1 00:01:25,200 --> 00:01:29,200 Име? - Джеймс Макгил. 2 00:01:29,300 --> 00:01:32,150 Носиш ли картата си? - Да. 3 00:01:41,050 --> 00:01:43,400 Подпиши тук. 4 00:01:53,200 --> 00:01:56,500 Може ли да го прочета? - Това е декларация. 5 00:01:56,600 --> 00:01:59,550 Не носим вина, ако пострадаш. 6 00:03:34,750 --> 00:03:38,100 Добро утро! "Сол Гудман Пръдакшънс"! 7 00:03:39,500 --> 00:03:42,200 Точно така, правим всичко - 8 00:03:42,300 --> 00:03:45,150 заснемаме и излъчваме реклама на ниска цена. 9 00:03:45,250 --> 00:03:48,300 Бихте ли ми казали с какво се занимавате? 10 00:03:48,600 --> 00:03:52,300 С поправка на компютри? Телевизията е вашата медия. 11 00:03:52,400 --> 00:03:55,200 Бъдещето е в компютрите. 12 00:04:00,300 --> 00:04:02,850 Да, тарифите са… 13 00:04:04,900 --> 00:04:09,200 Извинете, мина един от камионите ни. Днес снимаме на открито. 14 00:04:09,300 --> 00:04:11,500 Голяма продукция. 15 00:04:11,600 --> 00:04:16,600 Тарифата за една реклама и едно излъчване е 850 долара. 16 00:04:16,700 --> 00:04:21,250 Но днес имаме специална оферта - пакетът "Елит". 17 00:04:21,350 --> 00:04:25,000 Седем реклами и седем излъчвания 18 00:04:25,100 --> 00:04:29,000 за 4600 долара. 19 00:04:30,250 --> 00:04:35,850 Да, 4600 долара. И можем да… Ало? 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,700 Не, защото ме държите на линията. 21 00:04:50,800 --> 00:04:54,300 Добре, аз… Ало? Ситуацията е следната: 22 00:04:54,400 --> 00:04:57,800 преди два месеца платих за цяла година, 23 00:04:57,900 --> 00:05:03,550 но по непредвидими обстоятелства няма да бъда адвокат за 12 месеца. 24 00:05:05,400 --> 00:05:07,750 Да, наложиха ми наказание. 25 00:05:07,850 --> 00:05:12,850 Няма да практикувам професията и не се нуждая от застраховка. 26 00:05:12,950 --> 00:05:15,500 Искам да ми върнете вноските. 27 00:05:16,000 --> 00:05:20,600 Тогава ме свържете с човек, който може да реши проблема. 28 00:05:20,700 --> 00:05:24,900 Не затваряйте линията! По дяволите! Ало? 29 00:05:50,900 --> 00:05:54,400 Чакай, тук пише "30 минути". - Да. 30 00:05:54,700 --> 00:05:58,050 Тук сме от четири часа. - Говори по телефона. 31 00:05:58,150 --> 00:06:03,150 Подписа инструктажа. - Събрах най-много боклуци! 32 00:06:03,250 --> 00:06:06,350 Трябва да работя, за да живея. 33 00:06:06,450 --> 00:06:09,600 Не. - Как така "не"? 34 00:06:09,700 --> 00:06:12,400 Общественополезният труд е като затвор. 35 00:06:12,500 --> 00:06:16,650 В затвора няма телефони. - Чакай, приятел! 36 00:06:16,750 --> 00:06:19,000 За кого се мислиш? 37 00:06:19,100 --> 00:06:21,550 Нямаш право да ни обиждаш! 38 00:06:21,650 --> 00:06:26,100 Тук сме за доброто на Албакърки, а не заради теб! 39 00:06:26,200 --> 00:06:32,000 Не си наш господар и нямаш право да определяш кой колко струва. 40 00:06:32,100 --> 00:06:34,450 Не съм ли прав? 41 00:06:34,550 --> 00:06:37,300 Пич, качвай се в микробуса. 42 00:06:39,850 --> 00:06:44,200 Не е честно да пишеш само 30 минути. Постарай се. 43 00:06:45,100 --> 00:06:47,400 Може да ги направим нула. 44 00:07:08,400 --> 00:07:13,300 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Разходи 45 00:07:14,100 --> 00:07:17,300 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 46 00:07:21,950 --> 00:07:26,850 Управление на парковете, Албакърки 47 00:08:23,600 --> 00:08:26,900 Хайде де! Хайде, миличка! 48 00:08:32,200 --> 00:08:34,250 Да! 49 00:08:39,200 --> 00:08:42,900 Елате в "Дюк Сити" и си вдигнете краката. 50 00:08:43,000 --> 00:08:47,550 Споменете рекламата, и ще получите отстъпка от 10 процента. 51 00:08:47,650 --> 00:08:51,600 И, стоп! Чудесно! Как беше? - Чудесни кадри. 52 00:08:51,700 --> 00:08:56,500 Благодаря ви. - Чакайте. Още един дубъл. 53 00:08:56,600 --> 00:08:59,950 Не беше ли добре? - Беше чудесно. 54 00:09:00,050 --> 00:09:04,450 Но искам по-добра връзка със зрителите. 55 00:09:04,550 --> 00:09:07,200 Все едно говорите с приятел. 56 00:09:07,300 --> 00:09:11,200 Погледнете в камерата и мислете за свой приятел. 57 00:09:11,300 --> 00:09:14,350 Представете си конкретен човек. Виждате ли го? 58 00:09:14,450 --> 00:09:16,900 Да. - Кой е той? 59 00:09:17,000 --> 00:09:19,150 Приятелят ми Рон. - Чудесно. 60 00:09:19,250 --> 00:09:22,000 Вижте Рон в обектива. 61 00:09:22,100 --> 00:09:26,300 Двама приятели обсъждат кресла. 62 00:09:26,400 --> 00:09:31,900 Не му мислете, говорете свободно. Готови, по местата. 63 00:09:34,800 --> 00:09:37,000 Микрофонът работи. - Камерата - също. 64 00:09:37,100 --> 00:09:41,400 И… Поговорете си с приятеля си Рон. 65 00:09:41,500 --> 00:09:44,100 Двама мъже си общуват. 66 00:09:44,200 --> 00:09:49,700 Нямате търпение да споделите новината с него. 67 00:09:49,800 --> 00:09:54,200 Снимаме. - Елате в "Дюк Сити"! 68 00:09:54,300 --> 00:09:58,500 Спомени рекламата, и ще получиш отстъпка от 10 процента. 69 00:09:59,550 --> 00:10:03,100 Стоп! Чудесно! Това беше! Как се чувствате? 70 00:10:03,200 --> 00:10:08,500 Добре! Вие какво мислите? - Страхотно! Прекрасно! Много… 71 00:10:08,600 --> 00:10:10,700 Жестоко! - Бяхте чудесен. 72 00:10:10,800 --> 00:10:14,450 Желязото се кове, докато е горещо, приятелю! 73 00:10:14,550 --> 00:10:18,600 Помните ли офертата за повече реклами с отстъпка? 74 00:10:18,700 --> 00:10:24,150 Екипът е тук и можем да заснемем още седем и ще създадете име. 75 00:10:24,250 --> 00:10:29,400 Г-н Гудман, бих искал още реклами, 76 00:10:29,500 --> 00:10:32,850 но жена ми няма да ми позволи. 77 00:10:32,950 --> 00:10:37,600 Казват, че трябва да дадеш пари, за да забогатееш. 78 00:10:39,850 --> 00:10:46,250 Имате възможността да увеличите печалбите си хилядократно. 79 00:10:46,350 --> 00:10:50,050 Ще спечелите нови клиенти. Какво ще кажете? 80 00:10:50,150 --> 00:10:56,350 Да, разбира се, но вече ви казах - имам пари само за една реклама. 81 00:10:57,950 --> 00:11:02,650 Знаете ли? Харесвате ми и искам да ви помогна. 82 00:11:02,750 --> 00:11:07,700 Предложихме ви цена от 545 долара на реклама, 83 00:11:07,800 --> 00:11:13,650 но ако изберете пакета "Елит", който включва седем реклами, 84 00:11:13,750 --> 00:11:18,400 ще свалим цената на 500 долара на парче. 85 00:11:18,500 --> 00:11:23,950 Ще ви излязат само 3500 долара, а такава цена не се изпуска. 86 00:11:29,250 --> 00:11:33,950 Не знам. Може ли да ги изплащам? 87 00:11:36,600 --> 00:11:41,650 На изплащане… Не, не мога. 88 00:11:42,950 --> 00:11:47,400 Съжалявам. Може би друг път. Ще ви донеса парите. 89 00:11:59,200 --> 00:12:03,300 Да ги разделим на четири. - Теб ще разделя на четири. 90 00:12:03,400 --> 00:12:06,650 Не ви ли учат на капитализъм? - Имаме разходи. 91 00:12:06,750 --> 00:12:09,250 Вие ли? Аз имам разходи. 92 00:12:09,350 --> 00:12:14,300 Това са пари, които вече съм дал за тази реклама - 445 долара. 93 00:12:14,400 --> 00:12:16,550 Колко ще ми останат? - 100 долара. 94 00:12:16,650 --> 00:12:23,000 104,95 долара за сценарий, режисура, вербуване, транспорт. 95 00:12:23,100 --> 00:12:26,600 Разбирам. - Тогава отивай в апаратната. 96 00:12:26,700 --> 00:12:29,450 Не искам да чувам за разходи. 97 00:12:29,550 --> 00:12:33,900 Електричество - аз платих този месец. 98 00:12:34,000 --> 00:12:38,850 Нещо друго? - Купих няколко пакета хартия. 99 00:12:39,750 --> 00:12:42,300 Хартия… 100 00:12:42,800 --> 00:12:46,200 162 долара… Добре, значи… 101 00:12:52,050 --> 00:12:57,300 Този месец разходите са 3172 долара. 102 00:12:58,950 --> 00:13:04,100 Колко трябва да дам аз? - Делено на две… 103 00:13:04,200 --> 00:13:06,900 1586 долара. 104 00:13:08,350 --> 00:13:13,850 Добре. Ето хиляда… и петстотин… 105 00:13:13,950 --> 00:13:16,900 Чичко Паричко, а? 106 00:13:17,000 --> 00:13:21,100 Значи печелиш от рекламите? 107 00:13:21,200 --> 00:13:24,250 Телевизията носи пари. 108 00:13:28,700 --> 00:13:33,200 Нали не си изтеглил парите си от банката? 109 00:13:33,300 --> 00:13:36,450 Не, не съм. 110 00:13:36,550 --> 00:13:40,050 Поръчах китайска храна. 111 00:13:40,150 --> 00:13:43,700 До късно ли ще работиш? - Да. Чакай, вземи. 112 00:13:43,800 --> 00:13:45,950 Не, аз ще платя. 113 00:13:49,700 --> 00:13:52,100 Здравей. - 24 долара. 114 00:13:57,500 --> 00:13:59,750 Задръж рестото. 115 00:14:02,000 --> 00:14:04,250 Един долара? - Да. 116 00:14:05,600 --> 00:14:07,950 Мога да го направя нула. 117 00:14:46,150 --> 00:14:48,900 Божичко! Какво правиш тук?! 118 00:14:49,000 --> 00:14:52,550 Как влезе тук?! - Успокой се. 119 00:14:53,950 --> 00:14:57,200 Искам да поговорим. - За какво? 120 00:14:57,300 --> 00:15:01,750 Ще ми се извиниш ли? Отказвам да слушам друго. 121 00:15:01,850 --> 00:15:05,000 Искам да работим заедно, както преди. 122 00:15:05,100 --> 00:15:09,800 Да работим, а? Така ли наричаш кражбата на картите ми? 123 00:15:09,900 --> 00:15:12,400 Не съм дошъл за картите ти. 124 00:15:15,450 --> 00:15:17,950 Дошъл съм за това. 125 00:15:28,150 --> 00:15:30,500 Можеш ли да намериш още? 126 00:15:39,850 --> 00:15:44,400 Искаш да открадна тези хапчета?! Купи ги с рецепта от аптеката. 127 00:15:44,500 --> 00:15:47,850 Ще ти излезе по-евтино. - Искам празни капсули. 128 00:15:47,950 --> 00:15:51,300 И да не са запечатани. Със същите надписи. 129 00:15:55,750 --> 00:15:59,050 Не ги произвеждаме в моята фирма, но… 130 00:16:01,950 --> 00:16:03,950 Но какво? 131 00:16:06,150 --> 00:16:11,150 Мога да поръчам мостри за отдел "Разработки". 132 00:16:13,300 --> 00:16:15,650 Направи го. - Защо? 133 00:16:15,750 --> 00:16:18,250 Каква е целта? - Нужни са ми. 134 00:16:19,550 --> 00:16:22,000 Добре… 135 00:16:22,200 --> 00:16:26,800 Какво ще стане, ако не ти ги дам? 136 00:16:26,900 --> 00:16:30,800 Ще ме заплашваш? Ще ми счупиш краката? 137 00:16:34,100 --> 00:16:38,600 Доставиш ли ми хапчетата, ще ти платя 20 000 долара. 138 00:16:43,050 --> 00:16:45,200 Набави ги. 139 00:17:54,300 --> 00:17:56,700 Здравей, дядо. Добре ли си? 140 00:17:57,850 --> 00:18:02,150 Да, работата върви. - Доведох ти доброволци. 141 00:18:02,250 --> 00:18:06,400 Благодаря, но няма нужда. - Моля те. Няма да работиш сам. 142 00:18:06,500 --> 00:18:10,900 Купи всички материали. Църквата ще те обезщети. 143 00:18:11,000 --> 00:18:14,600 Правя дарение. - Нямаме нужните умения. 144 00:18:14,700 --> 00:18:19,500 Но имаме желание. - Кажи ни какво да правим. 145 00:18:24,450 --> 00:18:26,600 Добре… 146 00:18:28,150 --> 00:18:31,850 Изсипете една торба цимент в ръчната количка. 147 00:18:31,950 --> 00:18:34,650 Напълнете кофата с вода. 148 00:18:34,750 --> 00:18:39,350 Изливайте я бавно в количката и бъркайте. 149 00:18:39,450 --> 00:18:41,700 Веднага. - Добре. 150 00:18:46,700 --> 00:18:48,900 А аз какво да правя? 151 00:18:50,000 --> 00:18:53,600 Няма друга работа. - Шегуваш се. 152 00:18:53,700 --> 00:18:55,900 Не е кой знае какво. 153 00:19:07,050 --> 00:19:09,150 Правилно ли го правя? 154 00:19:10,400 --> 00:19:12,800 По-добре опитай с това. 155 00:19:14,900 --> 00:19:17,550 Моля? - Правим пътека. 156 00:19:21,550 --> 00:19:26,200 Повърхността трябва да бъде грапава, за да не падат децата. 157 00:19:37,550 --> 00:19:42,150 Така ли? - Справяш се. Идва ти отръки. 158 00:19:43,150 --> 00:19:46,100 Ти си дядото на Кейли, нали? - Да. 159 00:19:46,200 --> 00:19:49,050 И се гордея с това. 160 00:19:49,950 --> 00:19:52,750 Аз съм Анита. - Майк. 161 00:19:52,850 --> 00:19:56,900 Приятно ми е. - На мен също. Благодаря за помощта. 162 00:19:57,550 --> 00:20:01,600 И аз ти благодаря, че ни позволи да ти помогнем. 163 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 Карл? - Да? 164 00:20:40,150 --> 00:20:45,300 Удържай фронта за няколко минути. - Нямаш грижи, Майк. 165 00:20:57,250 --> 00:21:00,200 Здравей. 166 00:21:00,300 --> 00:21:03,950 Ти дойде! - Това ли наричаш "дискретност"? 167 00:21:04,050 --> 00:21:06,700 Не твърдя, че ме бива в тези работи. 168 00:21:06,800 --> 00:21:10,750 Споделям мнението ти. - Знам, затова съм тук. 169 00:21:10,850 --> 00:21:13,800 Искам да те наема отново. - Какво? 170 00:21:13,900 --> 00:21:18,300 Да те наема като охрана при същите условия. 171 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 Не искам да допусна същата грешка. 172 00:21:20,700 --> 00:21:26,400 Тогава не се замесвай в това, в което възнамеряваш. 173 00:21:26,500 --> 00:21:29,900 Но… Вече съм замесен. 174 00:21:30,000 --> 00:21:32,700 Аз не съм. 175 00:21:34,450 --> 00:21:36,900 Начо Варга! 176 00:21:44,700 --> 00:21:47,800 Какво за него? - Нахлу в дома ми. 177 00:21:47,900 --> 00:21:52,300 Чакаше ме вътре. Блокирал е алармата. 178 00:21:52,400 --> 00:21:58,200 Нямам представа как. - Прекъснал е телефона ти. 179 00:21:58,300 --> 00:22:00,450 Само това ли? 180 00:22:01,350 --> 00:22:05,350 Какво иска? - Хапчета… но не съвсем. 181 00:22:05,450 --> 00:22:08,850 Празни капсули от "Лидристил". - "Лидристил"? 182 00:22:08,950 --> 00:22:11,600 Да, това е нитроглицерин. 183 00:22:11,700 --> 00:22:17,650 Предложи ми пари - много пари, хапчетата не струват толкова. 184 00:22:17,750 --> 00:22:23,150 Боя се, че ако не го направя, а дори да го направя… 185 00:22:24,650 --> 00:22:28,200 Не знам. - Кажи му, че не можеш да помогнеш. 186 00:22:28,300 --> 00:22:32,700 Поръчах ги. Ще пристигнат след два дена. Той знае. 187 00:22:32,800 --> 00:22:35,050 Измисли оправдание. 188 00:22:36,400 --> 00:22:38,600 Добре, 3000. 189 00:22:38,700 --> 00:22:41,550 Ще ти дам 3000 долара. - Не искам. 190 00:22:41,650 --> 00:22:44,450 Намери начин да се измъкнеш. - Но… 191 00:22:44,550 --> 00:22:46,800 Не ме интересува! 192 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Ще бъда откровена с теб. 193 00:23:43,850 --> 00:23:47,650 Бях притеснена за дисциплинарното наказание. 194 00:23:47,750 --> 00:23:52,950 Потрудих се да прочета протоколите. Всичките. 195 00:23:53,050 --> 00:23:58,050 Било е невероятно дело! С Джеймс добре сте подредили Чарлс. 196 00:23:58,150 --> 00:24:03,200 Унищожили сте го. Боже! Имаше невероятни бисери! 197 00:24:03,300 --> 00:24:08,400 "Не бих забравил 1216 - годината след Магна харта!" 198 00:24:09,950 --> 00:24:14,050 Страхотно! "Правил е и по-гадни номера!" 199 00:24:15,100 --> 00:24:17,550 Кой говори така? 200 00:24:17,650 --> 00:24:23,000 На пета страница са кредитите и депозитите по окръзи. 201 00:24:23,100 --> 00:24:28,450 "Меса Верде" трябва да увеличи процента на кредитите. 202 00:24:28,550 --> 00:24:32,450 Невъзможно е. Статистиката в Аризона беше добра. 203 00:24:32,550 --> 00:24:35,400 Да, но изискванията в Юта са различни. 204 00:24:36,700 --> 00:24:39,550 96 процента?! Толкова много? 205 00:24:40,800 --> 00:24:45,300 Мислех, че в Аризона беше 79. - Вероятно. 206 00:24:45,400 --> 00:24:48,750 Но в Юта процентът е по-висок. 207 00:24:51,950 --> 00:24:55,550 Трябва да го проверим. Цифрата е много голяма. 208 00:24:55,650 --> 00:24:59,650 Точна е. Мога да ти покажа инструкциите. 209 00:24:59,750 --> 00:25:01,950 Ето ги. 210 00:25:04,550 --> 00:25:08,200 Ще ги прегледаш ли, или да продължим? 211 00:25:14,750 --> 00:25:18,950 Не. Разбира се, че ти вярвам, че е 96. 212 00:25:20,850 --> 00:25:24,200 Ще увеличим заемите, разбира се. 213 00:25:27,400 --> 00:25:32,700 Да разгледаме ипотечните кредити. Те ни интересуват много. 214 00:25:32,800 --> 00:25:37,350 Пейдж, реакцията ми беше непрофесионална. 215 00:25:38,200 --> 00:25:42,000 Не исках да ти държа такъв тон. - Ким. 216 00:25:42,100 --> 00:25:46,000 Не се тревожи. Няма проблем. - Съжалявам. 217 00:25:46,100 --> 00:25:49,950 Нямам право да ти държа такъв тон. 218 00:25:50,450 --> 00:25:56,800 Знам колко труд си вложила. Да забравим за случая, моля те. 219 00:25:56,900 --> 00:25:59,050 Става ли? 220 00:26:08,600 --> 00:26:11,100 Ако питаш мен… 221 00:26:14,150 --> 00:26:16,950 Унизихме един болен човек. 222 00:26:27,450 --> 00:26:32,100 Лихвеният процент за ипотеките… Мисля, че е на трета страница. 223 00:26:32,200 --> 00:26:34,650 Да. - Да. 224 00:26:35,250 --> 00:26:39,100 Сравнителната таблица е най-отгоре. Ако искаш общ… 225 00:27:14,100 --> 00:27:17,700 Качвайте се! По-живо! Действайте! 226 00:27:42,300 --> 00:27:44,800 Качвай се! - Опитвам се! 227 00:27:49,750 --> 00:27:52,250 Не звучи добре. - Хайде! 228 00:27:53,900 --> 00:27:55,700 Ще я задавиш. - Няма! 229 00:27:55,800 --> 00:27:59,000 Изтощаваш я. - Говориш глупости. 230 00:27:59,100 --> 00:28:02,450 Аз ще си взема парите. - Да вземем автобуса. 231 00:28:02,550 --> 00:28:04,700 Хайде! Ще запали! 232 00:28:06,400 --> 00:28:09,300 Задави я. - Изтощи акумулатора. 233 00:28:09,400 --> 00:28:12,100 Не говори за нещо, което изобщо не разбираш! 234 00:28:12,200 --> 00:28:16,500 Може да вземем автобуса. - Оставете ме да помисля! 235 00:28:19,200 --> 00:28:21,400 Ще вземем автобуса. 236 00:28:32,150 --> 00:28:35,350 Снимачен екип! Задръжте автобуса! 237 00:28:37,400 --> 00:28:40,300 Това е "Фендър", подписан от Ричи Блекмор. 238 00:28:40,400 --> 00:28:43,950 Чувал си за него, нали? - Никой не е чувал за него. 239 00:28:44,050 --> 00:28:48,800 Чудесно. Дано вашите те издържат с радост до края на живота ти. 240 00:28:48,900 --> 00:28:52,750 Хайде, Ричи Блекмор, "Дийп Пърпъл". 241 00:28:52,850 --> 00:28:55,800 "Още една тухла в стената". 242 00:28:55,900 --> 00:28:58,150 Нищо хубаво не ни очаква. 243 00:28:59,250 --> 00:29:01,900 Г-н Макгил, имаме проблем. 244 00:29:02,750 --> 00:29:05,000 С тях. 245 00:29:06,300 --> 00:29:11,400 Здравейте, момчета. Готови ли сте? Да ви запозная ли със сценария? 246 00:29:11,500 --> 00:29:14,700 Съжаляваме, че ще го кажем, но… - Отказваме се. 247 00:29:14,800 --> 00:29:18,250 Разбирам, страдате от сценична треска. 248 00:29:18,350 --> 00:29:20,350 Ще ви подаваме репликите 249 00:29:20,450 --> 00:29:24,500 и след монтажа ще изглеждате като Джеймс Гарнър и Мариет Хартли. 250 00:29:24,600 --> 00:29:29,950 Не, проблемът е в парите. Много са… - За малка печалба. 251 00:29:30,050 --> 00:29:35,300 Грешите, приятели. Ще направите фирмата си известна. 252 00:29:35,400 --> 00:29:39,950 Хората ще свързват китарите с "Ей Би Кю ин Тюн". 253 00:29:40,050 --> 00:29:44,300 Пиано? "Ей Би Кю ин Тюн". Барабани, ксилофони… 254 00:29:44,400 --> 00:29:48,350 За по-малко пари от стойността на китарата на Ричи Блекмор 255 00:29:48,450 --> 00:29:50,850 целият град ще говори за вас! 256 00:29:50,950 --> 00:29:55,400 А времето за излъчване? - Повтарят "Убийство по сценарий". 257 00:29:55,500 --> 00:30:01,500 Бабите обичат да даряват внуците си с магията на музиката. 258 00:30:01,600 --> 00:30:06,100 В училищата е времето на рециталите. Откъде ще купят флейти? 259 00:30:06,200 --> 00:30:09,150 Не продаваме флейти. - Тогава синтезатори. 260 00:30:09,250 --> 00:30:13,900 Важното е, че пенсиите трябва да бъдат похарчени. 261 00:30:14,950 --> 00:30:18,650 Днес мога да ви предложа 262 00:30:18,750 --> 00:30:23,200 същия пакет на половин цена. 263 00:30:26,600 --> 00:30:31,100 Съжалявам, не можем да приемем. Може би друг път. 264 00:30:31,200 --> 00:30:36,000 Недейте така, момчета. Не можете да откажете такава отстъпка. 265 00:30:36,100 --> 00:30:40,100 Разбираме, но не сме… - Убедени. 266 00:30:44,400 --> 00:30:47,650 Ще снимам рекламата безплатно. 267 00:30:49,800 --> 00:30:53,150 Безплатно?! - Нашата реклама? 268 00:30:53,250 --> 00:30:56,350 Ще заснема рекламата и ще я излъча. 269 00:30:56,450 --> 00:31:00,450 Но когато клиентите ви се увеличат, 270 00:31:00,550 --> 00:31:04,400 ще заснемем другите реклами на първоначалната цена. 271 00:31:04,500 --> 00:31:08,550 Можете ли да откажете? - Щом поставя такова условие… 272 00:31:08,650 --> 00:31:11,350 Не можем. - Добре! 273 00:31:11,450 --> 00:31:14,850 Това е най-доброто решение в живота ви. 274 00:31:53,750 --> 00:31:58,200 Ще вземете ли автобуса, г-н Макгил? - Не… 275 00:31:59,200 --> 00:32:01,900 Вървете в монтажната. 276 00:32:02,000 --> 00:32:05,450 Ще остана малко тук. 277 00:32:23,100 --> 00:32:25,350 Г-н Макгил? 278 00:32:26,450 --> 00:32:29,900 Не, не мога… - Вземете ги. 279 00:32:31,650 --> 00:32:33,900 Твои са, заработи ги. 280 00:32:35,550 --> 00:32:39,450 Губите пари. - Ще видим… 281 00:32:40,350 --> 00:32:42,600 Ще се оправя. 282 00:32:44,250 --> 00:32:46,350 Добре. 283 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Най-после намерих сили. 284 00:33:01,450 --> 00:33:05,350 Извадих кашоните на Алън от килера. 285 00:33:06,350 --> 00:33:09,400 Осем години отлагах този момент. 286 00:33:12,100 --> 00:33:17,600 Изпрах всички дрехи на Алън и ги дадох за благотворителност. 287 00:33:20,100 --> 00:33:26,650 Плаках - докато ги пера, докато ги сгъвам, когато ги оставих. 288 00:33:30,100 --> 00:33:34,500 Но после се почувствах добре. 289 00:33:35,350 --> 00:33:37,750 Трябваше да го направя. 290 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 Запазих униформата му. 291 00:33:41,900 --> 00:33:46,400 Не мога да се разделя с нея. Той не би ми простил. 292 00:33:49,300 --> 00:33:52,500 Но реших, че може да запазя нещо. 293 00:33:54,700 --> 00:33:57,550 Някой може да носи дрехите му, 294 00:33:59,100 --> 00:34:02,700 но униформата му няма да им е от полза. 295 00:34:06,750 --> 00:34:10,150 По мое време нямахме толкова много домашни. 296 00:34:10,250 --> 00:34:13,300 Тя не се оплаква, но все пак… 297 00:34:13,400 --> 00:34:16,100 Повечето са загуба на време. 298 00:34:16,200 --> 00:34:20,400 Говорихме с управата на училището и те се съгласиха с нас. 299 00:34:20,500 --> 00:34:25,250 Готово. Заповядай. Предупреждавам те - кафето е ужасно. 300 00:34:26,450 --> 00:34:29,400 Идеята е да те направят по-издръжлива. 301 00:34:29,500 --> 00:34:33,650 Възможно е. Оказах се неочаквано силна. 302 00:34:34,650 --> 00:34:38,250 Може ли да те попитам нещо… - Нека позная. 303 00:34:38,350 --> 00:34:41,400 Викаш ме за помощник в нов строителен проект. 304 00:34:41,500 --> 00:34:45,400 Не, но ако имах, щях да се обадя първо на теб. 305 00:34:45,500 --> 00:34:47,750 Добре, питай. 306 00:34:49,000 --> 00:34:52,100 Каза, че си запазила униформата на съпруга си. 307 00:34:52,200 --> 00:34:55,950 По време на служба ли загина? - Каква служба? 308 00:34:56,050 --> 00:35:01,450 В полицията ли? Не. Алън служеше във флотата. 309 00:35:01,550 --> 00:35:04,900 Загубих го много след пенсионирането му. 310 00:35:05,300 --> 00:35:09,300 Съжалявам. Разказвала съм историята си безброй пъти. 311 00:35:09,400 --> 00:35:11,650 Затова се събираме. 312 00:35:16,400 --> 00:35:20,550 Алън обичаше планината. 313 00:35:20,650 --> 00:35:23,600 Отворихме магазин за къмпинг принадлежности. 314 00:35:23,700 --> 00:35:27,400 Помагах му с поръчките. И тогава… 315 00:35:29,300 --> 00:35:34,450 Случи се преди осем години. Отиде на поход в Хила Нешънъл. 316 00:35:34,550 --> 00:35:40,750 И повече не се върна. Намериха колата ни, но не и него. 317 00:35:40,850 --> 00:35:44,900 Не знам дали е паднал, дали е получил инфаркт, 318 00:35:45,000 --> 00:35:49,050 или е срещнал някого, който не го е харесал. 319 00:35:50,100 --> 00:35:56,750 От много години не знам нито как е починал, нито къде е. 320 00:36:01,200 --> 00:36:05,350 Иска ми се това да не е важно за мен, но е. 321 00:36:38,750 --> 00:36:40,950 Ало? 322 00:36:41,050 --> 00:36:44,000 Аз съм. Сключи ли сделката? 323 00:36:46,200 --> 00:36:48,550 Не. Още не съм. 324 00:36:49,500 --> 00:36:53,150 Защо питаш? - Ще участвам. 325 00:37:43,400 --> 00:37:48,500 Да се махаме оттук. - Какво? Къде ще ходим? 326 00:37:48,600 --> 00:37:52,100 Затънала съм до гуша с "Меса Верде". 327 00:37:52,200 --> 00:37:55,800 Хайде, да тръгваме. - Не мога. Джим! 328 00:37:55,900 --> 00:37:58,400 Не можеш да ме спреш. 329 00:37:59,650 --> 00:38:02,500 Но ще се наложи да шофираш. 330 00:38:04,950 --> 00:38:07,050 Виж този тип. 331 00:38:09,000 --> 00:38:12,300 Алфред Хичкок с тупе под наем. 332 00:38:12,400 --> 00:38:17,900 Кой би взел тупе под наем? - За да не го поддържа. 333 00:38:21,250 --> 00:38:26,150 "Седем и седем" и един "Олд фешънд". - Да, благодарим, господине. 334 00:38:28,950 --> 00:38:33,650 Може ли да сменя картата с тази? - Да, разбира се. 335 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 Благодаря. - Няма проблем. 336 00:38:35,850 --> 00:38:38,850 Да не си останал без пари в картите си? 337 00:38:38,950 --> 00:38:43,850 Разбира се, че не. Разпределям точки. 338 00:38:43,950 --> 00:38:46,200 Имам система. 339 00:38:48,200 --> 00:38:53,700 И глупакът прие облога. Рискува три точки! 340 00:38:54,200 --> 00:38:57,200 Виж онзи тип. 341 00:38:58,750 --> 00:39:02,450 Иска всички да видят, че харчи много. 342 00:39:02,550 --> 00:39:07,800 Обрах го до шушка. - Имаме среща със знаменитост. 343 00:39:08,450 --> 00:39:12,500 Дарява пари на моята организация. - Кевин Костнър! 344 00:39:12,600 --> 00:39:18,650 Ще застана в онзи ъгъл, а ти ще кажеш, че съм Кевин Костнър. 345 00:39:18,750 --> 00:39:23,200 Какво? Не приличаш на него. - Същински Кевин Костнър съм. 346 00:39:23,300 --> 00:39:26,000 Често ме поздравяват за "Бул Дърам". 347 00:39:27,100 --> 00:39:31,850 Не, няма такова нещо. - Често ми се случва. 348 00:39:31,950 --> 00:39:34,450 Какво е това? - Мръсно мартини. 349 00:39:34,550 --> 00:39:37,800 Не, това е повръщано за 40 долара. 350 00:39:37,900 --> 00:39:41,150 Не гледай като идиот, а ми донеси друго. 351 00:39:41,250 --> 00:39:46,000 Онзи тип… Как да го пипнем? - Искам водка! 352 00:39:48,000 --> 00:39:53,300 Какво мислиш? Номерът с монетата? 353 00:39:55,150 --> 00:39:58,250 Или с фалшивата банкнота? - Не. 354 00:39:58,350 --> 00:40:00,350 Този тип е истински негодник. 355 00:40:01,700 --> 00:40:04,000 Трябва да го сложим на мястото му. 356 00:40:07,450 --> 00:40:12,950 Ще му продадем празна кредитна карта за 5000 долара. 357 00:40:14,750 --> 00:40:19,650 Твоята задача е да осъществиш зрителен контакт с него. 358 00:40:19,750 --> 00:40:24,350 Веднага ще реши, че го харесваш. Ще се престоря на пиян. 359 00:40:24,450 --> 00:40:30,100 Той ще ме вземе за неудачник и ще се опита да те отмъкне. 360 00:40:32,300 --> 00:40:35,900 Кажи му, че още не си готова да ме зарежеш. 361 00:40:36,000 --> 00:40:41,950 Опитваш се да ме обереш. Той ще ти помогне, ще ме черпи. 362 00:40:42,050 --> 00:40:44,750 Ще извадиш картата от портфейла ми. 363 00:40:44,850 --> 00:40:49,650 Следиш ли мисълта ми? - Нали няма да го правим? 364 00:40:51,400 --> 00:40:53,550 Само си говорим. 365 00:40:55,750 --> 00:40:59,200 Да, говорим си. 366 00:41:06,550 --> 00:41:08,800 Какво има? 367 00:41:10,700 --> 00:41:13,850 Нищо. - Кажи ми. 368 00:41:13,950 --> 00:41:16,300 Мисля си… 369 00:41:18,850 --> 00:41:23,150 Имаше ли друг начин? - За какво? 370 00:41:24,750 --> 00:41:27,400 За Чък ли говориш? 371 00:41:27,500 --> 00:41:32,800 Ким, той ни беше притиснал в ъгъла. Направихме каквото беше нужно. 372 00:41:32,900 --> 00:41:37,500 А Ребека? - Сам си е виновен за всичко. 373 00:41:37,600 --> 00:41:43,150 Накара го да се види в огледало. Не заслужава да мислиш за него. 374 00:42:09,850 --> 00:42:12,650 Какво ще кажеш за този тип? 375 00:42:16,200 --> 00:42:20,200 Може да успеем да го накараме да инвестира 376 00:42:20,300 --> 00:42:23,650 в земите на Джизел Сейнт Клер в Южна Африка. 377 00:42:23,750 --> 00:42:25,900 Да, определено. 378 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Ще получи правата за добив. 379 00:43:05,450 --> 00:43:10,000 Пак ли ти? - Повика ме по очевидни причини. 380 00:43:10,100 --> 00:43:14,750 Нямам намерение да го обера. Носи стоката, нали? 381 00:43:15,150 --> 00:43:17,950 Искам да знам какво си намислил. 382 00:43:18,050 --> 00:43:21,900 Не ти влиза в работата. - Знам, че са за Саламанка. 383 00:43:22,000 --> 00:43:25,600 Нитроглицерин. Шефът ти има болно сърце. 384 00:43:25,700 --> 00:43:31,000 Всичко ти е ясно. Защо питаш? - Как ще ги размениш? 385 00:43:34,800 --> 00:43:38,650 Хектор държи хапчетата в джоба на палтото си. 386 00:43:40,450 --> 00:43:45,650 И после какво? - Сърцето му ще спре. Край. 387 00:43:46,400 --> 00:43:49,800 Ще привлечеш вниманието върху Саламанка. 388 00:43:49,900 --> 00:43:52,500 Как ще се покриеш? 389 00:43:55,250 --> 00:43:59,600 Да ме спреш ли се опитваш? - Не те поучавам. 390 00:43:59,800 --> 00:44:05,750 Дано знаеш в какво се забъркваш. - Вече съм забъркан. 391 00:44:05,850 --> 00:44:08,350 Нямам друг избор. 392 00:44:12,250 --> 00:44:15,850 Хектор иска да използва бизнеса на баща ми. 393 00:44:15,950 --> 00:44:20,100 Баща ми няма да склони. Ще отиде в полицията. 394 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 И ще го убият. 395 00:44:23,100 --> 00:44:27,900 Няма да го допусна. - Ако те хванат, ще стане по-лошо. 396 00:44:28,000 --> 00:44:32,650 Мислиш ли, че не ги познавам? - Не, не си наясно. 397 00:44:51,650 --> 00:44:53,800 Какво правиш? 398 00:45:13,700 --> 00:45:17,700 Саламанка не е единственият ти враг. 399 00:45:17,800 --> 00:45:21,900 Ако успееш да смениш хапчетата, без да те гръмнат, 400 00:45:22,000 --> 00:45:25,150 после върни оригиналните. 401 00:45:27,450 --> 00:45:30,600 Да ги върна ли? Защо? 402 00:45:30,700 --> 00:45:35,800 Ако някой реши, че проблемът е в хапчетата, ще ги проверят. 403 00:45:35,900 --> 00:45:38,800 Ако успееш, върни истинските. 404 00:45:44,250 --> 00:45:47,800 Ще сключим ли сделката? - Носиш ли парите? 405 00:45:51,450 --> 00:45:53,750 Чудесно. 406 00:45:54,250 --> 00:45:58,900 Преди да направим размяната, ще те помоля още нещо. 407 00:46:03,050 --> 00:46:06,100 "Санта Роса" Застрахователно дружество 408 00:46:09,250 --> 00:46:11,700 Да. Добре. 409 00:46:13,100 --> 00:46:17,100 Г-ца Валко ще ви приеме. Втората врата. 410 00:46:26,150 --> 00:46:29,850 Здравейте. Заповядайте. - Здравейте. 411 00:46:29,950 --> 00:46:34,750 Обаждах се няколко пъти по повод на един проблем. 412 00:46:34,850 --> 00:46:38,750 Носите ли номера на застраховката? - Не. 413 00:46:38,850 --> 00:46:41,800 Проверете по име - Макгил. 414 00:46:47,050 --> 00:46:51,250 Чарлс Макгил от "Хамлин, Хамлин и Макгил"? 415 00:46:51,350 --> 00:46:56,550 Не, това е брат ми. Аз съм Джими - Джеймс Макгил. 416 00:46:56,650 --> 00:46:58,850 На частна практика съм. 417 00:47:00,650 --> 00:47:04,150 Намерих ви. Платили сте за цялата година. 418 00:47:04,250 --> 00:47:06,950 Това е проблемът. Ще бъда кратък. 419 00:47:07,050 --> 00:47:12,100 Загубих лиценза си вследствие на неприятни обстоятелства. 420 00:47:12,200 --> 00:47:15,450 Да, отбелязано е. - Добре. 421 00:47:15,550 --> 00:47:18,450 Искам да ми върнете парите за времето, 422 00:47:18,550 --> 00:47:21,200 през което няма да бъда адвокат. 423 00:47:21,300 --> 00:47:26,100 Съжалявам, г-н Макгил. Не анулираме застраховки. 424 00:47:27,650 --> 00:47:31,300 Но това са много пари за нищо. 425 00:47:32,350 --> 00:47:37,500 Разбирам ви, но ако ваш клиент реши да заведе дело срещу вас, 426 00:47:37,600 --> 00:47:40,350 вие ще бъдете застрахован. 427 00:47:40,450 --> 00:47:44,450 Да, но не знаете, че клиентите ми ме обожават. 428 00:47:44,550 --> 00:47:50,000 Никой от тях не би ме съдил. Лесно печеля сърцата им. 429 00:47:50,100 --> 00:47:53,950 Виждам, но това е политиката на компанията. 430 00:47:56,200 --> 00:47:59,500 Какво ще кажете да анулираме застраховката 431 00:47:59,600 --> 00:48:06,100 и да я възобновим, ако някой реши да ме съди? 432 00:48:06,200 --> 00:48:09,250 Разбирам в какво положение сте. 433 00:48:09,350 --> 00:48:13,950 Но има правила, които забраняват подобни действия. 434 00:48:14,050 --> 00:48:18,800 За съжаление, когато възобновите лиценза си, 435 00:48:18,900 --> 00:48:23,350 застрахователната ви премия ще стане по-висока. 436 00:48:23,450 --> 00:48:25,650 Значително. 437 00:48:26,450 --> 00:48:28,600 Колко значително? 438 00:48:34,750 --> 00:48:39,700 Грубо казано… със 150 процента. 439 00:48:54,850 --> 00:48:57,100 Г-н Макгил? 440 00:49:05,500 --> 00:49:11,300 Много съжалявам. Не можем да ви помогнем. 441 00:49:13,250 --> 00:49:15,500 Извинете ме. 442 00:49:17,100 --> 00:49:20,500 Не ми е лесно, напротив. 443 00:49:22,700 --> 00:49:25,300 Преживявам тежък период. 444 00:49:26,550 --> 00:49:30,500 Имам нужда от помощ, от малко помощ. 445 00:49:33,150 --> 00:49:36,550 Знам, че вие нищо не можете да направите. 446 00:49:39,550 --> 00:49:45,450 Изоставам с общественополезния труд. Всички ме обират. 447 00:49:47,450 --> 00:49:49,950 Колата ми отказа. 448 00:49:50,900 --> 00:49:55,950 Приятелката ми е разочарована от мен, а брат ми… 449 00:49:58,950 --> 00:50:03,750 Брат ми е болен и е съвсем сам. 450 00:50:06,750 --> 00:50:11,450 Години наред се грижих за него, а той ме мрази. 451 00:50:11,550 --> 00:50:16,800 Нямам друг близък, а той ме мрази до смърт. 452 00:50:18,200 --> 00:50:20,550 Брат ви Чарлс ли? 453 00:50:22,100 --> 00:50:27,400 Преструвам се, че не ми пука, но той е мой брат. 454 00:50:27,500 --> 00:50:33,600 Психичноболен е. Живее в къща без ток. 455 00:50:33,700 --> 00:50:36,400 Работи на газени лампи. 456 00:50:37,750 --> 00:50:40,900 Допуска грешки с клиентите си, 457 00:50:41,000 --> 00:50:44,800 обърква цифрите във важни документи. 458 00:50:46,200 --> 00:50:50,450 Направи нервна криза пред Колегията в съда. 459 00:50:50,550 --> 00:50:54,450 Брат ви е получил нервна криза в съда?! 460 00:50:54,550 --> 00:50:56,800 Пише го в протокола. 461 00:50:58,400 --> 00:51:04,500 Не се тревожа, но ако се изложи пред още някой голям клиент… 462 00:51:06,350 --> 00:51:08,800 Това ще го унищожи. 463 00:51:11,600 --> 00:51:16,450 Не пишете. Какво записвате? Недейте. 464 00:51:16,550 --> 00:51:21,900 Не исках да го кажа и той да пострада заради мен. 465 00:51:23,150 --> 00:51:26,100 Ясно. - Извинете, ще си вървя. 466 00:51:27,500 --> 00:51:32,400 Нали няма да има последици? - Не се тревожете, г-н Макгил. 467 00:51:32,500 --> 00:51:35,950 Желая ви всичко добро. - Съжалявам. 468 00:51:37,400 --> 00:51:39,600 Забравете… 469 00:51:55,550 --> 00:51:57,750 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 470 00:51:57,850 --> 00:52:00,050 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 471 00:52:00,150 --> 00:52:02,350 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 472 00:52:02,450 --> 00:52:06,000 Сценарист и режисьор ТОМАС ШНАУЦ 473 00:52:06,100 --> 00:52:08,650 Оператор МАРШАЛ АДАМС 474 00:52:08,750 --> 00:52:11,500 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 475 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 476 00:52:15,500 --> 00:52:18,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО