1 00:00:35,300 --> 00:00:37,700 Върнахте се! 2 00:00:44,500 --> 00:00:47,800 Хектор! - Дон Еладио! 3 00:00:52,050 --> 00:00:55,900 Чудесно. Казвай какви са новините. 4 00:00:56,000 --> 00:01:00,300 Купих една компания. - Така ли? Каква компания? 5 00:01:00,400 --> 00:01:04,350 За сладолед - прекрасна фабрика в Мичоакан. 6 00:01:04,450 --> 00:01:08,700 Хименес работеше като шофьор за нея. 7 00:01:08,800 --> 00:01:11,850 Имиграционните служби винаги го пускат. 8 00:01:11,950 --> 00:01:14,200 Дон Еладио, приятно ми е. - Глупак! 9 00:01:14,300 --> 00:01:17,400 Не говори, ако не те заговори! 10 00:01:18,950 --> 00:01:23,350 Хименес, радвам се да се запознаем. 11 00:01:23,550 --> 00:01:29,600 Кажи ми, нали няма да ти хрумне да избягаш със стоката ни? 12 00:01:31,300 --> 00:01:35,450 Не, никога, господине. - Шегувам се! 13 00:01:37,600 --> 00:01:42,050 Но внимавай с този човек. Дръж се подобаващо. 14 00:01:42,150 --> 00:01:45,100 Защото той не дава втори шанс. 15 00:01:45,200 --> 00:01:48,100 Разбираш ли? - Да. 16 00:01:48,200 --> 00:01:50,650 Какво друго? 17 00:01:52,750 --> 00:01:55,150 Една сладоледена къща в Албакърки. 18 00:01:55,250 --> 00:02:00,100 Нарекох я на теб - "Намигащия грък". 19 00:02:02,200 --> 00:02:04,450 Какво е това? 20 00:02:12,300 --> 00:02:15,950 Какво? Това аз ли съм? 21 00:02:18,500 --> 00:02:21,750 Сабросито! 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,650 И намига. 23 00:02:26,800 --> 00:02:31,350 Хименес, какво ще кажеш? Прилича ли на мен? 24 00:02:32,450 --> 00:02:35,500 Не знам. - Не, разбира се. 25 00:02:35,600 --> 00:02:38,200 Прекалено е дебел, а? - Да. 26 00:02:38,300 --> 00:02:41,050 Аз не съм толкова пълен. - Не. 27 00:02:41,150 --> 00:02:43,950 Не съм такъв шишко! 28 00:02:44,050 --> 00:02:46,750 Само играчка ли ми носиш? 29 00:02:53,550 --> 00:02:57,450 А, това вече ми харесва. 30 00:02:59,350 --> 00:03:01,700 Точно така. 31 00:03:03,450 --> 00:03:05,650 Болса! 32 00:03:06,450 --> 00:03:10,450 Ах ти, кучи сине! - Дон Еладио, приятно ми е! 33 00:03:10,550 --> 00:03:13,650 Аз също се радвам. 34 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 Хектор. - Болса. 35 00:03:17,400 --> 00:03:20,600 Какво ми носиш? - Малък подарък. 36 00:03:24,550 --> 00:03:27,250 Каква скъпа опаковка! 37 00:03:31,100 --> 00:03:33,500 Тениска?! 38 00:03:38,100 --> 00:03:42,850 "Побратимените пилета". Виж каква хубава тениска, Хектор. 39 00:03:42,950 --> 00:03:48,650 "Побратимени пилета"! - По-скоро са "Побратимени задници". 40 00:03:54,550 --> 00:03:57,450 Донеси ги! - Какво е това? 41 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Тук. 42 00:04:10,450 --> 00:04:12,600 Какво е това? 43 00:04:23,100 --> 00:04:25,550 Густаво ти праща поздрави. 44 00:04:25,750 --> 00:04:31,650 Всичко това - за един месец? - Той е гениален дистрибутор. 45 00:04:31,950 --> 00:04:37,000 Виждаш ли, Хектор? Работи чисто и организирано. 46 00:04:38,450 --> 00:04:44,650 От сега нататък искам всички да ми предават парите така. 47 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Без повече ластичета. 48 00:04:49,000 --> 00:04:54,050 Искаше да дойде лично, но обеща скоро да го направи. 49 00:04:55,800 --> 00:05:00,400 Не го притеснявай. Да продължава в същия дух. 50 00:05:01,300 --> 00:05:05,500 Какво ще кажеш, Хектор? Виж какво ни прати Густаво. 51 00:05:05,800 --> 00:05:08,850 Впечатляваща сума. - Става. 52 00:05:11,000 --> 00:05:13,250 Само толкова ли? 53 00:05:16,900 --> 00:05:19,600 Струва ми се, че завиждаш. 54 00:05:27,250 --> 00:05:31,800 Какво казваш за дон Хектор, Сабросито? 55 00:05:32,750 --> 00:05:39,750 Не! Каза, че подаръкът на Густаво е много по-голям от твоя. 56 00:05:41,650 --> 00:05:47,400 Недей така. Кажи нещо хубаво, Сабросито. 57 00:05:48,500 --> 00:05:51,500 Какво? А, да! 58 00:05:52,250 --> 00:05:58,200 Сабросито казва, че твоят подарък е сладък. 59 00:06:00,550 --> 00:06:03,450 Какво? Това не ти ли стига? 60 00:06:05,650 --> 00:06:09,200 Хектор, много си сериозен! 61 00:06:09,300 --> 00:06:11,850 Тук всички сме приятели! 62 00:06:12,850 --> 00:06:17,050 Хайде! Имаме много работа на север! Елате! 63 00:06:19,050 --> 00:06:22,100 Добре, а сега ще обядваме. 64 00:06:23,200 --> 00:06:27,550 И ще пием за твоя малък бизнес. 65 00:06:30,600 --> 00:06:34,250 Не е зле за един работен ден, нали? 66 00:06:35,950 --> 00:06:38,500 И тениската е хубава, нали? 67 00:06:39,600 --> 00:06:41,800 Стои ти добре. 68 00:06:44,500 --> 00:06:46,700 Влизайте! 69 00:06:54,250 --> 00:06:57,100 Хектор, идваш ли? 70 00:07:00,000 --> 00:07:02,250 Ще го обидиш. 71 00:07:14,000 --> 00:07:16,300 Ти пък какво гледаш?! 72 00:07:31,700 --> 00:07:36,600 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Сабросито 73 00:07:37,400 --> 00:07:40,600 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 74 00:08:06,600 --> 00:08:10,050 Намигащия грък 75 00:08:33,100 --> 00:08:35,400 Дядо? - Здравей, скъпа. 76 00:08:35,500 --> 00:08:40,700 Едва познах номера ти. - Съжалявам. Промениха графика. 77 00:08:40,800 --> 00:08:44,650 Още не мога да свикна. Как я карате? 78 00:08:45,500 --> 00:08:48,500 Чудесно. - Добре ли мина? 79 00:08:48,600 --> 00:08:53,350 Да, от фирмата свършиха цялата работа. Аз само гледах. 80 00:08:53,450 --> 00:08:55,900 Дядо, тази къща… 81 00:08:57,400 --> 00:08:59,950 Хубава ли е? - Страхотна е! 82 00:09:00,050 --> 00:09:03,600 Кейли харесва новото училище. Кварталът е спокоен. 83 00:09:03,700 --> 00:09:07,050 Тук сме в безопасност. - Радвам се. 84 00:09:07,150 --> 00:09:09,850 Майк, не знам как да ти се отблагодаря. 85 00:09:09,950 --> 00:09:14,200 Не е нужно. Радвам се, че сте добре. 86 00:09:15,350 --> 00:09:17,600 Ще дойдеш ли за вечеря? 87 00:09:17,700 --> 00:09:21,050 Довечера ли? - Да, правя лазаня. 88 00:09:24,200 --> 00:09:27,200 Много мило, но не искам да преча. 89 00:09:28,850 --> 00:09:31,200 Някой настоява да те види. 90 00:09:46,800 --> 00:09:48,950 Нося сладоледа. 91 00:09:50,700 --> 00:09:53,050 Заспа ли? - Почти. 92 00:09:54,600 --> 00:09:58,850 Сладолед? - Не биваше да я будя. 93 00:10:04,100 --> 00:10:07,500 Не, благодаря. - Сигурен ли си? 94 00:10:07,600 --> 00:10:10,950 Ще изям и неговия. - Няма да стане. 95 00:10:36,050 --> 00:10:40,300 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 96 00:11:31,900 --> 00:11:34,550 Добре дошли. Какво обичате? 97 00:11:40,750 --> 00:11:46,000 Мъжката тоалетна е там. - Глупак! Търся шефа ти. 98 00:11:46,300 --> 00:11:49,950 Аз съм помощник-мениджър. Мениджърът отсъства. 99 00:11:50,050 --> 00:11:53,050 Не търся мениджъра, а шефа! 100 00:11:54,550 --> 00:11:57,350 Г-н Фринг ли? - Г-н Фринг. 101 00:11:57,450 --> 00:12:00,150 В момента го няма. 102 00:12:00,250 --> 00:12:04,500 Аз мога да ви помогна. - Трябва ми Фринг. 103 00:12:05,400 --> 00:12:10,250 Няма го и не знам кога ще се върне. Да му предам ли нещо? 104 00:12:10,350 --> 00:12:12,450 Ще почакам. 105 00:12:14,800 --> 00:12:18,200 Не е нужно. Оставете съобщение. 106 00:12:18,300 --> 00:12:21,500 Г-н Фринг ще се свърже с вас. 107 00:12:25,600 --> 00:12:28,400 Господине, имаме клиенти. 108 00:12:32,700 --> 00:12:35,750 Съжалявам. Добре дошли. Какво ще обичате? 109 00:12:35,850 --> 00:12:40,500 Една кофа с 12 парчета, картофки и… 110 00:12:41,800 --> 00:12:43,900 12 парчета? - Да. 111 00:12:46,800 --> 00:12:49,100 Господине, тук не се пуши. 112 00:12:49,200 --> 00:12:52,450 Господине? Пушенето е забранено. 113 00:12:55,200 --> 00:12:58,450 Моля ви, господине. Вижте знаците. 114 00:12:59,800 --> 00:13:02,650 Нарушавате разпоредбите. 115 00:13:07,900 --> 00:13:12,900 Господине, тук е само за персонал. - Хайде, да си вървим. 116 00:13:13,100 --> 00:13:15,300 Господине? 117 00:13:23,350 --> 00:13:25,500 Господине? 118 00:13:34,650 --> 00:13:37,200 Нямате право да влизате тук. 119 00:13:53,200 --> 00:13:56,100 Гъс Фринг е стълб на нашето общество, 120 00:13:56,200 --> 00:14:01,800 не само защото ни спонсорира, а защото приготвя чудесно пиле. 121 00:14:02,800 --> 00:14:04,950 Гъс? - Благодаря ви. 122 00:14:06,700 --> 00:14:10,900 Господа и дами, дано не опирам до услугите ви. 123 00:14:11,000 --> 00:14:14,350 Не се обиждайте. Но ако ми се наложи… 124 00:14:32,000 --> 00:14:34,100 Да? 125 00:14:44,200 --> 00:14:46,350 Идвам веднага. 126 00:15:10,500 --> 00:15:15,250 Свободни сте за днес. Ще ви компенсирам с пълна надница. 127 00:15:16,250 --> 00:15:18,750 Утре ще работим по график. 128 00:15:22,650 --> 00:15:26,600 Вървете си. Приключихме за днес. 129 00:15:36,400 --> 00:15:41,500 Ще останете сам с тях? - Не се тревожи, Лайл. Върви си. 130 00:15:41,600 --> 00:15:44,900 Да се обадя ли на някого? - Не. 131 00:15:45,000 --> 00:15:48,450 Няма нужда, наистина. - Сигурен ли сте? 132 00:15:48,550 --> 00:15:51,650 Моля те да си вървиш. До утре. 133 00:16:02,100 --> 00:16:06,300 Чака ви в офиса. - Знам къде е. 134 00:16:12,300 --> 00:16:15,550 Дон Хектор. - Доста се забави. 135 00:16:28,350 --> 00:16:32,900 Дон Хектор, работя за картела. 136 00:16:34,050 --> 00:16:36,750 Но този бизнес е мой. 137 00:16:38,000 --> 00:16:41,800 И е законен. Служителите ми са цивилни. 138 00:16:43,150 --> 00:16:49,350 С действията си застрашихте тях, моите интереси и тези на картела. 139 00:16:51,700 --> 00:16:57,350 Аз съм картелът и ти вече си мое муле. 140 00:16:57,450 --> 00:17:01,000 Ще доставяш продукта ми на север. 141 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 Мамка му. 142 00:17:15,300 --> 00:17:19,350 Разбрах, че доставките ви са били прекъснати. 143 00:17:19,550 --> 00:17:22,200 Това е ужасно, 144 00:17:22,300 --> 00:17:26,750 но моите камиони са натоварени максимално. 145 00:17:26,850 --> 00:17:29,400 Намери място за още стока. 146 00:17:30,250 --> 00:17:34,300 Дон Хектор, разберете, аз отговарям пред Хуан Болса. 147 00:17:34,400 --> 00:17:39,300 Оплачи се на Болса, ако искаш, дори на Еладио. 148 00:17:43,150 --> 00:17:47,650 Допълнителният продукт ще застраши цялата операция. 149 00:17:48,250 --> 00:17:52,950 Дон Еладио одобри ли това решение? 150 00:17:56,200 --> 00:17:58,500 Аз го одобрявам. 151 00:18:09,300 --> 00:18:11,800 Ти ще изпълняваш. 152 00:20:03,150 --> 00:20:06,700 Ще вдигнеш ли бариерата? Ехо? 153 00:20:16,250 --> 00:20:20,150 Кажи му, че сме квит. - Какво? Не. 154 00:21:46,600 --> 00:21:51,950 Моля всички за внимание. Ще се съберете ли при мен? 155 00:21:52,050 --> 00:21:54,150 Моля ви, елате. 156 00:21:57,700 --> 00:21:59,800 Съберете се. 157 00:22:08,750 --> 00:22:13,450 Искам да се извиня на всеки един от вас, 158 00:22:13,550 --> 00:22:18,750 че се наложи да търпите поведението на онези хора вчера. 159 00:22:21,650 --> 00:22:24,000 То беше недопустимо. 160 00:22:26,350 --> 00:22:32,300 Въпреки тежките обстоятелства, вие се държахте безупречно. 161 00:22:33,700 --> 00:22:40,700 Ако някой от вас се нуждае от помощ за справяне с преживения стрес, 162 00:22:40,800 --> 00:22:45,500 нека ми се обади и аз ще уредя среща с психолог. 163 00:22:45,600 --> 00:22:50,350 Ще ви платя и по 24 часа допълнително заработено време, 164 00:22:50,450 --> 00:22:55,250 защото съм сигурен, че инцидентът ви е засегнал лично. 165 00:22:55,350 --> 00:23:00,900 Да, Лайл? - Г-н Фринг, кои бяха тези хора? 166 00:23:05,050 --> 00:23:09,100 Някои от вас знаят, че преди много години 167 00:23:09,200 --> 00:23:12,600 отворих първия си ресторант в Мичоакан. 168 00:23:14,800 --> 00:23:20,500 Скоро след това същите тези хора дойдоха в ресторанта. 169 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 Искаха пари и… 170 00:23:25,950 --> 00:23:30,850 Срамувам се да призная, но им платих. 171 00:23:32,350 --> 00:23:36,450 В този град по това време, 172 00:23:36,550 --> 00:23:41,000 нямах избор, ако исках да задържа бизнеса си. 173 00:23:41,800 --> 00:23:43,950 Но вчера… 174 00:23:47,400 --> 00:23:50,250 Вчера те дойдоха тук. 175 00:23:51,900 --> 00:23:54,000 Тук. 176 00:23:55,650 --> 00:24:01,100 Обидиха клиентите ми, заплашиха служителите ми 177 00:24:01,200 --> 00:24:06,550 и отново поискаха пари. 178 00:24:06,650 --> 00:24:10,000 Приятели, признавам, 179 00:24:11,250 --> 00:24:14,800 че бях готов да им ги дам. 180 00:24:14,900 --> 00:24:19,000 Но после си казах: "Не. 181 00:24:19,850 --> 00:24:22,550 Живеем в Америка. 182 00:24:23,850 --> 00:24:28,100 Тук честните хора няма от какво да се страхуват. 183 00:24:28,200 --> 00:24:31,600 Тези бандити нямат власт тук". 184 00:24:32,000 --> 00:24:37,100 Когато видяха, че не се уплаших, избягаха отвъд границата, 185 00:24:37,200 --> 00:24:39,250 защото са страхливци. 186 00:24:40,850 --> 00:24:45,950 И няма да се върнат повече. Ще забравим тази история. 187 00:24:47,400 --> 00:24:51,300 Приятели, обещавам ви, 188 00:24:54,550 --> 00:24:57,750 че заедно ще успеем. 189 00:24:58,800 --> 00:25:00,950 Браво! 190 00:25:06,650 --> 00:25:09,950 Да, на линията съм. Така ли? 191 00:25:10,900 --> 00:25:15,550 Добре, разбира се. Ясно. Съжалявам за безпокойството. 192 00:25:19,600 --> 00:25:25,900 Здравейте, обаждам се, защото имаме уговорка за… сряда? 193 00:25:27,250 --> 00:25:30,650 Не мога да разчета какво съм написала. 194 00:25:30,750 --> 00:25:33,600 Грешката е моя. Приятен ден. 195 00:25:38,750 --> 00:25:41,800 Обаждам се от името на Чарлс Макгил. 196 00:25:41,900 --> 00:25:47,150 Да, "Сан Кристъбол Роуд" 215. Макгил с М. 197 00:25:47,250 --> 00:25:53,400 Врата ли? Мислех, че сте вие. Явно съм сгрешила. Благодаря. 198 00:25:55,550 --> 00:26:01,600 Здравейте. Обаждам се от името на Чарлс Макгил. Затова се обаждам. 199 00:26:01,700 --> 00:26:06,150 Мислех, че е тази седмица. Добре че знам къде е главата ми. 200 00:26:06,250 --> 00:26:09,750 "Сан Кристъбол", точно така. Това е адресът. 201 00:26:09,850 --> 00:26:12,800 В 14,30 ч. утре. Чудесно. 202 00:26:12,900 --> 00:26:17,200 Налага се да откажем услугата. 203 00:26:17,300 --> 00:26:22,000 Да, ще му предам. Благодаря ви. Дочуване. 204 00:26:26,900 --> 00:26:31,300 Горкият Фриски. Померанците са трудна порода. 205 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 Имат дълъг косъм. Знам. 206 00:26:40,900 --> 00:26:43,850 Не. Наистина ли? 207 00:26:43,950 --> 00:26:46,850 "Домашен майстор Мартин", в 14,30 ч. утре. 208 00:26:46,950 --> 00:26:50,400 Благодаря ти! На колко фирми се обади? 209 00:26:50,500 --> 00:26:54,150 Загубих им бройката. Това ли е? - Да. 210 00:26:54,250 --> 00:26:57,900 Почти свърших. Чета от гузна съвест. 211 00:26:58,000 --> 00:27:00,050 Гузната съвест е важна. 212 00:27:06,550 --> 00:27:09,200 "Унищожена собственост". 213 00:27:11,550 --> 00:27:17,650 Смени "унищожих собствеността" с "нанесох щети". 214 00:27:18,500 --> 00:27:20,750 Да. 215 00:27:27,400 --> 00:27:29,750 Чудесно. 216 00:27:31,350 --> 00:27:33,550 Не се шегувам. - За какво? 217 00:27:35,950 --> 00:27:38,700 Благодаря ти. Наистина. 218 00:27:40,900 --> 00:27:43,050 За нищо. Наистина. 219 00:27:45,900 --> 00:27:48,050 Отивам да работя. - Да. 220 00:27:49,800 --> 00:27:54,150 Сигурен ли си, че си намерил точния човек? 221 00:27:55,350 --> 00:27:59,100 Най-добрият е в бизнеса. 222 00:28:29,850 --> 00:28:32,500 "Домашен майстор"? - Да. Г-н Макгил? 223 00:28:32,600 --> 00:28:36,750 Добър ден. Моля да изтриете обувките си. 224 00:28:38,050 --> 00:28:40,150 Заповядайте. 225 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 Внимавайте със стъпалото. 226 00:28:47,900 --> 00:28:53,450 Ще видите, че касата е изкривена, но самата врата е непокътната. 227 00:28:53,550 --> 00:28:58,100 Повредата е основно в касата. И тук има стъпало. 228 00:29:10,950 --> 00:29:14,150 Опитали са се да ви оберат ли? - Точно така. 229 00:29:16,050 --> 00:29:19,100 Изглежда са търсили медни жици. 230 00:29:21,900 --> 00:29:26,200 Някога, сигурно помните, не заключвахме вратите си. 231 00:29:26,300 --> 00:29:29,650 Да, разбира се. - А сега… 232 00:29:30,500 --> 00:29:33,250 Къде да включа машината? - Никъде. 233 00:29:33,350 --> 00:29:36,150 Как така? - Така! 234 00:29:36,350 --> 00:29:39,600 Асистентът ми обясни всичко на служителката - 235 00:29:39,700 --> 00:29:44,050 няма електричество заради състоянието ми. 236 00:29:46,650 --> 00:29:50,050 Няма проблем. Добре че заредих батериите. 237 00:29:50,150 --> 00:29:54,050 Иначе щях да работя като Фред Флинтстоун. 238 00:29:55,250 --> 00:29:59,900 Извинете! Разбрах, че няма да използвате инструменти. 239 00:30:00,100 --> 00:30:02,250 Само отвертка и чук ли? 240 00:30:02,350 --> 00:30:06,550 Вместо за една сутрин, ще свърша за два дена. 241 00:30:06,650 --> 00:30:09,600 Но вие решавате. 242 00:30:11,500 --> 00:30:15,600 Предполагам… Така да бъде. 243 00:30:26,900 --> 00:30:31,700 Работите бързо. Това е добре. Чудесно. 244 00:30:32,900 --> 00:30:35,300 Аз мисля да… 245 00:32:11,750 --> 00:32:14,100 Много добре. 246 00:32:16,000 --> 00:32:18,900 Чудесно. 247 00:32:19,000 --> 00:32:21,650 Страхотно, чудесно. 248 00:32:21,750 --> 00:32:27,550 Трябва да обсъдим правилата за трета снимка, но тези са… 249 00:32:30,550 --> 00:32:35,450 Газена лампа върху "Файненшъл Таймс". 250 00:32:35,550 --> 00:32:39,150 Това казва всичко. Тези снимки са за музей. 251 00:32:39,250 --> 00:32:43,050 Ти си Ансел Адамс във фотографията. 252 00:32:45,100 --> 00:32:47,250 А другото? 253 00:33:01,200 --> 00:33:04,650 Как го намери? - Бележникът му беше на бюрото. 254 00:33:06,000 --> 00:33:08,300 Ясно. 255 00:33:09,750 --> 00:33:13,100 Е? Как ти се стори той? 256 00:33:14,450 --> 00:33:20,200 Говори спокойно, няма да ме обидиш. Държал се е като негодник, нали? 257 00:33:22,600 --> 00:33:25,450 Нищо ли няма да ми кажеш? 258 00:33:26,650 --> 00:33:30,650 Не мога дори да злорадствам зад гърба му. 259 00:33:30,750 --> 00:33:35,250 Приключихме ли? - Да, вече сме квит. 260 00:33:36,100 --> 00:33:39,850 Нали поправи вратата? - Да. 261 00:33:39,950 --> 00:33:44,300 И резултатът е приличен? - Няма да се оплаче на никого. 262 00:33:44,400 --> 00:33:48,450 Това ми стига. - Свърших добра работа. 263 00:33:48,550 --> 00:33:50,650 Благодаря ти. 264 00:33:51,350 --> 00:33:54,250 Радвам се, че поне веднъж поправих нещо. 265 00:33:55,400 --> 00:33:59,050 Ако тази работа те влече, тоалетната в офиса тече. 266 00:33:59,950 --> 00:34:04,150 Добре. Винаги можеш да разчиташ на мен. 267 00:34:07,300 --> 00:34:09,350 До скоро. 268 00:34:20,000 --> 00:34:23,500 Домашен майстор 269 00:34:44,950 --> 00:34:47,150 Може ли да поговорим? 270 00:34:48,850 --> 00:34:51,250 Паркирайте там. 271 00:35:14,300 --> 00:35:17,300 Върнахте сумата, за която се договорихме. 272 00:35:18,900 --> 00:35:21,600 Не го направих заради вас. 273 00:35:26,300 --> 00:35:32,650 Човекът, когото убиха, защото е помогнал на шофьора… 274 00:35:33,650 --> 00:35:36,950 Позволете ми да споделя впечатленията си. 275 00:35:37,250 --> 00:35:41,000 Опитвате се да поправите нещо непоправимо. 276 00:35:42,900 --> 00:35:48,100 Не вземам пари за такива неща. - Но това не променя истината. 277 00:35:48,200 --> 00:35:53,450 Аз спечелих от действията ви. - Това не е мой проблем. 278 00:35:53,550 --> 00:35:57,200 Доволен съм, че се отървах от Саламанка. 279 00:36:02,200 --> 00:36:06,700 Надявам се да се съгласите да работите за мен. 280 00:36:16,750 --> 00:36:20,850 Възможно е. Зависи от работата. 281 00:36:35,350 --> 00:36:39,750 Знаете ли защо не исках да убиете Хектор? 282 00:36:41,400 --> 00:36:43,900 Защото не беше във ваш интерес. 283 00:36:46,750 --> 00:36:51,200 Куршум в главата е прекалено хуманна смърт за него. 284 00:37:38,600 --> 00:37:41,200 Джими. - Хауърд. 285 00:37:54,750 --> 00:37:57,000 Джими. 286 00:38:15,100 --> 00:38:17,400 Хауърд. - Ким. 287 00:38:17,500 --> 00:38:19,750 Чък. - Ким. 288 00:38:52,050 --> 00:38:54,250 Добър ден. 289 00:38:55,900 --> 00:38:58,800 Чудесно. Г-н Макгил добре ли се чувствате? 290 00:38:58,900 --> 00:39:01,700 Да, благодаря ви. 291 00:39:01,800 --> 00:39:07,200 Оставихте ли телефоните си? - Да. 292 00:39:07,400 --> 00:39:10,900 Ако искате да направим почивка, кажете ми. 293 00:39:11,000 --> 00:39:13,150 Благодаря ви, г-це Хей. 294 00:39:14,950 --> 00:39:18,300 Говорих със съпруга си за вашето заболяване. 295 00:39:18,400 --> 00:39:21,900 Така ли? - Имах леля. 296 00:39:22,000 --> 00:39:26,400 Ходеше на църква всяка неделя, но когато хорът запееше, 297 00:39:26,500 --> 00:39:32,450 честотата на гласовете на момчетата й действаше пагубно. 298 00:39:32,550 --> 00:39:35,450 Колко жалко. - Наистина. 299 00:39:35,550 --> 00:39:38,150 Добре. 300 00:39:38,250 --> 00:39:42,000 Да започваме. 301 00:39:42,100 --> 00:39:45,950 Събрали сме се да оформим мярката за неотклонение 302 00:39:46,050 --> 00:39:51,100 на Джеймс Морган Макгил, представян от Кимбърли Уекслър. 303 00:39:51,200 --> 00:39:54,350 Г-н Джеймс Макгил даде писмено съгласие 304 00:39:54,450 --> 00:39:58,200 за бързо предварително разглеждане. 305 00:39:59,300 --> 00:40:02,650 Договорът ви задължава да се явявате 306 00:40:02,750 --> 00:40:05,750 в Областната прокуратура в Албакърки 307 00:40:05,850 --> 00:40:10,450 всеки втори понеделник от месеца в продължение на една година. 308 00:40:10,550 --> 00:40:13,900 Ще положите и обществено полезен труд. 309 00:40:14,000 --> 00:40:19,350 Трябва да работите законно с некриминално проявени граждани. 310 00:40:20,700 --> 00:40:25,000 Клиентът ви разбира ли, че ако наруши тези условия 311 00:40:25,100 --> 00:40:31,650 или бъде арестуван по някакъв повод, ще бъде съден по силата на закона? 312 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Разбира. - Г-н Макгил. 313 00:40:36,100 --> 00:40:40,100 Вие сте адвокат и член на колегията. 314 00:40:40,200 --> 00:40:45,700 Затова признанията ви ще бъдат изпратени в Комисията. 315 00:40:45,800 --> 00:40:48,450 Всички имате копие от признанията му. 316 00:40:48,550 --> 00:40:52,200 Прочетохте ли ги? Някакви коментари? 317 00:40:52,300 --> 00:40:56,850 Втора страница. "Повредил е недвижимо имущество". 318 00:40:56,950 --> 00:41:01,550 Не е ли по-точно да се каже "унищожи касета"? 319 00:41:01,650 --> 00:41:04,750 Тя негова собственост ли е била? - Разбира се. 320 00:41:04,850 --> 00:41:08,200 Тогава "повреда на собственост" е точно твърдение. 321 00:41:08,300 --> 00:41:12,100 Защо не конкретизираме? - И щетата е непоправима. 322 00:41:12,200 --> 00:41:14,750 "Повреда на собственост на жертвата". 323 00:41:14,850 --> 00:41:19,350 Унищожи касета. А не чаша или стол. 324 00:41:20,950 --> 00:41:25,150 "Унищожаване на лична собственост"? - Добре. 325 00:41:26,200 --> 00:41:30,100 Предлагаме "Унищожаване на лична собственост". 326 00:41:30,200 --> 00:41:32,750 Г-це Уекслър? - Устройва ни. 327 00:41:34,000 --> 00:41:37,850 Да направя ли поправката? - Ако обичате. 328 00:41:43,000 --> 00:41:49,500 "Унищожаване на лична собственост". Готово. 329 00:41:50,500 --> 00:41:56,150 Ще се подпишете ли над подправката? - Готово. 330 00:41:58,800 --> 00:42:04,100 Чарлс, имаш ли други забележки към признанието на брат си? 331 00:42:05,250 --> 00:42:07,950 Не. - Устройва ни. Благодаря. 332 00:42:10,650 --> 00:42:14,350 Добре, значи приключихме. - Не, г-н Макгил. 333 00:42:14,450 --> 00:42:18,100 Брат ви е удовлетворен, но аз не съм. 334 00:42:18,200 --> 00:42:24,000 Признанието ви е точно, но никъде не пише, че съжалявате. 335 00:42:24,100 --> 00:42:29,500 Бих искала да чуя извинение. Чарлс го заслужава. 336 00:42:32,400 --> 00:42:35,900 Сега ли? - Да, г-н Макгил, сега. 337 00:42:39,650 --> 00:42:43,700 Добре. Не бях прав… 338 00:42:43,800 --> 00:42:47,950 Г-н Макгил, погледнете брат си в очите. 339 00:42:57,350 --> 00:43:01,900 Чък, много съжалявам. 340 00:43:03,650 --> 00:43:09,050 Изпуснах си нервите и направих неща, за които съжалявам. 341 00:43:10,450 --> 00:43:17,300 Не биваше да разбивам вратата ти, независимо че бях провокиран. 342 00:43:18,850 --> 00:43:24,650 Нищо не оправдава действията и поведението ми. 343 00:43:27,600 --> 00:43:32,200 Съжалявам за всичко повече, отколкото можеш да си представиш. 344 00:43:32,300 --> 00:43:36,450 Защото… ти си мой брат. 345 00:43:36,550 --> 00:43:42,700 Човек не се държи така с брат си. Никога! 346 00:43:46,250 --> 00:43:48,450 Доволна ли сте? 347 00:43:49,800 --> 00:43:55,400 Добре. Съгласно споразумението трябва да изплатите щетите 348 00:43:55,500 --> 00:43:59,600 в рамките на две седмици. - Искам да платя веднага. 349 00:43:59,700 --> 00:44:04,100 Добре. Сумата е 321 долара. 350 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 Г-це Хей? Сумата не включва всички разходи. 351 00:44:10,100 --> 00:44:14,700 Така ли? - Точната сума е 323,98 долара. 352 00:44:15,650 --> 00:44:19,700 В нея е включена и касетата, която беше унищожена. 353 00:44:19,800 --> 00:44:21,950 Добре, благодаря. 354 00:44:22,050 --> 00:44:27,100 323,98 долара, в които е включена касетата. 355 00:44:49,100 --> 00:44:51,350 Ще те закарам вкъщи. 356 00:44:52,700 --> 00:44:57,450 Хауърд? Чък? Ще заведа жалба пред Комисията. 357 00:44:57,550 --> 00:44:59,950 Ще оспорвам автентичността на записа. 358 00:45:00,150 --> 00:45:04,300 Касетата, която Джими унищожи? - Да говорим честно. 359 00:45:04,400 --> 00:45:07,450 Със сигурност има копие. - Така ли? 360 00:45:07,550 --> 00:45:12,550 Разбира се. Искали сте Джими да открадне записа. 361 00:45:12,650 --> 00:45:17,250 Едва ли сте рискували единственото копие. 362 00:45:17,350 --> 00:45:22,700 Ким, не се работи така. - Джими унищожи копието. 363 00:45:22,900 --> 00:45:27,650 Спокойно, Хауърд. Оригиналът е на сигурно място. 364 00:45:27,750 --> 00:45:31,650 Когато се наложи, ще бъде предоставен за оценка. 365 00:45:31,750 --> 00:45:35,650 Имаш право да подадеш жалба. - Ще я заведа. 366 00:45:35,750 --> 00:45:41,500 Но, Ким, това е първото ти дело за дисциплинарно провинение. 367 00:45:41,600 --> 00:45:47,550 Стандартите на Комисията са много по-ниски от обичайните. 368 00:45:47,650 --> 00:45:52,600 Ще пуснат записа, независимо от твоята жалба. 369 00:45:52,800 --> 00:45:55,350 Чък? До скоро, Ким. 370 00:46:17,950 --> 00:46:20,050 Е? 371 00:46:21,700 --> 00:46:24,900 Какво стана? - Бинго. 372 00:46:43,850 --> 00:46:46,050 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 373 00:46:46,150 --> 00:46:48,350 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 374 00:46:48,450 --> 00:46:50,650 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 375 00:46:50,750 --> 00:46:52,950 Режисьор ТОМАС ШНАУЦ 376 00:46:53,050 --> 00:46:55,250 Сценарист ДЖОНАТАН ГЛАЦЪР 377 00:46:55,350 --> 00:46:57,550 Оператор МАРШАЛ АДАМС 378 00:46:57,650 --> 00:46:59,850 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 379 00:47:00,350 --> 00:47:03,350 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 380 00:47:03,850 --> 00:47:06,850 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО