1 00:01:01,300 --> 00:01:03,300 Точно са. 2 00:01:07,200 --> 00:01:10,500 До скоро, Начо. Дон Хектор. 3 00:01:42,400 --> 00:01:45,250 Ола, дон Хектор. 4 00:01:45,350 --> 00:01:48,150 Здравей, Начо. - Сядай. 5 00:01:56,100 --> 00:01:58,600 Как е баща ти? 6 00:02:01,700 --> 00:02:04,250 Добре е. - Бизнесът върви ли? 7 00:02:04,350 --> 00:02:07,150 Да. - Чудесно. 8 00:02:07,250 --> 00:02:13,350 Баща ми ще докара "Корола"-та. Кучетата разкъсаха задната седалка. 9 00:02:30,350 --> 00:02:37,150 Едно от момчетата ми, ново е, избягало от патрулка. 10 00:02:37,250 --> 00:02:39,900 Хвърлило стоката в канавката. 11 00:02:40,900 --> 00:02:43,600 Не ме прекъсвай. 12 00:02:52,500 --> 00:02:54,850 Не стигат. 13 00:02:57,650 --> 00:03:00,450 Това казвах… - Защо не добави от себе си? 14 00:03:00,550 --> 00:03:04,600 Добавих, но пак не стигат. 15 00:03:04,700 --> 00:03:08,900 Включих своя дял. Кълна се. 16 00:03:13,550 --> 00:03:17,550 Добре, ще компенсираш другата седмица. 17 00:03:17,650 --> 00:03:21,000 Благодаря ти, Начо. Дон Хектор. 18 00:03:31,350 --> 00:03:33,950 Кой за кого работи, а? 19 00:03:53,750 --> 00:03:56,200 Начо! 20 00:03:56,600 --> 00:03:58,950 Не! 21 00:04:00,650 --> 00:04:05,300 Начо! Недей! Моля те! 22 00:04:07,850 --> 00:04:11,950 Не! Съжалявам! 23 00:04:12,050 --> 00:04:14,700 Начо! 24 00:04:35,100 --> 00:04:37,350 Сине? 25 00:04:37,650 --> 00:04:41,300 Къде е черната дамаска? - В склада, татко. 26 00:04:41,400 --> 00:04:43,900 На последния рафт. 27 00:04:45,750 --> 00:04:48,400 До червения велур. 28 00:05:55,400 --> 00:06:00,300 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Шарлатан 29 00:06:01,100 --> 00:06:04,300 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 30 00:06:08,500 --> 00:06:14,050 Благодаря ви за търпението. Делото беше дълго и емоционално. 31 00:06:15,150 --> 00:06:17,950 Джими Макгил работи неуморно, 32 00:06:18,050 --> 00:06:21,700 за да запълни една ниша в правното обслужване - 33 00:06:21,800 --> 00:06:25,350 защитата на възрастните хора. 34 00:06:27,450 --> 00:06:30,550 Изслушахте клиентите на г-н Макгил. 35 00:06:30,650 --> 00:06:34,150 Всички с радост дойдоха да подкрепят адвоката си. 36 00:06:35,250 --> 00:06:40,600 Джими Макгил помага на хора, които не бяха виждали адвокат. 37 00:06:40,700 --> 00:06:45,650 Погрижи се завещанията им да отговарят на желанията им 38 00:06:45,750 --> 00:06:50,500 на ниска цена, защото Джими Макгил го е грижа за хората. 39 00:06:52,450 --> 00:06:56,300 Посвети три години от живота си на здравето на брат си. 40 00:06:56,400 --> 00:07:01,550 Ставаше в 5 ч., за да купи любимия вестник на Чарлс. 41 00:07:03,050 --> 00:07:07,500 Зарязваше всичко, за да се грижи за брат си в болниците. 42 00:07:07,600 --> 00:07:12,700 Дори спаси кариерата на брат си като подплати сакото му с фолио, 43 00:07:12,800 --> 00:07:16,250 за да го предпазва от електрическите вълни. 44 00:07:17,800 --> 00:07:22,850 Но въпреки всичко, неприязънта на Чарлс към Джими 45 00:07:22,950 --> 00:07:25,950 стигна до краен предел. 46 00:07:27,000 --> 00:07:32,250 Джими разбира, че Чарлс се възползва от любовта и грижите му. 47 00:07:32,350 --> 00:07:37,750 Когато осъзнава, че е предаден от единствения си жив роднина, 48 00:07:37,850 --> 00:07:40,800 Джими изпуска нервите си. 49 00:07:40,900 --> 00:07:45,050 Вие не бихте ли? Не гарантирам за себе си. 50 00:07:46,450 --> 00:07:48,800 Чък? 51 00:07:48,900 --> 00:07:52,200 Джими Макгил разбира, че влизането с взлом 52 00:07:52,300 --> 00:07:57,800 е нарушение на закона, и дълбоко съжалява. 53 00:07:57,900 --> 00:08:01,450 Готов е да поеме последствията. 54 00:08:01,550 --> 00:08:06,800 Гилдията го обвинява в нарушение на Моралния кодекс - 55 00:08:06,900 --> 00:08:09,900 унищожаване на доказателство. 56 00:08:10,000 --> 00:08:13,550 Това не е вярно. 57 00:08:14,700 --> 00:08:17,350 Джими Макгил не е отишъл в дома на брат си 58 00:08:17,450 --> 00:08:21,450 с определени намерения, а е изпуснал нервите си. 59 00:08:21,550 --> 00:08:24,300 Трябва да си зададете следния въпрос: 60 00:08:25,800 --> 00:08:29,950 "Правото печели ли от работата на Джими Макгил?". 61 00:08:32,700 --> 00:08:36,900 Вярвам, че ще отговорите категорично "да". 62 00:08:39,350 --> 00:08:42,850 За бързото изтичане на 12-те месеца! 63 00:08:42,950 --> 00:08:47,650 И повикай папата - според твоята плеяда, аз съм светец. 64 00:08:47,750 --> 00:08:53,150 Нареждам се до Майка Тереза. - Свети Джими! Звучи добре. 65 00:09:02,000 --> 00:09:07,350 Мислил ли си какво ще правиш една година? 66 00:09:07,450 --> 00:09:11,100 За клиентите си? - Не бързай. 67 00:09:11,200 --> 00:09:14,050 Утре ще говорим. 68 00:09:14,150 --> 00:09:18,550 Днес ще празнувам с най-добрия защитник на света. 69 00:09:18,650 --> 00:09:23,850 Ще разпечатам речта ти и ще я пусна като брошура. 70 00:09:26,850 --> 00:09:28,950 Планът е добър. 71 00:09:46,450 --> 00:09:48,900 Ребека? - Джими. 72 00:09:50,150 --> 00:09:52,850 Здравей, заповядай. 73 00:09:52,950 --> 00:09:57,050 Здравейте. Ким Уекслър. - Ребека Боа. Не се познаваме. 74 00:09:57,150 --> 00:09:59,400 Приятно ми е. - И на мен. 75 00:09:59,500 --> 00:10:06,500 Отбих се при Чък, но той не отвори. Чуках почти цял час. 76 00:10:06,600 --> 00:10:09,850 Типично за Чък. Добре е. Вероятно драматизира. 77 00:10:09,950 --> 00:10:14,700 Мисля, че не е само това. Ела с мен да го видим. 78 00:10:15,850 --> 00:10:20,200 Джими, трябва да му помогнем. - Не, благодаря. 79 00:10:20,300 --> 00:10:23,950 Вече разбих една врата тази година. 80 00:10:24,050 --> 00:10:29,100 Дължиш му го. - Нищо не му дължа. 81 00:10:40,500 --> 00:10:44,650 Джими, ти ме излъга. Не си искал да помогна на Чък. 82 00:10:44,750 --> 00:10:50,700 Съжалявам, ако не си ме разбрала. Казах ти, че Чък ме съди. 83 00:10:50,800 --> 00:10:54,450 И че ще се нуждае от помощ. Така и стана. 84 00:10:54,550 --> 00:10:59,100 Получи каквото искаше. Време е да постъпиш човешки. 85 00:10:59,200 --> 00:11:02,250 Да… Не. 86 00:11:04,400 --> 00:11:06,850 Джими, той е твой брат. 87 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 Вече не е. 88 00:11:21,500 --> 00:11:23,800 Чък беше прав за теб. 89 00:11:26,650 --> 00:11:31,000 Той е психичноболен. Ти имаш ли оправдание? 90 00:11:33,700 --> 00:11:36,400 Наслади се на шампанското. 91 00:11:51,550 --> 00:11:56,700 Онази вечер Кели ме попита дали татко й е готвил. 92 00:11:56,800 --> 00:12:03,050 Разказах й как Мати й приготвяше Мики Маус от палачинки - 93 00:12:03,150 --> 00:12:07,700 две малки за уши и една голяма за глава. 94 00:12:07,800 --> 00:12:11,200 Не помнеше, но мисля, че се зарадва. 95 00:12:12,350 --> 00:12:15,100 Поиска да й направя същите. 96 00:12:16,550 --> 00:12:19,000 За Мати това беше лесна работа. 97 00:12:19,100 --> 00:12:24,700 Трудно е да се разделят ушите. Моите не се получиха. 98 00:12:24,800 --> 00:12:30,650 Но Кели се зарадва. Сега всеки уикенд иска "палачинките на татко". 99 00:12:32,650 --> 00:12:36,300 Но понякога… 100 00:12:37,300 --> 00:12:42,800 Помоли ме отида в училището й и да разкажа за работата на баща й. 101 00:12:42,900 --> 00:12:48,550 Иска да знае какво е правил. За момент се притесних. 102 00:12:49,500 --> 00:12:53,000 Учителката смята, че е добре за нея, 103 00:12:53,100 --> 00:12:57,200 че ще приеме отсъствието му по-леко. 104 00:12:58,450 --> 00:13:02,100 Ще отидеш ли? - Не знам. 105 00:13:03,550 --> 00:13:06,650 Може би. - Чудесно. 106 00:13:06,750 --> 00:13:08,800 Отлично, Стейси. 107 00:13:12,250 --> 00:13:14,300 Кой е следващият? 108 00:13:15,300 --> 00:13:20,750 Благодаря ти, че ме придружи. - Готов съм на всичко да ти помогна. 109 00:13:20,850 --> 00:13:25,100 Ще дойдеш ли отново? - Ще видим. 110 00:13:25,200 --> 00:13:29,300 Записах те като доброволец. 111 00:13:29,400 --> 00:13:33,100 За какво? - Да помогнеш за площадката. 112 00:13:33,200 --> 00:13:36,150 Децата заслужават повече, не мислиш ли? 113 00:13:36,250 --> 00:13:40,400 Разбира се. Но защо аз? - Знаеш как се излива бетон. 114 00:13:40,500 --> 00:13:43,650 Нужна е основа за пързалките и люлките. 115 00:13:43,750 --> 00:13:49,650 Не е по-моята част. - Правил си навес за коли. 116 00:13:50,800 --> 00:13:55,400 Така ли? - Мати ми е разказвал за него. 117 00:13:55,500 --> 00:14:02,350 Фирмите са вземали скъпо, затова си го направи сам. 118 00:14:02,450 --> 00:14:06,500 Мати е написал инициалите си в цимента. 119 00:14:07,450 --> 00:14:12,550 Той говореше за теб, сякаш си окачил Луната в небето. 120 00:14:14,450 --> 00:14:18,100 Извинявай, ще те отпиша… - Не, няма проблем. 121 00:14:18,200 --> 00:14:22,250 Кажи ми къде и кога. Да си вървим. 122 00:14:24,700 --> 00:14:26,800 Благодаря ти. 123 00:14:57,450 --> 00:14:59,800 Чък? 124 00:15:09,350 --> 00:15:11,500 Чък, аз съм - Хауърд! 125 00:15:19,100 --> 00:15:21,350 Няма да се откажа, Чък! 126 00:15:23,150 --> 00:15:27,700 Не искам да будя съседите, но мога да чукам цяла нощ! 127 00:15:29,700 --> 00:15:31,950 Чък? 128 00:16:11,900 --> 00:16:14,600 35-годишно "Макалън". 129 00:16:16,350 --> 00:16:21,700 Няма да ти кажа колко струва, но не се бой - аз черпя. 130 00:16:24,700 --> 00:16:29,850 Получихме решението. Джими е отстранен за 12 месеца. 131 00:16:29,950 --> 00:16:32,200 Това е победа, приятелю. 132 00:16:32,300 --> 00:16:37,850 Знам, че не си съгласен, но те моля да ме изслушаш. 133 00:16:37,950 --> 00:16:41,200 Джими няма да бъде адвокат една година. 134 00:16:41,300 --> 00:16:47,000 Ако се издъни, а това е много вероятно, ще загуби лиценза си. 135 00:16:54,600 --> 00:16:56,950 Чък, ти си на кръстопът. 136 00:16:57,050 --> 00:17:00,950 Може да останеш в миналото и да следиш брат си 137 00:17:01,050 --> 00:17:03,700 или да продължиш напред. 138 00:17:03,800 --> 00:17:08,200 Чък, чуй ме. Джими не си струва усилията. 139 00:17:09,100 --> 00:17:13,400 Какво щеше да стане с Кларънс Дароу, 140 00:17:13,500 --> 00:17:18,450 ако си беше губил времето с роднини неудачници? 141 00:17:18,550 --> 00:17:24,550 Колко случаи щеше да пропусне? Колко виновни щяха да се измъкнат? 142 00:17:26,750 --> 00:17:28,900 Би било жалко. 143 00:17:31,400 --> 00:17:36,600 Съветвам те да насочиш усилията си към бъдещето. 144 00:17:47,250 --> 00:17:52,950 Всичко друго е прахосване на време и интелектуални усилия. 145 00:18:00,200 --> 00:18:02,700 Какво ще кажеш? 146 00:18:17,350 --> 00:18:21,550 За новото начало. - За новото начало. 147 00:18:33,600 --> 00:18:36,650 Можеш ли да шофираш? - Разбира се. 148 00:18:40,250 --> 00:18:44,100 Как се чувстваш? - Добре. Благодаря, Хауърд. 149 00:20:11,300 --> 00:20:14,850 Обядът е сервиран! Плувай, миличка! 150 00:20:14,950 --> 00:20:18,200 Хапвай, преди да се е размекнал. 151 00:20:26,600 --> 00:20:30,300 Франческа, време е! - Откъде ще започнем? 152 00:20:30,400 --> 00:20:33,300 По азбучен ред. - Г-жо Адамсън? 153 00:20:33,400 --> 00:20:38,150 Обажда се Франческа от офиса на Джими Макгил. 154 00:20:38,250 --> 00:20:41,050 Чудесно. Г-жа Адамсън! 155 00:20:41,150 --> 00:20:43,900 Здравей, скъпа. Имаш ли пет минути? 156 00:20:44,000 --> 00:20:49,200 Исках да кажа първо на теб, че за кратко се оттеглям от правото. 157 00:20:49,300 --> 00:20:54,150 Една година. Ще се върна след една обиколка около Слънцето. 158 00:20:54,250 --> 00:20:57,250 Добре! 159 00:20:57,350 --> 00:20:59,500 Следващият! - Свързвам ви с Джими. 160 00:20:59,600 --> 00:21:04,600 Така ли? За мен е чест. Как е починал? 161 00:21:07,050 --> 00:21:12,750 Следващият! Скоро ще получите официално писмо. 162 00:21:12,850 --> 00:21:18,150 Прегърнете племенника си от мен! Племенницата! Следващият! 163 00:21:19,350 --> 00:21:23,400 Свързвам ви с Джими. - Причината е техническа. 164 00:21:23,500 --> 00:21:30,300 Техническо споразумение, което сключих с Гилдията. 165 00:21:30,400 --> 00:21:35,200 Ще получите писмо. Г-н Лавин, чувате ли ме? 166 00:21:35,300 --> 00:21:41,550 Ало? Чувате ли ме? Добре. Млъкнете и ме изслушайте. 167 00:21:41,650 --> 00:21:48,650 Следващият! Пише го в писмото, но то съдържа скучни подробности. 168 00:21:48,900 --> 00:21:54,550 Не знам откъде идва шумът. Проверете. Не излизайте! 169 00:21:54,650 --> 00:21:58,450 Всичко е описано в писмото. Не се тревожете. 170 00:21:58,550 --> 00:22:01,450 Следващият! 171 00:22:01,550 --> 00:22:07,050 Да, г-жо Пресън, документът е у мен. Включих везмото. 172 00:22:07,150 --> 00:22:10,500 Не искам да ви досаждам с подробности. 173 00:22:10,600 --> 00:22:15,750 Имам главоболие. Уморен съм. Откъде знаете толкова за правото? 174 00:22:15,850 --> 00:22:20,200 Писмото ще пристигне по пощата. Дочуване. 175 00:22:21,150 --> 00:22:23,750 Следващият! - Последният - г-н Ялоуиц. 176 00:22:23,850 --> 00:22:26,100 Последният… 177 00:22:27,550 --> 00:22:30,850 Г-н Ялоуиц! Обажда се Джими Макгил. 178 00:22:30,950 --> 00:22:36,750 Излизам в почивка за една години. Ще получите писмо от офиса ми. 179 00:22:39,050 --> 00:22:44,050 Да, Джими от телевизията. Всеки ден ли ме гледате? 180 00:22:45,250 --> 00:22:50,200 Наистина ли? Вие ли пилотирахте "Б-29"? 181 00:22:50,300 --> 00:22:53,350 32 мисии… Боже… 182 00:22:55,950 --> 00:23:01,500 Вие сте от хората, които направиха вашето поколение велико. 183 00:23:01,600 --> 00:23:03,900 Поздравявам ви. 184 00:23:04,900 --> 00:23:10,250 Добре, до скоро. Да, по телевизията. Дочуване. 185 00:23:19,800 --> 00:23:23,950 Франческа, свържи ме с телевизията! 186 00:23:24,050 --> 00:23:26,300 Добре. 187 00:23:37,000 --> 00:23:39,500 Свържете ме с мениджъра. 188 00:23:39,600 --> 00:23:42,750 С някой, който може да спре реклама. 189 00:23:59,400 --> 00:24:04,750 Обади ли се на всички? - Да, беше много забавно. 190 00:24:04,850 --> 00:24:08,300 Остана само това. - Какво е? 191 00:24:08,400 --> 00:24:13,950 Договорът ми с телевизията. За малко да пуснат рекламата. 192 00:24:14,050 --> 00:24:17,700 Не може. - Знам, но има и друго. 193 00:24:17,800 --> 00:24:23,300 Остават още девет излъчвания. Струват ми около четири бона. 194 00:24:27,250 --> 00:24:31,450 Намери на кого да продадеш телевизионното време. 195 00:24:31,550 --> 00:24:33,700 Имаш ли друг избор? 196 00:24:33,800 --> 00:24:39,300 В този боклук е подчертано, че нямам това право. 197 00:24:40,400 --> 00:24:46,100 Ти си адвокат. Намери вратичка. - До гуша съм с "Меса Верде". 198 00:24:48,200 --> 00:24:51,150 Да, извинявай. 199 00:24:51,250 --> 00:24:56,100 Какво ще правим с Франческа? - Какво да правим? 200 00:24:56,200 --> 00:25:00,250 Да й дадем двуседмично предупреждение? 201 00:25:01,350 --> 00:25:06,350 Не е честно да крием от нея. Трябва да си търси работа. 202 00:25:07,550 --> 00:25:10,300 Искаш да уволниш Франческа? 203 00:25:11,700 --> 00:25:17,100 Не, не че искам, но… Подрежда архива ми и ми прави кафе. 204 00:25:17,200 --> 00:25:22,300 Наскоро я наехме и аз я харесвам. - Трябва да обсъдим разходите. 205 00:25:22,400 --> 00:25:26,850 Не, Ким, не! - Офисът е за двама адвокати. 206 00:25:26,950 --> 00:25:30,600 Ще работя само аз, а аз имам само един клиент. 207 00:25:30,700 --> 00:25:33,900 Но е голям! - Неустойката по договора е 208 00:25:34,000 --> 00:25:38,450 по-малка от наема за 10 месеца. - Потрудихме се доста. 209 00:25:38,550 --> 00:25:42,950 Не се отказвай от всичко след ден от присъдата ми. 210 00:25:43,050 --> 00:25:47,500 Не се отказвам от всичко, а от един офис. 211 00:25:47,600 --> 00:25:52,400 Четири стени и врата. Защо да плащаме за нещо ненужно? 212 00:25:54,700 --> 00:25:58,150 За мен нищо не се е променило. 213 00:25:58,250 --> 00:26:02,100 Ще продължим да делим разходите наполовина. 214 00:26:02,200 --> 00:26:06,300 Ще плащаш за правна кантора, без да практикуваш. 215 00:26:06,400 --> 00:26:10,100 Наречи го "вдъхновение". - Добре. 216 00:26:10,200 --> 00:26:12,900 Но как ще плащаш за него? 217 00:26:14,850 --> 00:26:20,250 Ще говорим за затварянето на офиса, когато не успея да платя. 218 00:26:22,950 --> 00:26:25,250 Звучи разумно. 219 00:26:32,900 --> 00:26:35,000 Ще видиш! 220 00:26:52,250 --> 00:26:56,300 Прекрасна двойка сте! Само за телевизията! 221 00:26:56,400 --> 00:27:01,600 Природно надарени сте! Знам, че не е за вярване. 222 00:27:01,700 --> 00:27:07,650 Не можете да си позволите реклама, но това не е вярно. 223 00:27:07,750 --> 00:27:09,750 Следва най-хубавото - 224 00:27:09,850 --> 00:27:13,100 ще заснемем рекламата на разумна цена 225 00:27:13,200 --> 00:27:17,150 и ще я излъчим безплатно. 226 00:27:18,650 --> 00:27:22,300 "Дай ми Джими!" - Да, гледал си рекламата ми. 227 00:27:22,400 --> 00:27:25,150 Ще помогна и на вас, приятели. 228 00:27:25,250 --> 00:27:30,400 Предлагам ви пакет, който си струва всеки цент. 229 00:27:30,500 --> 00:27:34,600 Ще заснемем девет реклами за 4900 долара. 230 00:27:34,700 --> 00:27:41,650 И ще ги излъчим девет пъти в 15,20 ч. по Кю Дабъл ю Би Ви. 231 00:27:41,750 --> 00:27:47,200 Ще достигнете десетки хиляди потенциални клиенти. 232 00:27:48,650 --> 00:27:52,650 Сделката е изгодна. - Да. Но това са много пари. 233 00:27:52,750 --> 00:27:56,150 Да, разбирам ви, че разходът е голям. 234 00:27:59,050 --> 00:28:02,900 Затова имам пакет "Проба" - 235 00:28:03,000 --> 00:28:10,000 една реклама за 849,95 долара, и отново безплатно излъчване. 236 00:28:11,200 --> 00:28:14,950 Обещавам ви, че хората ще ви потърсят. 237 00:28:18,950 --> 00:28:21,600 Ще си помислим. - Отлично. 238 00:28:22,950 --> 00:28:28,750 Кога ще сте готови с решението? - Другата седмица. 239 00:28:30,200 --> 00:28:33,950 Боже… Съжалявам за недоразумението. 240 00:28:34,050 --> 00:28:40,150 Нямате толкова време за мислене. 241 00:28:41,150 --> 00:28:47,600 Колко имаме? - Може да пуснем рекламата в 15,20. 242 00:28:47,700 --> 00:28:51,600 Днес ли? Ще я заснемете за два часа и половина? 243 00:28:51,700 --> 00:28:58,600 Не, процесът на обработка е дълъг, но няма да ви отегчавам. 244 00:28:58,700 --> 00:29:02,600 Трябва да започнем снимките след 15 минути. 245 00:29:17,050 --> 00:29:19,350 "Йосиф и фантастичната му пъстра дреха". 246 00:29:19,450 --> 00:29:22,550 Защо не направят мюзикъл за Мойсей? - Има такъв. 247 00:29:22,650 --> 00:29:27,050 Кой? "Пуснете хората ми"? - Да, беше страхотен. 248 00:29:27,150 --> 00:29:29,350 Качвайте се в колата. 249 00:29:45,300 --> 00:29:47,950 Наред ли е всичко? - Не. 250 00:29:48,050 --> 00:29:53,650 Излъчването е след 2,20 часа. Още 400 долара на вятъра. 251 00:29:55,900 --> 00:30:00,350 Как да намеря човек, който иска реклама и има пари? 252 00:30:03,350 --> 00:30:06,950 Може би… Направи своя реклама. 253 00:30:07,050 --> 00:30:10,350 Не ме ли слушаш? Опитвам се да… 254 00:30:14,650 --> 00:30:17,150 А, да… 255 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 Хайде, по-живо! 256 00:30:44,850 --> 00:30:49,700 Добре… Сложи я тук, искам да хванеш чиниите зад мен. 257 00:30:51,150 --> 00:30:54,550 Аз съм Джими Макгил и само сега… Не. 258 00:30:54,650 --> 00:30:58,600 Джими Макгил ще ви запознае с чудесата на рекламата… Не. 259 00:30:58,700 --> 00:31:03,300 Аз съм Джими Макгил и рекламата… - Камерата е готова! 260 00:31:04,850 --> 00:31:09,850 Здравейте. Аз съм Джими Макгил. Предлагам невероятна възможност… 261 00:31:09,950 --> 00:31:13,200 По дяволите! Не мога! - Можеш. 262 00:31:13,300 --> 00:31:16,600 Не. Ще ме вземат за шарлатан. 263 00:31:17,800 --> 00:31:20,400 Аз съм Джими Макгил - адвокат. 264 00:31:20,500 --> 00:31:23,800 Не мога да се превърна в рекламна агенция. 265 00:31:25,650 --> 00:31:29,150 Чакай. Повтаряй след мен. 266 00:31:29,250 --> 00:31:33,600 Ще снимаме рекламата ви днес и ще я излъчим утре. 267 00:31:33,700 --> 00:31:37,900 Ще снимаме рекламата ви днес и ще я излъчим утре. 268 00:31:39,700 --> 00:31:43,400 Нали си в театрална трупа? - Касиерка съм. 269 00:31:45,950 --> 00:31:49,400 Ти, давай! Кажи същото! 270 00:31:49,500 --> 00:31:55,300 Ще снимаме рекламата ви… 271 00:31:55,400 --> 00:31:57,550 Стоп. Другия път. 272 00:32:03,050 --> 00:32:06,150 Ще снимаме ли? Искам си стоте долара. 273 00:32:06,250 --> 00:32:10,100 Отваряй магическата чанта! Ще действаме като Карлоф! 274 00:33:49,950 --> 00:33:54,550 С еднакъв грамаж ли са? - Разликата е до четвърт грам. 275 00:33:54,650 --> 00:33:57,000 Имаш ли кантар? 276 00:33:58,300 --> 00:34:00,550 Избирай. 277 00:34:26,950 --> 00:34:30,750 Не можеш ли да броиш? Вземи пет. 278 00:34:31,950 --> 00:34:34,700 Дон Хектор получава шест. 279 00:34:47,300 --> 00:34:49,400 Очаква шест. 280 00:34:52,900 --> 00:34:55,300 И толкова ще му занеса. 281 00:35:16,650 --> 00:35:20,100 Опитва се да вземе шест. Дължим му пет. 282 00:35:20,200 --> 00:35:22,250 Предизвиква ни. 283 00:35:26,950 --> 00:35:29,750 Дайте му шест. - Сигурен ли сте? 284 00:35:29,850 --> 00:35:31,900 Дайте му ги. 285 00:37:20,900 --> 00:37:25,000 Индустриална зона Продава се 286 00:37:48,650 --> 00:37:51,950 Е? - Ще свърши работа. 287 00:37:55,350 --> 00:37:57,700 Добре. 288 00:39:45,250 --> 00:39:49,250 Да, моля? - Може ли да говоря с д-р Лара Крус? 289 00:39:49,350 --> 00:39:52,400 Моля, изчакайте. - Да, разбира се. 290 00:39:58,900 --> 00:40:03,400 Случаят спешен ли е? - Трябва да говоря с нея. 291 00:40:03,500 --> 00:40:06,500 Как се казвате? - Чарлс Макгил. 292 00:40:06,600 --> 00:40:11,200 Бях неин пациент. Искам да ме приеме спешно. 293 00:40:11,300 --> 00:40:14,900 Ще й изпратя съобщение. Изчакайте. - Благодаря. 294 00:40:20,300 --> 00:40:25,250 Е? - Взех петте. После още един. 295 00:40:25,350 --> 00:40:31,200 Той ядоса ли се? - Нямаше го. Бяха само хората му. 296 00:40:32,350 --> 00:40:36,600 Какво стана после? - Обадиха му се. 297 00:40:36,700 --> 00:40:41,350 Докато чакаха отговора му, насочиха оръжие в главата ми. 298 00:40:41,450 --> 00:40:44,550 Заплашили са те?! 299 00:40:45,950 --> 00:40:48,200 Дребна работа. 300 00:40:52,150 --> 00:40:56,450 Лионел звъни. - Излез. Разбери какво е научил. 301 00:40:56,550 --> 00:40:58,650 Да? 302 00:41:02,800 --> 00:41:07,450 Е? Баща ти… Работилницата… 303 00:41:09,400 --> 00:41:12,350 Откъде взема тапицерия? 304 00:41:14,350 --> 00:41:16,550 От дистрибутора. 305 00:41:16,650 --> 00:41:19,200 Къде е този дистрибутор? 306 00:41:21,550 --> 00:41:23,750 В Халиско. - Халиско… 307 00:41:25,400 --> 00:41:31,050 Търся нов начин да пренасям стоката през границата. 308 00:41:31,150 --> 00:41:34,850 Трябва ми законен бизнес. - Да, човекът с пилетата… 309 00:41:34,950 --> 00:41:40,250 Той е временно решение. Искам нов фронт, само за себе си. 310 00:41:41,300 --> 00:41:45,950 Дон Хектор, баща ми е обикновен човек. 311 00:41:47,400 --> 00:41:50,750 Не е в бизнеса. 312 00:41:50,850 --> 00:41:53,750 Ще го научиш. - Дон Хектор, моля ви… 313 00:41:53,850 --> 00:41:55,900 Не се бой за баща си! 314 00:41:56,000 --> 00:42:00,150 Ще изкара много повече, отколкото с шевната машина. 315 00:42:00,250 --> 00:42:03,650 Говорил е с нашия човек в Лос Лунас. Туко го е намушкал. 316 00:42:03,750 --> 00:42:05,950 Счупил е челюстта на пазача. В изолатора е. 317 00:42:06,050 --> 00:42:09,200 Какво?! Трябваше да излежи само шест месеца! 318 00:42:09,300 --> 00:42:11,450 Ще изгние в затвора! 319 00:42:35,700 --> 00:42:38,200 Шефе? 320 00:42:49,900 --> 00:42:52,400 Говори с баща си. 321 00:43:14,600 --> 00:43:19,750 Щом видите първата реклама, ще пожелаете целия пакет. 322 00:43:19,850 --> 00:43:25,600 Ще отнеме около час. Екипът ще дойде точно в 12,30 ч. 323 00:43:25,700 --> 00:43:31,950 Ще ви превърнем в звезда. Да, утре следобед ще бъдете в ефир. 324 00:43:32,050 --> 00:43:34,200 Да, невероятно е! 325 00:43:35,150 --> 00:43:39,650 И не обличайте нищо на райета, за да няма вълнички. 326 00:43:39,750 --> 00:43:43,750 Това е технически термин. Добре, до утре. 327 00:43:46,900 --> 00:43:50,150 Искаш ли бира? - Да, благодаря. 328 00:43:50,250 --> 00:43:54,750 Ще спиш в леглото си? Значи си напреднала. 329 00:43:54,850 --> 00:43:56,950 Дойдох за чисти дрехи. 330 00:43:58,050 --> 00:44:02,050 Кой се обади? - Освобождавам се от рекламата. 331 00:44:02,950 --> 00:44:08,200 Нали не можеше да продаваш време? - Плащат ми да заснема реклама. 332 00:44:08,300 --> 00:44:11,850 Телевизионното време е безплатно. - Умно. 333 00:44:11,950 --> 00:44:15,150 Цял ден търся клиенти. Без успех. 334 00:44:15,250 --> 00:44:19,650 После се сетих да рекламирам, че правя реклама. 335 00:44:19,750 --> 00:44:23,400 Получи се. Хората гледат реклами по телевизията. 336 00:44:23,500 --> 00:44:27,650 Коя реклама си пуснал? Нали не "Дайте ми Джими"? 337 00:44:27,750 --> 00:44:30,000 Не, заснех нова. 338 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Кога? - Днес. 339 00:44:36,750 --> 00:44:40,350 Ето я. - Реклама за реклами. Днес. 340 00:44:40,450 --> 00:44:44,400 Да, и започвам да мисля, че ще пожъна успех. 341 00:44:46,700 --> 00:44:49,800 Добре, искам да я видя. - Да… 342 00:44:51,300 --> 00:44:55,700 Не се гордея с нея. Направихме я набързо. 343 00:44:55,800 --> 00:45:00,600 Щом ти се обаждат, значи не е толкова лоша. 344 00:45:00,700 --> 00:45:03,100 Срамуваш ли се? 345 00:45:04,950 --> 00:45:09,550 Хайде! - Добре, но не забравяй… 346 00:45:09,650 --> 00:45:12,450 Да, разбрах, че е заснета набързо. 347 00:45:28,350 --> 00:45:31,550 Какво виждам? Новата ТВ звезда на Албакърки? 348 00:45:31,650 --> 00:45:35,750 Имате малък бизнес и се борите с конкуренцията? 349 00:45:35,850 --> 00:45:40,150 Мислите, че рекламите са скъпи? Помислете отново! 350 00:45:40,250 --> 00:45:42,900 Не можете да си позволите да нямате реклама! 351 00:45:43,000 --> 00:45:45,250 Вие сте тройна оферта! 352 00:45:45,350 --> 00:45:49,400 Страхотно обслужване, продукт и най-вече - лице! 353 00:45:49,500 --> 00:45:53,050 Вие сте звезда! Покажете естествения си чар! 354 00:45:53,150 --> 00:45:58,400 Мястото ви е по телевизията! Пазете се от папараци! 355 00:45:59,250 --> 00:46:02,850 И това не е всичко! Мога да излъча рекламата ви утре. 356 00:46:02,950 --> 00:46:06,350 Да, утре! Пригответе се за славата! 357 00:46:06,450 --> 00:46:09,350 Ще ви направя звезда на ниска цена. 358 00:46:09,450 --> 00:46:14,200 Обадете се на мен - Сол Гудман! Светът трябва да научи за вас! 359 00:46:14,300 --> 00:46:16,400 Обадете се веднага! 360 00:46:19,700 --> 00:46:23,650 Човекът от телевизията не беше виждал толкова звездички. 361 00:46:23,750 --> 00:46:25,850 И в това съм пръв. 362 00:46:28,000 --> 00:46:31,400 "Сол Гудман"? - Да. "Всичко е наред". 363 00:46:32,750 --> 00:46:36,050 Много е енергичен. - Да. 364 00:46:36,150 --> 00:46:38,500 Измислих името набързо. 365 00:46:51,600 --> 00:46:53,800 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 366 00:46:53,900 --> 00:46:56,100 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 367 00:46:56,200 --> 00:46:58,400 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 368 00:46:58,500 --> 00:47:00,700 Режисьор КИЙТ ГОРДЪН 369 00:47:00,800 --> 00:47:03,000 Сценарий АН ЧЕРКИС 370 00:47:03,100 --> 00:47:05,300 Оператор МАРШАЛ АДАМС 371 00:47:05,400 --> 00:47:07,600 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 372 00:47:08,100 --> 00:47:11,100 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 373 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО