1
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
Точно са.
2
00:01:07,200 --> 00:01:10,500
До скоро, Начо. Дон Хектор.
3
00:01:42,400 --> 00:01:45,250
Ола, дон Хектор.
4
00:01:45,350 --> 00:01:48,150
Здравей, Начо.
- Сядай.
5
00:01:56,100 --> 00:01:58,600
Как е баща ти?
6
00:02:01,700 --> 00:02:04,250
Добре е.
- Бизнесът върви ли?
7
00:02:04,350 --> 00:02:07,150
Да.
- Чудесно.
8
00:02:07,250 --> 00:02:13,350
Баща ми ще докара "Корола"-та.
Кучетата разкъсаха задната седалка.
9
00:02:30,350 --> 00:02:37,150
Едно от момчетата ми, ново е,
избягало от патрулка.
10
00:02:37,250 --> 00:02:39,900
Хвърлило стоката в канавката.
11
00:02:40,900 --> 00:02:43,600
Не ме прекъсвай.
12
00:02:52,500 --> 00:02:54,850
Не стигат.
13
00:02:57,650 --> 00:03:00,450
Това казвах…
- Защо не добави от себе си?
14
00:03:00,550 --> 00:03:04,600
Добавих, но пак не стигат.
15
00:03:04,700 --> 00:03:08,900
Включих своя дял. Кълна се.
16
00:03:13,550 --> 00:03:17,550
Добре, ще компенсираш
другата седмица.
17
00:03:17,650 --> 00:03:21,000
Благодаря ти, Начо.
Дон Хектор.
18
00:03:31,350 --> 00:03:33,950
Кой за кого работи, а?
19
00:03:53,750 --> 00:03:56,200
Начо!
20
00:03:56,600 --> 00:03:58,950
Не!
21
00:04:00,650 --> 00:04:05,300
Начо! Недей! Моля те!
22
00:04:07,850 --> 00:04:11,950
Не! Съжалявам!
23
00:04:12,050 --> 00:04:14,700
Начо!
24
00:04:35,100 --> 00:04:37,350
Сине?
25
00:04:37,650 --> 00:04:41,300
Къде е черната дамаска?
- В склада, татко.
26
00:04:41,400 --> 00:04:43,900
На последния рафт.
27
00:04:45,750 --> 00:04:48,400
До червения велур.
28
00:05:55,400 --> 00:06:00,300
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Шарлатан
29
00:06:01,100 --> 00:06:04,300
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
30
00:06:08,500 --> 00:06:14,050
Благодаря ви за търпението.
Делото беше дълго и емоционално.
31
00:06:15,150 --> 00:06:17,950
Джими Макгил работи неуморно,
32
00:06:18,050 --> 00:06:21,700
за да запълни една ниша
в правното обслужване -
33
00:06:21,800 --> 00:06:25,350
защитата на възрастните хора.
34
00:06:27,450 --> 00:06:30,550
Изслушахте клиентите на г-н Макгил.
35
00:06:30,650 --> 00:06:34,150
Всички с радост дойдоха
да подкрепят адвоката си.
36
00:06:35,250 --> 00:06:40,600
Джими Макгил помага на хора,
които не бяха виждали адвокат.
37
00:06:40,700 --> 00:06:45,650
Погрижи се завещанията им
да отговарят на желанията им
38
00:06:45,750 --> 00:06:50,500
на ниска цена, защото Джими Макгил
го е грижа за хората.
39
00:06:52,450 --> 00:06:56,300
Посвети три години от живота си
на здравето на брат си.
40
00:06:56,400 --> 00:07:01,550
Ставаше в 5 ч., за да купи
любимия вестник на Чарлс.
41
00:07:03,050 --> 00:07:07,500
Зарязваше всичко, за да се грижи
за брат си в болниците.
42
00:07:07,600 --> 00:07:12,700
Дори спаси кариерата на брат си
като подплати сакото му с фолио,
43
00:07:12,800 --> 00:07:16,250
за да го предпазва
от електрическите вълни.
44
00:07:17,800 --> 00:07:22,850
Но въпреки всичко,
неприязънта на Чарлс към Джими
45
00:07:22,950 --> 00:07:25,950
стигна до краен предел.
46
00:07:27,000 --> 00:07:32,250
Джими разбира, че Чарлс се възползва
от любовта и грижите му.
47
00:07:32,350 --> 00:07:37,750
Когато осъзнава, че е предаден
от единствения си жив роднина,
48
00:07:37,850 --> 00:07:40,800
Джими изпуска нервите си.
49
00:07:40,900 --> 00:07:45,050
Вие не бихте ли?
Не гарантирам за себе си.
50
00:07:46,450 --> 00:07:48,800
Чък?
51
00:07:48,900 --> 00:07:52,200
Джими Макгил разбира,
че влизането с взлом
52
00:07:52,300 --> 00:07:57,800
е нарушение на закона,
и дълбоко съжалява.
53
00:07:57,900 --> 00:08:01,450
Готов е да поеме последствията.
54
00:08:01,550 --> 00:08:06,800
Гилдията го обвинява
в нарушение на Моралния кодекс -
55
00:08:06,900 --> 00:08:09,900
унищожаване на доказателство.
56
00:08:10,000 --> 00:08:13,550
Това не е вярно.
57
00:08:14,700 --> 00:08:17,350
Джими Макгил не е отишъл
в дома на брат си
58
00:08:17,450 --> 00:08:21,450
с определени намерения,
а е изпуснал нервите си.
59
00:08:21,550 --> 00:08:24,300
Трябва да си зададете
следния въпрос:
60
00:08:25,800 --> 00:08:29,950
"Правото печели ли
от работата на Джими Макгил?".
61
00:08:32,700 --> 00:08:36,900
Вярвам, че ще отговорите
категорично "да".
62
00:08:39,350 --> 00:08:42,850
За бързото изтичане
на 12-те месеца!
63
00:08:42,950 --> 00:08:47,650
И повикай папата -
според твоята плеяда, аз съм светец.
64
00:08:47,750 --> 00:08:53,150
Нареждам се до Майка Тереза.
- Свети Джими! Звучи добре.
65
00:09:02,000 --> 00:09:07,350
Мислил ли си
какво ще правиш една година?
66
00:09:07,450 --> 00:09:11,100
За клиентите си?
- Не бързай.
67
00:09:11,200 --> 00:09:14,050
Утре ще говорим.
68
00:09:14,150 --> 00:09:18,550
Днес ще празнувам
с най-добрия защитник на света.
69
00:09:18,650 --> 00:09:23,850
Ще разпечатам речта ти
и ще я пусна като брошура.
70
00:09:26,850 --> 00:09:28,950
Планът е добър.
71
00:09:46,450 --> 00:09:48,900
Ребека?
- Джими.
72
00:09:50,150 --> 00:09:52,850
Здравей, заповядай.
73
00:09:52,950 --> 00:09:57,050
Здравейте. Ким Уекслър.
- Ребека Боа. Не се познаваме.
74
00:09:57,150 --> 00:09:59,400
Приятно ми е.
- И на мен.
75
00:09:59,500 --> 00:10:06,500
Отбих се при Чък, но той не отвори.
Чуках почти цял час.
76
00:10:06,600 --> 00:10:09,850
Типично за Чък. Добре е.
Вероятно драматизира.
77
00:10:09,950 --> 00:10:14,700
Мисля, че не е само това.
Ела с мен да го видим.
78
00:10:15,850 --> 00:10:20,200
Джими, трябва да му помогнем.
- Не, благодаря.
79
00:10:20,300 --> 00:10:23,950
Вече разбих една врата
тази година.
80
00:10:24,050 --> 00:10:29,100
Дължиш му го.
- Нищо не му дължа.
81
00:10:40,500 --> 00:10:44,650
Джими, ти ме излъга.
Не си искал да помогна на Чък.
82
00:10:44,750 --> 00:10:50,700
Съжалявам, ако не си ме разбрала.
Казах ти, че Чък ме съди.
83
00:10:50,800 --> 00:10:54,450
И че ще се нуждае от помощ.
Така и стана.
84
00:10:54,550 --> 00:10:59,100
Получи каквото искаше.
Време е да постъпиш човешки.
85
00:10:59,200 --> 00:11:02,250
Да… Не.
86
00:11:04,400 --> 00:11:06,850
Джими, той е твой брат.
87
00:11:09,000 --> 00:11:11,300
Вече не е.
88
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
Чък беше прав за теб.
89
00:11:26,650 --> 00:11:31,000
Той е психичноболен.
Ти имаш ли оправдание?
90
00:11:33,700 --> 00:11:36,400
Наслади се на шампанското.
91
00:11:51,550 --> 00:11:56,700
Онази вечер Кели ме попита
дали татко й е готвил.
92
00:11:56,800 --> 00:12:03,050
Разказах й как Мати й приготвяше
Мики Маус от палачинки -
93
00:12:03,150 --> 00:12:07,700
две малки за уши
и една голяма за глава.
94
00:12:07,800 --> 00:12:11,200
Не помнеше,
но мисля, че се зарадва.
95
00:12:12,350 --> 00:12:15,100
Поиска да й направя същите.
96
00:12:16,550 --> 00:12:19,000
За Мати това беше лесна работа.
97
00:12:19,100 --> 00:12:24,700
Трудно е да се разделят ушите.
Моите не се получиха.
98
00:12:24,800 --> 00:12:30,650
Но Кели се зарадва. Сега всеки уикенд
иска "палачинките на татко".
99
00:12:32,650 --> 00:12:36,300
Но понякога…
100
00:12:37,300 --> 00:12:42,800
Помоли ме отида в училището й
и да разкажа за работата на баща й.
101
00:12:42,900 --> 00:12:48,550
Иска да знае какво е правил.
За момент се притесних.
102
00:12:49,500 --> 00:12:53,000
Учителката смята,
че е добре за нея,
103
00:12:53,100 --> 00:12:57,200
че ще приеме отсъствието му
по-леко.
104
00:12:58,450 --> 00:13:02,100
Ще отидеш ли?
- Не знам.
105
00:13:03,550 --> 00:13:06,650
Може би.
- Чудесно.
106
00:13:06,750 --> 00:13:08,800
Отлично, Стейси.
107
00:13:12,250 --> 00:13:14,300
Кой е следващият?
108
00:13:15,300 --> 00:13:20,750
Благодаря ти, че ме придружи.
- Готов съм на всичко да ти помогна.
109
00:13:20,850 --> 00:13:25,100
Ще дойдеш ли отново?
- Ще видим.
110
00:13:25,200 --> 00:13:29,300
Записах те като доброволец.
111
00:13:29,400 --> 00:13:33,100
За какво?
- Да помогнеш за площадката.
112
00:13:33,200 --> 00:13:36,150
Децата заслужават повече,
не мислиш ли?
113
00:13:36,250 --> 00:13:40,400
Разбира се. Но защо аз?
- Знаеш как се излива бетон.
114
00:13:40,500 --> 00:13:43,650
Нужна е основа
за пързалките и люлките.
115
00:13:43,750 --> 00:13:49,650
Не е по-моята част.
- Правил си навес за коли.
116
00:13:50,800 --> 00:13:55,400
Така ли?
- Мати ми е разказвал за него.
117
00:13:55,500 --> 00:14:02,350
Фирмите са вземали скъпо,
затова си го направи сам.
118
00:14:02,450 --> 00:14:06,500
Мати е написал
инициалите си в цимента.
119
00:14:07,450 --> 00:14:12,550
Той говореше за теб,
сякаш си окачил Луната в небето.
120
00:14:14,450 --> 00:14:18,100
Извинявай, ще те отпиша…
- Не, няма проблем.
121
00:14:18,200 --> 00:14:22,250
Кажи ми къде и кога.
Да си вървим.
122
00:14:24,700 --> 00:14:26,800
Благодаря ти.
123
00:14:57,450 --> 00:14:59,800
Чък?
124
00:15:09,350 --> 00:15:11,500
Чък, аз съм - Хауърд!
125
00:15:19,100 --> 00:15:21,350
Няма да се откажа, Чък!
126
00:15:23,150 --> 00:15:27,700
Не искам да будя съседите,
но мога да чукам цяла нощ!
127
00:15:29,700 --> 00:15:31,950
Чък?
128
00:16:11,900 --> 00:16:14,600
35-годишно "Макалън".
129
00:16:16,350 --> 00:16:21,700
Няма да ти кажа колко струва,
но не се бой - аз черпя.
130
00:16:24,700 --> 00:16:29,850
Получихме решението.
Джими е отстранен за 12 месеца.
131
00:16:29,950 --> 00:16:32,200
Това е победа, приятелю.
132
00:16:32,300 --> 00:16:37,850
Знам, че не си съгласен,
но те моля да ме изслушаш.
133
00:16:37,950 --> 00:16:41,200
Джими няма да бъде адвокат
една година.
134
00:16:41,300 --> 00:16:47,000
Ако се издъни, а това е много
вероятно, ще загуби лиценза си.
135
00:16:54,600 --> 00:16:56,950
Чък, ти си на кръстопът.
136
00:16:57,050 --> 00:17:00,950
Може да останеш в миналото
и да следиш брат си
137
00:17:01,050 --> 00:17:03,700
или да продължиш напред.
138
00:17:03,800 --> 00:17:08,200
Чък, чуй ме.
Джими не си струва усилията.
139
00:17:09,100 --> 00:17:13,400
Какво щеше да стане
с Кларънс Дароу,
140
00:17:13,500 --> 00:17:18,450
ако си беше губил времето
с роднини неудачници?
141
00:17:18,550 --> 00:17:24,550
Колко случаи щеше да пропусне?
Колко виновни щяха да се измъкнат?
142
00:17:26,750 --> 00:17:28,900
Би било жалко.
143
00:17:31,400 --> 00:17:36,600
Съветвам те да насочиш
усилията си към бъдещето.
144
00:17:47,250 --> 00:17:52,950
Всичко друго е прахосване
на време и интелектуални усилия.
145
00:18:00,200 --> 00:18:02,700
Какво ще кажеш?
146
00:18:17,350 --> 00:18:21,550
За новото начало.
- За новото начало.
147
00:18:33,600 --> 00:18:36,650
Можеш ли да шофираш?
- Разбира се.
148
00:18:40,250 --> 00:18:44,100
Как се чувстваш?
- Добре. Благодаря, Хауърд.
149
00:20:11,300 --> 00:20:14,850
Обядът е сервиран!
Плувай, миличка!
150
00:20:14,950 --> 00:20:18,200
Хапвай, преди да се е размекнал.
151
00:20:26,600 --> 00:20:30,300
Франческа, време е!
- Откъде ще започнем?
152
00:20:30,400 --> 00:20:33,300
По азбучен ред.
- Г-жо Адамсън?
153
00:20:33,400 --> 00:20:38,150
Обажда се Франческа
от офиса на Джими Макгил.
154
00:20:38,250 --> 00:20:41,050
Чудесно. Г-жа Адамсън!
155
00:20:41,150 --> 00:20:43,900
Здравей, скъпа.
Имаш ли пет минути?
156
00:20:44,000 --> 00:20:49,200
Исках да кажа първо на теб,
че за кратко се оттеглям от правото.
157
00:20:49,300 --> 00:20:54,150
Една година. Ще се върна
след една обиколка около Слънцето.
158
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
Добре!
159
00:20:57,350 --> 00:20:59,500
Следващият!
- Свързвам ви с Джими.
160
00:20:59,600 --> 00:21:04,600
Така ли? За мен е чест.
Как е починал?
161
00:21:07,050 --> 00:21:12,750
Следващият! Скоро ще получите
официално писмо.
162
00:21:12,850 --> 00:21:18,150
Прегърнете племенника си от мен!
Племенницата! Следващият!
163
00:21:19,350 --> 00:21:23,400
Свързвам ви с Джими.
- Причината е техническа.
164
00:21:23,500 --> 00:21:30,300
Техническо споразумение,
което сключих с Гилдията.
165
00:21:30,400 --> 00:21:35,200
Ще получите писмо.
Г-н Лавин, чувате ли ме?
166
00:21:35,300 --> 00:21:41,550
Ало? Чувате ли ме? Добре.
Млъкнете и ме изслушайте.
167
00:21:41,650 --> 00:21:48,650
Следващият! Пише го в писмото,
но то съдържа скучни подробности.
168
00:21:48,900 --> 00:21:54,550
Не знам откъде идва шумът.
Проверете. Не излизайте!
169
00:21:54,650 --> 00:21:58,450
Всичко е описано в писмото.
Не се тревожете.
170
00:21:58,550 --> 00:22:01,450
Следващият!
171
00:22:01,550 --> 00:22:07,050
Да, г-жо Пресън, документът е у мен.
Включих везмото.
172
00:22:07,150 --> 00:22:10,500
Не искам да ви досаждам
с подробности.
173
00:22:10,600 --> 00:22:15,750
Имам главоболие. Уморен съм.
Откъде знаете толкова за правото?
174
00:22:15,850 --> 00:22:20,200
Писмото ще пристигне по пощата.
Дочуване.
175
00:22:21,150 --> 00:22:23,750
Следващият!
- Последният - г-н Ялоуиц.
176
00:22:23,850 --> 00:22:26,100
Последният…
177
00:22:27,550 --> 00:22:30,850
Г-н Ялоуиц!
Обажда се Джими Макгил.
178
00:22:30,950 --> 00:22:36,750
Излизам в почивка за една години.
Ще получите писмо от офиса ми.
179
00:22:39,050 --> 00:22:44,050
Да, Джими от телевизията.
Всеки ден ли ме гледате?
180
00:22:45,250 --> 00:22:50,200
Наистина ли?
Вие ли пилотирахте "Б-29"?
181
00:22:50,300 --> 00:22:53,350
32 мисии… Боже…
182
00:22:55,950 --> 00:23:01,500
Вие сте от хората, които направиха
вашето поколение велико.
183
00:23:01,600 --> 00:23:03,900
Поздравявам ви.
184
00:23:04,900 --> 00:23:10,250
Добре, до скоро.
Да, по телевизията. Дочуване.
185
00:23:19,800 --> 00:23:23,950
Франческа, свържи ме с телевизията!
186
00:23:24,050 --> 00:23:26,300
Добре.
187
00:23:37,000 --> 00:23:39,500
Свържете ме с мениджъра.
188
00:23:39,600 --> 00:23:42,750
С някой,
който може да спре реклама.
189
00:23:59,400 --> 00:24:04,750
Обади ли се на всички?
- Да, беше много забавно.
190
00:24:04,850 --> 00:24:08,300
Остана само това.
- Какво е?
191
00:24:08,400 --> 00:24:13,950
Договорът ми с телевизията.
За малко да пуснат рекламата.
192
00:24:14,050 --> 00:24:17,700
Не може.
- Знам, но има и друго.
193
00:24:17,800 --> 00:24:23,300
Остават още девет излъчвания.
Струват ми около четири бона.
194
00:24:27,250 --> 00:24:31,450
Намери на кого да продадеш
телевизионното време.
195
00:24:31,550 --> 00:24:33,700
Имаш ли друг избор?
196
00:24:33,800 --> 00:24:39,300
В този боклук е подчертано,
че нямам това право.
197
00:24:40,400 --> 00:24:46,100
Ти си адвокат. Намери вратичка.
- До гуша съм с "Меса Верде".
198
00:24:48,200 --> 00:24:51,150
Да, извинявай.
199
00:24:51,250 --> 00:24:56,100
Какво ще правим с Франческа?
- Какво да правим?
200
00:24:56,200 --> 00:25:00,250
Да й дадем
двуседмично предупреждение?
201
00:25:01,350 --> 00:25:06,350
Не е честно да крием от нея.
Трябва да си търси работа.
202
00:25:07,550 --> 00:25:10,300
Искаш да уволниш Франческа?
203
00:25:11,700 --> 00:25:17,100
Не, не че искам, но…
Подрежда архива ми и ми прави кафе.
204
00:25:17,200 --> 00:25:22,300
Наскоро я наехме и аз я харесвам.
- Трябва да обсъдим разходите.
205
00:25:22,400 --> 00:25:26,850
Не, Ким, не!
- Офисът е за двама адвокати.
206
00:25:26,950 --> 00:25:30,600
Ще работя само аз,
а аз имам само един клиент.
207
00:25:30,700 --> 00:25:33,900
Но е голям!
- Неустойката по договора е
208
00:25:34,000 --> 00:25:38,450
по-малка от наема за 10 месеца.
- Потрудихме се доста.
209
00:25:38,550 --> 00:25:42,950
Не се отказвай от всичко
след ден от присъдата ми.
210
00:25:43,050 --> 00:25:47,500
Не се отказвам от всичко,
а от един офис.
211
00:25:47,600 --> 00:25:52,400
Четири стени и врата.
Защо да плащаме за нещо ненужно?
212
00:25:54,700 --> 00:25:58,150
За мен нищо не се е променило.
213
00:25:58,250 --> 00:26:02,100
Ще продължим да делим
разходите наполовина.
214
00:26:02,200 --> 00:26:06,300
Ще плащаш за правна кантора,
без да практикуваш.
215
00:26:06,400 --> 00:26:10,100
Наречи го "вдъхновение".
- Добре.
216
00:26:10,200 --> 00:26:12,900
Но как ще плащаш за него?
217
00:26:14,850 --> 00:26:20,250
Ще говорим за затварянето на офиса,
когато не успея да платя.
218
00:26:22,950 --> 00:26:25,250
Звучи разумно.
219
00:26:32,900 --> 00:26:35,000
Ще видиш!
220
00:26:52,250 --> 00:26:56,300
Прекрасна двойка сте!
Само за телевизията!
221
00:26:56,400 --> 00:27:01,600
Природно надарени сте!
Знам, че не е за вярване.
222
00:27:01,700 --> 00:27:07,650
Не можете да си позволите реклама,
но това не е вярно.
223
00:27:07,750 --> 00:27:09,750
Следва най-хубавото -
224
00:27:09,850 --> 00:27:13,100
ще заснемем рекламата
на разумна цена
225
00:27:13,200 --> 00:27:17,150
и ще я излъчим безплатно.
226
00:27:18,650 --> 00:27:22,300
"Дай ми Джими!"
- Да, гледал си рекламата ми.
227
00:27:22,400 --> 00:27:25,150
Ще помогна и на вас, приятели.
228
00:27:25,250 --> 00:27:30,400
Предлагам ви пакет,
който си струва всеки цент.
229
00:27:30,500 --> 00:27:34,600
Ще заснемем девет реклами
за 4900 долара.
230
00:27:34,700 --> 00:27:41,650
И ще ги излъчим девет пъти
в 15,20 ч. по Кю Дабъл ю Би Ви.
231
00:27:41,750 --> 00:27:47,200
Ще достигнете десетки хиляди
потенциални клиенти.
232
00:27:48,650 --> 00:27:52,650
Сделката е изгодна.
- Да. Но това са много пари.
233
00:27:52,750 --> 00:27:56,150
Да, разбирам ви,
че разходът е голям.
234
00:27:59,050 --> 00:28:02,900
Затова имам пакет "Проба" -
235
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
една реклама за 849,95 долара,
и отново безплатно излъчване.
236
00:28:11,200 --> 00:28:14,950
Обещавам ви,
че хората ще ви потърсят.
237
00:28:18,950 --> 00:28:21,600
Ще си помислим.
- Отлично.
238
00:28:22,950 --> 00:28:28,750
Кога ще сте готови с решението?
- Другата седмица.
239
00:28:30,200 --> 00:28:33,950
Боже…
Съжалявам за недоразумението.
240
00:28:34,050 --> 00:28:40,150
Нямате толкова време за мислене.
241
00:28:41,150 --> 00:28:47,600
Колко имаме?
- Може да пуснем рекламата в 15,20.
242
00:28:47,700 --> 00:28:51,600
Днес ли? Ще я заснемете
за два часа и половина?
243
00:28:51,700 --> 00:28:58,600
Не, процесът на обработка е дълъг,
но няма да ви отегчавам.
244
00:28:58,700 --> 00:29:02,600
Трябва да започнем снимките
след 15 минути.
245
00:29:17,050 --> 00:29:19,350
"Йосиф и фантастичната му
пъстра дреха".
246
00:29:19,450 --> 00:29:22,550
Защо не направят мюзикъл за Мойсей?
- Има такъв.
247
00:29:22,650 --> 00:29:27,050
Кой? "Пуснете хората ми"?
- Да, беше страхотен.
248
00:29:27,150 --> 00:29:29,350
Качвайте се в колата.
249
00:29:45,300 --> 00:29:47,950
Наред ли е всичко?
- Не.
250
00:29:48,050 --> 00:29:53,650
Излъчването е след 2,20 часа.
Още 400 долара на вятъра.
251
00:29:55,900 --> 00:30:00,350
Как да намеря човек,
който иска реклама и има пари?
252
00:30:03,350 --> 00:30:06,950
Може би… Направи своя реклама.
253
00:30:07,050 --> 00:30:10,350
Не ме ли слушаш? Опитвам се да…
254
00:30:14,650 --> 00:30:17,150
А, да…
255
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
Хайде, по-живо!
256
00:30:44,850 --> 00:30:49,700
Добре… Сложи я тук,
искам да хванеш чиниите зад мен.
257
00:30:51,150 --> 00:30:54,550
Аз съм Джими Макгил и само сега…
Не.
258
00:30:54,650 --> 00:30:58,600
Джими Макгил ще ви запознае
с чудесата на рекламата… Не.
259
00:30:58,700 --> 00:31:03,300
Аз съм Джими Макгил и рекламата…
- Камерата е готова!
260
00:31:04,850 --> 00:31:09,850
Здравейте. Аз съм Джими Макгил.
Предлагам невероятна възможност…
261
00:31:09,950 --> 00:31:13,200
По дяволите! Не мога!
- Можеш.
262
00:31:13,300 --> 00:31:16,600
Не. Ще ме вземат за шарлатан.
263
00:31:17,800 --> 00:31:20,400
Аз съм Джими Макгил - адвокат.
264
00:31:20,500 --> 00:31:23,800
Не мога да се превърна
в рекламна агенция.
265
00:31:25,650 --> 00:31:29,150
Чакай. Повтаряй след мен.
266
00:31:29,250 --> 00:31:33,600
Ще снимаме рекламата ви днес
и ще я излъчим утре.
267
00:31:33,700 --> 00:31:37,900
Ще снимаме рекламата ви днес
и ще я излъчим утре.
268
00:31:39,700 --> 00:31:43,400
Нали си в театрална трупа?
- Касиерка съм.
269
00:31:45,950 --> 00:31:49,400
Ти, давай! Кажи същото!
270
00:31:49,500 --> 00:31:55,300
Ще снимаме рекламата ви…
271
00:31:55,400 --> 00:31:57,550
Стоп. Другия път.
272
00:32:03,050 --> 00:32:06,150
Ще снимаме ли?
Искам си стоте долара.
273
00:32:06,250 --> 00:32:10,100
Отваряй магическата чанта!
Ще действаме като Карлоф!
274
00:33:49,950 --> 00:33:54,550
С еднакъв грамаж ли са?
- Разликата е до четвърт грам.
275
00:33:54,650 --> 00:33:57,000
Имаш ли кантар?
276
00:33:58,300 --> 00:34:00,550
Избирай.
277
00:34:26,950 --> 00:34:30,750
Не можеш ли да броиш?
Вземи пет.
278
00:34:31,950 --> 00:34:34,700
Дон Хектор получава шест.
279
00:34:47,300 --> 00:34:49,400
Очаква шест.
280
00:34:52,900 --> 00:34:55,300
И толкова ще му занеса.
281
00:35:16,650 --> 00:35:20,100
Опитва се да вземе шест.
Дължим му пет.
282
00:35:20,200 --> 00:35:22,250
Предизвиква ни.
283
00:35:26,950 --> 00:35:29,750
Дайте му шест.
- Сигурен ли сте?
284
00:35:29,850 --> 00:35:31,900
Дайте му ги.
285
00:37:20,900 --> 00:37:25,000
Индустриална зона
Продава се
286
00:37:48,650 --> 00:37:51,950
Е?
- Ще свърши работа.
287
00:37:55,350 --> 00:37:57,700
Добре.
288
00:39:45,250 --> 00:39:49,250
Да, моля?
- Може ли да говоря с д-р Лара Крус?
289
00:39:49,350 --> 00:39:52,400
Моля, изчакайте.
- Да, разбира се.
290
00:39:58,900 --> 00:40:03,400
Случаят спешен ли е?
- Трябва да говоря с нея.
291
00:40:03,500 --> 00:40:06,500
Как се казвате?
- Чарлс Макгил.
292
00:40:06,600 --> 00:40:11,200
Бях неин пациент.
Искам да ме приеме спешно.
293
00:40:11,300 --> 00:40:14,900
Ще й изпратя съобщение. Изчакайте.
- Благодаря.
294
00:40:20,300 --> 00:40:25,250
Е?
- Взех петте. После още един.
295
00:40:25,350 --> 00:40:31,200
Той ядоса ли се?
- Нямаше го. Бяха само хората му.
296
00:40:32,350 --> 00:40:36,600
Какво стана после?
- Обадиха му се.
297
00:40:36,700 --> 00:40:41,350
Докато чакаха отговора му,
насочиха оръжие в главата ми.
298
00:40:41,450 --> 00:40:44,550
Заплашили са те?!
299
00:40:45,950 --> 00:40:48,200
Дребна работа.
300
00:40:52,150 --> 00:40:56,450
Лионел звъни.
- Излез. Разбери какво е научил.
301
00:40:56,550 --> 00:40:58,650
Да?
302
00:41:02,800 --> 00:41:07,450
Е? Баща ти… Работилницата…
303
00:41:09,400 --> 00:41:12,350
Откъде взема тапицерия?
304
00:41:14,350 --> 00:41:16,550
От дистрибутора.
305
00:41:16,650 --> 00:41:19,200
Къде е този дистрибутор?
306
00:41:21,550 --> 00:41:23,750
В Халиско.
- Халиско…
307
00:41:25,400 --> 00:41:31,050
Търся нов начин да пренасям
стоката през границата.
308
00:41:31,150 --> 00:41:34,850
Трябва ми законен бизнес.
- Да, човекът с пилетата…
309
00:41:34,950 --> 00:41:40,250
Той е временно решение.
Искам нов фронт, само за себе си.
310
00:41:41,300 --> 00:41:45,950
Дон Хектор,
баща ми е обикновен човек.
311
00:41:47,400 --> 00:41:50,750
Не е в бизнеса.
312
00:41:50,850 --> 00:41:53,750
Ще го научиш.
- Дон Хектор, моля ви…
313
00:41:53,850 --> 00:41:55,900
Не се бой за баща си!
314
00:41:56,000 --> 00:42:00,150
Ще изкара много повече,
отколкото с шевната машина.
315
00:42:00,250 --> 00:42:03,650
Говорил е с нашия човек в Лос Лунас.
Туко го е намушкал.
316
00:42:03,750 --> 00:42:05,950
Счупил е челюстта на пазача.
В изолатора е.
317
00:42:06,050 --> 00:42:09,200
Какво?! Трябваше да излежи
само шест месеца!
318
00:42:09,300 --> 00:42:11,450
Ще изгние в затвора!
319
00:42:35,700 --> 00:42:38,200
Шефе?
320
00:42:49,900 --> 00:42:52,400
Говори с баща си.
321
00:43:14,600 --> 00:43:19,750
Щом видите първата реклама,
ще пожелаете целия пакет.
322
00:43:19,850 --> 00:43:25,600
Ще отнеме около час.
Екипът ще дойде точно в 12,30 ч.
323
00:43:25,700 --> 00:43:31,950
Ще ви превърнем в звезда.
Да, утре следобед ще бъдете в ефир.
324
00:43:32,050 --> 00:43:34,200
Да, невероятно е!
325
00:43:35,150 --> 00:43:39,650
И не обличайте нищо на райета,
за да няма вълнички.
326
00:43:39,750 --> 00:43:43,750
Това е технически термин.
Добре, до утре.
327
00:43:46,900 --> 00:43:50,150
Искаш ли бира?
- Да, благодаря.
328
00:43:50,250 --> 00:43:54,750
Ще спиш в леглото си?
Значи си напреднала.
329
00:43:54,850 --> 00:43:56,950
Дойдох за чисти дрехи.
330
00:43:58,050 --> 00:44:02,050
Кой се обади?
- Освобождавам се от рекламата.
331
00:44:02,950 --> 00:44:08,200
Нали не можеше да продаваш време?
- Плащат ми да заснема реклама.
332
00:44:08,300 --> 00:44:11,850
Телевизионното време е безплатно.
- Умно.
333
00:44:11,950 --> 00:44:15,150
Цял ден търся клиенти. Без успех.
334
00:44:15,250 --> 00:44:19,650
После се сетих да рекламирам,
че правя реклама.
335
00:44:19,750 --> 00:44:23,400
Получи се. Хората гледат
реклами по телевизията.
336
00:44:23,500 --> 00:44:27,650
Коя реклама си пуснал?
Нали не "Дайте ми Джими"?
337
00:44:27,750 --> 00:44:30,000
Не, заснех нова.
338
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Кога?
- Днес.
339
00:44:36,750 --> 00:44:40,350
Ето я.
- Реклама за реклами. Днес.
340
00:44:40,450 --> 00:44:44,400
Да, и започвам да мисля,
че ще пожъна успех.
341
00:44:46,700 --> 00:44:49,800
Добре, искам да я видя.
- Да…
342
00:44:51,300 --> 00:44:55,700
Не се гордея с нея.
Направихме я набързо.
343
00:44:55,800 --> 00:45:00,600
Щом ти се обаждат,
значи не е толкова лоша.
344
00:45:00,700 --> 00:45:03,100
Срамуваш ли се?
345
00:45:04,950 --> 00:45:09,550
Хайде!
- Добре, но не забравяй…
346
00:45:09,650 --> 00:45:12,450
Да, разбрах, че е заснета набързо.
347
00:45:28,350 --> 00:45:31,550
Какво виждам?
Новата ТВ звезда на Албакърки?
348
00:45:31,650 --> 00:45:35,750
Имате малък бизнес
и се борите с конкуренцията?
349
00:45:35,850 --> 00:45:40,150
Мислите, че рекламите са скъпи?
Помислете отново!
350
00:45:40,250 --> 00:45:42,900
Не можете да си позволите
да нямате реклама!
351
00:45:43,000 --> 00:45:45,250
Вие сте тройна оферта!
352
00:45:45,350 --> 00:45:49,400
Страхотно обслужване,
продукт и най-вече - лице!
353
00:45:49,500 --> 00:45:53,050
Вие сте звезда!
Покажете естествения си чар!
354
00:45:53,150 --> 00:45:58,400
Мястото ви е по телевизията!
Пазете се от папараци!
355
00:45:59,250 --> 00:46:02,850
И това не е всичко!
Мога да излъча рекламата ви утре.
356
00:46:02,950 --> 00:46:06,350
Да, утре!
Пригответе се за славата!
357
00:46:06,450 --> 00:46:09,350
Ще ви направя звезда
на ниска цена.
358
00:46:09,450 --> 00:46:14,200
Обадете се на мен - Сол Гудман!
Светът трябва да научи за вас!
359
00:46:14,300 --> 00:46:16,400
Обадете се веднага!
360
00:46:19,700 --> 00:46:23,650
Човекът от телевизията
не беше виждал толкова звездички.
361
00:46:23,750 --> 00:46:25,850
И в това съм пръв.
362
00:46:28,000 --> 00:46:31,400
"Сол Гудман"?
- Да. "Всичко е наред".
363
00:46:32,750 --> 00:46:36,050
Много е енергичен.
- Да.
364
00:46:36,150 --> 00:46:38,500
Измислих името набързо.
365
00:46:51,600 --> 00:46:53,800
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
366
00:46:53,900 --> 00:46:56,100
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
367
00:46:56,200 --> 00:46:58,400
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
368
00:46:58,500 --> 00:47:00,700
Режисьор
КИЙТ ГОРДЪН
369
00:47:00,800 --> 00:47:03,000
Сценарий
АН ЧЕРКИС
370
00:47:03,100 --> 00:47:05,300
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
371
00:47:05,400 --> 00:47:07,600
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
372
00:47:08,100 --> 00:47:11,100
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
373
00:47:11,600 --> 00:47:14,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО