1
00:00:35,300 --> 00:00:37,700
Върнахте се!
2
00:00:44,500 --> 00:00:47,800
Хектор!
- Дон Еладио!
3
00:00:52,050 --> 00:00:55,900
Чудесно.
Казвай какви са новините.
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,300
Купих една компания.
- Така ли? Каква компания?
5
00:01:00,400 --> 00:01:04,350
За сладолед -
прекрасна фабрика в Мичоакан.
6
00:01:04,450 --> 00:01:08,700
Хименес работеше
като шофьор за нея.
7
00:01:08,800 --> 00:01:11,850
Имиграционните служби
винаги го пускат.
8
00:01:11,950 --> 00:01:14,200
Дон Еладио, приятно ми е.
- Глупак!
9
00:01:14,300 --> 00:01:17,400
Не говори, ако не те заговори!
10
00:01:18,950 --> 00:01:23,350
Хименес,
радвам се да се запознаем.
11
00:01:23,550 --> 00:01:29,600
Кажи ми, нали няма да ти хрумне
да избягаш със стоката ни?
12
00:01:31,300 --> 00:01:35,450
Не, никога, господине.
- Шегувам се!
13
00:01:37,600 --> 00:01:42,050
Но внимавай с този човек.
Дръж се подобаващо.
14
00:01:42,150 --> 00:01:45,100
Защото той не дава втори шанс.
15
00:01:45,200 --> 00:01:48,100
Разбираш ли?
- Да.
16
00:01:48,200 --> 00:01:50,650
Какво друго?
17
00:01:52,750 --> 00:01:55,150
Една сладоледена къща в Албакърки.
18
00:01:55,250 --> 00:02:00,100
Нарекох я на теб -
"Намигащия грък".
19
00:02:02,200 --> 00:02:04,450
Какво е това?
20
00:02:12,300 --> 00:02:15,950
Какво? Това аз ли съм?
21
00:02:18,500 --> 00:02:21,750
Сабросито!
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,650
И намига.
23
00:02:26,800 --> 00:02:31,350
Хименес, какво ще кажеш?
Прилича ли на мен?
24
00:02:32,450 --> 00:02:35,500
Не знам.
- Не, разбира се.
25
00:02:35,600 --> 00:02:38,200
Прекалено е дебел, а?
- Да.
26
00:02:38,300 --> 00:02:41,050
Аз не съм толкова пълен.
- Не.
27
00:02:41,150 --> 00:02:43,950
Не съм такъв шишко!
28
00:02:44,050 --> 00:02:46,750
Само играчка ли ми носиш?
29
00:02:53,550 --> 00:02:57,450
А, това вече ми харесва.
30
00:02:59,350 --> 00:03:01,700
Точно така.
31
00:03:03,450 --> 00:03:05,650
Болса!
32
00:03:06,450 --> 00:03:10,450
Ах ти, кучи сине!
- Дон Еладио, приятно ми е!
33
00:03:10,550 --> 00:03:13,650
Аз също се радвам.
34
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
Хектор.
- Болса.
35
00:03:17,400 --> 00:03:20,600
Какво ми носиш?
- Малък подарък.
36
00:03:24,550 --> 00:03:27,250
Каква скъпа опаковка!
37
00:03:31,100 --> 00:03:33,500
Тениска?!
38
00:03:38,100 --> 00:03:42,850
"Побратимените пилета".
Виж каква хубава тениска, Хектор.
39
00:03:42,950 --> 00:03:48,650
"Побратимени пилета"!
- По-скоро са "Побратимени задници".
40
00:03:54,550 --> 00:03:57,450
Донеси ги!
- Какво е това?
41
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Тук.
42
00:04:10,450 --> 00:04:12,600
Какво е това?
43
00:04:23,100 --> 00:04:25,550
Густаво ти праща поздрави.
44
00:04:25,750 --> 00:04:31,650
Всичко това - за един месец?
- Той е гениален дистрибутор.
45
00:04:31,950 --> 00:04:37,000
Виждаш ли, Хектор?
Работи чисто и организирано.
46
00:04:38,450 --> 00:04:44,650
От сега нататък искам всички
да ми предават парите така.
47
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
Без повече ластичета.
48
00:04:49,000 --> 00:04:54,050
Искаше да дойде лично,
но обеща скоро да го направи.
49
00:04:55,800 --> 00:05:00,400
Не го притеснявай.
Да продължава в същия дух.
50
00:05:01,300 --> 00:05:05,500
Какво ще кажеш, Хектор?
Виж какво ни прати Густаво.
51
00:05:05,800 --> 00:05:08,850
Впечатляваща сума.
- Става.
52
00:05:11,000 --> 00:05:13,250
Само толкова ли?
53
00:05:16,900 --> 00:05:19,600
Струва ми се, че завиждаш.
54
00:05:27,250 --> 00:05:31,800
Какво казваш за дон Хектор,
Сабросито?
55
00:05:32,750 --> 00:05:39,750
Не! Каза, че подаръкът на Густаво
е много по-голям от твоя.
56
00:05:41,650 --> 00:05:47,400
Недей така.
Кажи нещо хубаво, Сабросито.
57
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
Какво? А, да!
58
00:05:52,250 --> 00:05:58,200
Сабросито казва,
че твоят подарък е сладък.
59
00:06:00,550 --> 00:06:03,450
Какво? Това не ти ли стига?
60
00:06:05,650 --> 00:06:09,200
Хектор, много си сериозен!
61
00:06:09,300 --> 00:06:11,850
Тук всички сме приятели!
62
00:06:12,850 --> 00:06:17,050
Хайде! Имаме много работа на север!
Елате!
63
00:06:19,050 --> 00:06:22,100
Добре, а сега ще обядваме.
64
00:06:23,200 --> 00:06:27,550
И ще пием за твоя малък бизнес.
65
00:06:30,600 --> 00:06:34,250
Не е зле
за един работен ден, нали?
66
00:06:35,950 --> 00:06:38,500
И тениската е хубава, нали?
67
00:06:39,600 --> 00:06:41,800
Стои ти добре.
68
00:06:44,500 --> 00:06:46,700
Влизайте!
69
00:06:54,250 --> 00:06:57,100
Хектор, идваш ли?
70
00:07:00,000 --> 00:07:02,250
Ще го обидиш.
71
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
Ти пък какво гледаш?!
72
00:07:31,700 --> 00:07:36,600
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Сабросито
73
00:07:37,400 --> 00:07:40,600
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
74
00:08:06,600 --> 00:08:10,050
Намигащия грък
75
00:08:33,100 --> 00:08:35,400
Дядо?
- Здравей, скъпа.
76
00:08:35,500 --> 00:08:40,700
Едва познах номера ти.
- Съжалявам. Промениха графика.
77
00:08:40,800 --> 00:08:44,650
Още не мога да свикна.
Как я карате?
78
00:08:45,500 --> 00:08:48,500
Чудесно.
- Добре ли мина?
79
00:08:48,600 --> 00:08:53,350
Да, от фирмата свършиха
цялата работа. Аз само гледах.
80
00:08:53,450 --> 00:08:55,900
Дядо, тази къща…
81
00:08:57,400 --> 00:08:59,950
Хубава ли е?
- Страхотна е!
82
00:09:00,050 --> 00:09:03,600
Кейли харесва новото училище.
Кварталът е спокоен.
83
00:09:03,700 --> 00:09:07,050
Тук сме в безопасност.
- Радвам се.
84
00:09:07,150 --> 00:09:09,850
Майк, не знам
как да ти се отблагодаря.
85
00:09:09,950 --> 00:09:14,200
Не е нужно.
Радвам се, че сте добре.
86
00:09:15,350 --> 00:09:17,600
Ще дойдеш ли за вечеря?
87
00:09:17,700 --> 00:09:21,050
Довечера ли?
- Да, правя лазаня.
88
00:09:24,200 --> 00:09:27,200
Много мило,
но не искам да преча.
89
00:09:28,850 --> 00:09:31,200
Някой настоява да те види.
90
00:09:46,800 --> 00:09:48,950
Нося сладоледа.
91
00:09:50,700 --> 00:09:53,050
Заспа ли?
- Почти.
92
00:09:54,600 --> 00:09:58,850
Сладолед?
- Не биваше да я будя.
93
00:10:04,100 --> 00:10:07,500
Не, благодаря.
- Сигурен ли си?
94
00:10:07,600 --> 00:10:10,950
Ще изям и неговия.
- Няма да стане.
95
00:10:36,050 --> 00:10:40,300
Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
96
00:11:31,900 --> 00:11:34,550
Добре дошли. Какво обичате?
97
00:11:40,750 --> 00:11:46,000
Мъжката тоалетна е там.
- Глупак! Търся шефа ти.
98
00:11:46,300 --> 00:11:49,950
Аз съм помощник-мениджър.
Мениджърът отсъства.
99
00:11:50,050 --> 00:11:53,050
Не търся мениджъра, а шефа!
100
00:11:54,550 --> 00:11:57,350
Г-н Фринг ли?
- Г-н Фринг.
101
00:11:57,450 --> 00:12:00,150
В момента го няма.
102
00:12:00,250 --> 00:12:04,500
Аз мога да ви помогна.
- Трябва ми Фринг.
103
00:12:05,400 --> 00:12:10,250
Няма го и не знам кога ще се върне.
Да му предам ли нещо?
104
00:12:10,350 --> 00:12:12,450
Ще почакам.
105
00:12:14,800 --> 00:12:18,200
Не е нужно. Оставете съобщение.
106
00:12:18,300 --> 00:12:21,500
Г-н Фринг ще се свърже с вас.
107
00:12:25,600 --> 00:12:28,400
Господине, имаме клиенти.
108
00:12:32,700 --> 00:12:35,750
Съжалявам. Добре дошли.
Какво ще обичате?
109
00:12:35,850 --> 00:12:40,500
Една кофа с 12 парчета,
картофки и…
110
00:12:41,800 --> 00:12:43,900
12 парчета?
- Да.
111
00:12:46,800 --> 00:12:49,100
Господине, тук не се пуши.
112
00:12:49,200 --> 00:12:52,450
Господине? Пушенето е забранено.
113
00:12:55,200 --> 00:12:58,450
Моля ви, господине.
Вижте знаците.
114
00:12:59,800 --> 00:13:02,650
Нарушавате разпоредбите.
115
00:13:07,900 --> 00:13:12,900
Господине, тук е само за персонал.
- Хайде, да си вървим.
116
00:13:13,100 --> 00:13:15,300
Господине?
117
00:13:23,350 --> 00:13:25,500
Господине?
118
00:13:34,650 --> 00:13:37,200
Нямате право да влизате тук.
119
00:13:53,200 --> 00:13:56,100
Гъс Фринг е стълб
на нашето общество,
120
00:13:56,200 --> 00:14:01,800
не само защото ни спонсорира,
а защото приготвя чудесно пиле.
121
00:14:02,800 --> 00:14:04,950
Гъс?
- Благодаря ви.
122
00:14:06,700 --> 00:14:10,900
Господа и дами,
дано не опирам до услугите ви.
123
00:14:11,000 --> 00:14:14,350
Не се обиждайте.
Но ако ми се наложи…
124
00:14:32,000 --> 00:14:34,100
Да?
125
00:14:44,200 --> 00:14:46,350
Идвам веднага.
126
00:15:10,500 --> 00:15:15,250
Свободни сте за днес.
Ще ви компенсирам с пълна надница.
127
00:15:16,250 --> 00:15:18,750
Утре ще работим по график.
128
00:15:22,650 --> 00:15:26,600
Вървете си. Приключихме за днес.
129
00:15:36,400 --> 00:15:41,500
Ще останете сам с тях?
- Не се тревожи, Лайл. Върви си.
130
00:15:41,600 --> 00:15:44,900
Да се обадя ли на някого?
- Не.
131
00:15:45,000 --> 00:15:48,450
Няма нужда, наистина.
- Сигурен ли сте?
132
00:15:48,550 --> 00:15:51,650
Моля те да си вървиш. До утре.
133
00:16:02,100 --> 00:16:06,300
Чака ви в офиса.
- Знам къде е.
134
00:16:12,300 --> 00:16:15,550
Дон Хектор.
- Доста се забави.
135
00:16:28,350 --> 00:16:32,900
Дон Хектор, работя за картела.
136
00:16:34,050 --> 00:16:36,750
Но този бизнес е мой.
137
00:16:38,000 --> 00:16:41,800
И е законен.
Служителите ми са цивилни.
138
00:16:43,150 --> 00:16:49,350
С действията си застрашихте тях,
моите интереси и тези на картела.
139
00:16:51,700 --> 00:16:57,350
Аз съм картелът
и ти вече си мое муле.
140
00:16:57,450 --> 00:17:01,000
Ще доставяш продукта ми на север.
141
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
Мамка му.
142
00:17:15,300 --> 00:17:19,350
Разбрах, че доставките ви
са били прекъснати.
143
00:17:19,550 --> 00:17:22,200
Това е ужасно,
144
00:17:22,300 --> 00:17:26,750
но моите камиони
са натоварени максимално.
145
00:17:26,850 --> 00:17:29,400
Намери място за още стока.
146
00:17:30,250 --> 00:17:34,300
Дон Хектор, разберете,
аз отговарям пред Хуан Болса.
147
00:17:34,400 --> 00:17:39,300
Оплачи се на Болса, ако искаш,
дори на Еладио.
148
00:17:43,150 --> 00:17:47,650
Допълнителният продукт
ще застраши цялата операция.
149
00:17:48,250 --> 00:17:52,950
Дон Еладио одобри ли това решение?
150
00:17:56,200 --> 00:17:58,500
Аз го одобрявам.
151
00:18:09,300 --> 00:18:11,800
Ти ще изпълняваш.
152
00:20:03,150 --> 00:20:06,700
Ще вдигнеш ли бариерата? Ехо?
153
00:20:16,250 --> 00:20:20,150
Кажи му, че сме квит.
- Какво? Не.
154
00:21:46,600 --> 00:21:51,950
Моля всички за внимание.
Ще се съберете ли при мен?
155
00:21:52,050 --> 00:21:54,150
Моля ви, елате.
156
00:21:57,700 --> 00:21:59,800
Съберете се.
157
00:22:08,750 --> 00:22:13,450
Искам да се извиня
на всеки един от вас,
158
00:22:13,550 --> 00:22:18,750
че се наложи да търпите
поведението на онези хора вчера.
159
00:22:21,650 --> 00:22:24,000
То беше недопустимо.
160
00:22:26,350 --> 00:22:32,300
Въпреки тежките обстоятелства,
вие се държахте безупречно.
161
00:22:33,700 --> 00:22:40,700
Ако някой от вас се нуждае от помощ
за справяне с преживения стрес,
162
00:22:40,800 --> 00:22:45,500
нека ми се обади
и аз ще уредя среща с психолог.
163
00:22:45,600 --> 00:22:50,350
Ще ви платя и по 24 часа
допълнително заработено време,
164
00:22:50,450 --> 00:22:55,250
защото съм сигурен,
че инцидентът ви е засегнал лично.
165
00:22:55,350 --> 00:23:00,900
Да, Лайл?
- Г-н Фринг, кои бяха тези хора?
166
00:23:05,050 --> 00:23:09,100
Някои от вас знаят,
че преди много години
167
00:23:09,200 --> 00:23:12,600
отворих първия си ресторант
в Мичоакан.
168
00:23:14,800 --> 00:23:20,500
Скоро след това същите тези хора
дойдоха в ресторанта.
169
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
Искаха пари и…
170
00:23:25,950 --> 00:23:30,850
Срамувам се да призная,
но им платих.
171
00:23:32,350 --> 00:23:36,450
В този град по това време,
172
00:23:36,550 --> 00:23:41,000
нямах избор,
ако исках да задържа бизнеса си.
173
00:23:41,800 --> 00:23:43,950
Но вчера…
174
00:23:47,400 --> 00:23:50,250
Вчера те дойдоха тук.
175
00:23:51,900 --> 00:23:54,000
Тук.
176
00:23:55,650 --> 00:24:01,100
Обидиха клиентите ми,
заплашиха служителите ми
177
00:24:01,200 --> 00:24:06,550
и отново поискаха пари.
178
00:24:06,650 --> 00:24:10,000
Приятели, признавам,
179
00:24:11,250 --> 00:24:14,800
че бях готов да им ги дам.
180
00:24:14,900 --> 00:24:19,000
Но после си казах: "Не.
181
00:24:19,850 --> 00:24:22,550
Живеем в Америка.
182
00:24:23,850 --> 00:24:28,100
Тук честните хора
няма от какво да се страхуват.
183
00:24:28,200 --> 00:24:31,600
Тези бандити нямат власт тук".
184
00:24:32,000 --> 00:24:37,100
Когато видяха, че не се уплаших,
избягаха отвъд границата,
185
00:24:37,200 --> 00:24:39,250
защото са страхливци.
186
00:24:40,850 --> 00:24:45,950
И няма да се върнат повече.
Ще забравим тази история.
187
00:24:47,400 --> 00:24:51,300
Приятели, обещавам ви,
188
00:24:54,550 --> 00:24:57,750
че заедно ще успеем.
189
00:24:58,800 --> 00:25:00,950
Браво!
190
00:25:06,650 --> 00:25:09,950
Да, на линията съм. Така ли?
191
00:25:10,900 --> 00:25:15,550
Добре, разбира се. Ясно.
Съжалявам за безпокойството.
192
00:25:19,600 --> 00:25:25,900
Здравейте, обаждам се,
защото имаме уговорка за… сряда?
193
00:25:27,250 --> 00:25:30,650
Не мога да разчета
какво съм написала.
194
00:25:30,750 --> 00:25:33,600
Грешката е моя. Приятен ден.
195
00:25:38,750 --> 00:25:41,800
Обаждам се
от името на Чарлс Макгил.
196
00:25:41,900 --> 00:25:47,150
Да, "Сан Кристъбол Роуд" 215.
Макгил с М.
197
00:25:47,250 --> 00:25:53,400
Врата ли? Мислех, че сте вие.
Явно съм сгрешила. Благодаря.
198
00:25:55,550 --> 00:26:01,600
Здравейте. Обаждам се от името
на Чарлс Макгил. Затова се обаждам.
199
00:26:01,700 --> 00:26:06,150
Мислех, че е тази седмица.
Добре че знам къде е главата ми.
200
00:26:06,250 --> 00:26:09,750
"Сан Кристъбол", точно така.
Това е адресът.
201
00:26:09,850 --> 00:26:12,800
В 14,30 ч. утре. Чудесно.
202
00:26:12,900 --> 00:26:17,200
Налага се да откажем услугата.
203
00:26:17,300 --> 00:26:22,000
Да, ще му предам. Благодаря ви.
Дочуване.
204
00:26:26,900 --> 00:26:31,300
Горкият Фриски.
Померанците са трудна порода.
205
00:26:31,400 --> 00:26:34,200
Имат дълъг косъм. Знам.
206
00:26:40,900 --> 00:26:43,850
Не. Наистина ли?
207
00:26:43,950 --> 00:26:46,850
"Домашен майстор Мартин",
в 14,30 ч. утре.
208
00:26:46,950 --> 00:26:50,400
Благодаря ти!
На колко фирми се обади?
209
00:26:50,500 --> 00:26:54,150
Загубих им бройката. Това ли е?
- Да.
210
00:26:54,250 --> 00:26:57,900
Почти свърших.
Чета от гузна съвест.
211
00:26:58,000 --> 00:27:00,050
Гузната съвест е важна.
212
00:27:06,550 --> 00:27:09,200
"Унищожена собственост".
213
00:27:11,550 --> 00:27:17,650
Смени "унищожих собствеността"
с "нанесох щети".
214
00:27:18,500 --> 00:27:20,750
Да.
215
00:27:27,400 --> 00:27:29,750
Чудесно.
216
00:27:31,350 --> 00:27:33,550
Не се шегувам.
- За какво?
217
00:27:35,950 --> 00:27:38,700
Благодаря ти. Наистина.
218
00:27:40,900 --> 00:27:43,050
За нищо. Наистина.
219
00:27:45,900 --> 00:27:48,050
Отивам да работя.
- Да.
220
00:27:49,800 --> 00:27:54,150
Сигурен ли си,
че си намерил точния човек?
221
00:27:55,350 --> 00:27:59,100
Най-добрият е в бизнеса.
222
00:28:29,850 --> 00:28:32,500
"Домашен майстор"?
- Да. Г-н Макгил?
223
00:28:32,600 --> 00:28:36,750
Добър ден.
Моля да изтриете обувките си.
224
00:28:38,050 --> 00:28:40,150
Заповядайте.
225
00:28:45,600 --> 00:28:47,800
Внимавайте със стъпалото.
226
00:28:47,900 --> 00:28:53,450
Ще видите, че касата е изкривена,
но самата врата е непокътната.
227
00:28:53,550 --> 00:28:58,100
Повредата е основно в касата.
И тук има стъпало.
228
00:29:10,950 --> 00:29:14,150
Опитали са се да ви оберат ли?
- Точно така.
229
00:29:16,050 --> 00:29:19,100
Изглежда са търсили медни жици.
230
00:29:21,900 --> 00:29:26,200
Някога, сигурно помните,
не заключвахме вратите си.
231
00:29:26,300 --> 00:29:29,650
Да, разбира се.
- А сега…
232
00:29:30,500 --> 00:29:33,250
Къде да включа машината?
- Никъде.
233
00:29:33,350 --> 00:29:36,150
Как така?
- Така!
234
00:29:36,350 --> 00:29:39,600
Асистентът ми обясни всичко
на служителката -
235
00:29:39,700 --> 00:29:44,050
няма електричество
заради състоянието ми.
236
00:29:46,650 --> 00:29:50,050
Няма проблем.
Добре че заредих батериите.
237
00:29:50,150 --> 00:29:54,050
Иначе щях да работя
като Фред Флинтстоун.
238
00:29:55,250 --> 00:29:59,900
Извинете! Разбрах,
че няма да използвате инструменти.
239
00:30:00,100 --> 00:30:02,250
Само отвертка и чук ли?
240
00:30:02,350 --> 00:30:06,550
Вместо за една сутрин,
ще свърша за два дена.
241
00:30:06,650 --> 00:30:09,600
Но вие решавате.
242
00:30:11,500 --> 00:30:15,600
Предполагам… Така да бъде.
243
00:30:26,900 --> 00:30:31,700
Работите бързо.
Това е добре. Чудесно.
244
00:30:32,900 --> 00:30:35,300
Аз мисля да…
245
00:32:11,750 --> 00:32:14,100
Много добре.
246
00:32:16,000 --> 00:32:18,900
Чудесно.
247
00:32:19,000 --> 00:32:21,650
Страхотно, чудесно.
248
00:32:21,750 --> 00:32:27,550
Трябва да обсъдим правилата
за трета снимка, но тези са…
249
00:32:30,550 --> 00:32:35,450
Газена лампа
върху "Файненшъл Таймс".
250
00:32:35,550 --> 00:32:39,150
Това казва всичко.
Тези снимки са за музей.
251
00:32:39,250 --> 00:32:43,050
Ти си Ансел Адамс
във фотографията.
252
00:32:45,100 --> 00:32:47,250
А другото?
253
00:33:01,200 --> 00:33:04,650
Как го намери?
- Бележникът му беше на бюрото.
254
00:33:06,000 --> 00:33:08,300
Ясно.
255
00:33:09,750 --> 00:33:13,100
Е? Как ти се стори той?
256
00:33:14,450 --> 00:33:20,200
Говори спокойно, няма да ме обидиш.
Държал се е като негодник, нали?
257
00:33:22,600 --> 00:33:25,450
Нищо ли няма да ми кажеш?
258
00:33:26,650 --> 00:33:30,650
Не мога дори да злорадствам
зад гърба му.
259
00:33:30,750 --> 00:33:35,250
Приключихме ли?
- Да, вече сме квит.
260
00:33:36,100 --> 00:33:39,850
Нали поправи вратата?
- Да.
261
00:33:39,950 --> 00:33:44,300
И резултатът е приличен?
- Няма да се оплаче на никого.
262
00:33:44,400 --> 00:33:48,450
Това ми стига.
- Свърших добра работа.
263
00:33:48,550 --> 00:33:50,650
Благодаря ти.
264
00:33:51,350 --> 00:33:54,250
Радвам се,
че поне веднъж поправих нещо.
265
00:33:55,400 --> 00:33:59,050
Ако тази работа те влече,
тоалетната в офиса тече.
266
00:33:59,950 --> 00:34:04,150
Добре.
Винаги можеш да разчиташ на мен.
267
00:34:07,300 --> 00:34:09,350
До скоро.
268
00:34:20,000 --> 00:34:23,500
Домашен майстор
269
00:34:44,950 --> 00:34:47,150
Може ли да поговорим?
270
00:34:48,850 --> 00:34:51,250
Паркирайте там.
271
00:35:14,300 --> 00:35:17,300
Върнахте сумата,
за която се договорихме.
272
00:35:18,900 --> 00:35:21,600
Не го направих заради вас.
273
00:35:26,300 --> 00:35:32,650
Човекът, когото убиха,
защото е помогнал на шофьора…
274
00:35:33,650 --> 00:35:36,950
Позволете ми да споделя
впечатленията си.
275
00:35:37,250 --> 00:35:41,000
Опитвате се
да поправите нещо непоправимо.
276
00:35:42,900 --> 00:35:48,100
Не вземам пари за такива неща.
- Но това не променя истината.
277
00:35:48,200 --> 00:35:53,450
Аз спечелих от действията ви.
- Това не е мой проблем.
278
00:35:53,550 --> 00:35:57,200
Доволен съм,
че се отървах от Саламанка.
279
00:36:02,200 --> 00:36:06,700
Надявам се да се съгласите
да работите за мен.
280
00:36:16,750 --> 00:36:20,850
Възможно е. Зависи от работата.
281
00:36:35,350 --> 00:36:39,750
Знаете ли защо не исках
да убиете Хектор?
282
00:36:41,400 --> 00:36:43,900
Защото не беше във ваш интерес.
283
00:36:46,750 --> 00:36:51,200
Куршум в главата е
прекалено хуманна смърт за него.
284
00:37:38,600 --> 00:37:41,200
Джими.
- Хауърд.
285
00:37:54,750 --> 00:37:57,000
Джими.
286
00:38:15,100 --> 00:38:17,400
Хауърд.
- Ким.
287
00:38:17,500 --> 00:38:19,750
Чък.
- Ким.
288
00:38:52,050 --> 00:38:54,250
Добър ден.
289
00:38:55,900 --> 00:38:58,800
Чудесно.
Г-н Макгил добре ли се чувствате?
290
00:38:58,900 --> 00:39:01,700
Да, благодаря ви.
291
00:39:01,800 --> 00:39:07,200
Оставихте ли телефоните си?
- Да.
292
00:39:07,400 --> 00:39:10,900
Ако искате да направим почивка,
кажете ми.
293
00:39:11,000 --> 00:39:13,150
Благодаря ви, г-це Хей.
294
00:39:14,950 --> 00:39:18,300
Говорих със съпруга си
за вашето заболяване.
295
00:39:18,400 --> 00:39:21,900
Така ли?
- Имах леля.
296
00:39:22,000 --> 00:39:26,400
Ходеше на църква всяка неделя,
но когато хорът запееше,
297
00:39:26,500 --> 00:39:32,450
честотата на гласовете на момчетата
й действаше пагубно.
298
00:39:32,550 --> 00:39:35,450
Колко жалко.
- Наистина.
299
00:39:35,550 --> 00:39:38,150
Добре.
300
00:39:38,250 --> 00:39:42,000
Да започваме.
301
00:39:42,100 --> 00:39:45,950
Събрали сме се да оформим
мярката за неотклонение
302
00:39:46,050 --> 00:39:51,100
на Джеймс Морган Макгил,
представян от Кимбърли Уекслър.
303
00:39:51,200 --> 00:39:54,350
Г-н Джеймс Макгил даде
писмено съгласие
304
00:39:54,450 --> 00:39:58,200
за бързо предварително разглеждане.
305
00:39:59,300 --> 00:40:02,650
Договорът ви задължава
да се явявате
306
00:40:02,750 --> 00:40:05,750
в Областната прокуратура
в Албакърки
307
00:40:05,850 --> 00:40:10,450
всеки втори понеделник от месеца
в продължение на една година.
308
00:40:10,550 --> 00:40:13,900
Ще положите
и обществено полезен труд.
309
00:40:14,000 --> 00:40:19,350
Трябва да работите законно
с некриминално проявени граждани.
310
00:40:20,700 --> 00:40:25,000
Клиентът ви разбира ли,
че ако наруши тези условия
311
00:40:25,100 --> 00:40:31,650
или бъде арестуван по някакъв повод,
ще бъде съден по силата на закона?
312
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Разбира.
- Г-н Макгил.
313
00:40:36,100 --> 00:40:40,100
Вие сте адвокат
и член на колегията.
314
00:40:40,200 --> 00:40:45,700
Затова признанията ви
ще бъдат изпратени в Комисията.
315
00:40:45,800 --> 00:40:48,450
Всички имате копие
от признанията му.
316
00:40:48,550 --> 00:40:52,200
Прочетохте ли ги?
Някакви коментари?
317
00:40:52,300 --> 00:40:56,850
Втора страница.
"Повредил е недвижимо имущество".
318
00:40:56,950 --> 00:41:01,550
Не е ли по-точно да се каже
"унищожи касета"?
319
00:41:01,650 --> 00:41:04,750
Тя негова собственост ли е била?
- Разбира се.
320
00:41:04,850 --> 00:41:08,200
Тогава "повреда на собственост" е
точно твърдение.
321
00:41:08,300 --> 00:41:12,100
Защо не конкретизираме?
- И щетата е непоправима.
322
00:41:12,200 --> 00:41:14,750
"Повреда
на собственост на жертвата".
323
00:41:14,850 --> 00:41:19,350
Унищожи касета.
А не чаша или стол.
324
00:41:20,950 --> 00:41:25,150
"Унищожаване на лична собственост"?
- Добре.
325
00:41:26,200 --> 00:41:30,100
Предлагаме
"Унищожаване на лична собственост".
326
00:41:30,200 --> 00:41:32,750
Г-це Уекслър?
- Устройва ни.
327
00:41:34,000 --> 00:41:37,850
Да направя ли поправката?
- Ако обичате.
328
00:41:43,000 --> 00:41:49,500
"Унищожаване на лична собственост".
Готово.
329
00:41:50,500 --> 00:41:56,150
Ще се подпишете ли над подправката?
- Готово.
330
00:41:58,800 --> 00:42:04,100
Чарлс, имаш ли други забележки
към признанието на брат си?
331
00:42:05,250 --> 00:42:07,950
Не.
- Устройва ни. Благодаря.
332
00:42:10,650 --> 00:42:14,350
Добре, значи приключихме.
- Не, г-н Макгил.
333
00:42:14,450 --> 00:42:18,100
Брат ви е удовлетворен,
но аз не съм.
334
00:42:18,200 --> 00:42:24,000
Признанието ви е точно,
но никъде не пише, че съжалявате.
335
00:42:24,100 --> 00:42:29,500
Бих искала да чуя извинение.
Чарлс го заслужава.
336
00:42:32,400 --> 00:42:35,900
Сега ли?
- Да, г-н Макгил, сега.
337
00:42:39,650 --> 00:42:43,700
Добре. Не бях прав…
338
00:42:43,800 --> 00:42:47,950
Г-н Макгил,
погледнете брат си в очите.
339
00:42:57,350 --> 00:43:01,900
Чък, много съжалявам.
340
00:43:03,650 --> 00:43:09,050
Изпуснах си нервите и направих неща,
за които съжалявам.
341
00:43:10,450 --> 00:43:17,300
Не биваше да разбивам вратата ти,
независимо че бях провокиран.
342
00:43:18,850 --> 00:43:24,650
Нищо не оправдава действията
и поведението ми.
343
00:43:27,600 --> 00:43:32,200
Съжалявам за всичко повече,
отколкото можеш да си представиш.
344
00:43:32,300 --> 00:43:36,450
Защото… ти си мой брат.
345
00:43:36,550 --> 00:43:42,700
Човек не се държи така с брат си.
Никога!
346
00:43:46,250 --> 00:43:48,450
Доволна ли сте?
347
00:43:49,800 --> 00:43:55,400
Добре. Съгласно споразумението
трябва да изплатите щетите
348
00:43:55,500 --> 00:43:59,600
в рамките на две седмици.
- Искам да платя веднага.
349
00:43:59,700 --> 00:44:04,100
Добре. Сумата е 321 долара.
350
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Г-це Хей? Сумата не включва
всички разходи.
351
00:44:10,100 --> 00:44:14,700
Така ли?
- Точната сума е 323,98 долара.
352
00:44:15,650 --> 00:44:19,700
В нея е включена и касетата,
която беше унищожена.
353
00:44:19,800 --> 00:44:21,950
Добре, благодаря.
354
00:44:22,050 --> 00:44:27,100
323,98 долара,
в които е включена касетата.
355
00:44:49,100 --> 00:44:51,350
Ще те закарам вкъщи.
356
00:44:52,700 --> 00:44:57,450
Хауърд? Чък?
Ще заведа жалба пред Комисията.
357
00:44:57,550 --> 00:44:59,950
Ще оспорвам
автентичността на записа.
358
00:45:00,150 --> 00:45:04,300
Касетата, която Джими унищожи?
- Да говорим честно.
359
00:45:04,400 --> 00:45:07,450
Със сигурност има копие.
- Така ли?
360
00:45:07,550 --> 00:45:12,550
Разбира се. Искали сте Джими
да открадне записа.
361
00:45:12,650 --> 00:45:17,250
Едва ли сте рискували
единственото копие.
362
00:45:17,350 --> 00:45:22,700
Ким, не се работи така.
- Джими унищожи копието.
363
00:45:22,900 --> 00:45:27,650
Спокойно, Хауърд.
Оригиналът е на сигурно място.
364
00:45:27,750 --> 00:45:31,650
Когато се наложи,
ще бъде предоставен за оценка.
365
00:45:31,750 --> 00:45:35,650
Имаш право да подадеш жалба.
- Ще я заведа.
366
00:45:35,750 --> 00:45:41,500
Но, Ким, това е първото ти дело
за дисциплинарно провинение.
367
00:45:41,600 --> 00:45:47,550
Стандартите на Комисията са
много по-ниски от обичайните.
368
00:45:47,650 --> 00:45:52,600
Ще пуснат записа,
независимо от твоята жалба.
369
00:45:52,800 --> 00:45:55,350
Чък? До скоро, Ким.
370
00:46:17,950 --> 00:46:20,050
Е?
371
00:46:21,700 --> 00:46:24,900
Какво стана?
- Бинго.
372
00:46:43,850 --> 00:46:46,050
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
373
00:46:46,150 --> 00:46:48,350
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
374
00:46:48,450 --> 00:46:50,650
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
375
00:46:50,750 --> 00:46:52,950
Режисьор
ТОМАС ШНАУЦ
376
00:46:53,050 --> 00:46:55,250
Сценарист
ДЖОНАТАН ГЛАЦЪР
377
00:46:55,350 --> 00:46:57,550
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
378
00:46:57,650 --> 00:46:59,850
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
379
00:47:00,350 --> 00:47:03,350
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
380
00:47:03,850 --> 00:47:06,850
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО