1
00:01:25,200 --> 00:01:29,200
Име?
- Джеймс Макгил.
2
00:01:29,300 --> 00:01:32,150
Носиш ли картата си?
- Да.
3
00:01:41,050 --> 00:01:43,400
Подпиши тук.
4
00:01:53,200 --> 00:01:56,500
Може ли да го прочета?
- Това е декларация.
5
00:01:56,600 --> 00:01:59,550
Не носим вина, ако пострадаш.
6
00:03:34,750 --> 00:03:38,100
Добро утро!
"Сол Гудман Пръдакшънс"!
7
00:03:39,500 --> 00:03:42,200
Точно така, правим всичко -
8
00:03:42,300 --> 00:03:45,150
заснемаме и излъчваме реклама
на ниска цена.
9
00:03:45,250 --> 00:03:48,300
Бихте ли ми казали
с какво се занимавате?
10
00:03:48,600 --> 00:03:52,300
С поправка на компютри?
Телевизията е вашата медия.
11
00:03:52,400 --> 00:03:55,200
Бъдещето е в компютрите.
12
00:04:00,300 --> 00:04:02,850
Да, тарифите са…
13
00:04:04,900 --> 00:04:09,200
Извинете, мина един от камионите ни.
Днес снимаме на открито.
14
00:04:09,300 --> 00:04:11,500
Голяма продукция.
15
00:04:11,600 --> 00:04:16,600
Тарифата за една реклама
и едно излъчване е 850 долара.
16
00:04:16,700 --> 00:04:21,250
Но днес имаме специална оферта -
пакетът "Елит".
17
00:04:21,350 --> 00:04:25,000
Седем реклами и седем излъчвания
18
00:04:25,100 --> 00:04:29,000
за 4600 долара.
19
00:04:30,250 --> 00:04:35,850
Да, 4600 долара. И можем да…
Ало?
20
00:04:46,100 --> 00:04:49,700
Не, защото ме държите на линията.
21
00:04:50,800 --> 00:04:54,300
Добре, аз… Ало?
Ситуацията е следната:
22
00:04:54,400 --> 00:04:57,800
преди два месеца платих
за цяла година,
23
00:04:57,900 --> 00:05:03,550
но по непредвидими обстоятелства
няма да бъда адвокат за 12 месеца.
24
00:05:05,400 --> 00:05:07,750
Да, наложиха ми наказание.
25
00:05:07,850 --> 00:05:12,850
Няма да практикувам професията
и не се нуждая от застраховка.
26
00:05:12,950 --> 00:05:15,500
Искам да ми върнете вноските.
27
00:05:16,000 --> 00:05:20,600
Тогава ме свържете с човек,
който може да реши проблема.
28
00:05:20,700 --> 00:05:24,900
Не затваряйте линията!
По дяволите! Ало?
29
00:05:50,900 --> 00:05:54,400
Чакай, тук пише "30 минути".
- Да.
30
00:05:54,700 --> 00:05:58,050
Тук сме от четири часа.
- Говори по телефона.
31
00:05:58,150 --> 00:06:03,150
Подписа инструктажа.
- Събрах най-много боклуци!
32
00:06:03,250 --> 00:06:06,350
Трябва да работя, за да живея.
33
00:06:06,450 --> 00:06:09,600
Не.
- Как така "не"?
34
00:06:09,700 --> 00:06:12,400
Общественополезният труд е
като затвор.
35
00:06:12,500 --> 00:06:16,650
В затвора няма телефони.
- Чакай, приятел!
36
00:06:16,750 --> 00:06:19,000
За кого се мислиш?
37
00:06:19,100 --> 00:06:21,550
Нямаш право да ни обиждаш!
38
00:06:21,650 --> 00:06:26,100
Тук сме за доброто на Албакърки,
а не заради теб!
39
00:06:26,200 --> 00:06:32,000
Не си наш господар и нямаш право
да определяш кой колко струва.
40
00:06:32,100 --> 00:06:34,450
Не съм ли прав?
41
00:06:34,550 --> 00:06:37,300
Пич, качвай се в микробуса.
42
00:06:39,850 --> 00:06:44,200
Не е честно да пишеш
само 30 минути. Постарай се.
43
00:06:45,100 --> 00:06:47,400
Може да ги направим нула.
44
00:07:08,400 --> 00:07:13,300
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Разходи
45
00:07:14,100 --> 00:07:17,300
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
46
00:07:21,950 --> 00:07:26,850
Управление на парковете, Албакърки
47
00:08:23,600 --> 00:08:26,900
Хайде де! Хайде, миличка!
48
00:08:32,200 --> 00:08:34,250
Да!
49
00:08:39,200 --> 00:08:42,900
Елате в "Дюк Сити"
и си вдигнете краката.
50
00:08:43,000 --> 00:08:47,550
Споменете рекламата, и ще получите
отстъпка от 10 процента.
51
00:08:47,650 --> 00:08:51,600
И, стоп! Чудесно! Как беше?
- Чудесни кадри.
52
00:08:51,700 --> 00:08:56,500
Благодаря ви.
- Чакайте. Още един дубъл.
53
00:08:56,600 --> 00:08:59,950
Не беше ли добре?
- Беше чудесно.
54
00:09:00,050 --> 00:09:04,450
Но искам по-добра връзка
със зрителите.
55
00:09:04,550 --> 00:09:07,200
Все едно говорите с приятел.
56
00:09:07,300 --> 00:09:11,200
Погледнете в камерата
и мислете за свой приятел.
57
00:09:11,300 --> 00:09:14,350
Представете си конкретен човек.
Виждате ли го?
58
00:09:14,450 --> 00:09:16,900
Да.
- Кой е той?
59
00:09:17,000 --> 00:09:19,150
Приятелят ми Рон.
- Чудесно.
60
00:09:19,250 --> 00:09:22,000
Вижте Рон в обектива.
61
00:09:22,100 --> 00:09:26,300
Двама приятели обсъждат кресла.
62
00:09:26,400 --> 00:09:31,900
Не му мислете, говорете свободно.
Готови, по местата.
63
00:09:34,800 --> 00:09:37,000
Микрофонът работи.
- Камерата - също.
64
00:09:37,100 --> 00:09:41,400
И…
Поговорете си с приятеля си Рон.
65
00:09:41,500 --> 00:09:44,100
Двама мъже си общуват.
66
00:09:44,200 --> 00:09:49,700
Нямате търпение
да споделите новината с него.
67
00:09:49,800 --> 00:09:54,200
Снимаме.
- Елате в "Дюк Сити"!
68
00:09:54,300 --> 00:09:58,500
Спомени рекламата, и ще получиш
отстъпка от 10 процента.
69
00:09:59,550 --> 00:10:03,100
Стоп! Чудесно! Това беше!
Как се чувствате?
70
00:10:03,200 --> 00:10:08,500
Добре! Вие какво мислите?
- Страхотно! Прекрасно! Много…
71
00:10:08,600 --> 00:10:10,700
Жестоко!
- Бяхте чудесен.
72
00:10:10,800 --> 00:10:14,450
Желязото се кове,
докато е горещо, приятелю!
73
00:10:14,550 --> 00:10:18,600
Помните ли офертата
за повече реклами с отстъпка?
74
00:10:18,700 --> 00:10:24,150
Екипът е тук и можем да заснемем
още седем и ще създадете име.
75
00:10:24,250 --> 00:10:29,400
Г-н Гудман, бих искал още реклами,
76
00:10:29,500 --> 00:10:32,850
но жена ми няма да ми позволи.
77
00:10:32,950 --> 00:10:37,600
Казват, че трябва да дадеш пари,
за да забогатееш.
78
00:10:39,850 --> 00:10:46,250
Имате възможността да увеличите
печалбите си хилядократно.
79
00:10:46,350 --> 00:10:50,050
Ще спечелите нови клиенти.
Какво ще кажете?
80
00:10:50,150 --> 00:10:56,350
Да, разбира се, но вече ви казах -
имам пари само за една реклама.
81
00:10:57,950 --> 00:11:02,650
Знаете ли?
Харесвате ми и искам да ви помогна.
82
00:11:02,750 --> 00:11:07,700
Предложихме ви цена
от 545 долара на реклама,
83
00:11:07,800 --> 00:11:13,650
но ако изберете пакета "Елит",
който включва седем реклами,
84
00:11:13,750 --> 00:11:18,400
ще свалим цената
на 500 долара на парче.
85
00:11:18,500 --> 00:11:23,950
Ще ви излязат само 3500 долара,
а такава цена не се изпуска.
86
00:11:29,250 --> 00:11:33,950
Не знам.
Може ли да ги изплащам?
87
00:11:36,600 --> 00:11:41,650
На изплащане… Не, не мога.
88
00:11:42,950 --> 00:11:47,400
Съжалявам. Може би друг път.
Ще ви донеса парите.
89
00:11:59,200 --> 00:12:03,300
Да ги разделим на четири.
- Теб ще разделя на четири.
90
00:12:03,400 --> 00:12:06,650
Не ви ли учат на капитализъм?
- Имаме разходи.
91
00:12:06,750 --> 00:12:09,250
Вие ли? Аз имам разходи.
92
00:12:09,350 --> 00:12:14,300
Това са пари, които вече съм дал
за тази реклама - 445 долара.
93
00:12:14,400 --> 00:12:16,550
Колко ще ми останат?
- 100 долара.
94
00:12:16,650 --> 00:12:23,000
104,95 долара за сценарий,
режисура, вербуване, транспорт.
95
00:12:23,100 --> 00:12:26,600
Разбирам.
- Тогава отивай в апаратната.
96
00:12:26,700 --> 00:12:29,450
Не искам да чувам за разходи.
97
00:12:29,550 --> 00:12:33,900
Електричество -
аз платих този месец.
98
00:12:34,000 --> 00:12:38,850
Нещо друго?
- Купих няколко пакета хартия.
99
00:12:39,750 --> 00:12:42,300
Хартия…
100
00:12:42,800 --> 00:12:46,200
162 долара… Добре, значи…
101
00:12:52,050 --> 00:12:57,300
Този месец
разходите са 3172 долара.
102
00:12:58,950 --> 00:13:04,100
Колко трябва да дам аз?
- Делено на две…
103
00:13:04,200 --> 00:13:06,900
1586 долара.
104
00:13:08,350 --> 00:13:13,850
Добре. Ето хиляда… и петстотин…
105
00:13:13,950 --> 00:13:16,900
Чичко Паричко, а?
106
00:13:17,000 --> 00:13:21,100
Значи печелиш от рекламите?
107
00:13:21,200 --> 00:13:24,250
Телевизията носи пари.
108
00:13:28,700 --> 00:13:33,200
Нали не си изтеглил
парите си от банката?
109
00:13:33,300 --> 00:13:36,450
Не, не съм.
110
00:13:36,550 --> 00:13:40,050
Поръчах китайска храна.
111
00:13:40,150 --> 00:13:43,700
До късно ли ще работиш?
- Да. Чакай, вземи.
112
00:13:43,800 --> 00:13:45,950
Не, аз ще платя.
113
00:13:49,700 --> 00:13:52,100
Здравей.
- 24 долара.
114
00:13:57,500 --> 00:13:59,750
Задръж рестото.
115
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
Един долара?
- Да.
116
00:14:05,600 --> 00:14:07,950
Мога да го направя нула.
117
00:14:46,150 --> 00:14:48,900
Божичко! Какво правиш тук?!
118
00:14:49,000 --> 00:14:52,550
Как влезе тук?!
- Успокой се.
119
00:14:53,950 --> 00:14:57,200
Искам да поговорим.
- За какво?
120
00:14:57,300 --> 00:15:01,750
Ще ми се извиниш ли?
Отказвам да слушам друго.
121
00:15:01,850 --> 00:15:05,000
Искам да работим заедно,
както преди.
122
00:15:05,100 --> 00:15:09,800
Да работим, а? Така ли наричаш
кражбата на картите ми?
123
00:15:09,900 --> 00:15:12,400
Не съм дошъл за картите ти.
124
00:15:15,450 --> 00:15:17,950
Дошъл съм за това.
125
00:15:28,150 --> 00:15:30,500
Можеш ли да намериш още?
126
00:15:39,850 --> 00:15:44,400
Искаш да открадна тези хапчета?!
Купи ги с рецепта от аптеката.
127
00:15:44,500 --> 00:15:47,850
Ще ти излезе по-евтино.
- Искам празни капсули.
128
00:15:47,950 --> 00:15:51,300
И да не са запечатани.
Със същите надписи.
129
00:15:55,750 --> 00:15:59,050
Не ги произвеждаме
в моята фирма, но…
130
00:16:01,950 --> 00:16:03,950
Но какво?
131
00:16:06,150 --> 00:16:11,150
Мога да поръчам мостри
за отдел "Разработки".
132
00:16:13,300 --> 00:16:15,650
Направи го.
- Защо?
133
00:16:15,750 --> 00:16:18,250
Каква е целта?
- Нужни са ми.
134
00:16:19,550 --> 00:16:22,000
Добре…
135
00:16:22,200 --> 00:16:26,800
Какво ще стане, ако не ти ги дам?
136
00:16:26,900 --> 00:16:30,800
Ще ме заплашваш?
Ще ми счупиш краката?
137
00:16:34,100 --> 00:16:38,600
Доставиш ли ми хапчетата,
ще ти платя 20 000 долара.
138
00:16:43,050 --> 00:16:45,200
Набави ги.
139
00:17:54,300 --> 00:17:56,700
Здравей, дядо. Добре ли си?
140
00:17:57,850 --> 00:18:02,150
Да, работата върви.
- Доведох ти доброволци.
141
00:18:02,250 --> 00:18:06,400
Благодаря, но няма нужда.
- Моля те. Няма да работиш сам.
142
00:18:06,500 --> 00:18:10,900
Купи всички материали.
Църквата ще те обезщети.
143
00:18:11,000 --> 00:18:14,600
Правя дарение.
- Нямаме нужните умения.
144
00:18:14,700 --> 00:18:19,500
Но имаме желание.
- Кажи ни какво да правим.
145
00:18:24,450 --> 00:18:26,600
Добре…
146
00:18:28,150 --> 00:18:31,850
Изсипете една торба цимент
в ръчната количка.
147
00:18:31,950 --> 00:18:34,650
Напълнете кофата с вода.
148
00:18:34,750 --> 00:18:39,350
Изливайте я бавно в количката
и бъркайте.
149
00:18:39,450 --> 00:18:41,700
Веднага.
- Добре.
150
00:18:46,700 --> 00:18:48,900
А аз какво да правя?
151
00:18:50,000 --> 00:18:53,600
Няма друга работа.
- Шегуваш се.
152
00:18:53,700 --> 00:18:55,900
Не е кой знае какво.
153
00:19:07,050 --> 00:19:09,150
Правилно ли го правя?
154
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
По-добре опитай с това.
155
00:19:14,900 --> 00:19:17,550
Моля?
- Правим пътека.
156
00:19:21,550 --> 00:19:26,200
Повърхността трябва да бъде грапава,
за да не падат децата.
157
00:19:37,550 --> 00:19:42,150
Така ли?
- Справяш се. Идва ти отръки.
158
00:19:43,150 --> 00:19:46,100
Ти си дядото на Кейли, нали?
- Да.
159
00:19:46,200 --> 00:19:49,050
И се гордея с това.
160
00:19:49,950 --> 00:19:52,750
Аз съм Анита.
- Майк.
161
00:19:52,850 --> 00:19:56,900
Приятно ми е.
- На мен също. Благодаря за помощта.
162
00:19:57,550 --> 00:20:01,600
И аз ти благодаря,
че ни позволи да ти помогнем.
163
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
Карл?
- Да?
164
00:20:40,150 --> 00:20:45,300
Удържай фронта за няколко минути.
- Нямаш грижи, Майк.
165
00:20:57,250 --> 00:21:00,200
Здравей.
166
00:21:00,300 --> 00:21:03,950
Ти дойде!
- Това ли наричаш "дискретност"?
167
00:21:04,050 --> 00:21:06,700
Не твърдя,
че ме бива в тези работи.
168
00:21:06,800 --> 00:21:10,750
Споделям мнението ти.
- Знам, затова съм тук.
169
00:21:10,850 --> 00:21:13,800
Искам да те наема отново.
- Какво?
170
00:21:13,900 --> 00:21:18,300
Да те наема като охрана
при същите условия.
171
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
Не искам да допусна
същата грешка.
172
00:21:20,700 --> 00:21:26,400
Тогава не се замесвай в това,
в което възнамеряваш.
173
00:21:26,500 --> 00:21:29,900
Но… Вече съм замесен.
174
00:21:30,000 --> 00:21:32,700
Аз не съм.
175
00:21:34,450 --> 00:21:36,900
Начо Варга!
176
00:21:44,700 --> 00:21:47,800
Какво за него?
- Нахлу в дома ми.
177
00:21:47,900 --> 00:21:52,300
Чакаше ме вътре.
Блокирал е алармата.
178
00:21:52,400 --> 00:21:58,200
Нямам представа как.
- Прекъснал е телефона ти.
179
00:21:58,300 --> 00:22:00,450
Само това ли?
180
00:22:01,350 --> 00:22:05,350
Какво иска?
- Хапчета… но не съвсем.
181
00:22:05,450 --> 00:22:08,850
Празни капсули от "Лидристил".
- "Лидристил"?
182
00:22:08,950 --> 00:22:11,600
Да, това е нитроглицерин.
183
00:22:11,700 --> 00:22:17,650
Предложи ми пари - много пари,
хапчетата не струват толкова.
184
00:22:17,750 --> 00:22:23,150
Боя се, че ако не го направя,
а дори да го направя…
185
00:22:24,650 --> 00:22:28,200
Не знам.
- Кажи му, че не можеш да помогнеш.
186
00:22:28,300 --> 00:22:32,700
Поръчах ги. Ще пристигнат
след два дена. Той знае.
187
00:22:32,800 --> 00:22:35,050
Измисли оправдание.
188
00:22:36,400 --> 00:22:38,600
Добре, 3000.
189
00:22:38,700 --> 00:22:41,550
Ще ти дам 3000 долара.
- Не искам.
190
00:22:41,650 --> 00:22:44,450
Намери начин да се измъкнеш.
- Но…
191
00:22:44,550 --> 00:22:46,800
Не ме интересува!
192
00:23:41,250 --> 00:23:43,750
Ще бъда откровена с теб.
193
00:23:43,850 --> 00:23:47,650
Бях притеснена
за дисциплинарното наказание.
194
00:23:47,750 --> 00:23:52,950
Потрудих се да прочета протоколите.
Всичките.
195
00:23:53,050 --> 00:23:58,050
Било е невероятно дело!
С Джеймс добре сте подредили Чарлс.
196
00:23:58,150 --> 00:24:03,200
Унищожили сте го. Боже!
Имаше невероятни бисери!
197
00:24:03,300 --> 00:24:08,400
"Не бих забравил 1216 -
годината след Магна харта!"
198
00:24:09,950 --> 00:24:14,050
Страхотно!
"Правил е и по-гадни номера!"
199
00:24:15,100 --> 00:24:17,550
Кой говори така?
200
00:24:17,650 --> 00:24:23,000
На пета страница са
кредитите и депозитите по окръзи.
201
00:24:23,100 --> 00:24:28,450
"Меса Верде" трябва да увеличи
процента на кредитите.
202
00:24:28,550 --> 00:24:32,450
Невъзможно е.
Статистиката в Аризона беше добра.
203
00:24:32,550 --> 00:24:35,400
Да, но изискванията в Юта
са различни.
204
00:24:36,700 --> 00:24:39,550
96 процента?! Толкова много?
205
00:24:40,800 --> 00:24:45,300
Мислех, че в Аризона беше 79.
- Вероятно.
206
00:24:45,400 --> 00:24:48,750
Но в Юта процентът е по-висок.
207
00:24:51,950 --> 00:24:55,550
Трябва да го проверим.
Цифрата е много голяма.
208
00:24:55,650 --> 00:24:59,650
Точна е.
Мога да ти покажа инструкциите.
209
00:24:59,750 --> 00:25:01,950
Ето ги.
210
00:25:04,550 --> 00:25:08,200
Ще ги прегледаш ли,
или да продължим?
211
00:25:14,750 --> 00:25:18,950
Не. Разбира се,
че ти вярвам, че е 96.
212
00:25:20,850 --> 00:25:24,200
Ще увеличим заемите, разбира се.
213
00:25:27,400 --> 00:25:32,700
Да разгледаме ипотечните кредити.
Те ни интересуват много.
214
00:25:32,800 --> 00:25:37,350
Пейдж, реакцията ми беше
непрофесионална.
215
00:25:38,200 --> 00:25:42,000
Не исках да ти държа такъв тон.
- Ким.
216
00:25:42,100 --> 00:25:46,000
Не се тревожи. Няма проблем.
- Съжалявам.
217
00:25:46,100 --> 00:25:49,950
Нямам право да ти държа такъв тон.
218
00:25:50,450 --> 00:25:56,800
Знам колко труд си вложила.
Да забравим за случая, моля те.
219
00:25:56,900 --> 00:25:59,050
Става ли?
220
00:26:08,600 --> 00:26:11,100
Ако питаш мен…
221
00:26:14,150 --> 00:26:16,950
Унизихме един болен човек.
222
00:26:27,450 --> 00:26:32,100
Лихвеният процент за ипотеките…
Мисля, че е на трета страница.
223
00:26:32,200 --> 00:26:34,650
Да.
- Да.
224
00:26:35,250 --> 00:26:39,100
Сравнителната таблица е най-отгоре.
Ако искаш общ…
225
00:27:14,100 --> 00:27:17,700
Качвайте се! По-живо! Действайте!
226
00:27:42,300 --> 00:27:44,800
Качвай се!
- Опитвам се!
227
00:27:49,750 --> 00:27:52,250
Не звучи добре.
- Хайде!
228
00:27:53,900 --> 00:27:55,700
Ще я задавиш.
- Няма!
229
00:27:55,800 --> 00:27:59,000
Изтощаваш я.
- Говориш глупости.
230
00:27:59,100 --> 00:28:02,450
Аз ще си взема парите.
- Да вземем автобуса.
231
00:28:02,550 --> 00:28:04,700
Хайде! Ще запали!
232
00:28:06,400 --> 00:28:09,300
Задави я.
- Изтощи акумулатора.
233
00:28:09,400 --> 00:28:12,100
Не говори за нещо,
което изобщо не разбираш!
234
00:28:12,200 --> 00:28:16,500
Може да вземем автобуса.
- Оставете ме да помисля!
235
00:28:19,200 --> 00:28:21,400
Ще вземем автобуса.
236
00:28:32,150 --> 00:28:35,350
Снимачен екип! Задръжте автобуса!
237
00:28:37,400 --> 00:28:40,300
Това е "Фендър",
подписан от Ричи Блекмор.
238
00:28:40,400 --> 00:28:43,950
Чувал си за него, нали?
- Никой не е чувал за него.
239
00:28:44,050 --> 00:28:48,800
Чудесно. Дано вашите те издържат
с радост до края на живота ти.
240
00:28:48,900 --> 00:28:52,750
Хайде,
Ричи Блекмор, "Дийп Пърпъл".
241
00:28:52,850 --> 00:28:55,800
"Още една тухла в стената".
242
00:28:55,900 --> 00:28:58,150
Нищо хубаво не ни очаква.
243
00:28:59,250 --> 00:29:01,900
Г-н Макгил, имаме проблем.
244
00:29:02,750 --> 00:29:05,000
С тях.
245
00:29:06,300 --> 00:29:11,400
Здравейте, момчета. Готови ли сте?
Да ви запозная ли със сценария?
246
00:29:11,500 --> 00:29:14,700
Съжаляваме, че ще го кажем, но…
- Отказваме се.
247
00:29:14,800 --> 00:29:18,250
Разбирам,
страдате от сценична треска.
248
00:29:18,350 --> 00:29:20,350
Ще ви подаваме репликите
249
00:29:20,450 --> 00:29:24,500
и след монтажа ще изглеждате
като Джеймс Гарнър и Мариет Хартли.
250
00:29:24,600 --> 00:29:29,950
Не, проблемът е в парите. Много са…
- За малка печалба.
251
00:29:30,050 --> 00:29:35,300
Грешите, приятели.
Ще направите фирмата си известна.
252
00:29:35,400 --> 00:29:39,950
Хората ще свързват китарите
с "Ей Би Кю ин Тюн".
253
00:29:40,050 --> 00:29:44,300
Пиано? "Ей Би Кю ин Тюн".
Барабани, ксилофони…
254
00:29:44,400 --> 00:29:48,350
За по-малко пари от стойността
на китарата на Ричи Блекмор
255
00:29:48,450 --> 00:29:50,850
целият град ще говори за вас!
256
00:29:50,950 --> 00:29:55,400
А времето за излъчване?
- Повтарят "Убийство по сценарий".
257
00:29:55,500 --> 00:30:01,500
Бабите обичат да даряват внуците си
с магията на музиката.
258
00:30:01,600 --> 00:30:06,100
В училищата е времето на рециталите.
Откъде ще купят флейти?
259
00:30:06,200 --> 00:30:09,150
Не продаваме флейти.
- Тогава синтезатори.
260
00:30:09,250 --> 00:30:13,900
Важното е, че пенсиите
трябва да бъдат похарчени.
261
00:30:14,950 --> 00:30:18,650
Днес мога да ви предложа
262
00:30:18,750 --> 00:30:23,200
същия пакет на половин цена.
263
00:30:26,600 --> 00:30:31,100
Съжалявам, не можем да приемем.
Може би друг път.
264
00:30:31,200 --> 00:30:36,000
Недейте така, момчета. Не можете
да откажете такава отстъпка.
265
00:30:36,100 --> 00:30:40,100
Разбираме, но не сме…
- Убедени.
266
00:30:44,400 --> 00:30:47,650
Ще снимам рекламата безплатно.
267
00:30:49,800 --> 00:30:53,150
Безплатно?!
- Нашата реклама?
268
00:30:53,250 --> 00:30:56,350
Ще заснема рекламата
и ще я излъча.
269
00:30:56,450 --> 00:31:00,450
Но когато клиентите ви се увеличат,
270
00:31:00,550 --> 00:31:04,400
ще заснемем другите реклами
на първоначалната цена.
271
00:31:04,500 --> 00:31:08,550
Можете ли да откажете?
- Щом поставя такова условие…
272
00:31:08,650 --> 00:31:11,350
Не можем.
- Добре!
273
00:31:11,450 --> 00:31:14,850
Това е най-доброто решение
в живота ви.
274
00:31:53,750 --> 00:31:58,200
Ще вземете ли автобуса, г-н Макгил?
- Не…
275
00:31:59,200 --> 00:32:01,900
Вървете в монтажната.
276
00:32:02,000 --> 00:32:05,450
Ще остана малко тук.
277
00:32:23,100 --> 00:32:25,350
Г-н Макгил?
278
00:32:26,450 --> 00:32:29,900
Не, не мога…
- Вземете ги.
279
00:32:31,650 --> 00:32:33,900
Твои са, заработи ги.
280
00:32:35,550 --> 00:32:39,450
Губите пари.
- Ще видим…
281
00:32:40,350 --> 00:32:42,600
Ще се оправя.
282
00:32:44,250 --> 00:32:46,350
Добре.
283
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Най-после намерих сили.
284
00:33:01,450 --> 00:33:05,350
Извадих кашоните на Алън
от килера.
285
00:33:06,350 --> 00:33:09,400
Осем години отлагах този момент.
286
00:33:12,100 --> 00:33:17,600
Изпрах всички дрехи на Алън
и ги дадох за благотворителност.
287
00:33:20,100 --> 00:33:26,650
Плаках - докато ги пера,
докато ги сгъвам, когато ги оставих.
288
00:33:30,100 --> 00:33:34,500
Но после се почувствах добре.
289
00:33:35,350 --> 00:33:37,750
Трябваше да го направя.
290
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
Запазих униформата му.
291
00:33:41,900 --> 00:33:46,400
Не мога да се разделя с нея.
Той не би ми простил.
292
00:33:49,300 --> 00:33:52,500
Но реших, че може да запазя нещо.
293
00:33:54,700 --> 00:33:57,550
Някой може да носи дрехите му,
294
00:33:59,100 --> 00:34:02,700
но униформата му
няма да им е от полза.
295
00:34:06,750 --> 00:34:10,150
По мое време нямахме
толкова много домашни.
296
00:34:10,250 --> 00:34:13,300
Тя не се оплаква, но все пак…
297
00:34:13,400 --> 00:34:16,100
Повечето са загуба на време.
298
00:34:16,200 --> 00:34:20,400
Говорихме с управата на училището
и те се съгласиха с нас.
299
00:34:20,500 --> 00:34:25,250
Готово. Заповядай.
Предупреждавам те - кафето е ужасно.
300
00:34:26,450 --> 00:34:29,400
Идеята е да те направят
по-издръжлива.
301
00:34:29,500 --> 00:34:33,650
Възможно е.
Оказах се неочаквано силна.
302
00:34:34,650 --> 00:34:38,250
Може ли да те попитам нещо…
- Нека позная.
303
00:34:38,350 --> 00:34:41,400
Викаш ме за помощник
в нов строителен проект.
304
00:34:41,500 --> 00:34:45,400
Не, но ако имах,
щях да се обадя първо на теб.
305
00:34:45,500 --> 00:34:47,750
Добре, питай.
306
00:34:49,000 --> 00:34:52,100
Каза, че си запазила
униформата на съпруга си.
307
00:34:52,200 --> 00:34:55,950
По време на служба ли загина?
- Каква служба?
308
00:34:56,050 --> 00:35:01,450
В полицията ли?
Не. Алън служеше във флотата.
309
00:35:01,550 --> 00:35:04,900
Загубих го
много след пенсионирането му.
310
00:35:05,300 --> 00:35:09,300
Съжалявам. Разказвала съм
историята си безброй пъти.
311
00:35:09,400 --> 00:35:11,650
Затова се събираме.
312
00:35:16,400 --> 00:35:20,550
Алън обичаше планината.
313
00:35:20,650 --> 00:35:23,600
Отворихме магазин
за къмпинг принадлежности.
314
00:35:23,700 --> 00:35:27,400
Помагах му с поръчките.
И тогава…
315
00:35:29,300 --> 00:35:34,450
Случи се преди осем години.
Отиде на поход в Хила Нешънъл.
316
00:35:34,550 --> 00:35:40,750
И повече не се върна.
Намериха колата ни, но не и него.
317
00:35:40,850 --> 00:35:44,900
Не знам дали е паднал,
дали е получил инфаркт,
318
00:35:45,000 --> 00:35:49,050
или е срещнал някого,
който не го е харесал.
319
00:35:50,100 --> 00:35:56,750
От много години не знам
нито как е починал, нито къде е.
320
00:36:01,200 --> 00:36:05,350
Иска ми се
това да не е важно за мен, но е.
321
00:36:38,750 --> 00:36:40,950
Ало?
322
00:36:41,050 --> 00:36:44,000
Аз съм. Сключи ли сделката?
323
00:36:46,200 --> 00:36:48,550
Не. Още не съм.
324
00:36:49,500 --> 00:36:53,150
Защо питаш?
- Ще участвам.
325
00:37:43,400 --> 00:37:48,500
Да се махаме оттук.
- Какво? Къде ще ходим?
326
00:37:48,600 --> 00:37:52,100
Затънала съм до гуша
с "Меса Верде".
327
00:37:52,200 --> 00:37:55,800
Хайде, да тръгваме.
- Не мога. Джим!
328
00:37:55,900 --> 00:37:58,400
Не можеш да ме спреш.
329
00:37:59,650 --> 00:38:02,500
Но ще се наложи да шофираш.
330
00:38:04,950 --> 00:38:07,050
Виж този тип.
331
00:38:09,000 --> 00:38:12,300
Алфред Хичкок с тупе под наем.
332
00:38:12,400 --> 00:38:17,900
Кой би взел тупе под наем?
- За да не го поддържа.
333
00:38:21,250 --> 00:38:26,150
"Седем и седем" и един "Олд фешънд".
- Да, благодарим, господине.
334
00:38:28,950 --> 00:38:33,650
Може ли да сменя картата с тази?
- Да, разбира се.
335
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
Благодаря.
- Няма проблем.
336
00:38:35,850 --> 00:38:38,850
Да не си останал
без пари в картите си?
337
00:38:38,950 --> 00:38:43,850
Разбира се, че не.
Разпределям точки.
338
00:38:43,950 --> 00:38:46,200
Имам система.
339
00:38:48,200 --> 00:38:53,700
И глупакът прие облога.
Рискува три точки!
340
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
Виж онзи тип.
341
00:38:58,750 --> 00:39:02,450
Иска всички да видят,
че харчи много.
342
00:39:02,550 --> 00:39:07,800
Обрах го до шушка.
- Имаме среща със знаменитост.
343
00:39:08,450 --> 00:39:12,500
Дарява пари на моята организация.
- Кевин Костнър!
344
00:39:12,600 --> 00:39:18,650
Ще застана в онзи ъгъл,
а ти ще кажеш, че съм Кевин Костнър.
345
00:39:18,750 --> 00:39:23,200
Какво? Не приличаш на него.
- Същински Кевин Костнър съм.
346
00:39:23,300 --> 00:39:26,000
Често ме поздравяват
за "Бул Дърам".
347
00:39:27,100 --> 00:39:31,850
Не, няма такова нещо.
- Често ми се случва.
348
00:39:31,950 --> 00:39:34,450
Какво е това?
- Мръсно мартини.
349
00:39:34,550 --> 00:39:37,800
Не, това е повръщано за 40 долара.
350
00:39:37,900 --> 00:39:41,150
Не гледай като идиот,
а ми донеси друго.
351
00:39:41,250 --> 00:39:46,000
Онзи тип… Как да го пипнем?
- Искам водка!
352
00:39:48,000 --> 00:39:53,300
Какво мислиш?
Номерът с монетата?
353
00:39:55,150 --> 00:39:58,250
Или с фалшивата банкнота?
- Не.
354
00:39:58,350 --> 00:40:00,350
Този тип е истински негодник.
355
00:40:01,700 --> 00:40:04,000
Трябва да го сложим на мястото му.
356
00:40:07,450 --> 00:40:12,950
Ще му продадем празна кредитна карта
за 5000 долара.
357
00:40:14,750 --> 00:40:19,650
Твоята задача е да осъществиш
зрителен контакт с него.
358
00:40:19,750 --> 00:40:24,350
Веднага ще реши, че го харесваш.
Ще се престоря на пиян.
359
00:40:24,450 --> 00:40:30,100
Той ще ме вземе за неудачник
и ще се опита да те отмъкне.
360
00:40:32,300 --> 00:40:35,900
Кажи му, че още не си готова
да ме зарежеш.
361
00:40:36,000 --> 00:40:41,950
Опитваш се да ме обереш.
Той ще ти помогне, ще ме черпи.
362
00:40:42,050 --> 00:40:44,750
Ще извадиш картата
от портфейла ми.
363
00:40:44,850 --> 00:40:49,650
Следиш ли мисълта ми?
- Нали няма да го правим?
364
00:40:51,400 --> 00:40:53,550
Само си говорим.
365
00:40:55,750 --> 00:40:59,200
Да, говорим си.
366
00:41:06,550 --> 00:41:08,800
Какво има?
367
00:41:10,700 --> 00:41:13,850
Нищо.
- Кажи ми.
368
00:41:13,950 --> 00:41:16,300
Мисля си…
369
00:41:18,850 --> 00:41:23,150
Имаше ли друг начин?
- За какво?
370
00:41:24,750 --> 00:41:27,400
За Чък ли говориш?
371
00:41:27,500 --> 00:41:32,800
Ким, той ни беше притиснал в ъгъла.
Направихме каквото беше нужно.
372
00:41:32,900 --> 00:41:37,500
А Ребека?
- Сам си е виновен за всичко.
373
00:41:37,600 --> 00:41:43,150
Накара го да се види в огледало.
Не заслужава да мислиш за него.
374
00:42:09,850 --> 00:42:12,650
Какво ще кажеш за този тип?
375
00:42:16,200 --> 00:42:20,200
Може да успеем
да го накараме да инвестира
376
00:42:20,300 --> 00:42:23,650
в земите на Джизел Сейнт Клер
в Южна Африка.
377
00:42:23,750 --> 00:42:25,900
Да, определено.
378
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Ще получи правата за добив.
379
00:43:05,450 --> 00:43:10,000
Пак ли ти?
- Повика ме по очевидни причини.
380
00:43:10,100 --> 00:43:14,750
Нямам намерение да го обера.
Носи стоката, нали?
381
00:43:15,150 --> 00:43:17,950
Искам да знам какво си намислил.
382
00:43:18,050 --> 00:43:21,900
Не ти влиза в работата.
- Знам, че са за Саламанка.
383
00:43:22,000 --> 00:43:25,600
Нитроглицерин.
Шефът ти има болно сърце.
384
00:43:25,700 --> 00:43:31,000
Всичко ти е ясно. Защо питаш?
- Как ще ги размениш?
385
00:43:34,800 --> 00:43:38,650
Хектор държи хапчетата
в джоба на палтото си.
386
00:43:40,450 --> 00:43:45,650
И после какво?
- Сърцето му ще спре. Край.
387
00:43:46,400 --> 00:43:49,800
Ще привлечеш вниманието
върху Саламанка.
388
00:43:49,900 --> 00:43:52,500
Как ще се покриеш?
389
00:43:55,250 --> 00:43:59,600
Да ме спреш ли се опитваш?
- Не те поучавам.
390
00:43:59,800 --> 00:44:05,750
Дано знаеш в какво се забъркваш.
- Вече съм забъркан.
391
00:44:05,850 --> 00:44:08,350
Нямам друг избор.
392
00:44:12,250 --> 00:44:15,850
Хектор иска да използва
бизнеса на баща ми.
393
00:44:15,950 --> 00:44:20,100
Баща ми няма да склони.
Ще отиде в полицията.
394
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
И ще го убият.
395
00:44:23,100 --> 00:44:27,900
Няма да го допусна.
- Ако те хванат, ще стане по-лошо.
396
00:44:28,000 --> 00:44:32,650
Мислиш ли, че не ги познавам?
- Не, не си наясно.
397
00:44:51,650 --> 00:44:53,800
Какво правиш?
398
00:45:13,700 --> 00:45:17,700
Саламанка не е
единственият ти враг.
399
00:45:17,800 --> 00:45:21,900
Ако успееш да смениш хапчетата,
без да те гръмнат,
400
00:45:22,000 --> 00:45:25,150
после върни оригиналните.
401
00:45:27,450 --> 00:45:30,600
Да ги върна ли? Защо?
402
00:45:30,700 --> 00:45:35,800
Ако някой реши, че проблемът е
в хапчетата, ще ги проверят.
403
00:45:35,900 --> 00:45:38,800
Ако успееш, върни истинските.
404
00:45:44,250 --> 00:45:47,800
Ще сключим ли сделката?
- Носиш ли парите?
405
00:45:51,450 --> 00:45:53,750
Чудесно.
406
00:45:54,250 --> 00:45:58,900
Преди да направим размяната,
ще те помоля още нещо.
407
00:46:03,050 --> 00:46:06,100
"Санта Роса"
Застрахователно дружество
408
00:46:09,250 --> 00:46:11,700
Да. Добре.
409
00:46:13,100 --> 00:46:17,100
Г-ца Валко ще ви приеме.
Втората врата.
410
00:46:26,150 --> 00:46:29,850
Здравейте. Заповядайте.
- Здравейте.
411
00:46:29,950 --> 00:46:34,750
Обаждах се няколко пъти
по повод на един проблем.
412
00:46:34,850 --> 00:46:38,750
Носите ли номера на застраховката?
- Не.
413
00:46:38,850 --> 00:46:41,800
Проверете по име - Макгил.
414
00:46:47,050 --> 00:46:51,250
Чарлс Макгил
от "Хамлин, Хамлин и Макгил"?
415
00:46:51,350 --> 00:46:56,550
Не, това е брат ми.
Аз съм Джими - Джеймс Макгил.
416
00:46:56,650 --> 00:46:58,850
На частна практика съм.
417
00:47:00,650 --> 00:47:04,150
Намерих ви.
Платили сте за цялата година.
418
00:47:04,250 --> 00:47:06,950
Това е проблемът. Ще бъда кратък.
419
00:47:07,050 --> 00:47:12,100
Загубих лиценза си вследствие
на неприятни обстоятелства.
420
00:47:12,200 --> 00:47:15,450
Да, отбелязано е.
- Добре.
421
00:47:15,550 --> 00:47:18,450
Искам да ми върнете парите
за времето,
422
00:47:18,550 --> 00:47:21,200
през което няма да бъда адвокат.
423
00:47:21,300 --> 00:47:26,100
Съжалявам, г-н Макгил.
Не анулираме застраховки.
424
00:47:27,650 --> 00:47:31,300
Но това са много пари за нищо.
425
00:47:32,350 --> 00:47:37,500
Разбирам ви, но ако ваш клиент реши
да заведе дело срещу вас,
426
00:47:37,600 --> 00:47:40,350
вие ще бъдете застрахован.
427
00:47:40,450 --> 00:47:44,450
Да, но не знаете,
че клиентите ми ме обожават.
428
00:47:44,550 --> 00:47:50,000
Никой от тях не би ме съдил.
Лесно печеля сърцата им.
429
00:47:50,100 --> 00:47:53,950
Виждам, но това е политиката
на компанията.
430
00:47:56,200 --> 00:47:59,500
Какво ще кажете
да анулираме застраховката
431
00:47:59,600 --> 00:48:06,100
и да я възобновим,
ако някой реши да ме съди?
432
00:48:06,200 --> 00:48:09,250
Разбирам в какво положение сте.
433
00:48:09,350 --> 00:48:13,950
Но има правила,
които забраняват подобни действия.
434
00:48:14,050 --> 00:48:18,800
За съжаление,
когато възобновите лиценза си,
435
00:48:18,900 --> 00:48:23,350
застрахователната ви премия
ще стане по-висока.
436
00:48:23,450 --> 00:48:25,650
Значително.
437
00:48:26,450 --> 00:48:28,600
Колко значително?
438
00:48:34,750 --> 00:48:39,700
Грубо казано… със 150 процента.
439
00:48:54,850 --> 00:48:57,100
Г-н Макгил?
440
00:49:05,500 --> 00:49:11,300
Много съжалявам.
Не можем да ви помогнем.
441
00:49:13,250 --> 00:49:15,500
Извинете ме.
442
00:49:17,100 --> 00:49:20,500
Не ми е лесно, напротив.
443
00:49:22,700 --> 00:49:25,300
Преживявам тежък период.
444
00:49:26,550 --> 00:49:30,500
Имам нужда от помощ,
от малко помощ.
445
00:49:33,150 --> 00:49:36,550
Знам, че вие нищо не можете
да направите.
446
00:49:39,550 --> 00:49:45,450
Изоставам с общественополезния труд.
Всички ме обират.
447
00:49:47,450 --> 00:49:49,950
Колата ми отказа.
448
00:49:50,900 --> 00:49:55,950
Приятелката ми е разочарована
от мен, а брат ми…
449
00:49:58,950 --> 00:50:03,750
Брат ми е болен и е съвсем сам.
450
00:50:06,750 --> 00:50:11,450
Години наред се грижих за него,
а той ме мрази.
451
00:50:11,550 --> 00:50:16,800
Нямам друг близък,
а той ме мрази до смърт.
452
00:50:18,200 --> 00:50:20,550
Брат ви Чарлс ли?
453
00:50:22,100 --> 00:50:27,400
Преструвам се, че не ми пука,
но той е мой брат.
454
00:50:27,500 --> 00:50:33,600
Психичноболен е.
Живее в къща без ток.
455
00:50:33,700 --> 00:50:36,400
Работи на газени лампи.
456
00:50:37,750 --> 00:50:40,900
Допуска грешки с клиентите си,
457
00:50:41,000 --> 00:50:44,800
обърква цифрите
във важни документи.
458
00:50:46,200 --> 00:50:50,450
Направи нервна криза
пред Колегията в съда.
459
00:50:50,550 --> 00:50:54,450
Брат ви е получил
нервна криза в съда?!
460
00:50:54,550 --> 00:50:56,800
Пише го в протокола.
461
00:50:58,400 --> 00:51:04,500
Не се тревожа, но ако се изложи
пред още някой голям клиент…
462
00:51:06,350 --> 00:51:08,800
Това ще го унищожи.
463
00:51:11,600 --> 00:51:16,450
Не пишете.
Какво записвате? Недейте.
464
00:51:16,550 --> 00:51:21,900
Не исках да го кажа
и той да пострада заради мен.
465
00:51:23,150 --> 00:51:26,100
Ясно.
- Извинете, ще си вървя.
466
00:51:27,500 --> 00:51:32,400
Нали няма да има последици?
- Не се тревожете, г-н Макгил.
467
00:51:32,500 --> 00:51:35,950
Желая ви всичко добро.
- Съжалявам.
468
00:51:37,400 --> 00:51:39,600
Забравете…
469
00:51:55,550 --> 00:51:57,750
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
470
00:51:57,850 --> 00:52:00,050
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
471
00:52:00,150 --> 00:52:02,350
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
472
00:52:02,450 --> 00:52:06,000
Сценарист и режисьор
ТОМАС ШНАУЦ
473
00:52:06,100 --> 00:52:08,650
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
474
00:52:08,750 --> 00:52:11,500
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
475
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
476
00:52:15,500 --> 00:52:18,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО