1 00:00:52,100 --> 00:00:56,700 Побратимените пилета 2 00:01:06,100 --> 00:01:09,900 Стоп 3 00:01:49,900 --> 00:01:54,800 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Непредвидени разходи 4 00:01:55,600 --> 00:01:58,800 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 5 00:02:21,350 --> 00:02:23,750 Да? 6 00:02:23,850 --> 00:02:26,500 Правилно ли предполагам, че сте въоръжен? 7 00:02:27,150 --> 00:02:31,200 Да. - Не искам да виждам оръжието ви. 8 00:02:31,300 --> 00:02:35,300 Обещавам и аз да не вадя своето. 9 00:02:35,550 --> 00:02:38,350 Съгласен ли сте? - Да. 10 00:02:39,450 --> 00:02:42,000 Скоро ще видите две коли. 11 00:03:47,800 --> 00:03:50,050 Ще ми обясните ли? 12 00:03:51,650 --> 00:03:58,250 Не е в мой интерес Хектор Саламанка да умре сега. 13 00:03:59,300 --> 00:04:04,850 Каква връзка имате с него? - Той е съдружник на мой съдружник. 14 00:04:05,150 --> 00:04:08,750 Колко конкретно. - На вас какъв ви е? 15 00:04:10,600 --> 00:04:14,250 Имахме разногласия. Той заплаши семейството ми. 16 00:04:14,350 --> 00:04:19,950 Няма да го оставя ненаказан. - Но не го убихте. 17 00:04:20,050 --> 00:04:24,250 Взели сте парите му. Семейството ви не е в опасност. 18 00:04:24,350 --> 00:04:26,950 Но вие обрахте камиона му. 19 00:04:28,600 --> 00:04:33,500 Това не е ли достатъчно? Повечето хора биха се отказали. 20 00:04:33,600 --> 00:04:37,600 Но вие се опитахте да го убиете. 21 00:04:39,450 --> 00:04:41,600 Защо? 22 00:04:45,100 --> 00:04:51,150 Шофьорът е открит от цивилен, след като сте го обрали. 23 00:04:53,900 --> 00:04:57,750 Хектор е убил този цивилен. Вярно ли е? 24 00:05:05,500 --> 00:05:07,800 Той не беше в играта. 25 00:05:09,450 --> 00:05:12,100 Не мога да ви позволя да убиете Хектор. 26 00:05:12,200 --> 00:05:17,850 Но не отричам, че харесвам чувството ви за справедливост. 27 00:05:18,350 --> 00:05:21,600 Навредихте на Хектор, като обрахте камиона му. 28 00:05:21,700 --> 00:05:27,000 Успешно съсипахте бизнеса му и наранихте гордостта му. 29 00:05:27,100 --> 00:05:32,000 Ако решите да му нанесете нов подобен удар… 30 00:05:33,200 --> 00:05:38,200 … няма да ви преча. - Искате да обера още един камион. 31 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 Стига да желаете. 32 00:05:40,900 --> 00:05:42,900 Приключих с това. 33 00:05:45,850 --> 00:05:47,900 Тогава нямам повече работа тук. 34 00:05:48,000 --> 00:05:50,950 Това ли беше? - Да. 35 00:05:51,050 --> 00:05:56,600 Без повече устройства и никой няма да ме следи? 36 00:05:57,550 --> 00:06:00,100 Точно така. Но… 37 00:06:01,100 --> 00:06:05,500 Очаквам да оставите Хектор Саламанка на мира. 38 00:06:16,700 --> 00:06:21,650 Довиждане, г-н Ърмантраут. - Чакайте. 39 00:06:26,700 --> 00:06:31,250 Искате да нападам камионите му, за да прекъснете доставките му. 40 00:06:32,050 --> 00:06:36,850 Хектор ваш конкурент ли е? - Защо питате? 41 00:06:38,150 --> 00:06:41,600 Защото не съм приключил с Хектор Саламанка. 42 00:06:56,050 --> 00:06:59,650 Кантората на Джими Макгил. - Аз съм. 43 00:06:59,750 --> 00:07:04,050 Здравей, Джими. - Изникна нещо непредвидено. 44 00:07:04,150 --> 00:07:07,700 Искам да отмениш срещите ми за утре. 45 00:07:07,800 --> 00:07:11,600 Добре. За кога да ги отложа? 46 00:07:11,700 --> 00:07:14,750 Ще го обсъдим утре. - Добре. 47 00:07:14,850 --> 00:07:19,750 И те моля да предадеш на Ким, че няма да се върна в офиса. 48 00:07:19,850 --> 00:07:21,950 Добре. 49 00:07:24,450 --> 00:07:27,850 Това е всичко. - Приятна вечер. 50 00:07:58,050 --> 00:08:00,550 Може да почакаш вътре. 51 00:08:03,550 --> 00:08:08,000 Знам, че отказваш да ме чуеш, но така е най-добре. 52 00:08:08,600 --> 00:08:10,900 Моля те, Джими. 53 00:08:13,300 --> 00:08:18,850 Каквото и да мислиш за мен, както и да ме наричаш наум, 54 00:08:18,950 --> 00:08:22,100 разбери, че го правя за твое добро. 55 00:08:23,350 --> 00:08:27,450 Ето какво ще стане. Полицаите ще те арестуват. 56 00:08:27,550 --> 00:08:33,050 За жалост, ще повдигна обвинения. Казах ти, че ще има последствия. 57 00:08:34,050 --> 00:08:37,650 Но вярвам, че ще понесеш наказанието си 58 00:08:37,750 --> 00:08:40,500 и ще станеш по-добър човек. 59 00:08:40,600 --> 00:08:46,100 Знам, че сега не го разбираш, но, Джими, това е възможност за теб. 60 00:08:46,200 --> 00:08:48,900 Не го правя, за да те накажа. 61 00:08:49,000 --> 00:08:54,450 Искам да те накарам да проумееш, че трябва да се промениш, 62 00:08:54,550 --> 00:09:00,800 преди да унищожиш себе си или някой друг. 63 00:09:01,900 --> 00:09:07,300 Вярвам, че можеш да се промениш, да намериш пътя си. 64 00:09:07,400 --> 00:09:12,000 И когато си готов, ще ти помогна да тръгнеш по него. 65 00:09:16,350 --> 00:09:22,000 Ето какво ще стане. Един ден пак ще се разболееш. 66 00:09:22,800 --> 00:09:28,050 Служителите ти ще те намерят увит в космическото одеяло. 67 00:09:28,150 --> 00:09:32,550 Ще те закарат в болница и ще те вържат за машините, 68 00:09:32,650 --> 00:09:35,600 които ти причиняват болка. 69 00:09:36,850 --> 00:09:40,000 Този път няма да издържиш 70 00:09:40,100 --> 00:09:45,500 и ще умреш там съвсем сам. 71 00:09:53,150 --> 00:09:55,600 Таксито ми пристигна. 72 00:10:14,800 --> 00:10:17,400 Сложете тук личните си вещи - 73 00:10:17,500 --> 00:10:20,900 колан, вратовръзка, пръстени, портфейл. 74 00:10:31,100 --> 00:10:34,650 Сложете чорапите и обувките си в този плик. 75 00:10:38,250 --> 00:10:42,250 Обуйте тези чехли и ме последвайте. 76 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 Обърнете се надясно. 77 00:10:48,000 --> 00:10:50,250 А сега - наляво. 78 00:10:51,850 --> 00:10:54,850 С лице към мен. Лявата ръка. 79 00:11:10,250 --> 00:11:14,050 Мамка му! Мислех, че ме будалкат. 80 00:11:16,200 --> 00:11:20,200 Какво падение. Какво се е случило, по дяволите? 81 00:11:20,300 --> 00:11:23,700 Нищо. Семейни проблеми. 82 00:11:23,800 --> 00:11:27,300 Женен ли си? - Не. Скарах се с брат си. 83 00:11:28,400 --> 00:11:32,050 Той е костелив орех. Кой ще те представлява? 84 00:11:32,150 --> 00:11:34,800 Сам ще се защитавам. - Подпишете тук. 85 00:11:34,900 --> 00:11:40,300 Глупак. Не трябваше да напускаш "Дейвис и Мейн". 86 00:11:41,300 --> 00:11:46,200 Последвайте ме. - Още ли търсят хора? 87 00:11:47,200 --> 00:11:51,150 Как е Омар? - Нова работа ли си търсиш? 88 00:11:51,250 --> 00:11:55,150 И да оставя този блясък? - Кой ще поеме случая ми? 89 00:11:55,300 --> 00:11:57,300 Зависи кой е свободен. 90 00:11:57,750 --> 00:12:00,450 Защо не ти? - Пръсти през косата. 91 00:12:00,550 --> 00:12:04,000 Няма ли да ме осъдиш заради доброто старо време? 92 00:12:04,100 --> 00:12:08,750 Ще се опитам да направя чудо, но ми плащат за друго. 93 00:12:08,850 --> 00:12:11,450 Откога ти плащат? - Насам. 94 00:12:12,350 --> 00:12:16,300 Седнете тук. - Трябва да тръгвам. 95 00:12:16,400 --> 00:12:19,000 Исках да видя с очите си 96 00:12:19,600 --> 00:12:22,850 как вземат отпечатъци на Джими Макгил. 97 00:12:22,950 --> 00:12:26,150 Радвам се, че шоуто ти харесва. 98 00:12:29,550 --> 00:12:32,600 Ще се опитам да придвижа разглеждането. 99 00:12:32,700 --> 00:12:35,650 Благодаря ти. - Късно е. 100 00:12:35,750 --> 00:12:41,100 Сигурно ще пренощуваш в ареста. Ще го понесеш ли? 101 00:12:41,200 --> 00:12:47,000 В салона за красота беше по-зле. - Не се съмнявам, приятелю. 102 00:12:48,500 --> 00:12:54,000 Удари най-едрият тип с всички сили. Покажи му превъзходство. 103 00:12:54,100 --> 00:12:56,250 Добре, разбрах - превъзходство. 104 00:12:56,350 --> 00:13:01,200 Нали можеш да удряш? - Да, добре. Довиждане. 105 00:14:57,300 --> 00:15:00,800 Здравей, Ким. Може ли да поговорим? 106 00:15:00,900 --> 00:15:03,050 Разбира се. Какво има? 107 00:15:04,450 --> 00:15:06,550 Г-н Макгил ме уволни. 108 00:15:07,850 --> 00:15:12,900 Защо? - Не знам. Няма значение. 109 00:15:14,650 --> 00:15:20,100 Джими добре ли е? Чувствам се гузен. 110 00:15:20,200 --> 00:15:23,450 Не исках да пострада. - Какво е станало с Джими? 111 00:15:42,050 --> 00:15:44,150 Макгил? 112 00:15:51,150 --> 00:15:53,350 Твой ред е. 113 00:16:09,050 --> 00:16:13,100 Жалба номер ЦР-2003113081. 114 00:16:18,550 --> 00:16:21,250 Джеймс Макгил. - Да, г-жо съдия. 115 00:16:21,350 --> 00:16:24,500 Не съм свикнала да ви виждам в тази роля. 116 00:16:24,600 --> 00:16:29,950 И на мен не ми е приятно. - Имали сте тежък ден. 117 00:16:30,050 --> 00:16:34,550 Обвинен сте във влизане с взлом. 118 00:16:34,650 --> 00:16:40,700 Максималната присъда е 18 месеца затвор и глоба от 5000 долара. 119 00:16:40,800 --> 00:16:46,200 Обвинен сте и в нанесена обида и унищожение на частна собственост, 120 00:16:47,050 --> 00:16:54,050 наказуеми с по шест месеца затвор и глоба от 500 долара. 121 00:16:54,350 --> 00:16:58,100 Жертвата е… Брат ви Чарлс?! 122 00:16:59,000 --> 00:17:01,100 Наистина ли? 123 00:17:01,950 --> 00:17:05,800 Готов ли сте да направите изявление? - Да, г-жо съдия. 124 00:17:05,900 --> 00:17:08,600 Пледирам, че съм невинен. 125 00:17:10,050 --> 00:17:13,650 Съдът приема показанията на обвиняемия. 126 00:17:13,750 --> 00:17:20,250 Г-н Макгил, имате ли адвокат? - Да. Аз съм Ким Уекслър. 127 00:17:20,350 --> 00:17:23,550 Тъкмо навреме. Запишете г-ца Уекслър в протокола. 128 00:17:23,650 --> 00:17:28,050 Г-жо съдия, предпочитам да се защитавам сам. 129 00:17:28,150 --> 00:17:33,200 Съветвам ви да размислите. Знаете, че не е препоръчително. 130 00:17:33,300 --> 00:17:37,600 Да, но съм защитавал много хора в съда. 131 00:17:37,700 --> 00:17:43,150 Може ли да поговоря с клиента си? - Явно не е ваш клиент. 132 00:17:44,700 --> 00:17:50,150 Г-н Макгил, искате ли да говорите с вашия предполагаем адвокат? 133 00:17:51,650 --> 00:17:55,050 Не, г-жо съдия. Ще се защитавам сам. 134 00:17:55,150 --> 00:17:58,250 Г-жо съдия! - Г-н Макгил не е ваш клиент. 135 00:17:58,350 --> 00:18:03,350 Разберете се извън залата. - Извинявай, щях да ти се обадя. 136 00:18:03,450 --> 00:18:09,350 Г-н Макгил! Преминавам към определяне на гаранция. 137 00:18:10,250 --> 00:18:13,500 Нямате предишни провинения. 138 00:18:13,600 --> 00:18:18,600 Къде практикувате професията? Отдавна не съм ви виждала тук. 139 00:18:19,100 --> 00:18:22,700 Обслужвам възрастни хора. - Колко благородно. 140 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Дано скоро се върнете към практиката си. 141 00:18:25,900 --> 00:18:31,200 Не виждам пречка да обявя гаранция от 2500 долара. 142 00:18:59,800 --> 00:19:01,800 Издъних се. 143 00:19:07,150 --> 00:19:12,500 Чък отново ме изигра. Нарочно е пуснал записа на Ърни. 144 00:19:12,600 --> 00:19:18,350 Знаел е, че той ще ми каже и аз ще се опитам да го открадна. 145 00:19:18,450 --> 00:19:22,000 Хауърд беше там. Имаше и частен детектив! 146 00:19:22,100 --> 00:19:25,250 Чакаха да си изпусна нервите. 147 00:19:25,350 --> 00:19:30,650 Чък ми заложи капан и аз скочих в него с двата крака! 148 00:19:30,750 --> 00:19:33,400 Като малоумен! 149 00:19:33,500 --> 00:19:38,650 Съжалявам, че не ти се обадих. Постъпих глупаво. 150 00:19:38,750 --> 00:19:42,300 Но тази издънка е моя 151 00:19:42,400 --> 00:19:46,850 и лично ще поема отговорността за тази ситуация. 152 00:19:46,950 --> 00:19:51,200 Знам, че искаш да ми помогнеш, защото си прекрасна, 153 00:19:51,300 --> 00:19:55,300 но си затънала до уши с "Меса Верде". 154 00:19:55,500 --> 00:19:58,650 Няма да допусна да се нагърбиш и с моята каша. 155 00:19:58,750 --> 00:20:04,800 Няма да позволя вендетата на Чък да унищожи всичко, което изградихме. 156 00:20:05,650 --> 00:20:09,800 Няма да застраши бизнеса ни! Сам ще оправя тази каша. 157 00:20:09,900 --> 00:20:15,200 Аз - Джими Макгил! Позволи ми да се справя сам. 158 00:20:20,600 --> 00:20:22,750 Добре. 159 00:20:28,600 --> 00:20:30,750 Благодаря ти. 160 00:20:47,050 --> 00:20:50,350 Довърших логото. 161 00:20:50,500 --> 00:20:54,500 Само пипнах малко краищата. 162 00:20:56,250 --> 00:20:58,800 Харесва ли ти? 163 00:21:02,200 --> 00:21:06,250 Разбира се. Чудесно е. 164 00:21:10,250 --> 00:21:15,400 Ще ме закараш ли до колата ми? - Да, няма проблем. 165 00:21:17,550 --> 00:21:22,850 Тази седмица излязохме от нормален ритъм на работа. 166 00:21:24,650 --> 00:21:28,550 Да, предположих. 167 00:21:57,050 --> 00:21:59,250 Браво. 168 00:22:08,200 --> 00:22:11,900 Откога е с температура? - От три дена. 169 00:22:14,200 --> 00:22:18,150 Сърцето и белите дробове са добре. 170 00:22:18,250 --> 00:22:24,200 Гърлото му не е червено. Няма стрептококова инфекция. 171 00:22:30,200 --> 00:22:37,150 Мислиш ли, че ако помоля майка ти, ще ти позволи да вземеш близалката? 172 00:22:40,050 --> 00:22:42,550 Чудесно. Довиждане. 173 00:22:46,800 --> 00:22:50,350 Какви други случаи имаме? - Болки в стомаха. 174 00:22:50,450 --> 00:22:53,300 Възпалени синуси и изкълчен глезен. 175 00:22:55,050 --> 00:22:59,200 Мъжът за какво чака? - За отмъщение. 176 00:23:01,100 --> 00:23:03,400 Нека влезе. 177 00:23:05,550 --> 00:23:09,200 Г-н Кларк? Докторът ще ви приеме. 178 00:23:14,600 --> 00:23:20,100 С какво мога да бъда полезен? - Общият ни познат ви се е обадил. 179 00:23:20,200 --> 00:23:23,550 Каза ми какво, но не каза колко. 180 00:23:23,650 --> 00:23:27,150 Искам пакет. Толкова голям. 181 00:23:29,350 --> 00:23:31,600 Колко грама са това? 182 00:23:32,750 --> 00:23:35,150 Не знам. Това е размерът. 183 00:25:14,550 --> 00:25:17,250 Здравей. - Здрасти. 184 00:25:18,150 --> 00:25:20,550 Мястото заето ли е? - Не. 185 00:25:28,100 --> 00:25:30,350 Как мина? - Кое? 186 00:25:31,600 --> 00:25:37,300 Нощта в ареста. - Срещнах стари клиенти. 187 00:25:38,500 --> 00:25:40,750 Искаш ли? - Да. 188 00:25:42,250 --> 00:25:46,100 Арестът беше недоразумение. 189 00:25:47,000 --> 00:25:52,150 Няма да стигнем до дело. Никой не иска усложнения. 190 00:25:52,250 --> 00:25:57,700 Прокурорът, който ще поеме случая, няма да има проблем. 191 00:25:57,800 --> 00:26:04,150 Обвинен си в измама, нали? - Да, но ще бъда оправдан. 192 00:26:04,250 --> 00:26:10,300 Винаги съм готов да преговарям и да сключа изгодна сделка. 193 00:26:12,150 --> 00:26:17,950 Смяташ да подпишеш споразумение? - Ако ме устройва. 194 00:26:18,350 --> 00:26:21,350 Не съм съвършен и допускам грешки. 195 00:26:21,450 --> 00:26:26,850 Готов съм да поема вината в името на общия интерес. 196 00:26:26,950 --> 00:26:31,150 Желая ти успех. - В какъв смисъл? 197 00:26:31,250 --> 00:26:36,200 Желаеш ми всичко хубаво или приемаш предизвикателството? 198 00:26:36,300 --> 00:26:40,750 Желая ти всичко хубаво. Може да се хванат на хорото. 199 00:26:40,850 --> 00:26:46,050 Кой? Защо изключваш себе си? - Няма да поема твоя случай. 200 00:26:48,700 --> 00:26:52,500 Не успяваш да се доредиш до лесните казуси. 201 00:26:52,600 --> 00:26:55,800 Конфликт на интереси. - Какъв конфликт? 202 00:26:55,900 --> 00:27:00,550 С теб сме се изправяли в съда много пъти. 203 00:27:00,650 --> 00:27:03,950 Шефът няма да позволи да поема твоя случай. 204 00:27:04,450 --> 00:27:10,350 Ериксън ли ще ме поеме? - Няма да е прокурор от Албакърки. 205 00:27:11,050 --> 00:27:15,150 Кой тогава? - Викат човек от Белен. 206 00:27:15,250 --> 00:27:18,850 Името й май е Хей. 207 00:27:20,500 --> 00:27:24,200 Шефът каза, че е строга, но справедлива. 208 00:27:24,700 --> 00:27:27,050 Трябва да тръгвам. 209 00:27:33,900 --> 00:27:36,050 Желая ти успех. 210 00:27:39,500 --> 00:27:41,700 Бургерът ти изстива. 211 00:27:43,200 --> 00:27:46,850 Искаш ли го? Прекалено мазен е за мен. 212 00:27:48,000 --> 00:27:50,350 Обожавам мазнините. 213 00:27:55,500 --> 00:28:00,550 От "Дейвис и Мейн" подариха ли ти немската кола? 214 00:28:02,150 --> 00:28:04,950 Не. - Лоша работа. 215 00:30:31,200 --> 00:30:33,850 САЩ - 20 км 216 00:30:54,700 --> 00:30:58,300 Госпожо Хей? - Господин Макгил? 217 00:30:58,400 --> 00:31:01,250 Наричайте ме Чък. Ще ви посрещна. 218 00:31:01,350 --> 00:31:06,800 Казаха ми за пощенската кутия. - Да, оставете всичко с батерия. 219 00:31:12,150 --> 00:31:17,450 Брат ви имал ли е ключ за дома ви? - Да, до скоро. 220 00:31:17,550 --> 00:31:20,900 Носеше ми покупки. 221 00:31:21,000 --> 00:31:26,050 Но се скарахме и възложих тази задача на мой служител. 222 00:31:26,150 --> 00:31:31,100 Взехте ли ключа от брат си? - Смених ключалката. 223 00:31:33,900 --> 00:31:39,550 Да се върнем към свадата. Той посегна ли ви? 224 00:31:39,650 --> 00:31:43,450 Не, притисна ме към един шкаф. 225 00:31:43,550 --> 00:31:47,900 Носеше ли оръжие? - Разби ключалката с машата. 226 00:31:48,300 --> 00:31:50,300 Но не би я използвал срещу мен. 227 00:31:50,400 --> 00:31:56,150 Почувствахте ли се застрашен? - Дори брат ми има спирачки. 228 00:31:57,450 --> 00:32:01,450 Ще се явите ли като свидетел, въпреки че сте братя? 229 00:32:01,700 --> 00:32:07,200 За жалост - да. - Нужни са клетвени показания. 230 00:32:08,950 --> 00:32:10,950 Имали сме случаи, 231 00:32:11,050 --> 00:32:17,000 в които потърпевшият отказва да ни сътрудничи. 232 00:32:17,100 --> 00:32:19,650 С мен няма да имате проблем. 233 00:32:22,000 --> 00:32:25,350 Любопитен съм да науча стратегията ви. 234 00:32:31,600 --> 00:32:37,100 Като служители на закона, трябва да поддържаме висок стандарт. 235 00:32:37,500 --> 00:32:40,700 Няма да пощадя брат ви, защото е адвокат. 236 00:32:40,800 --> 00:32:45,500 Не, разбира се. - Ще го обвиня в измама. 237 00:32:45,600 --> 00:32:51,050 Брат ви ще се опита да се измъкне само с влизане с взлом. 238 00:32:51,150 --> 00:32:54,250 Възможно е да стигнем до дело. 239 00:32:55,200 --> 00:33:00,700 Трябва да взема предвид вашия здравословен проблем. 240 00:33:00,800 --> 00:33:04,600 Ще бъдете ли в състояние да се явите лично в съда? 241 00:33:04,700 --> 00:33:09,050 Благодаря ви, че се съгласихте да се срещнем в дома ми. 242 00:33:09,150 --> 00:33:13,800 Мога да излизам за кратко, след като взема нужните мерки. 243 00:33:13,900 --> 00:33:16,700 Няма да създам неудобство за съда. 244 00:33:18,600 --> 00:33:21,600 Тогава ще започна подготовката по делото. 245 00:33:23,800 --> 00:33:30,700 Има ли нещо, което да ви тревожи? - Мисля си… 246 00:33:33,950 --> 00:33:37,150 Джими има добро сърце. - Не се съмнявам. 247 00:33:37,250 --> 00:33:42,100 Това не го оправдава, но той е мой брат. 248 00:33:42,500 --> 00:33:48,250 Той е прекалено емоционален и действа прибързано. 249 00:33:48,350 --> 00:33:53,850 Разбирам, но този път е прекалил. - Няма да оправдавам постъпките му. 250 00:33:54,150 --> 00:33:59,550 Но се чудя дали няма по-добро решение за всички нас. 251 00:36:53,600 --> 00:36:57,400 Какво мислиш? - Може да са ловци. 252 00:37:02,950 --> 00:37:05,100 Може би. 253 00:37:13,300 --> 00:37:15,350 Ловци са. 254 00:39:37,650 --> 00:39:39,800 Намерихме дрога. 255 00:39:48,250 --> 00:39:50,450 На колене! 256 00:40:51,900 --> 00:40:56,150 Боже, цигарите са стари. - Намерих ги в жабката. 257 00:40:56,350 --> 00:41:01,200 Купил съм ги, когато всички врати на колата бяха един цвят. 258 00:41:04,400 --> 00:41:07,950 Получих предложение от прокурора. 259 00:41:08,950 --> 00:41:11,300 И? - Очаквах друго. 260 00:41:12,400 --> 00:41:15,800 По-лошо ли е? - Не. 261 00:41:17,500 --> 00:41:20,000 Различно е. 262 00:41:20,100 --> 00:41:23,600 Предлага ми предварителна мярка за неотклонение. 263 00:41:24,000 --> 00:41:26,500 Наистина ли? 264 00:41:29,300 --> 00:41:31,550 Това е страхотно, Джими! 265 00:41:33,000 --> 00:41:36,800 Най-добрият вариант за мен. - Да. 266 00:41:36,900 --> 00:41:40,100 Какво очаква да признаеш? - Всичко - 267 00:41:40,200 --> 00:41:44,600 измама, нападение, унищожаване на частна собственост. 268 00:41:44,700 --> 00:41:48,200 Не съм го докосвал, но искат да призная. 269 00:41:48,900 --> 00:41:53,300 Можеше да бъде по-лошо. Важното е, че няма да има дело. 270 00:41:53,500 --> 00:41:59,300 Ще успееш ли да пазиш добро поведение цяла една година? 271 00:41:59,400 --> 00:42:05,150 Няма проблем. Ако се издъня, влизам директно в затвора. 272 00:42:06,500 --> 00:42:11,200 Какъв късмет. Сигурно иска да си спести главоболията. 273 00:42:11,700 --> 00:42:15,450 Предполагам. - Джими! 274 00:42:16,450 --> 00:42:22,550 Новината е добра. Чък ще побеснее. Не е изпипал всичко. 275 00:42:22,650 --> 00:42:27,950 Мярката е идея на Чък. - По дяволите. 276 00:42:28,750 --> 00:42:31,100 Да. 277 00:42:32,150 --> 00:42:35,800 Какво ще спечели? - Едно от условията е 278 00:42:35,900 --> 00:42:41,900 писмените ми показания да бъдат представени в гилдията. 279 00:42:42,000 --> 00:42:46,200 Писмено признание за измама. - Не иска да лежа в затвора. 280 00:42:46,300 --> 00:42:49,000 Целта е да ми отнемат лиценза. 281 00:42:51,800 --> 00:42:58,550 Какво смяташ да правиш? - Знаех, че гилдията ще се намеси. 282 00:42:58,650 --> 00:43:01,750 Мислех да призная дребните престъпления 283 00:43:01,850 --> 00:43:05,500 и да бъда временно отстранен. 284 00:43:05,600 --> 00:43:09,650 Но призная ли измама… - Ще ти отнемат лиценза. 285 00:43:09,750 --> 00:43:13,600 Да, и ако се стигне до дело, пак ще ми го отнемат 286 00:43:13,700 --> 00:43:15,800 и ще ме вкарат в затвора. 287 00:43:15,900 --> 00:43:18,300 Притиснал ме е в ъгъла. 288 00:43:21,300 --> 00:43:27,500 Може да пледираш пред комисията. - Чък познава всички членове. 289 00:43:27,600 --> 00:43:33,550 Той изгради кариерите им. Ще бъда сам срещу неговата шайка. 290 00:43:37,400 --> 00:43:40,000 Няма да бъдеш сам. - Ким… 291 00:43:40,100 --> 00:43:43,700 Моля те, Джими. Нуждаеш се от мен. 292 00:43:44,600 --> 00:43:50,000 Знаеш, че няма да се справиш сам. Няма да те оставя. 293 00:43:52,850 --> 00:43:55,500 Сигурна ли си? - Да. 294 00:43:56,500 --> 00:44:01,150 Защо го правиш? 295 00:44:03,750 --> 00:44:08,350 Кажи ми… Този тип не го заслужава. 296 00:44:12,850 --> 00:44:16,250 Да кажем, че това са непредвидени разходи. 297 00:44:19,550 --> 00:44:22,150 Какво следва? - Ами… 298 00:44:23,550 --> 00:44:27,750 Ще кажем на Чък да завре предложението в задника си. 299 00:44:33,850 --> 00:44:36,050 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 300 00:44:36,150 --> 00:44:38,350 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 301 00:44:38,450 --> 00:44:40,650 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 302 00:44:40,750 --> 00:44:42,950 Режисьор ДЖОН ШАЙБАН 303 00:44:43,050 --> 00:44:45,250 Сценарист ДЖЕНИФЪР ХЪЧИСЪН 304 00:44:45,350 --> 00:44:47,550 Оператор МАРШАЛ АДАМС 305 00:44:47,650 --> 00:44:49,850 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 306 00:44:50,350 --> 00:44:53,350 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 307 00:44:53,850 --> 00:44:56,850 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО