1
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
Побратимените пилета
2
00:01:06,100 --> 00:01:09,900
Стоп
3
00:01:49,900 --> 00:01:54,800
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Непредвидени разходи
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,800
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
5
00:02:21,350 --> 00:02:23,750
Да?
6
00:02:23,850 --> 00:02:26,500
Правилно ли предполагам,
че сте въоръжен?
7
00:02:27,150 --> 00:02:31,200
Да.
- Не искам да виждам оръжието ви.
8
00:02:31,300 --> 00:02:35,300
Обещавам и аз да не вадя своето.
9
00:02:35,550 --> 00:02:38,350
Съгласен ли сте?
- Да.
10
00:02:39,450 --> 00:02:42,000
Скоро ще видите две коли.
11
00:03:47,800 --> 00:03:50,050
Ще ми обясните ли?
12
00:03:51,650 --> 00:03:58,250
Не е в мой интерес
Хектор Саламанка да умре сега.
13
00:03:59,300 --> 00:04:04,850
Каква връзка имате с него?
- Той е съдружник на мой съдружник.
14
00:04:05,150 --> 00:04:08,750
Колко конкретно.
- На вас какъв ви е?
15
00:04:10,600 --> 00:04:14,250
Имахме разногласия.
Той заплаши семейството ми.
16
00:04:14,350 --> 00:04:19,950
Няма да го оставя ненаказан.
- Но не го убихте.
17
00:04:20,050 --> 00:04:24,250
Взели сте парите му.
Семейството ви не е в опасност.
18
00:04:24,350 --> 00:04:26,950
Но вие обрахте камиона му.
19
00:04:28,600 --> 00:04:33,500
Това не е ли достатъчно?
Повечето хора биха се отказали.
20
00:04:33,600 --> 00:04:37,600
Но вие се опитахте да го убиете.
21
00:04:39,450 --> 00:04:41,600
Защо?
22
00:04:45,100 --> 00:04:51,150
Шофьорът е открит от цивилен,
след като сте го обрали.
23
00:04:53,900 --> 00:04:57,750
Хектор е убил този цивилен.
Вярно ли е?
24
00:05:05,500 --> 00:05:07,800
Той не беше в играта.
25
00:05:09,450 --> 00:05:12,100
Не мога да ви позволя
да убиете Хектор.
26
00:05:12,200 --> 00:05:17,850
Но не отричам, че харесвам
чувството ви за справедливост.
27
00:05:18,350 --> 00:05:21,600
Навредихте на Хектор,
като обрахте камиона му.
28
00:05:21,700 --> 00:05:27,000
Успешно съсипахте бизнеса му
и наранихте гордостта му.
29
00:05:27,100 --> 00:05:32,000
Ако решите да му нанесете
нов подобен удар…
30
00:05:33,200 --> 00:05:38,200
… няма да ви преча.
- Искате да обера още един камион.
31
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
Стига да желаете.
32
00:05:40,900 --> 00:05:42,900
Приключих с това.
33
00:05:45,850 --> 00:05:47,900
Тогава нямам повече работа тук.
34
00:05:48,000 --> 00:05:50,950
Това ли беше?
- Да.
35
00:05:51,050 --> 00:05:56,600
Без повече устройства
и никой няма да ме следи?
36
00:05:57,550 --> 00:06:00,100
Точно така. Но…
37
00:06:01,100 --> 00:06:05,500
Очаквам да оставите
Хектор Саламанка на мира.
38
00:06:16,700 --> 00:06:21,650
Довиждане, г-н Ърмантраут.
- Чакайте.
39
00:06:26,700 --> 00:06:31,250
Искате да нападам камионите му,
за да прекъснете доставките му.
40
00:06:32,050 --> 00:06:36,850
Хектор ваш конкурент ли е?
- Защо питате?
41
00:06:38,150 --> 00:06:41,600
Защото не съм приключил
с Хектор Саламанка.
42
00:06:56,050 --> 00:06:59,650
Кантората на Джими Макгил.
- Аз съм.
43
00:06:59,750 --> 00:07:04,050
Здравей, Джими.
- Изникна нещо непредвидено.
44
00:07:04,150 --> 00:07:07,700
Искам да отмениш срещите ми
за утре.
45
00:07:07,800 --> 00:07:11,600
Добре. За кога да ги отложа?
46
00:07:11,700 --> 00:07:14,750
Ще го обсъдим утре.
- Добре.
47
00:07:14,850 --> 00:07:19,750
И те моля да предадеш на Ким,
че няма да се върна в офиса.
48
00:07:19,850 --> 00:07:21,950
Добре.
49
00:07:24,450 --> 00:07:27,850
Това е всичко.
- Приятна вечер.
50
00:07:58,050 --> 00:08:00,550
Може да почакаш вътре.
51
00:08:03,550 --> 00:08:08,000
Знам, че отказваш да ме чуеш,
но така е най-добре.
52
00:08:08,600 --> 00:08:10,900
Моля те, Джими.
53
00:08:13,300 --> 00:08:18,850
Каквото и да мислиш за мен,
както и да ме наричаш наум,
54
00:08:18,950 --> 00:08:22,100
разбери, че го правя за твое добро.
55
00:08:23,350 --> 00:08:27,450
Ето какво ще стане.
Полицаите ще те арестуват.
56
00:08:27,550 --> 00:08:33,050
За жалост, ще повдигна обвинения.
Казах ти, че ще има последствия.
57
00:08:34,050 --> 00:08:37,650
Но вярвам,
че ще понесеш наказанието си
58
00:08:37,750 --> 00:08:40,500
и ще станеш по-добър човек.
59
00:08:40,600 --> 00:08:46,100
Знам, че сега не го разбираш,
но, Джими, това е възможност за теб.
60
00:08:46,200 --> 00:08:48,900
Не го правя, за да те накажа.
61
00:08:49,000 --> 00:08:54,450
Искам да те накарам да проумееш,
че трябва да се промениш,
62
00:08:54,550 --> 00:09:00,800
преди да унищожиш себе си
или някой друг.
63
00:09:01,900 --> 00:09:07,300
Вярвам, че можеш да се промениш,
да намериш пътя си.
64
00:09:07,400 --> 00:09:12,000
И когато си готов,
ще ти помогна да тръгнеш по него.
65
00:09:16,350 --> 00:09:22,000
Ето какво ще стане.
Един ден пак ще се разболееш.
66
00:09:22,800 --> 00:09:28,050
Служителите ти ще те намерят
увит в космическото одеяло.
67
00:09:28,150 --> 00:09:32,550
Ще те закарат в болница
и ще те вържат за машините,
68
00:09:32,650 --> 00:09:35,600
които ти причиняват болка.
69
00:09:36,850 --> 00:09:40,000
Този път няма да издържиш
70
00:09:40,100 --> 00:09:45,500
и ще умреш там съвсем сам.
71
00:09:53,150 --> 00:09:55,600
Таксито ми пристигна.
72
00:10:14,800 --> 00:10:17,400
Сложете тук личните си вещи -
73
00:10:17,500 --> 00:10:20,900
колан, вратовръзка,
пръстени, портфейл.
74
00:10:31,100 --> 00:10:34,650
Сложете чорапите и обувките си
в този плик.
75
00:10:38,250 --> 00:10:42,250
Обуйте тези чехли и ме последвайте.
76
00:10:43,900 --> 00:10:45,900
Обърнете се надясно.
77
00:10:48,000 --> 00:10:50,250
А сега - наляво.
78
00:10:51,850 --> 00:10:54,850
С лице към мен. Лявата ръка.
79
00:11:10,250 --> 00:11:14,050
Мамка му! Мислех, че ме будалкат.
80
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Какво падение.
Какво се е случило, по дяволите?
81
00:11:20,300 --> 00:11:23,700
Нищо. Семейни проблеми.
82
00:11:23,800 --> 00:11:27,300
Женен ли си?
- Не. Скарах се с брат си.
83
00:11:28,400 --> 00:11:32,050
Той е костелив орех.
Кой ще те представлява?
84
00:11:32,150 --> 00:11:34,800
Сам ще се защитавам.
- Подпишете тук.
85
00:11:34,900 --> 00:11:40,300
Глупак. Не трябваше да напускаш
"Дейвис и Мейн".
86
00:11:41,300 --> 00:11:46,200
Последвайте ме.
- Още ли търсят хора?
87
00:11:47,200 --> 00:11:51,150
Как е Омар?
- Нова работа ли си търсиш?
88
00:11:51,250 --> 00:11:55,150
И да оставя този блясък?
- Кой ще поеме случая ми?
89
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Зависи кой е свободен.
90
00:11:57,750 --> 00:12:00,450
Защо не ти?
- Пръсти през косата.
91
00:12:00,550 --> 00:12:04,000
Няма ли да ме осъдиш
заради доброто старо време?
92
00:12:04,100 --> 00:12:08,750
Ще се опитам да направя чудо,
но ми плащат за друго.
93
00:12:08,850 --> 00:12:11,450
Откога ти плащат?
- Насам.
94
00:12:12,350 --> 00:12:16,300
Седнете тук.
- Трябва да тръгвам.
95
00:12:16,400 --> 00:12:19,000
Исках да видя с очите си
96
00:12:19,600 --> 00:12:22,850
как вземат отпечатъци
на Джими Макгил.
97
00:12:22,950 --> 00:12:26,150
Радвам се, че шоуто ти харесва.
98
00:12:29,550 --> 00:12:32,600
Ще се опитам
да придвижа разглеждането.
99
00:12:32,700 --> 00:12:35,650
Благодаря ти.
- Късно е.
100
00:12:35,750 --> 00:12:41,100
Сигурно ще пренощуваш в ареста.
Ще го понесеш ли?
101
00:12:41,200 --> 00:12:47,000
В салона за красота беше по-зле.
- Не се съмнявам, приятелю.
102
00:12:48,500 --> 00:12:54,000
Удари най-едрият тип с всички сили.
Покажи му превъзходство.
103
00:12:54,100 --> 00:12:56,250
Добре, разбрах - превъзходство.
104
00:12:56,350 --> 00:13:01,200
Нали можеш да удряш?
- Да, добре. Довиждане.
105
00:14:57,300 --> 00:15:00,800
Здравей, Ким.
Може ли да поговорим?
106
00:15:00,900 --> 00:15:03,050
Разбира се. Какво има?
107
00:15:04,450 --> 00:15:06,550
Г-н Макгил ме уволни.
108
00:15:07,850 --> 00:15:12,900
Защо?
- Не знам. Няма значение.
109
00:15:14,650 --> 00:15:20,100
Джими добре ли е?
Чувствам се гузен.
110
00:15:20,200 --> 00:15:23,450
Не исках да пострада.
- Какво е станало с Джими?
111
00:15:42,050 --> 00:15:44,150
Макгил?
112
00:15:51,150 --> 00:15:53,350
Твой ред е.
113
00:16:09,050 --> 00:16:13,100
Жалба номер ЦР-2003113081.
114
00:16:18,550 --> 00:16:21,250
Джеймс Макгил.
- Да, г-жо съдия.
115
00:16:21,350 --> 00:16:24,500
Не съм свикнала
да ви виждам в тази роля.
116
00:16:24,600 --> 00:16:29,950
И на мен не ми е приятно.
- Имали сте тежък ден.
117
00:16:30,050 --> 00:16:34,550
Обвинен сте във влизане с взлом.
118
00:16:34,650 --> 00:16:40,700
Максималната присъда е 18 месеца
затвор и глоба от 5000 долара.
119
00:16:40,800 --> 00:16:46,200
Обвинен сте и в нанесена обида
и унищожение на частна собственост,
120
00:16:47,050 --> 00:16:54,050
наказуеми с по шест месеца затвор
и глоба от 500 долара.
121
00:16:54,350 --> 00:16:58,100
Жертвата е… Брат ви Чарлс?!
122
00:16:59,000 --> 00:17:01,100
Наистина ли?
123
00:17:01,950 --> 00:17:05,800
Готов ли сте да направите изявление?
- Да, г-жо съдия.
124
00:17:05,900 --> 00:17:08,600
Пледирам, че съм невинен.
125
00:17:10,050 --> 00:17:13,650
Съдът приема
показанията на обвиняемия.
126
00:17:13,750 --> 00:17:20,250
Г-н Макгил, имате ли адвокат?
- Да. Аз съм Ким Уекслър.
127
00:17:20,350 --> 00:17:23,550
Тъкмо навреме.
Запишете г-ца Уекслър в протокола.
128
00:17:23,650 --> 00:17:28,050
Г-жо съдия, предпочитам
да се защитавам сам.
129
00:17:28,150 --> 00:17:33,200
Съветвам ви да размислите.
Знаете, че не е препоръчително.
130
00:17:33,300 --> 00:17:37,600
Да, но съм защитавал
много хора в съда.
131
00:17:37,700 --> 00:17:43,150
Може ли да поговоря с клиента си?
- Явно не е ваш клиент.
132
00:17:44,700 --> 00:17:50,150
Г-н Макгил, искате ли да говорите
с вашия предполагаем адвокат?
133
00:17:51,650 --> 00:17:55,050
Не, г-жо съдия.
Ще се защитавам сам.
134
00:17:55,150 --> 00:17:58,250
Г-жо съдия!
- Г-н Макгил не е ваш клиент.
135
00:17:58,350 --> 00:18:03,350
Разберете се извън залата.
- Извинявай, щях да ти се обадя.
136
00:18:03,450 --> 00:18:09,350
Г-н Макгил! Преминавам
към определяне на гаранция.
137
00:18:10,250 --> 00:18:13,500
Нямате предишни провинения.
138
00:18:13,600 --> 00:18:18,600
Къде практикувате професията?
Отдавна не съм ви виждала тук.
139
00:18:19,100 --> 00:18:22,700
Обслужвам възрастни хора.
- Колко благородно.
140
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Дано скоро се върнете
към практиката си.
141
00:18:25,900 --> 00:18:31,200
Не виждам пречка
да обявя гаранция от 2500 долара.
142
00:18:59,800 --> 00:19:01,800
Издъних се.
143
00:19:07,150 --> 00:19:12,500
Чък отново ме изигра.
Нарочно е пуснал записа на Ърни.
144
00:19:12,600 --> 00:19:18,350
Знаел е, че той ще ми каже
и аз ще се опитам да го открадна.
145
00:19:18,450 --> 00:19:22,000
Хауърд беше там.
Имаше и частен детектив!
146
00:19:22,100 --> 00:19:25,250
Чакаха да си изпусна нервите.
147
00:19:25,350 --> 00:19:30,650
Чък ми заложи капан
и аз скочих в него с двата крака!
148
00:19:30,750 --> 00:19:33,400
Като малоумен!
149
00:19:33,500 --> 00:19:38,650
Съжалявам, че не ти се обадих.
Постъпих глупаво.
150
00:19:38,750 --> 00:19:42,300
Но тази издънка е моя
151
00:19:42,400 --> 00:19:46,850
и лично ще поема отговорността
за тази ситуация.
152
00:19:46,950 --> 00:19:51,200
Знам, че искаш да ми помогнеш,
защото си прекрасна,
153
00:19:51,300 --> 00:19:55,300
но си затънала до уши
с "Меса Верде".
154
00:19:55,500 --> 00:19:58,650
Няма да допусна
да се нагърбиш и с моята каша.
155
00:19:58,750 --> 00:20:04,800
Няма да позволя вендетата на Чък
да унищожи всичко, което изградихме.
156
00:20:05,650 --> 00:20:09,800
Няма да застраши бизнеса ни!
Сам ще оправя тази каша.
157
00:20:09,900 --> 00:20:15,200
Аз - Джими Макгил!
Позволи ми да се справя сам.
158
00:20:20,600 --> 00:20:22,750
Добре.
159
00:20:28,600 --> 00:20:30,750
Благодаря ти.
160
00:20:47,050 --> 00:20:50,350
Довърших логото.
161
00:20:50,500 --> 00:20:54,500
Само пипнах малко краищата.
162
00:20:56,250 --> 00:20:58,800
Харесва ли ти?
163
00:21:02,200 --> 00:21:06,250
Разбира се. Чудесно е.
164
00:21:10,250 --> 00:21:15,400
Ще ме закараш ли до колата ми?
- Да, няма проблем.
165
00:21:17,550 --> 00:21:22,850
Тази седмица излязохме
от нормален ритъм на работа.
166
00:21:24,650 --> 00:21:28,550
Да, предположих.
167
00:21:57,050 --> 00:21:59,250
Браво.
168
00:22:08,200 --> 00:22:11,900
Откога е с температура?
- От три дена.
169
00:22:14,200 --> 00:22:18,150
Сърцето и белите дробове са добре.
170
00:22:18,250 --> 00:22:24,200
Гърлото му не е червено.
Няма стрептококова инфекция.
171
00:22:30,200 --> 00:22:37,150
Мислиш ли, че ако помоля майка ти,
ще ти позволи да вземеш близалката?
172
00:22:40,050 --> 00:22:42,550
Чудесно. Довиждане.
173
00:22:46,800 --> 00:22:50,350
Какви други случаи имаме?
- Болки в стомаха.
174
00:22:50,450 --> 00:22:53,300
Възпалени синуси
и изкълчен глезен.
175
00:22:55,050 --> 00:22:59,200
Мъжът за какво чака?
- За отмъщение.
176
00:23:01,100 --> 00:23:03,400
Нека влезе.
177
00:23:05,550 --> 00:23:09,200
Г-н Кларк? Докторът ще ви приеме.
178
00:23:14,600 --> 00:23:20,100
С какво мога да бъда полезен?
- Общият ни познат ви се е обадил.
179
00:23:20,200 --> 00:23:23,550
Каза ми какво, но не каза колко.
180
00:23:23,650 --> 00:23:27,150
Искам пакет. Толкова голям.
181
00:23:29,350 --> 00:23:31,600
Колко грама са това?
182
00:23:32,750 --> 00:23:35,150
Не знам. Това е размерът.
183
00:25:14,550 --> 00:25:17,250
Здравей.
- Здрасти.
184
00:25:18,150 --> 00:25:20,550
Мястото заето ли е?
- Не.
185
00:25:28,100 --> 00:25:30,350
Как мина?
- Кое?
186
00:25:31,600 --> 00:25:37,300
Нощта в ареста.
- Срещнах стари клиенти.
187
00:25:38,500 --> 00:25:40,750
Искаш ли?
- Да.
188
00:25:42,250 --> 00:25:46,100
Арестът беше недоразумение.
189
00:25:47,000 --> 00:25:52,150
Няма да стигнем до дело.
Никой не иска усложнения.
190
00:25:52,250 --> 00:25:57,700
Прокурорът, който ще поеме случая,
няма да има проблем.
191
00:25:57,800 --> 00:26:04,150
Обвинен си в измама, нали?
- Да, но ще бъда оправдан.
192
00:26:04,250 --> 00:26:10,300
Винаги съм готов да преговарям
и да сключа изгодна сделка.
193
00:26:12,150 --> 00:26:17,950
Смяташ да подпишеш споразумение?
- Ако ме устройва.
194
00:26:18,350 --> 00:26:21,350
Не съм съвършен и допускам грешки.
195
00:26:21,450 --> 00:26:26,850
Готов съм да поема вината
в името на общия интерес.
196
00:26:26,950 --> 00:26:31,150
Желая ти успех.
- В какъв смисъл?
197
00:26:31,250 --> 00:26:36,200
Желаеш ми всичко хубаво
или приемаш предизвикателството?
198
00:26:36,300 --> 00:26:40,750
Желая ти всичко хубаво.
Може да се хванат на хорото.
199
00:26:40,850 --> 00:26:46,050
Кой? Защо изключваш себе си?
- Няма да поема твоя случай.
200
00:26:48,700 --> 00:26:52,500
Не успяваш да се доредиш
до лесните казуси.
201
00:26:52,600 --> 00:26:55,800
Конфликт на интереси.
- Какъв конфликт?
202
00:26:55,900 --> 00:27:00,550
С теб сме се изправяли в съда
много пъти.
203
00:27:00,650 --> 00:27:03,950
Шефът няма да позволи
да поема твоя случай.
204
00:27:04,450 --> 00:27:10,350
Ериксън ли ще ме поеме?
- Няма да е прокурор от Албакърки.
205
00:27:11,050 --> 00:27:15,150
Кой тогава?
- Викат човек от Белен.
206
00:27:15,250 --> 00:27:18,850
Името й май е Хей.
207
00:27:20,500 --> 00:27:24,200
Шефът каза,
че е строга, но справедлива.
208
00:27:24,700 --> 00:27:27,050
Трябва да тръгвам.
209
00:27:33,900 --> 00:27:36,050
Желая ти успех.
210
00:27:39,500 --> 00:27:41,700
Бургерът ти изстива.
211
00:27:43,200 --> 00:27:46,850
Искаш ли го?
Прекалено мазен е за мен.
212
00:27:48,000 --> 00:27:50,350
Обожавам мазнините.
213
00:27:55,500 --> 00:28:00,550
От "Дейвис и Мейн" подариха ли ти
немската кола?
214
00:28:02,150 --> 00:28:04,950
Не.
- Лоша работа.
215
00:30:31,200 --> 00:30:33,850
САЩ - 20 км
216
00:30:54,700 --> 00:30:58,300
Госпожо Хей?
- Господин Макгил?
217
00:30:58,400 --> 00:31:01,250
Наричайте ме Чък.
Ще ви посрещна.
218
00:31:01,350 --> 00:31:06,800
Казаха ми за пощенската кутия.
- Да, оставете всичко с батерия.
219
00:31:12,150 --> 00:31:17,450
Брат ви имал ли е ключ за дома ви?
- Да, до скоро.
220
00:31:17,550 --> 00:31:20,900
Носеше ми покупки.
221
00:31:21,000 --> 00:31:26,050
Но се скарахме и възложих
тази задача на мой служител.
222
00:31:26,150 --> 00:31:31,100
Взехте ли ключа от брат си?
- Смених ключалката.
223
00:31:33,900 --> 00:31:39,550
Да се върнем към свадата.
Той посегна ли ви?
224
00:31:39,650 --> 00:31:43,450
Не, притисна ме към един шкаф.
225
00:31:43,550 --> 00:31:47,900
Носеше ли оръжие?
- Разби ключалката с машата.
226
00:31:48,300 --> 00:31:50,300
Но не би я използвал срещу мен.
227
00:31:50,400 --> 00:31:56,150
Почувствахте ли се застрашен?
- Дори брат ми има спирачки.
228
00:31:57,450 --> 00:32:01,450
Ще се явите ли като свидетел,
въпреки че сте братя?
229
00:32:01,700 --> 00:32:07,200
За жалост - да.
- Нужни са клетвени показания.
230
00:32:08,950 --> 00:32:10,950
Имали сме случаи,
231
00:32:11,050 --> 00:32:17,000
в които потърпевшият отказва
да ни сътрудничи.
232
00:32:17,100 --> 00:32:19,650
С мен няма да имате проблем.
233
00:32:22,000 --> 00:32:25,350
Любопитен съм да науча
стратегията ви.
234
00:32:31,600 --> 00:32:37,100
Като служители на закона,
трябва да поддържаме висок стандарт.
235
00:32:37,500 --> 00:32:40,700
Няма да пощадя брат ви,
защото е адвокат.
236
00:32:40,800 --> 00:32:45,500
Не, разбира се.
- Ще го обвиня в измама.
237
00:32:45,600 --> 00:32:51,050
Брат ви ще се опита да се измъкне
само с влизане с взлом.
238
00:32:51,150 --> 00:32:54,250
Възможно е да стигнем до дело.
239
00:32:55,200 --> 00:33:00,700
Трябва да взема предвид
вашия здравословен проблем.
240
00:33:00,800 --> 00:33:04,600
Ще бъдете ли в състояние
да се явите лично в съда?
241
00:33:04,700 --> 00:33:09,050
Благодаря ви, че се съгласихте
да се срещнем в дома ми.
242
00:33:09,150 --> 00:33:13,800
Мога да излизам за кратко,
след като взема нужните мерки.
243
00:33:13,900 --> 00:33:16,700
Няма да създам неудобство за съда.
244
00:33:18,600 --> 00:33:21,600
Тогава ще започна
подготовката по делото.
245
00:33:23,800 --> 00:33:30,700
Има ли нещо, което да ви тревожи?
- Мисля си…
246
00:33:33,950 --> 00:33:37,150
Джими има добро сърце.
- Не се съмнявам.
247
00:33:37,250 --> 00:33:42,100
Това не го оправдава,
но той е мой брат.
248
00:33:42,500 --> 00:33:48,250
Той е прекалено емоционален
и действа прибързано.
249
00:33:48,350 --> 00:33:53,850
Разбирам, но този път е прекалил.
- Няма да оправдавам постъпките му.
250
00:33:54,150 --> 00:33:59,550
Но се чудя дали няма
по-добро решение за всички нас.
251
00:36:53,600 --> 00:36:57,400
Какво мислиш?
- Може да са ловци.
252
00:37:02,950 --> 00:37:05,100
Може би.
253
00:37:13,300 --> 00:37:15,350
Ловци са.
254
00:39:37,650 --> 00:39:39,800
Намерихме дрога.
255
00:39:48,250 --> 00:39:50,450
На колене!
256
00:40:51,900 --> 00:40:56,150
Боже, цигарите са стари.
- Намерих ги в жабката.
257
00:40:56,350 --> 00:41:01,200
Купил съм ги, когато всички врати
на колата бяха един цвят.
258
00:41:04,400 --> 00:41:07,950
Получих предложение от прокурора.
259
00:41:08,950 --> 00:41:11,300
И?
- Очаквах друго.
260
00:41:12,400 --> 00:41:15,800
По-лошо ли е?
- Не.
261
00:41:17,500 --> 00:41:20,000
Различно е.
262
00:41:20,100 --> 00:41:23,600
Предлага ми предварителна мярка
за неотклонение.
263
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
Наистина ли?
264
00:41:29,300 --> 00:41:31,550
Това е страхотно, Джими!
265
00:41:33,000 --> 00:41:36,800
Най-добрият вариант за мен.
- Да.
266
00:41:36,900 --> 00:41:40,100
Какво очаква да признаеш?
- Всичко -
267
00:41:40,200 --> 00:41:44,600
измама, нападение,
унищожаване на частна собственост.
268
00:41:44,700 --> 00:41:48,200
Не съм го докосвал,
но искат да призная.
269
00:41:48,900 --> 00:41:53,300
Можеше да бъде по-лошо.
Важното е, че няма да има дело.
270
00:41:53,500 --> 00:41:59,300
Ще успееш ли да пазиш
добро поведение цяла една година?
271
00:41:59,400 --> 00:42:05,150
Няма проблем. Ако се издъня,
влизам директно в затвора.
272
00:42:06,500 --> 00:42:11,200
Какъв късмет. Сигурно иска
да си спести главоболията.
273
00:42:11,700 --> 00:42:15,450
Предполагам.
- Джими!
274
00:42:16,450 --> 00:42:22,550
Новината е добра. Чък ще побеснее.
Не е изпипал всичко.
275
00:42:22,650 --> 00:42:27,950
Мярката е идея на Чък.
- По дяволите.
276
00:42:28,750 --> 00:42:31,100
Да.
277
00:42:32,150 --> 00:42:35,800
Какво ще спечели?
- Едно от условията е
278
00:42:35,900 --> 00:42:41,900
писмените ми показания
да бъдат представени в гилдията.
279
00:42:42,000 --> 00:42:46,200
Писмено признание за измама.
- Не иска да лежа в затвора.
280
00:42:46,300 --> 00:42:49,000
Целта е да ми отнемат лиценза.
281
00:42:51,800 --> 00:42:58,550
Какво смяташ да правиш?
- Знаех, че гилдията ще се намеси.
282
00:42:58,650 --> 00:43:01,750
Мислех да призная
дребните престъпления
283
00:43:01,850 --> 00:43:05,500
и да бъда временно отстранен.
284
00:43:05,600 --> 00:43:09,650
Но призная ли измама…
- Ще ти отнемат лиценза.
285
00:43:09,750 --> 00:43:13,600
Да, и ако се стигне до дело,
пак ще ми го отнемат
286
00:43:13,700 --> 00:43:15,800
и ще ме вкарат в затвора.
287
00:43:15,900 --> 00:43:18,300
Притиснал ме е в ъгъла.
288
00:43:21,300 --> 00:43:27,500
Може да пледираш пред комисията.
- Чък познава всички членове.
289
00:43:27,600 --> 00:43:33,550
Той изгради кариерите им.
Ще бъда сам срещу неговата шайка.
290
00:43:37,400 --> 00:43:40,000
Няма да бъдеш сам.
- Ким…
291
00:43:40,100 --> 00:43:43,700
Моля те, Джими.
Нуждаеш се от мен.
292
00:43:44,600 --> 00:43:50,000
Знаеш, че няма да се справиш сам.
Няма да те оставя.
293
00:43:52,850 --> 00:43:55,500
Сигурна ли си?
- Да.
294
00:43:56,500 --> 00:44:01,150
Защо го правиш?
295
00:44:03,750 --> 00:44:08,350
Кажи ми…
Този тип не го заслужава.
296
00:44:12,850 --> 00:44:16,250
Да кажем,
че това са непредвидени разходи.
297
00:44:19,550 --> 00:44:22,150
Какво следва?
- Ами…
298
00:44:23,550 --> 00:44:27,750
Ще кажем на Чък да завре
предложението в задника си.
299
00:44:33,850 --> 00:44:36,050
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
300
00:44:36,150 --> 00:44:38,350
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
301
00:44:38,450 --> 00:44:40,650
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
302
00:44:40,750 --> 00:44:42,950
Режисьор
ДЖОН ШАЙБАН
303
00:44:43,050 --> 00:44:45,250
Сценарист
ДЖЕНИФЪР ХЪЧИСЪН
304
00:44:45,350 --> 00:44:47,550
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
305
00:44:47,650 --> 00:44:49,850
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
306
00:44:50,350 --> 00:44:53,350
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
307
00:44:53,850 --> 00:44:56,850
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО