. - Чудесно! 65 00:15:40,650 --> 00:15:45,950 Ще ни извиниш ли за момент? - Да, разбира се. 66 00:15:47,400 --> 00:15:49,700 Благодаря ти. 67 00:15:55,000 --> 00:15:57,750 Какво правиш? - Харесвам я. 68 00:15:57,850 --> 00:16:02,250 Не трябва ли да видим и други кандидати? 69 00:16:02,350 --> 00:16:05,850 Това е първото ни интервю. Да проверим препоръките й. 70 00:16:05,950 --> 00:16:11,050 Ще ги проверим. От доста време търсиш помощник. 71 00:16:11,150 --> 00:16:16,800 Не съм намерила подходящия. - Да, защото си взискателна. 72 00:16:16,900 --> 00:16:19,500 Тя компетентна ли е? - И още как. 73 00:16:19,600 --> 00:16:24,650 Работила е в КАТ, а това е петият кръг на Ада. 74 00:16:24,750 --> 00:16:27,700 Ако не се справя, ще я уволним. 75 00:16:27,800 --> 00:16:31,000 Не трябва ли да наемем човек с опит в правото? 76 00:16:31,100 --> 00:16:36,800 Ще пуснат рекламата ми след 11 мин. Някой трябва да поеме телефоните. 77 00:16:36,900 --> 00:16:41,550 Назначи я на изпитателен срок. Моля те. Имам добро предчувствие. 78 00:16:42,650 --> 00:16:44,900 Моля те, Ким. 79 00:16:48,950 --> 00:16:51,800 Разговорът по телефона е половината битка. 80 00:16:51,900 --> 00:16:54,600 Възрастните обичат приятелски тон. - Разбира се. 81 00:16:54,700 --> 00:17:01,300 Говори високо и ясно, но внимавай да не викаш. 82 00:17:01,400 --> 00:17:05,000 Подхващай ги дружески и позитивно. - Ясно. 83 00:17:05,100 --> 00:17:08,200 Искаш ли кафе и вода, преди да… 84 00:17:09,100 --> 00:17:11,450 Започва се. - Добре. 85 00:17:12,650 --> 00:17:15,800 Кантората на Джими Макгил. 86 00:17:15,900 --> 00:17:20,850 Моля, останете на линията. Благодаря ви. 87 00:17:20,950 --> 00:17:24,600 Кантората на Джими Макгил. Моля, изчакайте. 88 00:17:24,700 --> 00:17:29,300 Съжалявам. С какво мога да ви бъда полезна? 89 00:17:30,600 --> 00:17:35,150 Точно така. Джими Макгил от рекламата! 90 00:17:35,250 --> 00:17:40,550 Да ви запиша ли час за консултация? - Говори по-небрежно. 91 00:17:40,650 --> 00:17:44,800 Куче ли чувам? Така ли? 92 00:17:45,750 --> 00:17:50,650 Как се казва? - Спомени "Кракър Баръл". 93 00:17:50,750 --> 00:17:55,200 Да, дръжте Маргарет вътре. Навън е много горещо. 94 00:17:55,300 --> 00:18:00,350 Мисля да отида в "Кракър Баръл", защото климатиците им работят. 95 00:18:01,150 --> 00:18:05,900 И аз харесвам бисквитите им. Това е чудесно. 96 00:18:07,250 --> 00:18:10,500 Да, завещанието е нещо важно. 97 00:18:10,600 --> 00:18:13,500 Кога искате да се срещнете с г-н Макгил? 98 00:18:13,600 --> 00:18:16,800 С Джими! Казвай "Джими". 99 00:18:16,900 --> 00:18:23,300 Този петък е свободен. Да. Девет часът устройва ли ви? 100 00:18:23,400 --> 00:18:26,700 Чудесно. Кажете ми името си. 101 00:18:27,650 --> 00:18:30,700 Дайте ми телефон за връзка. 102 00:18:35,950 --> 00:18:39,150 Добре, Дороти. Нямам търпение да се видим. 103 00:18:39,250 --> 00:18:41,550 Така си е! Дочуване. 104 00:18:42,950 --> 00:18:46,950 Благодаря ви, че изчакахте. С какво да бъда полезна? 105 00:18:47,050 --> 00:18:51,700 Мога да ви запиша час. Джими в момента е зает. 106 00:18:53,900 --> 00:18:57,850 Навън ли сте? На сянка ли сте? Горещо е. 107 00:18:59,700 --> 00:19:03,150 Съжалявам, но Джими е зает. 108 00:19:03,250 --> 00:19:08,500 Да му предам ли нещо, господин Ърмантраут? 109 00:19:08,900 --> 00:19:11,850 Така ли да ви запиша? 110 00:19:11,950 --> 00:19:15,400 Чух, че в "Кракър Баръл" има… 111 00:19:17,200 --> 00:19:22,650 "Кракър Баръл" не го интересува. - Да, прехвърли разговора. 112 00:19:23,050 --> 00:19:25,700 Ще ви свържа с г-н Макгил. 113 00:19:29,000 --> 00:19:31,700 Здравей. - Секретарката ти е досадна. 114 00:19:31,800 --> 00:19:34,900 Да, благодаря, че съсипа първия й работен ден. 115 00:19:35,400 --> 00:19:38,750 Благодаря, господине! Карайте внимателно. 116 00:19:39,250 --> 00:19:43,500 Линията директна ли е? - Да. Какво има? 117 00:19:43,600 --> 00:19:45,950 Да закусим заедно утре? 118 00:19:54,800 --> 00:19:57,150 Ето какво ще направиш - 119 00:19:57,250 --> 00:20:02,050 влизаш, поръчваш си кафе и закуска и сядаш в сепаре. 120 00:20:02,150 --> 00:20:08,450 След 10-15 мин. на паркинга ще се появи зелен "Блейзър". 121 00:20:08,550 --> 00:20:13,600 Шофьорът ще влезе с раница. Наглеждай раницата. 122 00:20:13,700 --> 00:20:18,550 Изважда ли нещо от нея? Разменя ли я с друга? 123 00:20:19,700 --> 00:20:24,050 Оставя ли нещо от раницата? - Добре, ясно. 124 00:20:24,150 --> 00:20:28,200 Зелен "Блейзър" с черен покрив. - Какво има в раницата? 125 00:20:28,500 --> 00:20:31,550 Пари?! Сигурно са пари. 126 00:20:31,850 --> 00:20:34,950 Наркотици ли са? Нещо друго? 127 00:20:36,250 --> 00:20:41,650 Залагам на пари. Кажи, че познах. - Ще дойде всеки момент. 128 00:20:41,750 --> 00:20:46,350 Ще ми свършиш ли тази работа? - Добре, отивам. 129 00:20:46,450 --> 00:20:49,000 Не мога да устоя на чара ти. 130 00:21:07,150 --> 00:21:10,150 Добре дошли. Какво ще обичате? 131 00:21:10,250 --> 00:21:13,750 Един "Пойос Класик" и чисто кафе. 132 00:21:13,850 --> 00:21:17,800 Искате ли голям бургер? - Не, обикновен. 133 00:21:17,900 --> 00:21:20,700 За тук или за вкъщи? - За тук. 134 00:21:20,800 --> 00:21:22,800 Това ли е всичко? - Да. 135 00:21:22,900 --> 00:21:24,950 3,19 долара. 136 00:21:29,500 --> 00:21:33,650 Искате ли допълнителен сос? - Да, кетчуп. 137 00:21:53,100 --> 00:21:55,250 Заповядайте, господине. 138 00:21:55,350 --> 00:21:57,850 Приятен ден. - И на вас. 139 00:23:57,150 --> 00:24:01,150 Искате ли допълнителен сос? - Да, благодаря. 140 00:24:15,950 --> 00:24:18,100 Приятен ден. 141 00:27:25,250 --> 00:27:27,400 Мога ли да ви помогна? 142 00:27:30,900 --> 00:27:34,950 Часовникът ми падна. Закопчалката е повредена. 143 00:27:35,050 --> 00:27:37,800 Опитвах се да го извадя. 144 00:27:37,900 --> 00:27:40,500 Съжалявам. Ще ви помогна. 145 00:27:43,450 --> 00:27:50,100 Каишката е важна колкото часовникът. Не трябваше да купувам евтина. 146 00:27:50,200 --> 00:27:52,400 Сега ще го намерим. 147 00:27:55,550 --> 00:27:59,400 Къде се дяна? - Не се тревожете. 148 00:28:00,500 --> 00:28:02,600 Ето го. 149 00:28:03,600 --> 00:28:07,400 Искате ли да го почистя? - Няма нужда. 150 00:28:07,500 --> 00:28:11,600 Падал е и на по-ужасни места. Благодаря. Много мило. 151 00:28:11,700 --> 00:28:16,400 Няма проблем. Мога ли да помогна с нещо друго? 152 00:28:16,500 --> 00:28:20,000 Не, благодаря. - Всичко хубаво. 153 00:28:23,200 --> 00:28:26,700 Разкажи ми отново. - Колко пъти да ти казвам? 154 00:28:26,800 --> 00:28:30,800 Кажи ми какво видя. - Дойде, когато ти каза. 155 00:28:30,900 --> 00:28:37,100 Поръча меню номер три с картофки, кафе и допълнителен сос. 156 00:28:37,200 --> 00:28:40,800 Плати в брой - извади парите от левия си джоб. 157 00:28:40,900 --> 00:28:46,300 Седна в сепаре в източната част и сложи раницата на пода. 158 00:28:46,400 --> 00:28:50,300 Къде на пода? - Под стола, между краката си. 159 00:28:50,400 --> 00:28:56,200 Никой не я докосна. Той не говори с никого, дори не погледна никого. 160 00:28:56,300 --> 00:29:00,900 Нахрани се за пет минути и стана. Не остави нищо след себе си. 161 00:29:01,000 --> 00:29:04,750 Сигурен ли си? - Проверих кошчето. 162 00:29:04,850 --> 00:29:07,300 В него имаше само боклуци. 163 00:29:10,000 --> 00:29:15,700 Каква е следващата стъпка? Ще го проследим ли? 164 00:29:15,800 --> 00:29:21,950 Оборудвал си се като Джеймс Бонд. Колата има ли катапулт? 165 00:29:22,050 --> 00:29:25,000 Приключихме за днес. 166 00:29:25,100 --> 00:29:27,150 Това ли беше? - Да. 167 00:29:29,100 --> 00:29:31,950 Отложих срещите си за цялата сутрин. 168 00:29:32,050 --> 00:29:37,000 Няма ли да видим къде отива? 169 00:29:37,100 --> 00:29:39,950 Трябва да го проследим. 170 00:29:40,050 --> 00:29:43,050 Благодаря за отделеното време. 171 00:29:51,550 --> 00:29:54,550 Кой ти пази гърба? 172 00:29:55,750 --> 00:29:58,550 Аз и никой друг. 173 00:30:01,050 --> 00:30:03,350 Ще го имам предвид. 174 00:33:00,000 --> 00:33:03,700 Ким, трябва да преместим конферентния ти разговор. 175 00:33:03,800 --> 00:33:07,300 Четвъртък става ли? - Да, устройва ме. 176 00:33:07,900 --> 00:33:11,350 Франческа, имаме ли още от диетичните масленки? 177 00:33:11,450 --> 00:33:15,100 Ще проверя. - Благодаря. Добре дошли! 178 00:33:27,800 --> 00:33:30,200 Здравей, Ърни. Какво става? 179 00:33:33,300 --> 00:33:35,600 Защо не влезеш? 180 00:33:49,950 --> 00:33:52,700 Съжалявам. 181 00:33:52,800 --> 00:33:56,650 И благодаря. - Какво правиш тук? 182 00:33:56,750 --> 00:34:00,550 Не исках да ти се обаждам, за да не оставям следи. 183 00:34:01,150 --> 00:34:05,750 Щях да дойда направо, но не исках Джими да ме вижда. 184 00:34:05,850 --> 00:34:08,100 Преди малко ми се обади. 185 00:34:10,450 --> 00:34:13,750 Да, вече се издъних. - Ърни, какво става? 186 00:34:13,850 --> 00:34:18,150 Защо не искаш Джими да те вижда? - Защото… 187 00:34:19,950 --> 00:34:25,450 Не знам откъде да започна. - Кажи ми направо. 188 00:34:25,550 --> 00:34:29,700 Разполагам с важна информация, но не искам неприятности. 189 00:34:29,800 --> 00:34:34,200 С Джими ли? - Не, с ХХМ. 190 00:34:34,300 --> 00:34:37,950 Май съм подписал клауза за конфиденциалност. 191 00:34:38,050 --> 00:34:44,900 Не съм много наясно с правилата, но ако кажа на теб, а не на Джими, 192 00:34:45,000 --> 00:34:50,150 това ще ме оневини ли пред закона? 193 00:34:50,250 --> 00:34:57,250 Ърни, за какво говориш? - Тревожа се за Джими. 194 00:34:57,450 --> 00:35:01,750 Но ако му кажа, и аз ще загазя. 195 00:35:03,850 --> 00:35:06,050 Какво да му кажеш? 196 00:35:08,650 --> 00:35:11,600 Лили, благодаря ти, че доведе майка си. 197 00:35:11,700 --> 00:35:13,900 За мен беше удоволствие, млада госпожо. 198 00:35:14,000 --> 00:35:17,150 Благодаря, Джими. - Кажи на приятелите си. 199 00:35:17,250 --> 00:35:21,150 Те също трябва да обновят завещанията си. 200 00:35:21,250 --> 00:35:24,600 Заповядайте при Франческа. Тя ще се погрижи за вас. 201 00:35:24,700 --> 00:35:29,200 Кой е следващият? Г-н Уичъл, заповядайте! 202 00:35:29,300 --> 00:35:33,500 Следващият претендент за наградата! - Може ли да поговорим? 203 00:35:33,600 --> 00:35:39,000 Извинете, господине. - Няма да се бавя, г-н Уичъл. 204 00:35:44,700 --> 00:35:49,350 Какво? Какво има? Хората ме чакат. 205 00:35:50,650 --> 00:35:55,900 Ехо? Не мога да… - Дай ми един долар. 206 00:35:57,500 --> 00:36:00,800 Имам 20. - И те ще свършат работа. 207 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 Вече съм твой адвокат и сме подписали клетвена декларация. 208 00:36:05,300 --> 00:36:09,600 Това пък защо? - Джими, какво си казал на Чък? 209 00:36:12,450 --> 00:36:16,050 Започва се. Хауърд ли ти се обади? 210 00:36:16,150 --> 00:36:20,500 Успокой се! Нека ти обясня! Моля те. 211 00:36:20,600 --> 00:36:23,700 Ким, нека ти пресъздам ситуацията. 212 00:36:23,800 --> 00:36:27,600 Домът на Чък приличаше на кутия за пуканки. 213 00:36:27,700 --> 00:36:31,850 Беше облепил всичко с фолио, дори таваните. 214 00:36:31,950 --> 00:36:37,350 Каза, че мозъкът му е изключил, заради издънката с "Меса Верде". 215 00:36:37,450 --> 00:36:41,150 Убедих го, че е прав за всичко. 216 00:36:41,250 --> 00:36:45,450 Наложи се. Ким, той беше съсипан. 217 00:36:45,550 --> 00:36:49,100 Беше полудял и не можех да го оставя така. 218 00:36:49,200 --> 00:36:54,150 Няма значение какво съм му казал, защото няма доказателства. 219 00:36:54,250 --> 00:36:56,650 Джими, има запис. 220 00:36:57,750 --> 00:37:01,800 Какво?! - Чък е записал разговора ви. 221 00:37:03,000 --> 00:37:08,650 Как така? Как ме е записал? - Не знам как. 222 00:37:08,750 --> 00:37:13,250 Но има запис. Ърни ми каза. - Ърни ли? 223 00:37:13,350 --> 00:37:17,150 Чък държи касетофон в чекмеджето на бюрото си. 224 00:37:17,250 --> 00:37:22,100 Ърни е сменял батериите и е чул гласа ти за няколко секунди. 225 00:37:22,200 --> 00:37:26,250 Казал си, че си сменил 1261 с 1216. 226 00:37:26,350 --> 00:37:28,900 Ясно е, че си признал. 227 00:37:32,350 --> 00:37:34,500 Записал ме е?! 228 00:37:45,500 --> 00:37:47,600 Да, Джими. 229 00:37:51,600 --> 00:37:55,400 Не знам дали записът ще му помогне. 230 00:37:56,200 --> 00:37:59,050 Как ще го използва в съда? 231 00:38:00,000 --> 00:38:02,900 Ще проуча закона. 232 00:38:03,000 --> 00:38:08,050 Трябва да разберем с каква цел е направил този запис. 233 00:38:15,000 --> 00:38:17,100 Джими? 234 00:38:18,900 --> 00:38:23,250 Връщам се на работа. Клиентите ме чакат. 235 00:38:23,350 --> 00:38:25,650 Добре. 236 00:38:26,550 --> 00:38:30,600 Ще намерим решение. - Да, знам. 237 00:38:34,100 --> 00:38:39,750 Съжалявам за закъснението. Г-н Уичъл, благодаря за търпението. 238 00:38:43,000 --> 00:38:47,250 Нямаше да се досетя да събирам капачки от бутилки. 239 00:38:47,350 --> 00:38:53,050 Това е чудесно хоби. Търсенето на капачки е вълнуващо. 240 00:38:53,150 --> 00:38:59,000 Сигурно. За мен беше удоволствие. - Благодаря, Джими. 241 00:38:59,100 --> 00:39:02,950 Карайте внимателно. - Винаги внимавам. 242 00:39:09,350 --> 00:39:14,300 Имаме ли още клиенти? - Този беше последният. 243 00:39:15,500 --> 00:39:19,350 Благодаря ти, Франческа. Справи се отлично. 244 00:39:19,450 --> 00:39:22,700 Ти също. Тези хора те обичат. 245 00:39:26,350 --> 00:39:28,700 Всички ме обичат. 246 00:39:35,350 --> 00:39:39,550 "САЩ срещу Маккийвър"? Ясно. Има логика. 247 00:39:41,800 --> 00:39:47,500 Много ми помогнахте, професоре. Благодаря за отделеното време. 248 00:39:47,600 --> 00:39:50,300 На вас също. Благодаря ви. 249 00:39:57,850 --> 00:40:01,950 Франческа, ще прегледаш ли папките на "Меса Верде"? 250 00:40:02,050 --> 00:40:07,000 Искам документите за оценка, подредени хронологично. 251 00:40:07,100 --> 00:40:09,400 Разбира се. - Благодаря ти. 252 00:40:09,500 --> 00:40:11,750 Ще дойда след малко. 253 00:40:14,550 --> 00:40:19,250 Говорих с професора по наказателно право. 254 00:40:19,350 --> 00:40:24,800 Какво каза той? - Чък е имал право да те запише. 255 00:40:25,850 --> 00:40:30,050 Но ти си бил притеснен за състоянието му 256 00:40:30,150 --> 00:40:33,650 и си признал, за да се почувства по-добре. 257 00:40:33,750 --> 00:40:36,600 Това е смекчаващо вината обстоятелство. 258 00:40:37,650 --> 00:40:42,550 Може да оспорим автентичността на записа. 259 00:40:42,650 --> 00:40:46,650 Дори да не успеем, записът не обективен. 260 00:40:46,750 --> 00:40:52,200 Възможно е да извоюваме да бъде отхвърлен от съда. 261 00:40:54,100 --> 00:40:58,250 Как може да ти навреди извън съда? 262 00:41:00,350 --> 00:41:03,100 Да пусне записа на Кевин от "Меса Верде"? 263 00:41:03,200 --> 00:41:06,500 Още не го е направил. Щях да разбера. 264 00:41:06,600 --> 00:41:10,700 И Хауърд няма да му позволи да доближи "Меса Верде", 265 00:41:10,800 --> 00:41:13,650 защото ще навреди на ХХМ. 266 00:41:20,750 --> 00:41:24,300 Не мога да проумея плана на Чък. 267 00:41:24,400 --> 00:41:27,950 Можем само да чакаме следващия му ход. 268 00:41:32,950 --> 00:41:38,500 Добре тогава. Благодаря. - За нищо. 269 00:41:41,150 --> 00:41:47,400 Какво мислиш за логото? Цветовете са "Етюд в синьо" и "Мечтана жътва". 270 00:41:47,500 --> 00:41:52,400 Исках да прилича на планина. - Харесва ми. 271 00:41:52,500 --> 00:41:55,350 Не напомня ли за срив на фондовата борса? 272 00:41:55,550 --> 00:41:59,850 Не, в никакъв случай. Хубав е. 273 00:42:00,950 --> 00:42:03,050 Благодаря. 274 00:42:08,250 --> 00:42:10,400 Добре ли си? 275 00:42:12,700 --> 00:42:14,900 Ким, нищо ми няма. 276 00:44:56,700 --> 00:44:58,800 Да. 277 00:46:54,950 --> 00:46:58,200 Хауърд, какво правиш тук? - Чък, да поговорим. 278 00:46:58,300 --> 00:47:02,550 На съседната пряка ли паркира? - Да, далече от дома ти. 279 00:47:02,750 --> 00:47:07,800 Телефона, ключовете… Трябва да ги скриеш. 280 00:47:21,350 --> 00:47:23,950 Наред ли е всичко? - Да, Дейвид. 281 00:47:24,050 --> 00:47:26,450 Остави ни насаме. - Да, господине. 282 00:47:28,750 --> 00:47:33,600 Какво има? - Чък, минаха осем дни. 283 00:47:33,700 --> 00:47:38,100 Няма признаци за успех. - Ще успеем. 284 00:47:38,200 --> 00:47:40,700 Проявих нужното търпение, 285 00:47:40,800 --> 00:47:47,050 но разходите за частни детективи станаха големи. 286 00:47:47,150 --> 00:47:49,700 Хауърд, това е наш дълг. 287 00:47:49,900 --> 00:47:54,150 Имаме морален ангажимент към… - Да. 288 00:47:54,550 --> 00:47:58,250 Брат ми наруши закона. Не може да стоим със скръстени ръце. 289 00:47:58,350 --> 00:48:02,250 Не казвам да не правим нищо, 290 00:48:02,350 --> 00:48:06,900 а да помислим за алтернативни стратегии. 291 00:48:09,100 --> 00:48:11,200 Нека намерим компромис. 292 00:48:14,200 --> 00:48:20,300 Може да ограничим наблюдението само нощем. 293 00:48:20,400 --> 00:48:22,650 Нощем? - Да. 294 00:48:22,750 --> 00:48:26,350 Джими ще нахлуе в дома ми, докато спя. 295 00:48:26,450 --> 00:48:31,650 Логично е да се опита да открадне записа, когато е тъмно. 296 00:48:31,750 --> 00:48:35,500 Наистина ли вярваш, че ще дойде? - Да. 297 00:48:35,600 --> 00:48:41,650 Защо си толкова сигурен? - Хауърд, познавам брат си. 298 00:48:44,150 --> 00:48:47,300 Чък! 299 00:48:49,600 --> 00:48:53,400 Отвори проклетата врата, Чък! 300 00:48:53,500 --> 00:48:57,150 Отвори! Чък! - Джими, върви си! 301 00:48:57,250 --> 00:49:00,550 Отвори, за бога! - Джими! 302 00:49:01,650 --> 00:49:04,500 Записал си ме?! Негодник! - Джими! 303 00:49:04,600 --> 00:49:08,100 Заложи ми капан на тънка струна! Долен боклук! 304 00:49:10,100 --> 00:49:15,250 "Мозъкът ми отказа! Болен съм! Какво да правя?" Задник! 305 00:49:15,350 --> 00:49:19,400 Сега разбирам защо Ребека те напусна! 306 00:49:23,300 --> 00:49:25,750 Ето къде го криеш! 307 00:49:29,000 --> 00:49:32,100 Сега ще го извадя! 308 00:49:40,500 --> 00:49:43,350 Това ли е касетата? 309 00:49:43,450 --> 00:49:48,300 Това ли е? Заради нея ли унищожи семейството ни? 310 00:49:48,400 --> 00:49:51,250 Сега доволен ли си? И защо? За нищо! 311 00:49:54,350 --> 00:49:56,950 Това ли е касетата, Чък? 312 00:49:57,050 --> 00:50:00,200 Или си направил копия? 313 00:50:00,300 --> 00:50:04,300 Ще изгоря къщата до основи! 314 00:50:04,400 --> 00:50:07,250 Джими! Достатъчно! 315 00:50:09,150 --> 00:50:11,550 Съветвам те да спреш. 316 00:50:12,450 --> 00:50:16,750 Хауърд, стана ли свидетел на случилото се? 317 00:50:16,850 --> 00:50:19,500 Да. - А вие? 318 00:50:19,600 --> 00:50:21,700 И аз съм свидетел. 319 00:50:43,900 --> 00:50:46,100 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 320 00:50:46,200 --> 00:50:48,400 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 321 00:50:48,500 --> 00:50:50,700 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 322 00:50:50,800 --> 00:50:53,000 Режисьор ВИНС ГИЛИГАН 323 00:50:53,100 --> 00:50:55,300 Сценарий ТОМАС ШНАУЦ 324 00:50:55,400 --> 00:50:57,600 Оператор МАРШАЛ АДАМС 325 00:50:57,700 --> 00:50:59,900 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 326 00:51:00,400 --> 00:51:03,400 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 327 00:51:03,900 --> 00:51:06,900 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО